Мультфильм Shrek - Шрек. Часть 16.

656
00:40:24,054 --> 00:40:28,753
- [ Dragon Growling In The Distance ]
- You did it!

657
00:40:28,826 --> 00:40:31,727
You rescued me!
You're amazing. You're...

658
00:40:31,796 --> 00:40:35,562
You're wonderful. You're...

659
00:40:35,633 --> 00:40:37,931
a little unorthodox I'll admit.

660
00:40:38,002 --> 00:40:42,939
But thy deed is great,
and thine heart is pure.

661
00:40:43,007 --> 00:40:46,807
- I am eternally in your debt.
- [ Clears Throat ]

662
00:40:46,877 --> 00:40:51,246
And where would a brave knight be
without his noble steed?

663
00:40:51,315 --> 00:40:55,979
I hope you heard that. She called me
a noble steed. She think I'm a steed.

664
00:40:56,053 --> 00:40:59,250
[ Fiona Laughs ]
The battle is won.

665
00:40:59,323 --> 00:41:01,814
You may remove your helmet,
good Sir Knight.

666
00:41:01,892 --> 00:41:04,486
- Uh, no.
- Why not?

667
00:41:04,562 --> 00:41:06,792
I have helmet hair.

668
00:41:06,864 --> 00:41:10,095
Please. I would'st look
upon the face of my rescuer.

669
00:41:10,167 --> 00:41:12,761
No, no, you wouldn't...'st.

670
00:41:12,837 --> 00:41:15,305
But how will you kiss me?

671
00:41:15,372 --> 00:41:19,138
What? That wasn't in the job description.

672
00:41:19,210 --> 00:41:21,610
Maybe it's a perk.

673
00:41:21,679 --> 00:41:26,116
No, it's destiny.
Oh, you must know how it goes.

674
00:41:26,183 --> 00:41:29,949
A princess locked in a tower
and beset by a dragon...

675
00:41:30,054 --> 00:41:32,989
is rescued by a brave knight,

676
00:41:33,057 --> 00:41:36,356
and then they share
true love's first kiss.

677
00:41:36,427 --> 00:41:38,520
Hmm? With Shrek?
You think... Wait.

678
00:41:38,596 --> 00:41:41,793
Wait. You think that
Shrek is your true love?

679
00:41:41,866 --> 00:41:43,857
Well, yes.

680
00:41:45,569 --> 00:41:47,833
- [ Laughing ]
- [ Laughing ]

681
00:41:47,905 --> 00:41:50,373
You think Shrek is your true love!

682
00:41:50,441 --> 00:41:52,375
What is so funny?

683
00:41:52,443 --> 00:41:55,537
Let's just say I'm
not your type, okay?

684
00:41:55,613 --> 00:41:59,140
Of course, you are.
You're my rescuer.

685
00:41:59,216 --> 00:42:01,684
Now... Now remove your helmet.

686
00:42:01,752 --> 00:42:03,982
Look. I really don't think
this is a good idea.

687
00:42:04,054 --> 00:42:06,045
- Just take off the helmet.
- I'm not going to.

688
00:42:06,123 --> 00:42:07,317
- Take it off.
- No!

689
00:42:07,391 --> 00:42:09,484
- Now!
- Okay!

690
00:42:09,560 --> 00:42:14,054
Easy. As you command,
Your Highness.

691
00:42:24,108 --> 00:42:27,544
You... You're a... an ogre.

692
00:42:27,611 --> 00:42:31,513
Oh, you were expecting
Prince Charming.

693
00:42:31,615 --> 00:42:34,106
Well, yes, actually.

694
00:42:36,020 --> 00:42:39,285
Oh, no. This is all wrong.

695
00:42:39,356 --> 00:42:41,688
You're not supposed to be an ogre.

696
00:42:41,759 --> 00:42:47,026
[ Sighs ] Princess, I was sent
to rescue you by Lord Farquaad, okay?

697
00:42:47,097 --> 00:42:49,031
He's the one
who wants to marry you.

698
00:42:49,099 --> 00:42:51,033
Then why didn't he come rescue me?

