|
|
|
|
247
00:16:38,520 --> 00:16:43,071
Mulan, could you smooth out the ride
a little? I'm getting horse sick.
248
00:16:43,160 --> 00:16:47,950
- Mushu, what are you doing here?
- Whither thou go, I goeth, girl.
249
00:16:48,040 --> 00:16:51,157
Remember, teamwork ain't about ego,
it's about "we go."
250
00:16:51,240 --> 00:16:53,754
Cri-Kee, what are you doing here?
251
00:16:55,960 --> 00:16:58,269
Protect Mulan from me?
I'm her guardian.
252
00:16:58,360 --> 00:17:02,148
Yeah, you're her lucky cricket.
Lucky I don't break out the bug spray.
253
00:17:12,440 --> 00:17:17,036
As we stand here, Mongol forces
are moving closer to our border.
254
00:17:17,120 --> 00:17:19,714
The threat of attack
is growing every day.
255
00:17:19,800 --> 00:17:23,395
As it is, our army's
hopelessly outnumbered.
256
00:17:23,480 --> 00:17:26,916
Your Majesty, let me lead my forces
in a pre-emptive strike.
257
00:17:27,000 --> 00:17:29,468
Each of my warriors
will fight like ten Mongols.
258
00:17:29,560 --> 00:17:30,629
No, General.
259
00:17:30,720 --> 00:17:34,599
I plan to defeat this enemy
without the use of force.
260
00:17:34,680 --> 00:17:37,956
Instead, we will
forge a union so strong,
261
00:17:38,040 --> 00:17:40,759
the Mongol hordes
won't dare attack.
262
00:17:40,840 --> 00:17:43,957
An alliance with
the kingdom of Qui Gong.
263
00:17:44,040 --> 00:17:47,635
We will become united
through marriage.
264
00:17:47,720 --> 00:17:51,156
You will escort three princesses
to Qui Gong.
265
00:17:51,240 --> 00:17:54,198
There, they will marry
Lord Chin's sons,
266
00:17:54,280 --> 00:17:56,555
and seal this critical alliance.
267
00:17:56,640 --> 00:17:58,278
Yes, Your Majesty.
268
00:17:58,360 --> 00:18:00,635
My advisors tell me
the charts are clear.
269
00:18:00,720 --> 00:18:03,837
If this wedding does not take place
in three days,
270
00:18:03,920 --> 00:18:07,196
the alliance will crumble and
the Mongols will destroy us.
271
00:18:07,280 --> 00:18:10,590
Mark my words, General.
Three days.
272
00:18:10,680 --> 00:18:12,238
Not a moment more.
273
00:18:13,280 --> 00:18:16,352
I know that face, Fa Mulan.
What troubles you?
274
00:18:16,440 --> 00:18:19,398
Your Majesty, an arranged marriage?
275
00:18:22,120 --> 00:18:23,758
Rest assured, child.
276
00:18:23,840 --> 00:18:26,957
My daughters know exactly
what they're doing.
277
00:18:27,040 --> 00:18:28,678
Your daughters?
278
00:18:28,760 --> 00:18:32,150
They consider it an honour to marry
in the cause of peace.
279
00:18:32,240 --> 00:18:35,277
Your Majesty, l...
280
00:18:35,360 --> 00:18:37,749
Apology accepted.
281
00:18:37,840 --> 00:18:40,638
General, how many troops
do you estimate you will need
282
00:18:40,720 --> 00:18:43,280
- to accomplish this mission?
- Three.
283
00:18:43,360 --> 00:18:45,112
- Companies?
- Three men.
284
00:18:45,200 --> 00:18:48,715
You surprise me.
These are my children.
285
00:18:48,800 --> 00:18:51,360
This mission does not call
for force, but finesse.
286
00:18:51,440 --> 00:18:53,510
We must become one
with the countryside.
287
00:18:53,600 --> 00:18:55,830
As emperor, I trust you.
288
00:18:55,920 --> 00:19:01,074
As a father, I implore you
to choose your three soldiers wisely.
289
00:19:01,160 --> 00:19:04,391
- I know just the men. Fearless.
- Loyal.
290
00:19:04,480 --> 00:19:06,835
- Disciplined.
- China's most honourable
291
00:19:06,880 --> 00:19:09,075
and noble soldiers.
292
00:19:09,600 --> 00:19:11,158
And stay out!
293
00:19:13,080 --> 00:19:15,548
I've found wives
for hundreds of men,
294
00:19:15,640 --> 00:19:18,029
but the Golden Dragon of Unity himself
295
00:19:18,120 --> 00:19:20,953
couldn't make love matches
for you three.
