Мультфильм Shrek - Шрек. Часть 14.
'Cause there's nothin' wrong with bein' afraid.
Потому что в том нет ничего плохого - бояться.
Fear's a sensible response to an unfamiliar situation.
Страх - это ответная реакция на незнакомую ситуацию.
Unfamiliar dangerous situation, I might add.
Незнакомую опасную стоило ситуацию, я должен добавить.
With a dragon that breathes fire and eats knights and breathes fire,
С огнедышащим драконом, который пожирает рыцарей,
it sure doesn't mean you're a coward if you're a little scared.
это, конечно, не значит что ты трус, если ты немножко испуган.
I sure as heck ain't no coward. I know that.
Я, черт побери, не трус. Я это точно знаю.
Donkey, two things, okay?
Ослик, два слова, хорошо?
Shut... up.
Заткнись.

Now go over there and see if you can find any stairs.
А теперь иди вон туда и посмотри, может найдешь какую-нибудь лестницу.
Stairs? I thought we was lookin' for the princess.
Лестницу? Я думал, мы ищем принцессу.
The princess will be up the stairs in the highest room in the tallest tower.
Принцесса будет на верху лестницы в самой верхней комнате в самой высокой башне.
- What makes you think she'll be there?
- I read it in a book once.
- Почему ты думаешь, что она  будет там?
- Я читал об этом в книге когда-то.

Cool. You handle the dragon. I'll handle the stairs.
Круто. Ты разбирайся с драконом. Я разберусь с лестницей.
I'll find those stars. I'll whip their butt too.
Я найду эту лестницу. Я нахлестаю ей зад, вдобавок.
Those stairs won't know which way they're goin'.
Эти лестницы не знает, на какую дорожку они встали.
I'm gonna take drastic steps.
Я собираюсь предпринять решительные шаги.

Kick it to the curb. Don't mess with me. I'm the stair master.
Врежу её под дых. Не связывайся со мной. Я - мастер по лестницам.
I've mastered the stairs.
I wish I had a step right here.
I'd step all over it.
Я в лестницах разбираюсь.
Вот бы мне шагнуть прямо здесь.
Я бы перешагнул через это.

Well, at least we know where the princess is, but where's the...
Ну, по крайне мере мы знаем, где принцесса, но где же...
Dragon!
Дракон!
Donkey, look out!
Ослик, осторожно!
Got ya!
Попался!

- Oh, what large teeth you have.
- Ой, какие у тебя большие зубы.
I mean, white, sparkling teeth. I know you probably hear this all the time from your food,
То есть, большие блестящие зубы. Я думаю, ты, наверное, постоянно это слышишь от своей еды,
but you must bleach, 'cause that is one dazzling smile you got there.
но ты, должно быть, отбеливаешь зубы, потому что у тебя, однако, ослепительная улыбка.
Do I detect a hint of minty freshness?
Я улавливаю намек на мятную свежесть?
And you know what else? You're... You're a girl dragon!
И знаешь что ещё? Ты... ты девушка-дракон!
Oh, sure! I mean, of course you're a girl dragon.
Ну да! То есть, конечно, ты девушка-дракон!
You're just reeking of feminine beauty.
От тебя прямо-таки веет женской красотой.
What's the matter with you? You got something in your eye?
Что с тобой? В глаз что-то попало?
Man, I'd really love to stay, but, you know, I'm...
Слушай, я действительно очень хочу остаться, но знаешь, я...
I'm an asthmatic, and I don't know if it'd work out if you're gonna blow smoke rings.
Я астматик и я не знаю, выживу ли, если будешь пускать кольца из дыма.
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100