699
00:42:51,101 --> 00:42:55,435
Good question. You should
ask him that when we get there.

700
00:42:55,506 --> 00:42:58,566
But I have to be rescued
by my true love,

701
00:42:58,642 --> 00:43:01,406
not by some ogre
and his... his pet.

702
00:43:01,478 --> 00:43:03,537
So much for noble steed.

703
00:43:03,614 --> 00:43:06,242
You're not making
my job any easier.

704
00:43:06,317 --> 00:43:09,718
I'm sorry, but your job
is not my problem.

705
00:43:09,787 --> 00:43:15,054
You can tell Lord Farquaad
that if he wants to rescue me properly,

706
00:43:15,125 --> 00:43:17,457
I'll be waiting for him
right here.

707
00:43:17,528 --> 00:43:22,556
Hey! I'm no one's messenger boy,
all right? I'm a delivery boy.

708
00:43:22,666 --> 00:43:24,930
You wouldn't dare.

709
00:43:25,002 --> 00:43:26,993
- Put me down!
- Ya comin', Donkey?

710
00:43:27,071 --> 00:43:29,062
I'm right behind ya.

711
00:43:29,139 --> 00:43:32,734
Put me down, or you will
suffer the consequences!

712
00:43:32,810 --> 00:43:37,304
This is not dignified!
Put me down! [ Screams ]

713
00:43:37,381 --> 00:43:40,282
Okay, so here's another question.

714
00:43:40,351 --> 00:43:43,411
Say there's a woman that digs you, right, but you don't really like her that way.

715
00:43:43,487 --> 00:43:45,853
How do you let her down real easy
so her feelings aren't hurt,

716
00:43:45,923 --> 00:43:48,448
but you don't get burned
to a crisp and eaten?

717
00:43:48,525 --> 00:43:51,289
You just tell her
she's not your true love.

718
00:43:51,362 --> 00:43:54,092
Everyone knowest what happens
when you find your...

719
00:43:54,164 --> 00:43:56,758
Hey!
[ Sighs ]

720
00:43:56,834 --> 00:43:59,098
The sooner we get
to DuLoc the better.

721
00:43:59,203 --> 00:44:02,138
You're gonna love it there,
Princess. It's beautiful!

722
00:44:02,206 --> 00:44:05,972
And what of my groom-to-be?
Lord Farquaad? What's he like?

723
00:44:06,043 --> 00:44:08,170
Let me put it this way,
Princess.

724
00:44:08,245 --> 00:44:12,773
Men of Farquaad's stature
are in short supply.

725
00:44:12,816 --> 00:44:14,283
[ Laughs ]

726
00:44:14,351 --> 00:44:18,447
I don't know. There are those who
think little of him.

727
00:44:18,522 --> 00:44:20,490
[ Both Laughing ]

728
00:44:20,557 --> 00:44:23,458
Stop it. Stop it,
both of you.

729
00:44:23,527 --> 00:44:28,487
You're just jealous you can
never measure up to a great
ruler like Lord Farquaad.

730
00:44:28,565 --> 00:44:31,500
Yeah, well, maybe
you're right, Princess.

731
00:44:31,568 --> 00:44:34,867
But I'll let you do the "measuring"
when you see him tomorrow.

732
00:44:34,938 --> 00:44:39,170
Tomorrow?
It'll take that long?

733
00:44:39,243 --> 00:44:43,942
- Shouldn't we stop to make camp?
- No, that'll take longer.

734
00:44:44,048 --> 00:44:48,485
- We can keep going.
- But there's robbers in the woods.

735
00:44:48,552 --> 00:44:51,885
Whoa! Time out, Shrek!
Camping's starting to sound good.

736
00:44:51,955 --> 00:44:56,051
Hey, come on.
I'm scarier than anything we're
going to see in this forest.

737
00:44:56,126 --> 00:44:58,492
I need to find somewhere to camp now!

499
00:40:23,957 --> 00:40:28,588
Вам это удалось!

500
00:40:28,713 --> 00:40:31,673
Вы спасли меня. Изумительно!

