Mulan 2 - Мулан 2. № 12

858
01:00:11,240 --> 01:00:12,878
Good horse.

859
01:00:15,520 --> 01:00:17,476
What do you mean,
they are gone?

860
01:00:17,560 --> 01:00:19,357
There was an accident,
Lord Chin.

861
01:00:19,440 --> 01:00:22,159
The royal carriage fell in the river
and was destroyed.

862
01:00:23,720 --> 01:00:26,951
A grave loss.

863
01:00:29,440 --> 01:00:32,955
But it does not alter
my agreement with the emperor.

864
01:00:33,040 --> 01:00:34,951
And unless it is honoured,

865
01:00:35,040 --> 01:00:39,033
I will sanction no alliance
with the Middle Kingdom.

866
01:00:39,120 --> 01:00:42,396
- A marriage was promised.
- A marriage there will be.

867
01:00:45,040 --> 01:00:47,873
I would be honoured
to wed a prince of Qui Gong.

868
01:00:47,960 --> 01:00:48,949
You?

869
01:00:49,040 --> 01:00:53,750
My lord, Fa Mulan,
the hero of China.

870
01:00:53,840 --> 01:00:55,592
A jewel in your crown,

871
01:00:55,680 --> 01:01:00,310
far more dear than
three mere princesses.

872
01:01:03,760 --> 01:01:05,876
This is not what was agreed.

873
01:01:05,960 --> 01:01:08,918
However, the Golden Dragon of Unity

874
01:01:09,000 --> 01:01:11,468
smiles upon you today.

875
01:01:11,560 --> 01:01:14,120
And in view of the tragedy,

876
01:01:14,200 --> 01:01:16,919
I will accept your offer.

877
01:01:17,000 --> 01:01:20,959
You will make a fine bride
for my eldest son,

878
01:01:21,040 --> 01:01:22,917
Prince jeeki.

879
01:01:31,120 --> 01:01:34,954
This is her?
She's so old.

880
01:01:38,960 --> 01:01:43,112
Mulan said she was gonna finish
the mission, no matter what.

881
01:01:43,200 --> 01:01:47,398
- But how can she without us?
- By taking your place.

882
01:01:48,800 --> 01:01:50,518
Shang's alive.

883
01:01:56,160 --> 01:01:59,755
Mulan was right. No one should
marry someone they don't love.

884
01:02:00,680 --> 01:02:02,830
- l'm going to Qui Gong.
- We're going too.

885
01:02:02,920 --> 01:02:04,797
No, you're not. Stay here.

886
01:02:08,240 --> 01:02:10,310
Would you say that was an order?

887
01:02:10,400 --> 01:02:13,915
I would say
it was a friendly suggestion.

888
01:02:15,280 --> 01:02:16,474
Let's go.

889
01:02:28,640 --> 01:02:31,598
Looks like we won't
be a team after all, Mushu.

890
01:02:33,080 --> 01:02:35,150
Mulan.

891
01:02:36,560 --> 01:02:40,394
I would give up a thousand pedestals
if I could stop this.

892
01:02:43,800 --> 01:02:47,634
I doubt even the Golden Dragon of Unity could stop this now.

893
01:02:50,200 --> 01:02:51,997
Good-bye, Mushu.

894
01:03:34,320 --> 01:03:36,595
My people,

895
01:03:36,680 --> 01:03:41,515
the Golden Dragon of Unity,
who guides us in all we do,

896
01:03:41,600 --> 01:03:43,636
today sanctifies a union

897
01:03:43,720 --> 01:03:47,429
that will be a blessing
for all of Qui Gong.

898
01:04:01,600 --> 01:04:05,115
Of course I want to stop it.
But what can one itty bitty dragon do?

899
01:04:05,200 --> 01:04:07,794
With the tying of this sash,

900
01:04:07,880 --> 01:04:11,236
we shall unite not only two lives,

901
01:04:11,320 --> 01:04:13,595
but two kingdoms.

902
01:04:16,680 --> 01:04:19,240
- lt's General Li-Shang.
- He's alive.

903
01:04:24,240 --> 01:04:26,629
Yeah. Shang to the rescue.

904
01:04:26,720 --> 01:04:29,917
Lucky for Lord Chin,
cos I was about to whip his butt.