296
00:19:21,040 --> 00:19:24,589
Come back when
you get personalities.
297
00:19:24,680 --> 00:19:28,116
Well, that's a fine way
to treat China's greatest...
298
00:19:29,480 --> 00:19:30,708
... heroes.
299
00:19:30,800 --> 00:19:32,597
What's her problem?
300
00:19:32,680 --> 00:19:36,150
All I asked for was a girl who
would worship the dirt I walk on.
301
00:19:36,240 --> 00:19:40,199
I simply asked for someone who would cook for
me morning, noon and night.
302
00:19:40,280 --> 00:19:42,555
And I just wanted a girl
who likes to laugh,
303
00:19:42,640 --> 00:19:44,870
and thinks l'm a god.
304
00:19:44,960 --> 00:19:47,520
Perhaps we weren't specific enough.
|
|
247
00:16:40,360 --> 00:16:43,432
Нельзя ли немного помедленнее?
А то меня укачивает.
248
00:16:45,280 --> 00:16:48,317
- Что ты здесь делаешь?
- Я иду туда же, куда и ты, девочка.
249
00:16:48,360 --> 00:16:51,352
Запомни, работа в команде
это не "я", это "мы".
250
00:16:51,440 --> 00:16:54,318
Что ты здесь делаешь?
251
00:16:56,320 --> 00:16:58,436
Защищаешь Мулан от меня?
Я её охранник.
252
00:16:58,440 --> 00:17:02,353
Тебе повезло, Сверчок, потому что
я не плююсь спреем от жуков.
253
00:17:12,480 --> 00:17:17,349
Пока мы здесь, войско монголов
приближается к нашим границам.
254
00:17:17,400 --> 00:17:20,278
Опасность нападения
увеличивается с каждым днём.
255
00:17:20,320 --> 00:17:23,437
И их войско сильно превышает
наше по численности.
256
00:17:23,480 --> 00:17:27,314
Ваше Величество, позвольте мне
нанести превентивный удар.
257
00:17:27,360 --> 00:17:29,476
Каждый из моих воинов
будет драться как десять монголов.
258
00:17:29,520 --> 00:17:30,509
Нет, генерал.
259
00:17:31,280 --> 00:17:34,477
Я планирую победить этого врага
без использования силы.
260
00:17:35,360 --> 00:17:38,318
Вместо этого мы заключим союз
настолько сильный
261
00:17:38,360 --> 00:17:41,272
Что орды монголов
не осмелятся нападать.
262
00:17:41,320 --> 00:17:44,312
Союз с королевством Ки Гонг.
263
00:17:44,440 --> 00:17:47,477
Мы заключим союз через брак.
264
00:17:48,400 --> 00:17:51,392
Вы будете сопровождать
трёх принцесс в Ки Гонг.
265
00:17:51,440 --> 00:17:54,398
Там они выйдут замуж
за сыновей Лорда Чина
266
00:17:54,440 --> 00:17:56,476
и обеспечат этот важный союз.
267
00:17:56,520 --> 00:17:58,397
Есть, Ваше Величество.
268
00:17:58,480 --> 00:18:00,516
Мои советники говорят,
что это очевидно.
269
00:18:01,360 --> 00:18:04,318
Если эта свадьба
не состоится через три дня,
270
00:18:04,360 --> 00:18:07,397
союза не будет,
и монголы нас уничтожат.
271
00:18:07,440 --> 00:18:10,477
Запомните мои слова, генерал.
Три дня.
272
00:18:10,520 --> 00:18:12,397
И ни секундой больше.
273
00:18:13,480 --> 00:18:16,438
Я знаю это выражение, Фа Мулан.
Что тебя тревожит?
274
00:18:17,360 --> 00:18:19,476
Ваше Величество, брак по расчёту?
275
00:18:22,440 --> 00:18:24,271
Поддержка гарантирована, дитя.
276
00:18:24,400 --> 00:18:27,312
Мои дочери прекрасно представляют
что они делают.
277
00:18:28,320 --> 00:18:29,389
Ваши дочери?
278
00:18:29,440 --> 00:18:32,398
Они считают за честь,
выйти замуж во имя мира.
279
00:18:32,480 --> 00:18:35,392
Ваше Величество, я...
280
00:18:36,320 --> 00:18:38,311
Извинения приняты.
281
00:18:38,360 --> 00:18:40,510
Генерал, как Вы считаете,
сколько человек, понадобится
282
00:18:41,280 --> 00:18:43,396
- для выполнения этого задания?
