Mulan 2 - Мулан 2. № 11

723
00:49:16,960 --> 00:49:19,758
It's so beautiful.

724
00:49:19,840 --> 00:49:21,671
Yeah.

725
00:49:21,760 --> 00:49:24,558
It's the same moon
we see from the palace.

726
00:49:24,640 --> 00:49:28,679
No, this one is entirely different.

727
00:49:29,520 --> 00:49:30,635
You're right.

728
00:49:30,720 --> 00:49:33,154
I know I've never
seen anything like it.

729
00:49:33,720 --> 00:49:35,119
I'm listening.

730
00:49:35,200 --> 00:49:36,633
We... that is...

731
00:49:36,720 --> 00:49:38,358
I... all of us...

732
00:49:39,280 --> 00:49:40,599
Oh, boy.

733
00:49:40,680 --> 00:49:43,433
Fa Mulan, it's love.
Yao and myself,

734
00:49:43,520 --> 00:49:46,273
- Chien-Po and Su...
- And myself and Lingy-Bear.

735
00:49:46,360 --> 00:49:48,112
I mean, Ling.

736
00:49:51,520 --> 00:49:52,839
Group hug.

737
00:49:54,480 --> 00:49:56,994
I'm so happy for all of you.

738
00:50:00,840 --> 00:50:04,037
- General Shang.
- General Shang.

739
00:50:04,120 --> 00:50:05,519
Oh, boy.

740
00:50:06,760 --> 00:50:09,911
Excuse me.
Excuse me.

741
00:50:10,000 --> 00:50:12,116
Don't worry.
I'll handle this.

742
00:50:12,720 --> 00:50:15,075
I'm so sorry to break up
your little party.

743
00:50:15,160 --> 00:50:17,833
This is gonna be good.

744
00:50:17,920 --> 00:50:20,798
Before you jump to conclusions,
let me explain.

745
00:50:20,880 --> 00:50:22,791
Fine. Why don't we start with this?

746
00:50:22,880 --> 00:50:25,155
- That's mine.
- All yours?

747
00:50:25,240 --> 00:50:27,674
Or did you have help?
"And so, my dear father,

748
00:50:27,760 --> 00:50:29,716
I can not complete this mission."

749
00:50:29,800 --> 00:50:33,110
" I have come to realise that
my duty is to my heart."

750
00:50:33,200 --> 00:50:35,953
- Who does that sound like?
- Mei never meant to send it.

751
00:50:36,040 --> 00:50:38,998
Your Highnesses, you swore a vow
to be married in Qui Gong.

752
00:50:39,080 --> 00:50:41,878
If your father saw you now,
breaking that vow,

753
00:50:41,960 --> 00:50:43,552
what would he say?

754
00:50:44,920 --> 00:50:49,198
You three are to escort their highnesses back to their tents immediately.

755
00:50:49,280 --> 00:50:53,319
You are to guard them. You are not
to enter their tents or speak to them.

756
00:50:53,400 --> 00:50:56,472
Not a word. Ever.
Am I understood?

757
00:50:56,560 --> 00:50:58,471
Yes, sir.

758
00:51:12,600 --> 00:51:15,797
- The problem isn't as bad as it seems.
- The problem is you.

759
00:51:15,880 --> 00:51:16,915
What?

760
00:51:17,000 --> 00:51:19,275
You place your feelings
above everything.

761
00:51:19,360 --> 00:51:22,477
Duty, obligation, tradition,
it all means nothing to you.

762
00:51:22,560 --> 00:51:24,039
It means everything to me.

763
00:51:24,120 --> 00:51:27,032
My heart tells me my duty
and I follow it.

764
00:51:27,920 --> 00:51:29,956
You're a brilliant warrior.

765
00:51:31,600 --> 00:51:36,276
You're brave, you're loyal,
but you don't trust your heart.

766
00:51:37,600 --> 00:51:40,558
Sometimes I wonder
if you even have one.

767
00:51:41,280 --> 00:51:44,113
This assignment has made it clear.

768
00:51:44,200 --> 00:51:46,395
We are very different people.

