Мультфильм Shrek - Шрек. Часть 15.

582
00:35:45,710 --> 00:35:47,644
- Wake up!
- What?

583
00:35:47,712 --> 00:35:49,339
Are you Princess Fiona?

584
00:35:49,413 --> 00:35:54,783
I am, awaiting a knight
so bold as to rescue me.

585
00:35:54,852 --> 00:35:56,843
Oh, that's nice.
Now let's go!

586
00:35:56,921 --> 00:35:58,946
But wait, Sir Knight.

587
00:35:59,023 --> 00:36:01,321
This be-ith our first meeting.

588
00:36:01,392 --> 00:36:05,123
Should it not be
a wonderful, romantic moment?

589
00:36:05,196 --> 00:36:09,530
- Yeah, sorry, lady. There's no time.
- Hey, wait. What are you doing?

590
00:36:09,600 --> 00:36:11,693
You should sweep me off my feet...

591
00:36:11,769 --> 00:36:15,170
out yonder window and down a rope
onto your valiant steed.

592
00:36:15,239 --> 00:36:18,037
You've had a lot of time
to plan this, haven't you?

593
00:36:18,109 --> 00:36:22,375
Mm - hmm.
[ Screams, Grunts ]

594
00:36:22,446 --> 00:36:25,347
But we have to savor this moment!

595
00:36:25,416 --> 00:36:28,180
You could recite an epic poem for me.

596
00:36:28,252 --> 00:36:30,720
A ballad? A sonnet!

597
00:36:30,788 --> 00:36:34,053
- A limerick? Or something!
- I don't think so.

598
00:36:34,125 --> 00:36:38,562
Can I at least know
the name of my champion?

599
00:36:38,629 --> 00:36:40,563
Um, Shrek.

600
00:36:40,631 --> 00:36:44,362
Sir Shrek.
[ Cleas Throat ]

601
00:36:44,435 --> 00:36:49,168
I pray that you take this favor
as a token of my gratitude.

602
00:36:50,308 --> 00:36:52,299
Thanks!

603
00:36:54,078 --> 00:36:56,239
[ Roaring ]

604
00:36:56,314 --> 00:36:58,179
You didn't slay the dragon?

605
00:36:58,249 --> 00:37:00,717
- It's on my to-do list. Now come on!
- [ Screams ]

606
00:37:00,785 --> 00:37:03,379
But this isn't right!

607
00:37:03,454 --> 00:37:05,718
You were meant to charge in,
sword drawn, banner flying.

608
00:37:05,790 --> 00:37:07,883
That's what all the other knights did.

609
00:37:07,959 --> 00:37:10,257
Yeah, right before they burst into flame.

610
00:37:10,328 --> 00:37:13,889
That's not the point. Oh!

611
00:37:13,965 --> 00:37:16,433
Wait. Where are you going?
The exit's over there.

612
00:37:16,500 --> 00:37:18,559
Well, I have to save my ass.

613
00:37:18,636 --> 00:37:21,833
What kind of knight are you?

614
00:37:21,939 --> 00:37:24,373
One of a kind.

615
00:37:24,442 --> 00:37:26,808
[ Donkey ]
Slow down. Slow down, baby, please.

616
00:37:26,877 --> 00:37:31,109
I believe it's healthy to get to
know someone over a long period of time.

617
00:37:31,182 --> 00:37:33,776
Just call me old-fashioned.
[ Laughs ]

618
00:37:33,851 --> 00:37:37,378
I don't want to rush into
a physical relationship.

619
00:37:37,455 --> 00:37:40,913
I'm not emotionally ready
for a commitment of, uh, this...

620
00:37:40,992 --> 00:37:43,290
Magnitude really is
the word I'm looking for.

621
00:37:43,361 --> 00:37:46,853
Magnitude... Hey, that is
unwanted physical contact.

622
00:37:46,964 --> 00:37:49,432
Hey, what are you doing?

623
00:37:49,500 --> 00:37:52,765
Okay, okay. Let 's just back up a little
and take this one step at a time.

624
00:37:52,837 --> 00:37:56,967
We really should get to know each other first as friends or pen pals.

625
00:37:57,041 --> 00:38:01,273
I'm on the road a lot,
but I just love receiving cards...

626
00:38:01,345 --> 00:38:03,779
I'd really love to stay, but...

627
00:38:03,848 --> 00:38:06,442
Don't do that! That's my tail!
That's my personal tail.

628
00:38:06,517 --> 00:38:09,953
You're gonna tear it off.
I don't give permission... What
are you gonna do with that?

629
00:38:10,021 --> 00:38:13,821
Hey, now. No way.
No! No!

630
00:38:13,891 --> 00:38:16,655
No, no! No.
No, no, no! No! Oh!

634
00:38:43,521 --> 00:38:45,489
- Hi, Pincess!
- It talks!

635
00:38:45,556 --> 00:38:49,322
Yah, it's getting him
to shut up that's the trick.

645
00:39:24,895 --> 00:39:26,795
Okay, you two,
head for the exit!

646
00:39:27,932 --> 00:39:30,457
I'll take care of the dragon.

647
00:39:37,074 --> 00:39:42,478
[ Echoing ]
Run!

447
00:35:45,567 --> 00:35:47,568
- Проснись!
- Что?