- Три.
283
00:18:43,480 --> 00:18:45,391
- Отряда?
- Три человека.
284
00:18:45,480 --> 00:18:49,268
Вы меня удивляете.
Это мои дети.
285
00:18:49,320 --> 00:18:51,436
Для этого задания нужна не сила,
а изящество.
286
00:18:52,280 --> 00:18:53,474
Мы должны слиться с местностью.
287
00:18:54,320 --> 00:18:56,276
Как император, я доверяю Вам.
288
00:18:56,360 --> 00:19:01,354
Как отец, я прошу Вас
мудро выбрать Ваших трёх солдат.
289
00:19:01,400 --> 00:19:04,437
- Я знаю нужных людей. Бесстрашные.
- Лояльные.
290
00:19:04,480 --> 00:19:05,469
Дисциплинированные.
291
00:19:05,520 --> 00:19:09,354
Самые благородные
и честные солдаты Китая.
292
00:19:09,520 --> 00:19:11,397
Держитесь отсюда подальше.
293
00:19:13,400 --> 00:19:15,516
Я нашла жён сотням мужчин,
294
00:19:15,520 --> 00:19:18,353
Но даже сам
Золотой Дракон Единства
295
00:19:18,400 --> 00:19:21,312
Не смог бы найти вам пару.
296
00:19:21,360 --> 00:19:24,477
Возвращайтесь,
когда станете личностями.
297
00:19:25,360 --> 00:19:28,397
Да, вот как обходятся
с величайшими героями
298
00:19:29,480 --> 00:19:31,277
Китая.
299
00:19:31,320 --> 00:19:32,514
В чём её проблема?
300
00:19:32,520 --> 00:19:36,354
Я просил о девушке, которая бы
целовала землю, по которой я хожу.
301
00:19:36,440 --> 00:19:40,399
Я просто просил о той, кто готовила
бы мне утром, днём и вечером.
302
00:19:40,480 --> 00:19:42,471
А мне нужна девушка,
которая любит смеяться
303
00:19:42,520 --> 00:19:45,318
и считает меня Богом.
304
00:19:45,360 --> 00:19:47,476
Наверно, мы были не совсем точны.
|
|
305
00:19:47,600 --> 00:19:49,670
Forget that dragon lady.
306
00:19:49,760 --> 00:19:52,797
The only ones who can
find girls worthy of us is us.
307
00:19:52,880 --> 00:19:53,915
Yeah.
308
00:19:54,000 --> 00:19:57,470
Well, I don't need her
To be all smug and snooty
309
00:19:58,440 --> 00:20:01,989
I got a plaque right here
That says I kicked Hun booty
310
00:20:02,880 --> 00:20:05,314
We have everything
We dreamed we'd find
311
00:20:05,400 --> 00:20:07,277
When we came back from war
312
00:20:07,360 --> 00:20:08,952
Yeah, everything but...
313
00:20:11,000 --> 00:20:13,560
A girl worth fighting for
314
00:20:13,640 --> 00:20:17,519
- Hey, suck in your gut.
- There's a girl worth fighting for
315
00:20:17,600 --> 00:20:20,353
And I think she wants us to come over.
316
00:20:20,440 --> 00:20:24,718
My girl won't laugh at all my jokes
But tell it to me straight
317
00:20:24,800 --> 00:20:27,155
She'll rub my head when I get sick
318
00:20:27,240 --> 00:20:29,959
And let me pick off of her plate
319
00:20:30,040 --> 00:20:34,397
If Ling can find a girl
Who likes his chopstick nose trick
320
00:20:34,480 --> 00:20:37,392
He really better just propose quick
321
00:20:38,960 --> 00:20:43,112
Well, I have to say
Based on today, I'm cranky
322
00:20:43,200 --> 00:20:47,751
- I'll just spend my life with you two
- Pass the hanky
323
00:20:47,840 --> 00:20:49,910
And there's no one there
To steal my chair
324
00:20:50,000 --> 00:20:52,594
And twirl around the floor
325
00:20:52,680 --> 00:20:56,229
I wish I had
A girl worth fighting for
326
00:20:57,040 --> 00:20:59,270
I would be true
To a girl worth fighting...
327
00:20:59,360 --> 00:21:01,430
I'd make fondue
For a girl worth fighting...
328
00:21:01,520 --> 00:21:04,080
I'd even kiss you
For a girl worth fighting
329
00:21:06,040 --> 00:21:07,917
For
330
00:21:08,000 --> 00:21:09,194
Mulan.