769
00:51:47,680 --> 00:51:49,272
Maybe too different.

770
00:51:50,160 --> 00:51:51,639
Fine.

771
00:51:53,920 --> 00:51:55,831
We have a mission to complete.

772
00:51:58,560 --> 00:51:59,788
Fine.

773
00:52:24,640 --> 00:52:26,949
Isn't it a great day?

774
00:52:43,040 --> 00:52:45,474
I see pretty boy isn't talking to you.

775
00:52:45,560 --> 00:52:47,676
And you're not talking to pretty boy.

776
00:52:48,680 --> 00:52:50,636
You know, you can always talk to me.

777
00:52:54,600 --> 00:52:57,114
Wait till she realises
what I've done for her.

778
00:52:57,200 --> 00:52:59,156
Will that frown turn upside down.

779
00:53:01,480 --> 00:53:03,038
Snapdragon.

780
00:53:03,120 --> 00:53:05,395
just for that,
l'm not talking to you.

781
00:53:09,000 --> 00:53:11,992
We're so sorry
for what we've done.

782
00:53:12,080 --> 00:53:14,640
You inspired us to follow our hearts,

783
00:53:14,720 --> 00:53:17,632
and we repay you
by ruining your relationship.

784
00:53:17,720 --> 00:53:21,713
No, you just opened my eyes
to how broken it was.

785
00:53:21,800 --> 00:53:23,392
I'm indebted to you.

786
00:53:35,120 --> 00:53:37,554
Keep a sharp eye.
This is bandit country.

787
00:53:43,680 --> 00:53:47,832
I sure wish we could
talk to the princesses.

788
00:53:47,920 --> 00:53:50,480
What? You know we can't.

712
00:49:17,480 --> 00:49:20,278
Это прекрасно.

713
00:49:20,320 --> 00:49:21,514
Да.

714
00:49:22,440 --> 00:49:24,476
Это та же луна,
которую мы видим из дворца.

715
00:49:24,520 --> 00:49:28,513
Нет, эта абсолютно другая.

716
00:49:29,520 --> 00:49:30,509
Ты права.

717
00:49:31,280 --> 00:49:33,350
Никогда не видела ничего подобного.

718
00:49:34,400 --> 00:49:35,435
Я слушаю.

719
00:49:35,480 --> 00:49:36,515
Мы... это...

720
00:49:37,280 --> 00:49:38,429
Я... мы все...

721
00:49:39,440 --> 00:49:40,509
О, Боже.

722
00:49:40,520 --> 00:49:43,432
Фа Мулан, это любовь. Яо и я.

723
00:49:43,480 --> 00:49:46,392
- Чин По и Су...
- Я и Линги-медвежонок.

724
00:49:46,440 --> 00:49:48,351
То есть Линг.

725
00:49:51,480 --> 00:49:53,277
Групповое обнимание.

726
00:49:54,480 --> 00:49:57,358
Я так рада за всех вас.

727
00:50:04,400 --> 00:50:05,469
О, Боже.

728
00:50:07,400 --> 00:50:10,312
- Прошу прощения.
- Прошу прощения.

729
00:50:10,360 --> 00:50:12,351
Не волнуйтесь.
Я с этим разберусь.

730
00:50:13,280 --> 00:50:15,350
Жаль прерывать
вашу маленькую вечеринку.

731
00:50:15,400 --> 00:50:18,312
Будет весело.

732
00:50:18,360 --> 00:50:21,318
Перед тем как ты сделаешь выводы,
позволь мне всё объяснить.

733
00:50:21,320 --> 00:50:23,276
Отлично. Начнём с этого.

734
00:50:23,440 --> 00:50:25,396
- Это моё.
- Всё ваше?

735
00:50:25,440 --> 00:50:27,510
Или Вам помогли.
Мой дорогой отец,

736
00:50:28,400 --> 00:50:30,277
Я не могу выполнить это задание.

737
00:50:30,360 --> 00:50:33,352
Я осознала, что у меня долг
перед моим сердцем.