905
01:04:35,400 --> 01:04:36,515
You're alive.

842
01:00:11,440 --> 01:00:13,317
Хороший конь.

843
01:00:15,480 --> 01:00:17,436
Что значит, их нет?

844
01:00:18,280 --> 01:00:19,429
Произошёл несчастный случай,
Лорд Чин.

845
01:00:19,480 --> 01:00:22,392
Королевская повозка упала в реку
и была уничтожена.

846
01:00:24,400 --> 01:00:27,312
Это огромная потеря.

847
01:00:29,480 --> 01:00:33,359
Но она не меняет нашего
договора с императором.

848
01:00:33,360 --> 01:00:35,316
И хотя я чту это,

849
01:00:35,400 --> 01:00:39,359
я не подпишу союзного договора
со Средним Королевством.

850
01:00:39,400 --> 01:00:42,472
- Свадьба была обещана.
- И свадьба состоится.

851
01:00:45,360 --> 01:00:48,318
Сочту за честь, выйти замуж
за принца Ки Гонг.

852
01:00:48,360 --> 01:00:49,395
Ты?

853
01:00:49,400 --> 01:00:54,269
Господин, Фа Мулан -
герой Китая.

854
01:00:54,320 --> 01:00:55,469
Брильянт вашей короны,

855
01:00:55,520 --> 01:01:00,389
гораздо более дорогой,
чем три простых принцессы.

856
01:01:04,320 --> 01:01:06,311
Мы об этом не договаривались.

857
01:01:06,360 --> 01:01:09,318
Но, Золотой Дракон Единства

858
01:01:09,360 --> 01:01:11,476
тебе сегодня улыбнулся.

859
01:01:11,520 --> 01:01:14,398
И в виду этой трагедии,

860
01:01:14,400 --> 01:01:17,312
я приму твое предложение.

861
01:01:17,360 --> 01:01:21,319
Ты будешь прекрасной невестой
моему старшему сыну,

862
01:01:21,400 --> 01:01:23,311
Принцу Джики.

863
01:01:31,400 --> 01:01:35,359
Это она?
Она такая старая.

864
01:01:39,400 --> 01:01:43,359
Мулан сказала, что она
выполнит задание, несмотря ни на что.

865
01:01:43,480 --> 01:01:47,439
- Но как она это сделает без нас?
- Займёт ваше место.

866
01:01:49,320 --> 01:01:50,469
Шанг жив.

867
01:01:56,400 --> 01:02:00,279
Мулан права. Никто не должен
жениться не по любви.

868
01:02:00,520 --> 01:02:03,273
- Я отправляюсь в Ки Гонг.
- Мы тоже.

869
01:02:03,360 --> 01:02:05,316
Нет. Оставайтесь здесь.

870
01:02:08,520 --> 01:02:10,397
Он сказал, что это приказ?

871
01:02:10,480 --> 01:02:14,359
Я бы сказал,
что это дружеское предложение.

872
01:02:15,440 --> 01:02:16,475
Вперёд.

873
01:02:29,320 --> 01:02:31,470
Похоже, мы больше не будем
одной командой.

874
01:02:37,320 --> 01:02:40,437
Я бы отдал тысячу пьедесталов,
чтобы это остановить.

875
01:02:44,320 --> 01:02:47,517
Даже сам Золотой Дракон Единства
Не смог бы это остановить.

876
01:02:50,480 --> 01:02:52,391
Прощай, Мушу.

877
01:03:34,520 --> 01:03:36,511
Мой народ,

878
01:03:37,320 --> 01:03:39,356
Золотой Дракон Единства,

879
01:03:39,400 --> 01:03:41,470
который ведёт нас во всём,
что мы делаем,

880
01:03:42,360 --> 01:03:43,509
Сегодня провозглашает союз,

881
01:03:44,320 --> 01:03:47,437
который благословит
весь Ки Гонг.

882
01:04:02,320 --> 01:04:03,355
Да, я хочу это остановить.

883
01:04:03,440 --> 01:04:05,317
Но что сделает
такой крошечный дракон?

884
01:04:05,480 --> 01:04:08,313
Связав этот пояс,

885
01:04:08,400 --> 01:04:11,437
мы объединим не только две жизни,

886
01:04:11,440 --> 01:04:13,476
но два королевства.