331
00:21:09,280 --> 00:21:10,713
General Shang.
332
00:21:12,080 --> 00:21:14,719
If you three aren't too busy
disturbing the peace,
333
00:21:14,800 --> 00:21:16,631
I need you to join us on a mission.
334
00:21:16,720 --> 00:21:18,631
- To save China?
- Naturally.
335
00:21:18,720 --> 00:21:23,794
I'll be leaving behind a few
broken hearts, but count me in.
336
00:21:23,880 --> 00:21:26,633
- Sign me up.
- When do we start, General?
337
00:21:26,720 --> 00:21:28,472
Tonight.
338
00:22:39,560 --> 00:22:41,676
We're about to depart, Your Highnesses.
339
00:22:41,760 --> 00:22:44,320
You have my word
we will arrive swiftly and safely.
340
00:22:44,400 --> 00:22:46,709
My sisters and I thank you.
341
00:22:47,840 --> 00:22:50,308
Permit me to introduce Fa Mulan.
342
00:22:50,400 --> 00:22:52,709
It is a privilege
to meet the hero of China.
343
00:22:52,800 --> 00:22:55,109
I leave you in her capable hands.
344
00:22:55,200 --> 00:22:58,636
- Stand ready.
- You might need these. It's chilly.
345
00:22:58,720 --> 00:23:01,234
- Thank you.
- You're welcome, Your Highness.
346
00:23:01,320 --> 00:23:04,232
So, you're getting married.
347
00:23:04,320 --> 00:23:07,596
- Oh, yes.
- To princes in Qui Gong.
348
00:23:07,680 --> 00:23:10,877
- That's right.
- Well, they must be handsome.
349
00:23:10,960 --> 00:23:13,190
We don't know.
We've never met them.
350
00:23:13,280 --> 00:23:17,398
Really? So you have no idea
what they're like?
351
00:23:17,480 --> 00:23:19,835
- At all?
- It's all right.
352
00:23:19,920 --> 00:23:22,195
It's our honour to serve the emperor.
353
00:23:22,280 --> 00:23:25,829
- And the Middle Kingdom.
- The whole thing is so exciting.
354
00:23:25,920 --> 00:23:27,911
We're very happy. Really.
355
00:23:28,000 --> 00:23:30,389
Well, l'm glad to hear that.
356
00:23:30,480 --> 00:23:33,677
- l'm not sure I could go through...
- Prepare to move out.
357
00:23:34,600 --> 00:23:36,511
Time to get going.
358
00:23:40,480 --> 00:23:42,357
Move out.
359
00:23:53,080 --> 00:23:55,992
If we get to the Honshu Pass
by midday tomorrow...
360
00:23:56,080 --> 00:23:58,196
We'll have time
to make it to Qui Gong.
361
00:23:58,280 --> 00:23:59,633
Yeah. Just enough time
362
00:23:59,720 --> 00:24:02,518
to stop Mulan from making
the biggest mistake of my...
363
00:24:02,600 --> 00:24:04,989
I mean, her life.
|
|
305
00:19:47,520 --> 00:19:49,511
Забудь эту женщину-дракона.
306
00:19:50,320 --> 00:19:53,312
Лучше нас самих
никто не найдёт нам девушек.
307
00:19:53,320 --> 00:19:54,309
Да.
308
00:19:54,360 --> 00:19:57,477
Я не хочу, чтобы она была
самодовольной и задиристой.
309
00:19:58,480 --> 00:20:02,359
У меня есть медаль за то,
что я дал Хану под зад
310
00:20:03,320 --> 00:20:05,390
У нас есть всё.
Мы осуществили свои мечты.
311
00:20:05,480 --> 00:20:07,436
Когда мы вернулись с войны.
312
00:20:07,480 --> 00:20:09,357
Да, всё кроме...
313
00:20:11,360 --> 00:20:14,272
Девушки, за которую стоит бороться.
314
00:20:14,480 --> 00:20:17,472
Чтоб меня разорвало.
Вот стоящая девушка.
315
00:20:17,520 --> 00:20:20,432
И, по-моему, она хочет,
чтобы мы подошли
316
00:20:20,480 --> 00:20:25,270
Моя девушка прямо сказала бы,
что не все мои шутки смешны.
317
00:20:25,320 --> 00:20:27,390
Она бы погладила бы мою голову,
когда та болит.
318
00:20:27,440 --> 00:20:30,352
Позволила бы есть с её тарелки.
319
00:20:30,360 --> 00:20:34,433
Если Линг не может найти девушку,
Которой нравится его трюк.