501
00:40:31,674 --> 00:40:35,387
Вы просто чудо. Конечно,

502
00:40:35,512 --> 00:40:37,888
надо признать,
что методы у вас нетрадиционные,

503
00:40:37,889 --> 00:40:42,769
но деяния ваши велики,
а сердце чисто.

504
00:40:42,895 --> 00:40:46,649
Я перед вами в неоплатном долгу.

505
00:40:46,774 --> 00:40:51,070
И что бы делал храбрый рыцарь
без своего благородного скакуна!

506
00:40:51,195 --> 00:40:55,826
Ты это слышал? Она назвала меня благородным
скакуном. Она думает, что я скакун.

507
00:40:55,951 --> 00:40:59,121
Вы победили.

508
00:40:59,204 --> 00:41:01,789
Теперь вы можете снять свой шлем,
сэр рыцарь.

509
00:41:01,790 --> 00:41:04,459
- Э, нет.
- Почему нет?

510
00:41:04,460 --> 00:41:06,754
Под шлемом волосы растрепались.

511
00:41:06,755 --> 00:41:09,925
Ну пожалуйста. Я хочу бросить взор
на лицо своего спасителя.

512
00:41:10,050 --> 00:41:12,718
Лучше не бросать... не взирать.

513
00:41:12,719 --> 00:41:15,263
Но как же вы поцелуете меня?

514
00:41:15,264 --> 00:41:18,976
Чего? Этого в задании не было.

515
00:41:19,101 --> 00:41:21,561
Может, это бонус?

516
00:41:21,562 --> 00:41:25,943
Нет. Это судьба.
Вы же знаете, как это бывает.

517
00:41:26,068 --> 00:41:29,821
Принцессу, заточенную в замок,
охраняемый драконом,

518
00:41:29,947 --> 00:41:32,947
спасает храбрый рыцарь.

519
00:41:32,950 --> 00:41:36,204
А затем они обмениваются первым поцелуем
настоящей любви.

520
00:41:36,329 --> 00:41:38,497
Это со Шреком?
Ты на самом деле думаешь...

521
00:41:38,498 --> 00:41:41,668
Ты думаешь, что Шрек -
твоя настоящая любовь?

522
00:41:41,751 --> 00:41:44,751
Ну, да.

523
00:41:47,800 --> 00:41:50,343
Ты думаешь,
Шрек - твоя настоящая любовь?

524
00:41:50,344 --> 00:41:52,345
А что в этом смешного?

525
00:41:52,346 --> 00:41:55,433
Скажем так, я слеплен из
другого теста, ага?

526
00:41:55,517 --> 00:41:59,020
Конечно, из другого. Вы мой спаситель.

527
00:41:59,104 --> 00:42:01,647
А теперь снимите шлем.

528
00:42:01,648 --> 00:42:03,942
Послушай. Я серьезно считаю,
что это не самая лучшая идея.

529
00:42:03,943 --> 00:42:06,027
- Снимите шлем.
- Не сниму.

530
00:42:06,028 --> 00:42:07,279
- Снимите!
- Нет!

531
00:42:07,280 --> 00:42:09,447
- Снимите сейчас же!
- Ладно!

532
00:42:09,448 --> 00:42:13,912
Успокойся...
Как прикажут её высочество.

533
00:42:24,007 --> 00:42:27,427
Так вы...
Вы - людоед?!

534
00:42:27,510 --> 00:42:31,389
А кого ты ждала?
Прекрасного принца?

535
00:42:31,514 --> 00:42:34,514
Ну, вообще-то, да.

536
00:42:35,936 --> 00:42:39,189
Нет. Это все неправильно.

537
00:42:39,273 --> 00:42:41,649
Вы не должны быть людоедом.

538
00:42:41,650 --> 00:42:46,865
Принцесса, меня послал спасать тебя
лорд Фарквад, понимаешь?

539
00:42:46,990 --> 00:42:48,991
Это он хочет на тебе жениться.

540
00:42:48,992 --> 00:42:50,993
Ну тогда почему он сам
не пришел меня спасать?

541
00:42:50,994 --> 00:42:55,291
Хороший вопрос. Как только мы
к нему придем, так сразу и спросишь.