887
01:04:17,280 --> 01:04:19,396
- Это генерал Ли Шанг.
- Он жив.

888
01:04:24,440 --> 01:04:26,510
Да. Шанг нас спасёт.

889
01:04:27,320 --> 01:04:30,312
Лорду Чину повезло,
я чуть не надрал ему задницу.

890
01:04:35,480 --> 01:04:36,469
Ты жив.

906
01:04:36,600 --> 01:04:38,716
I couldn't let you get married
without me.

907
01:04:38,800 --> 01:04:42,475
This is outrageous.
You will leave at once.

908
01:04:42,560 --> 01:04:44,551
I'm not going anywhere.

909
01:04:44,640 --> 01:04:47,677
- What are you doing?
- I don't know. I'm winging it.

910
01:04:47,760 --> 01:04:50,832
How dare you trample
upon this sacred ceremony?

911
01:04:50,920 --> 01:04:53,718
Oh, my gosh. He's gonna
lower the hammer on Shang.

912
01:04:53,800 --> 01:04:56,758
Where's the dang Dragon of Unity
when you need him?

913
01:04:58,360 --> 01:05:00,271
Don't bother me now, l...

914
01:05:03,680 --> 01:05:06,877
I have an idea.

915
01:05:06,960 --> 01:05:10,999
My lord, I love Mulan.
I don't care what the rules say.

916
01:05:11,080 --> 01:05:15,437
If she'll have me, I intend to marry her right here. Right now.

917
01:05:15,520 --> 01:05:18,876
Insolent dog. Seize him.

918
01:05:24,320 --> 01:05:27,039
What's with all this drama?

919
01:05:28,880 --> 01:05:31,838
The Golden Dragon of Unity.
He lives.

920
01:05:31,920 --> 01:05:33,035
Mushu?

921
01:05:40,200 --> 01:05:42,430
You dang right, I live.

922
01:05:42,520 --> 01:05:45,353
So you best drop
your dumpling-eating behind on down

923
01:05:45,440 --> 01:05:47,874
and tell me why
we ain't busting out the vows.

924
01:05:47,960 --> 01:05:49,916
But your greatness,

925
01:05:50,000 --> 01:05:53,390
General Li-Shang
is not a son of Qui Gong.

926
01:05:53,480 --> 01:05:54,629
Silence!

927
01:05:56,360 --> 01:05:59,875
I am the Golden Dragon of Unity,

928
01:05:59,960 --> 01:06:03,669
and I decide whom to unify.

929
01:06:03,760 --> 01:06:06,228
My all-seeing eye has peered

930
01:06:06,320 --> 01:06:09,676
into the very heart of China.

931
01:06:09,760 --> 01:06:14,788
And I've never seen two people
more right for one another

932
01:06:14,880 --> 01:06:18,793
than this lovely couple right here,
Mulan and Shang.

933
01:06:18,880 --> 01:06:21,599
Give it up for them,
would you please?

934
01:06:21,680 --> 01:06:24,319
Now, I command you
to proceed at once.

935
01:06:24,400 --> 01:06:26,470
Yes, your greatness.
As you command.

936
01:06:26,560 --> 01:06:29,120
Let's get to business.
Mulan, do you love Shang?

937
01:06:29,200 --> 01:06:31,191
Of course.
Shang, do you love Mulan? Yes.

938
01:06:31,280 --> 01:06:34,716
Moving on.
By the power vested in me, by me,

939
01:06:34,800 --> 01:06:38,076
I hereby pronounce you
husband and wife.

940
01:06:38,160 --> 01:06:40,310
You got anything to say,
Lord Double Chin?

941
01:06:41,240 --> 01:06:45,279
Yes, I mean, no.
I mean, whatever you say.

942
01:06:52,280 --> 01:06:56,956
And furthermore, I hereby decree that
the princesses of the Middle Kingdom,

943
01:06:57,040 --> 01:06:59,679
wherever they may be,
are released from their vow,

944
01:06:59,760 --> 01:07:02,911
and may marry
whomsoever they please.

945
01:07:03,000 --> 01:07:05,275
And who pleases them,
that's very important.