738
00:50:33,400 --> 00:50:36,312
- На кого это похоже?
- Мэй не собиралась его отправлять.

739
00:50:36,360 --> 00:50:39,318
Ваши Высочества,
вы поклялись выйти замуж в Ки Гонг.

740
00:50:39,400 --> 00:50:42,312
Если бы ваш отец увидел вас сейчас,
нарушающими эту клятву,

741
00:50:42,360 --> 00:50:43,475
что бы он сказал?

742
00:50:45,400 --> 00:50:49,393
Вы трое сопроводите Их Высочеств
обратно в лагерь немедленно.

743
00:50:49,440 --> 00:50:53,433
Вы их охраняете. Вы не войдёте
в их палатку и не заговорите с ними.

744
00:50:53,480 --> 00:50:56,472
Ни слова. Никогда.
Я ясно выражаюсь?

745
00:50:57,320 --> 00:50:58,469
Да, господин.

746
00:51:12,520 --> 00:51:16,308
- Всё не так плохо, как кажется.
- Все проблемы в тебе.

747
00:51:16,320 --> 00:51:17,309
Что?

748
00:51:17,360 --> 00:51:19,396
Ты ставишь свои чувства
превыше всего.

749
00:51:19,440 --> 00:51:22,432
Долг, обязательства, традиции
для тебя ничего не значат.

750
00:51:22,520 --> 00:51:24,351
Они значат для меня всё.

751
00:51:24,440 --> 00:51:27,352
Моё сердце говорит мне,
что делать, и я следую ему.

752
00:51:28,400 --> 00:51:30,356
Ты прекрасный воин.

753
00:51:31,520 --> 00:51:36,435
Ты храбрый, преданный,
но ты не доверяешь своему сердцу.

754
00:51:38,280 --> 00:51:40,475
Иногда мне интересно,
есть ли оно у тебя.

755
00:51:41,440 --> 00:51:44,398
Это заявление всё мне объяснило.

756
00:51:44,400 --> 00:51:46,436
Мы очень разные люди.

757
00:51:47,520 --> 00:51:49,397
Наверное, слишком разные.

758
00:51:50,440 --> 00:51:51,509
Отлично.

759
00:51:54,360 --> 00:51:56,316
Мы должны выполнить задание.

760
00:51:59,320 --> 00:52:00,309
Отлично.

761
00:52:25,320 --> 00:52:27,356
Отличный денёк, а?

762
00:52:43,440 --> 00:52:45,431
Мальчик с тобой не разговаривает.

763
00:52:46,360 --> 00:52:47,509
А ты не разговариваешь с мальчиком.

764
00:52:49,320 --> 00:52:50,469
Знаешь, ты всегда можешь
поговорить со мной.

765
00:52:55,360 --> 00:52:57,396
Подождём, пока она поймёт,
что я для неё сделал.

766
00:52:57,480 --> 00:52:59,436
И тогда эта хмурость пройдёт.

767
00:53:02,320 --> 00:53:03,355
Львиный рёв.

768
00:53:03,440 --> 00:53:05,431
За это я с тобой не разговариваю.

769
00:53:09,400 --> 00:53:12,312
Мы сожалеем о том, что сделали.

770
00:53:12,440 --> 00:53:14,510
Вы научили нас
следовать нашим сердцам,

771
00:53:15,320 --> 00:53:17,470
а мы отплатили Вам тем,
что разрушили ваши отношения.

772
00:53:18,320 --> 00:53:22,279
Нет, вы просто открыли мне глаза
на то, насколько хрупкие они были.

773
00:53:22,360 --> 00:53:23,429
Я обязана Вам.

774
00:53:35,440 --> 00:53:37,476
Смотрите в оба.
Это страна бандитов.

775
00:53:44,360 --> 00:53:48,319
Как бы я хотел, чтобы мы
могли поговорить с принцессами.

776
00:53:48,360 --> 00:53:50,476
Что? Ты знаешь, что это запрещено.

789
00:53:52,960 --> 00:53:57,238
Yes, I also wish
we could talk to them.