448
00:35:47,569 --> 00:35:49,278
Ты принцесса Фиона?

449
00:35:49,279 --> 00:35:54,619
Да, это я. Жду храброго рыцаря,
который освободит меня.

450
00:35:54,702 --> 00:35:56,787
Ага, здорово. Давай, пошли.

451
00:35:56,788 --> 00:35:58,872
Подождите, сэр рыцарь.

452
00:35:58,873 --> 00:36:01,251
Ведь это наша первая встреча.

453
00:36:01,252 --> 00:36:04,922
Разве это не должен быть
прекрасный, романтический момент?

454
00:36:05,047 --> 00:36:09,343
- Ага. Извините, леди, времени на это нет.
- Погодите, что вы делаете?

455
00:36:09,469 --> 00:36:11,637
Вы должны взять меня на руки,
спуститься по веревке

456
00:36:11,638 --> 00:36:14,975
туда, где нас будет ждать
ваш верный конь.

457
00:36:15,100 --> 00:36:17,977
Видать, навалом было времени,
чтобы такого напридумывать?

458
00:36:17,978 --> 00:36:22,191
Ага.

459
00:36:22,316 --> 00:36:25,277
Но мы должны
насладиться этим моментом!

460
00:36:25,278 --> 00:36:28,113
Вы можете прочесть мне поэму.

461
00:36:28,114 --> 00:36:30,658
Спеть балладу, или серенаду.

462
00:36:30,659 --> 00:36:33,912
- Частушку? Ну хоть что-нибудь!
- Это уж вряд ли.

463
00:36:33,996 --> 00:36:38,375
Могу я хотя бы узнать имя
своего спасителя?

464
00:36:38,500 --> 00:36:40,502
Шрек.

465
00:36:40,503 --> 00:36:44,173
Сэр Шрек.

466
00:36:44,299 --> 00:36:49,013
Покорнейше прошу вас принять
этот подарок в знак моей благодарности.

467
00:36:50,180 --> 00:36:53,180
Спасибо.

468
00:36:56,186 --> 00:36:58,104
Так вы не убили дракона?!

469
00:36:58,105 --> 00:37:00,649
Вот щас все брошу и убью. Вперед!

470
00:37:00,650 --> 00:37:03,319
Но так же нельзя!

471
00:37:03,320 --> 00:37:05,654
Вы должны были ворваться сюда с обнаженным
мечом, под развевающимся знаменем!

472
00:37:05,655 --> 00:37:07,823
Так делали все рыцари!

473
00:37:07,824 --> 00:37:10,201
Ага.
А потом сгорали живьем.

474
00:37:10,202 --> 00:37:13,706
Да не в этом же дело.

475
00:37:13,831 --> 00:37:16,374
Погодите. Куда мы идем? Выход - там!

476
00:37:16,375 --> 00:37:18,502
Мне надо спасти еще одну скотину.

477
00:37:18,503 --> 00:37:21,673
Какой же вы после этого рыцарь?

478
00:37:21,798 --> 00:37:24,300
Да уж какой есть.

479
00:37:24,301 --> 00:37:26,761
Осторожнее.
Осторожнее, милая, пожалуйста.

480
00:37:26,762 --> 00:37:30,975
Я полагаю, это здравый подход -
сперва узнать друг друга получше.

481
00:37:31,059 --> 00:37:33,727
Ты можешь назвать меня старомодным,

482
00:37:33,728 --> 00:37:37,232
но я не хочу так быстро переходить
к физической связи.

483
00:37:37,315 --> 00:37:40,736
Я пока что эмоционально не готов к эээ...
к связи такого размера.

484
00:37:40,861 --> 00:37:43,238
Да, это самое подходящее слово.

485
00:37:43,239 --> 00:37:46,742
Размер.
Эй, это нежелательный физический контакт.

486
00:37:46,825 --> 00:37:49,370
Эй, что ты делаешь?

487
00:37:49,371 --> 00:37:52,624
Ладно, ладно, давай немного ослабим напор,
и не будем торопить события.

488
00:37:52,707 --> 00:37:56,836
Я о том, что нам надо сперва нам надо
просто дружить, можно даже по переписке.

489
00:37:56,920 --> 00:38:01,133
Я постоянно в пути и мне было бы
приятно получать от тебя открытки.

490
00:38:01,217 --> 00:38:03,718
Слушай, я в самом деле хотел бы остаться, но...

491
00:38:03,719 --> 00:38:06,388
Эй, не делай этого. Это мой хвост.
Это мой личный хвост!

492
00:38:06,389 --> 00:38:09,810
Ты же его оторвешь! Я не давал разрешения...
Ты что собираешься делать?

493
00:38:09,893 --> 00:38:13,647
Эй, не надо. Не надо! Нет!

494
00:38:43,388 --> 00:38:45,431
- Привет, принцесса!
- Ой, он разговаривает?!

495
00:38:45,432 --> 00:38:49,145
Ага. Никак не заткнуть.

496
00:39:24,767 --> 00:39:27,767
Так, вы двое. Бегом на выход.

497
00:39:27,812 --> 00:39:30,812
А я разберусь с драконом.

498
00:39:36,948 --> 00:39:42,370
Бегите!

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100