946
01:07:05,360 --> 01:07:06,918

Honey pie.

891
01:04:36,520 --> 01:04:39,273
Я не могу позволить тебе
выйти замуж без меня.

892
01:04:39,320 --> 01:04:42,471
Это возмутительно.
Вы немедленно уйдёте.

893
01:04:42,520 --> 01:04:44,511
Я никуда не уйду.

894
01:04:45,360 --> 01:04:47,510
- Что ты делаешь?
- Не знаю. Импровизирую.

895
01:04:48,320 --> 01:04:51,312
Как ты посмел остановить
эту священную церемонию?

896
01:04:51,360 --> 01:04:54,272
О, Боже.
Сейчас он раздавит Шанга.

897
01:04:54,320 --> 01:04:57,278
И где этот Дракон Единства,
когда он так нужен?

898
01:04:59,320 --> 01:05:00,389
Не отвлекай меня, я...

899
01:05:03,520 --> 01:05:07,308
У меня есть идея.

900
01:05:07,480 --> 01:05:11,359
Мой господин, я люблю Мулан.
Мне всё равно, что говорят правила.

901
01:05:11,400 --> 01:05:12,389
И если она согласна,

902
01:05:12,440 --> 01:05:15,477
я женюсь на ней прямо здесь,
и сейчас.

903
01:05:15,480 --> 01:05:19,314
Наглый пёс. Взять его.

904
01:05:24,520 --> 01:05:27,353
Ну и что здесь происходит?

905
01:05:29,320 --> 01:05:32,312
Золотой Дракон Единства.
Он живой.

906
01:05:40,480 --> 01:05:42,436
Ты чертовски прав, я живой.

907
01:05:43,320 --> 01:05:45,436
А ты лучше перестань
есть свои клёцки на заре

908
01:05:45,520 --> 01:05:48,318
и скажи мне,
почему мы не нарушаем клятвы.

909
01:05:48,360 --> 01:05:50,316
Но Ваше Могущество,

910
01:05:50,400 --> 01:05:53,437
генерал Ли Шанг
не является сыном Ки Гонг.

911
01:05:53,520 --> 01:05:54,509
Молчать.

912
01:05:56,480 --> 01:06:00,314
Я Золотой Дракон Единства,

913
01:06:00,360 --> 01:06:03,511
и я решаю, кого объединять.

914
01:06:04,320 --> 01:06:06,436
Моё всевидящее око всмотрелось

915
01:06:06,440 --> 01:06:09,512
в самое сердце Китая.

916
01:06:10,360 --> 01:06:15,275
И я никогда не видел людей,
более подходящих друг другу,

917
01:06:15,360 --> 01:06:19,319
чем эта милая пара,
Мулан и Шанг.

918
01:06:19,400 --> 01:06:21,516
Воздайте им, пожалуйста.

919
01:06:21,520 --> 01:06:24,398
А теперь я приказываю вам
продолжать немедленно.

920
01:06:24,480 --> 01:06:26,471
Да, Ваше Могущество.
Как прикажете.

921
01:06:26,520 --> 01:06:29,353
Приступим к делу.
Мулан ты любишь Шанга?

922
01:06:29,400 --> 01:06:31,391
Конечно, любишь.
Шанг, ты любишь Мулан? Да.

923
01:06:31,440 --> 01:06:35,274
Продолжим.
Властью, данной мне, мной,

924
01:06:35,360 --> 01:06:38,397
настоящим я объявляю вас
мужем и женой.

925
01:06:38,400 --> 01:06:40,436
Вы хотите что-то сказать,
Лорд Дабл Чин?

926
01:06:41,440 --> 01:06:45,433
Да, то есть, нет.
То есть, как скажете.

927
01:06:52,440 --> 01:06:57,355
Далее, настоящим я объявляю,
что принцессы Среднего Королевства,

928
01:06:57,360 --> 01:06:59,510
где бы они ни были,
Освобождаются от своих клятв,

929
01:07:00,360 --> 01:07:03,318
И могут выходить замуж,
за кого им нравится.

930
01:07:03,360 --> 01:07:05,396
И кому нравятся они,
Что очень важно.

931
01:07:05,480 --> 01:07:07,357
Замечательно.

 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100