790
00:53:57,320 --> 00:53:59,993
But as you know,
orders is orders.

791
00:54:00,080 --> 00:54:04,039
Yes, but if I could talk to them,

792
00:54:04,120 --> 00:54:06,680
do you know what I would say?

793
00:54:06,760 --> 00:54:10,548
No, what would you say
if only you could?

794
00:54:10,640 --> 00:54:14,792
I'd tell Ting-Ting that she's
the prettiest, funniest,

795
00:54:14,880 --> 00:54:17,633
most extraordinary girl
I've ever met.

796
00:54:18,240 --> 00:54:22,711
I would tell Princess Su
that she is like fresh ginger

797
00:54:22,800 --> 00:54:25,792
on the rice bowl of my life.

798
00:54:27,400 --> 00:54:32,713
And I would tell Mei
that she's one right babe.

799
00:54:45,440 --> 00:54:48,830
Mulan, what do you say
to a little pick-me-up?

800
00:54:49,400 --> 00:54:52,836
My father said, " Differences can
make you stronger."

801
00:54:52,920 --> 00:54:56,276
He didn't realise that Shang and l
are just too different.

802
00:54:56,360 --> 00:54:59,955
Well, you know,
you've always got me.

803
00:55:00,040 --> 00:55:02,349
The old team, right?

804
00:55:03,680 --> 00:55:06,672
You're always looking out for me.

805
00:55:06,760 --> 00:55:08,432
just doing the best I can.

806
00:55:08,520 --> 00:55:12,035
Really, I just don't know
what I'd do without you.

807
00:55:12,600 --> 00:55:15,273
You're the best friend
I've ever had.

808
00:55:20,280 --> 00:55:21,599
I can't stand it no more.

809
00:55:21,680 --> 00:55:24,240
The only thing wrong
with you and Shang...

810
00:55:24,320 --> 00:55:26,993
... is me.
I'm the one that got between you.

811
00:55:27,640 --> 00:55:29,471
What are you talking about?

812
00:55:29,560 --> 00:55:31,949
You didn't make the carriage
go into the river.

813
00:55:32,040 --> 00:55:35,828
That was an accident, following
several attempts at on purpose.

814
00:55:35,920 --> 00:55:39,230
It wasn't you outside Shang's tent.

815
00:55:40,240 --> 00:55:41,639
You know how I gab.

816
00:55:41,720 --> 00:55:44,109
You woke him up after I left?

817
00:55:44,200 --> 00:55:46,191
It wasn't easy.
That man can sleep.

818
00:55:46,280 --> 00:55:49,352
- What did you do?
- I was banging pots and pans...

819
00:55:49,440 --> 00:55:51,476
No. What did you do?

820
00:55:51,560 --> 00:55:54,438
You was getting married.
Everything was gonna change.

821
00:55:54,520 --> 00:55:57,432
I was gonna lose you.
And my pedestal.

822
00:55:57,520 --> 00:56:00,193
You got between Shang and me
so you could keep your job?

823
00:56:00,280 --> 00:56:01,952
I'm sorry.

824
00:56:02,040 --> 00:56:04,508
What you did was unforgivable.

825
00:56:04,600 --> 00:56:07,478
But you and Shang are so different.

826
00:56:07,560 --> 00:56:11,439
Wait a second.
Not as different as I thought.

827
00:56:11,520 --> 00:56:16,036
All those problems, they weren't us.
They were you.

828
00:56:16,920 --> 00:56:19,275
I've got to talk to Shang.
Tell him I love him.

829
00:56:20,320 --> 00:56:22,550
I'll make it up to you.
I promise.

830
00:56:22,640 --> 00:56:24,358
Forget it.
You've helped enough.

831
00:56:24,920 --> 00:56:26,751
Shang! Shang!

832
00:56:28,280 --> 00:56:29,918
- It's an ambush.
- Bandits.

833
00:56:30,000 --> 00:56:32,309
Close ranks.
Save the princesses.

834
00:56:34,200 --> 00:56:37,033
You two, get the gold.
You two, come with me.