542
00:42:55,416 --> 00:42:58,419
Но меня должен был спасти
мой возлюбленный.

543
00:42:58,544 --> 00:43:01,379
А не какой-то там людоед
вместе со своим ручным ослом.

544
00:43:01,380 --> 00:43:03,507
Ну вот. Не быть мне больше скакуном.

545
00:43:03,508 --> 00:43:06,218
Послушай, принцесса.
Не надо усложнять мою работу.

546
00:43:06,219 --> 00:43:09,556
Извините, но ваша работа -
не моя проблема.

547
00:43:09,681 --> 00:43:14,896
Можете передать лорду Фаркваду, что
если он хочет спасти меня как положено,

548
00:43:15,021 --> 00:43:17,439
я буду ждать его прямо здесь.

549
00:43:17,440 --> 00:43:22,445
Слушай, я тебе не мальчик на побегушках, да?
Я работаю на доставке.

550
00:43:22,570 --> 00:43:24,906
Вы не посмеете.

551
00:43:24,907 --> 00:43:26,991
- Отпустите меня!
- Осел, ты идешь?

552
00:43:26,992 --> 00:43:29,035
Да, иду прямо за тобой.

553
00:43:29,036 --> 00:43:32,624
Отпустите меня или у вас
будут неприятности!

554
00:43:32,707 --> 00:43:37,170
Как это недостойно! Отпустите!

555
00:43:37,295 --> 00:43:40,256
Так, а вот еще вопросик.

556
00:43:40,257 --> 00:43:43,261
Ну, скажем, женщина тебя любит,
но при этом не очень-то тебе нравится.

557
00:43:43,386 --> 00:43:45,845
Так вот, как ты ее можешь отшить
и при этом не обидеть?

558
00:43:45,846 --> 00:43:48,431
Ну, еще надо чтоб тебя при этом
не сожгли и не сожрали живьем.

559
00:43:48,432 --> 00:43:51,268
А просто скажи, что на самом деле
она не твоя возлюбленная.

560
00:43:51,269 --> 00:43:54,063
Ведает всякий, что встретив свою...

561
00:43:54,064 --> 00:43:56,732
Эй!

562
00:43:56,733 --> 00:43:59,110
Чем быстрее мы доберемся
до Дюлока, тем лучше.

563
00:43:59,111 --> 00:44:02,111
Ага. Тебе там понравится, принцесса.
Он прекрасен.

564
00:44:02,115 --> 00:44:05,827
А мой жених, лорд Фарквад.
Какой он?

565
00:44:05,952 --> 00:44:08,161
Я тебе вот что скажу,
принцесса.

566
00:44:08,162 --> 00:44:12,126
Ты с ним скоро пообщаешься.
Накоротке.

567
00:44:14,253 --> 00:44:18,299
Да нет, Шрек. Просто многие о нем
невысокого мнения.

568
00:44:20,467 --> 00:44:23,429
Прекратите. Вы оба,
прекратите.

569
00:44:23,430 --> 00:44:28,351
Вы просто завидуете, ведь вам никогда не стать
фигурами такой же величины, как лорд Фарквад.

570
00:44:28,476 --> 00:44:31,476
Ага. Возможно, ты права, принцесса.

571
00:44:31,479 --> 00:44:34,734
О его "величине"
ты все узнаешь завтра.

572
00:44:34,859 --> 00:44:39,071
Завтра?
Это что, так далеко?

573
00:44:39,155 --> 00:44:43,869
- Может, нам остановиться на отдых?
- Нет. Так будет еще дольше.

574
00:44:43,952 --> 00:44:48,332
- Мы можем идти дальше.
- Но в этих лесах есть разбойники.

575
00:44:48,457 --> 00:44:51,794
Шрек, хорош. Определенно
нам уже пора отдохнуть.

576
00:44:51,878 --> 00:44:55,924
Эй, да ладно. Я в этом лесу
сам кого хошь запугаю.

577
00:44:56,049 --> 00:44:59,049
Так, давайте немедленно
разобьем лагерь, сейчас же!

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100