320
00:20:34,480 --> 00:20:37,438
Ему лучше сразу предложить.
321
00:20:39,360 --> 00:20:43,399
Что ж, должен сказать,
по сегодняшнему дню, я разбит
322
00:20:43,440 --> 00:20:48,309
- Я проведу свою жизнь с вами двумя
- Подай платок
323
00:20:48,320 --> 00:20:50,311
И никто не уберет
из-под меня стул
324
00:20:50,360 --> 00:20:52,476
Не покатается по полу.
325
00:20:52,520 --> 00:20:56,399
Я мечтаю о девушке,
за которую стоит бороться
326
00:20:57,360 --> 00:20:59,396
Я был бы честен
с девушкой, за которую стоит...
327
00:20:59,480 --> 00:21:01,471
Я бы сделал фондю
Девушке, за которую стоит...
328
00:21:01,520 --> 00:21:05,354
Я бы даже поцеловал тебя.
Ради девушки, за которую стоит...
329
00:21:06,360 --> 00:21:08,316
бороться.
330
00:21:08,480 --> 00:21:09,469
Мулан.
331
00:21:10,360 --> 00:21:11,349
Генерал Шанг.
332
00:21:12,440 --> 00:21:15,273
Если вы трое не очень сильно заняты,
нарушая порядок,
333
00:21:15,320 --> 00:21:16,514
Присоединяйтесь к нам
для выполнения задания.
334
00:21:17,320 --> 00:21:18,514
- Спасти Китай?
- Именно.
335
00:21:19,360 --> 00:21:24,275
Придётся оставить
пару разбитых сердец, но я в деле.
336
00:21:24,320 --> 00:21:26,515
- Запишите меня.
- Когда начинаем, генерал?
337
00:21:27,400 --> 00:21:28,389
Сегодня ночью.
338
00:22:40,320 --> 00:22:41,435
Мы отправляемся, Ваши Высочества.
339
00:22:41,480 --> 00:22:44,517
Мы доедем быстро и безопасно,
даю слово.
340
00:22:44,520 --> 00:22:47,318
Я и мои сёстры благодарим Вас.
341
00:22:48,320 --> 00:22:50,436
Позвольте представить вам Фа Мулан.
342
00:22:50,480 --> 00:22:53,278
Это честь, познакомиться
с героем Китая.
343
00:22:53,320 --> 00:22:55,356
Оставляю вас в её надёжных руках.
344
00:22:55,400 --> 00:22:58,517
- Приготовиться.
- Это вам пригодится. Сейчас холодно.
345
00:22:59,320 --> 00:23:01,436
- Спасибо.
- Не за что, Ваше Высочество.
346
00:23:01,440 --> 00:23:04,398
Значит, вы выходите замуж.
347
00:23:04,480 --> 00:23:07,472
- О, да.
- За принцев Ки Гонга.
348
00:23:08,280 --> 00:23:11,317
- Верно.
- Они, наверное, симпатичные.
349
00:23:11,440 --> 00:23:13,396
Мы не знаем.
Мы никогда их не видели.
350
00:23:14,320 --> 00:23:17,471
Правда? И вы даже не представляете,
как они выглядят?
351
00:23:17,480 --> 00:23:20,313
- Совсем?
- Всё нормально.
352
00:23:20,360 --> 00:23:22,396
Это честь для нас,
служить императору.
353
00:23:22,440 --> 00:23:26,319
- И Среднему Королевству.
- Это всё так волнующе.
354
00:23:26,360 --> 00:23:28,351
Мы очень счастливы.
Правда.
355
00:23:29,320 --> 00:23:30,435
Рада это слышать.
356
00:23:31,320 --> 00:23:33,515
- Не уверена, что смогла бы пройти...
- Приготовься к выдвижению.
357
00:23:34,520 --> 00:23:36,476
Пора идти.
358
00:23:40,480 --> 00:23:41,469
Выдвигаемся.
359
00:23:53,400 --> 00:23:56,358
Если мы доберёмся до перевала Хоншу
завтра к полудню...
360
00:23:56,400 --> 00:23:58,391
У нас хватит времени,
чтобы добраться до Ки Гонг.
361
00:23:58,440 --> 00:23:59,509
Да. Достаточно времени, чтобы
362
00:24:00,280 --> 00:24:02,475
удержать Мулан от совершения
самой большой ошибки моей...
363
00:24:02,520 --> 00:24:05,353
То есть, её жизни.
|
|
|
|
|
Если
вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо
посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда:
Вконтакте
или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
|
|
|
|