835
00:56:37,560 --> 00:56:39,391
I've got them.

836
00:56:39,480 --> 00:56:41,232
I've got your back.

837
00:56:44,120 --> 00:56:45,599
Take my hand.

838
00:56:50,440 --> 00:56:51,873
The princesses.

839
00:56:52,320 --> 00:56:54,754
How dare you touch me.

840
00:56:54,840 --> 00:56:57,274
- It won't budge.
- Then take the whole package.

841
00:56:57,360 --> 00:56:59,191
Get your hands off her.

842
00:57:08,600 --> 00:57:11,068
Hold them off. Let's go.

843
00:57:14,480 --> 00:57:15,708
Help me.

844
00:57:17,480 --> 00:57:18,993
Run.

845
00:57:19,680 --> 00:57:20,999
Mei!

846
00:57:24,880 --> 00:57:26,598
Come on.

847
00:57:40,120 --> 00:57:41,439
Let's get out of here.

848
00:57:48,400 --> 00:57:52,837
- Shang, hang on.
- It won't hold us both.

849
00:57:52,920 --> 00:57:54,751
It will.

850
00:57:56,720 --> 00:57:58,119
Mulan.

851
00:57:59,720 --> 00:58:02,029
- l'm sorry.
- Please.

852
00:58:02,960 --> 00:58:05,554
Shang! Shang!

853
00:59:15,720 --> 00:59:19,508
Fa Mulan, we're ready
to go through with the wedding.

854
00:59:19,600 --> 00:59:23,718
No. Your orders are
to take care of each other.

855
00:59:23,800 --> 00:59:24,835
But...

856
00:59:26,480 --> 00:59:29,677
Losing Shang
will not be meaningless.

857
00:59:29,760 --> 00:59:33,469
No matter what it takes, l'm finishing this mission.

777
00:53:53,440 --> 00:53:57,433
Да, я бы тоже хотел,
чтобы мы могли с ними поговорить.

778
00:53:57,440 --> 00:54:00,352
Но, как ты знаешь,
приказ есть приказ.

779
00:54:00,440 --> 00:54:04,353
Да, но если мы могли бы
с ними поговорить,

780
00:54:04,440 --> 00:54:06,396
знаешь что бы я сказал?

781
00:54:06,480 --> 00:54:10,473
Нет, что бы ты сказал,
Если бы ты мог?

782
00:54:11,320 --> 00:54:15,313
Я бы сказал Тинг-Тинг,
что она самая красивая, весёлая,

783
00:54:15,320 --> 00:54:17,470
самая экстраординарная девушка,
которую я встречал.

784
00:54:18,440 --> 00:54:23,275
Я бы сказал принцессе Су,
Что она словно свежий имбирь

785
00:54:23,320 --> 00:54:26,312
на горшке риса моей жизни.

786
00:54:27,480 --> 00:54:33,271
А я сказал бы Мэй,
что она самая классная девчонка.

787
00:54:47,320 --> 00:54:49,276
А что бы ты сказала
маленькому попутчику?

788
00:54:49,480 --> 00:54:53,314
Мой отец сказал:
"Отличие делает тебя сильнее".

789
00:54:53,480 --> 00:54:56,438
Он не представлял,
что мы с Шангом настолько разные.

790
00:54:56,520 --> 00:55:00,308
Ну, знаешь, у тебя всегда есть я.

791
00:55:00,360 --> 00:55:02,430
Старая команда, верно?

792
00:55:03,520 --> 00:55:06,512
Ты всегда за мной приглядываешь.

793
00:55:07,320 --> 00:55:08,469
Стараюсь изо всех сил.

794
00:55:09,320 --> 00:55:12,357
Правда, я не знаю,
что бы я без тебя делала.

795
00:55:12,520 --> 00:55:15,432
Ты самый лучший друг,
который у меня был.

796
00:55:20,440 --> 00:55:21,509
Я этого больше не вынесу.

797
00:55:21,520 --> 00:55:24,398
Единственная ваша с Шангом
проблема...

798
00:55:24,480 --> 00:55:27,358
...это я Это я встал между вами.

799
00:55:27,520 --> 00:55:29,476
О чём ты говоришь?

800
00:55:29,520 --> 00:55:32,353
Не ты ли столкнул повозку в речку?

801
00:55:32,360 --> 00:55:36,273
Это несчастный случай,
из-за пары целенаправленных попыток.

802
00:55:36,360 --> 00:55:39,432
И ты не стоял за палаткой Шанга?

803
00:55:40,440 --> 00:55:41,509
Ты знаешь, я болтун.

804
00:55:42,280 --> 00:55:44,350
Ты разбудил его, когда я ушла?

805
00:55:44,400 --> 00:55:46,391
Это было нелегко.
Он умеет спать.

806
00:55:46,440 --> 00:55:49,432
- Что ты сделал?
- Я бил в баки и кастрюли...

807
00:55:49,480 --> 00:55:51,471
Нет. Что ты наделал?

808
00:55:52,320 --> 00:55:54,436
Ты выходишь замуж.
Всё должно измениться.

809
00:55:54,480 --> 00:55:57,438
Я бы потерял тебя.
И мой пьедестал.

810
00:55:57,480 --> 00:56:00,392
Ты встал между мной и Шангом,
чтобы сохранить работу?

811
00:56:00,440 --> 00:56:02,351
Прости.

812
00:56:02,360 --> 00:56:04,476
Твои поступи непростительны.

813
00:56:04,520 --> 00:56:07,478
Но вы с Шангом такие разные.

814
00:56:07,520 --> 00:56:11,479
Секундочку.
Не настолько разные, как я думала.

815
00:56:11,480 --> 00:56:16,349
И все эти проблемы не из-за нас.
Они из-за тебя.

816
00:56:17,360 --> 00:56:19,430
Надо поговорить с Шангом.
Сказать, что я люблю его.

817
00:56:20,440 --> 00:56:22,476
Я помогу тебе в этом. Обещаю.

818
00:56:22,520 --> 00:56:24,431
Забудь. Ты уже помог.

819
00:56:28,440 --> 00:56:30,317
- Это засада.
- Бандиты.

820
00:56:30,360 --> 00:56:32,316
Сомкнуть ряды. Спасайте принцесс.

821
00:56:34,400 --> 00:56:37,358
Вы двое, заберёте золото.
Вы двое, пойдёте со мной.

822
00:56:37,520 --> 00:56:39,476
Они мои.

823
00:56:39,480 --> 00:56:41,391
Я прикрою твою спину.

824
00:56:44,400 --> 00:56:45,515
Возьми меня за руку.

825
00:56:50,480 --> 00:56:52,311
Принцессы.

826
00:56:52,520 --> 00:56:55,318
Как вы смеете до меня дотрагиваться.

827
00:56:55,320 --> 00:56:57,390
- Не снимается.
- Тогда забирай её.

828
00:56:57,440 --> 00:56:59,396
Убери свои руки от неё.

829
00:57:09,360 --> 00:57:11,351
Задержите их. Вперёд.

830
00:57:14,480 --> 00:57:16,277
Помогите.

831
00:57:17,480 --> 00:57:19,357
Беги.

832
00:57:25,320 --> 00:57:26,469
Давай.

833
00:57:40,400 --> 00:57:41,469
Уходим отсюда.

834
00:57:50,320 --> 00:57:53,278
- Держись.
- Она не выдержит нас обоих.

835
00:57:53,360 --> 00:57:55,316
Выдержит.

836
00:58:00,280 --> 00:58:02,350
- Прости.
- Пожалуйста.

837
00:59:17,440 --> 00:59:19,476
Мы готовы закончить со свадьбой.

838
00:59:19,520 --> 00:59:24,275
Нет. Вам приказано
заботиться друг о друге.

839
00:59:24,360 --> 00:59:25,349
Но...

840
00:59:27,320 --> 00:59:29,515
Потеря Шанга
не будет бессмысленной.

841
00:59:30,440 --> 00:59:33,477
Чего бы это ни стоило,
я выполню задание.

 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100