Мультфильм Shrek - Шрек. Часть 18.

819
00:50:14,711 --> 00:50:17,612
Mmm, yeah, you know
I like it like that.

820
00:50:17,681 --> 00:50:22,015
- Come on, baby. I said I like it.
- Donkey, wake up.

821
00:50:22,085 --> 00:50:24,645
- Huh? What?
- Wake up.

822
00:50:24,721 --> 00:50:26,689
- What?
- Good morning.

823
00:50:26,757 --> 00:50:30,022
How do you like your eggs?

824
00:50:30,093 --> 00:50:34,052
- Good morning, Princess!
- What's all this about?

825
00:50:34,131 --> 00:50:38,090
We kind of got off to a bad start yesterday.
to get off to a good start - хорошо начать

826
00:50:38,168 --> 00:50:40,193
I wanted to make it up to you.

827
00:50:40,270 --> 00:50:44,832
After all, you did rescue me.

828
00:50:44,908 --> 00:50:47,900
- Uh, thanks.
- [ Sniffs ]

829
00:50:47,978 --> 00:50:51,778
Well, eat up.
We've got a big day ahead of us.

830
00:50:56,253 --> 00:50:58,221
- [ Belches ]
- Shrek!

831
00:50:58,288 --> 00:51:00,188
What? It's a compliment.

832
00:51:00,257 --> 00:51:03,226
Better out than in, I always say.
[ Laughs ]

833
00:51:03,293 --> 00:51:07,059
- Well, it's no way to behave
in front of a princess.
- [ Belches ]

834
00:51:07,130 --> 00:51:09,758
- Thanks.
- She's as nasty as you are.

835
00:51:09,833 --> 00:51:14,702
[ Laughs ] You know,
you're not exactly what I expected.

836
00:51:14,771 --> 00:51:19,868
Maybe you shouldn't judge people
before you get to know them.

837
00:51:19,943 --> 00:51:22,571
&& [ Vocalizing ]

838
00:51:22,646 --> 00:51:24,944
[ Man ]
Laliberte! Hey!

839
00:51:25,015 --> 00:51:26,949
Princess!

840
00:51:27,017 --> 00:51:29,713
- [ Laughs ]
- What are you doing?

841
00:51:29,786 --> 00:51:32,687
Be still, mon cherie,
for I am your savior!

842
00:51:32,789 --> 00:51:37,249
And I am rescuing you from this green ...
[ Kissing Sounds ]

843
00:51:37,327 --> 00:51:39,887
- beast.
- Hey!

844
00:51:39,963 --> 00:51:42,295
That's my princess!
Go find your own!

845
00:51:42,365 --> 00:51:47,428
Please, monster!
Can't you see I'm a little busy here?

846
00:51:47,504 --> 00:51:51,099
Look, pal, I don't know
who you think you are!

847
00:51:51,174 --> 00:51:53,768
Oh! Of course!
Oh, how rude.

848
00:51:53,844 --> 00:51:55,937
Please let me introduce myself.

849
00:51:56,012 --> 00:51:58,913
Oh, Merry Men!
[ Laughs ]

850
00:51:58,982 --> 00:52:02,918
&& [Accordion ]

851
00:52:03,019 --> 00:52:04,987
& Ta, dah, dah, dah, whoo &

852
00:52:05,055 --> 00:52:07,148
& I steal from the rich
and give to the needy &

853
00:52:07,224 --> 00:52:09,351
- & He takes a wee percentage &
- & But I'm not greedy &

854
00:52:09,426 --> 00:52:11,451
& I rescue pretty damsels
Man, I'm good &

855
00:52:11,528 --> 00:52:14,497
- & What a guy, Monsieur Hood &
- Break it down.

856
00:52:18,201 --> 00:52:20,465
& I like an honest fight
and a saucy little maid &

857
00:52:20,537 --> 00:52:22,801
- & What he's basically saying
is he likes to get... &
- & Paid &

858
00:52:22,873 --> 00:52:25,467
- & So &
- & When an ogre in the bush
grabs a lady by the tush &

859
00:52:25,542 --> 00:52:27,840
- & That's bad &
- & That's bad &

860
00:52:27,911 --> 00:52:30,175
& When a beauty's with a beast
it makes me awfully mad &

861
00:52:30,247 --> 00:52:32,181
& He's mad
He's really, really mad &

862
00:52:32,249 --> 00:52:34,149
& I'll take my blade and
ram it through your heart &

863
00:52:34,217 --> 00:52:38,813
& Keep your eyes on me, boys
'cause I'm about to start &&

864
00:52:38,889 --> 00:52:41,449
[ Grunts, Groans ]

865
00:52:41,558 --> 00:52:44,322
- [ Karate Yell ]
- [ Merry Men Gasping ]

866
00:52:44,394 --> 00:52:47,022
[ Panting ]
Man, that was annoying!

867
00:52:47,097 --> 00:52:48,860
Oh, you little...

868
00:52:58,909 --> 00:53:00,809
[ Karate Yell ]

869
00:53:04,214 --> 00:53:07,479
&& [ Accordion ]

870
00:53:10,453 --> 00:53:13,320
[ Shouting, Groaning ]

871
00:53:13,390 --> 00:53:16,018
[ Groaning ]

872
00:53:16,092 --> 00:53:19,152
[ Chuckles ]
Um, shall we?

873
00:53:20,497 --> 00:53:23,489
- Hold the phone.
- [ Grunts ]

874
00:53:23,967 --> 00:53:26,936
Oh! Whoa, whoa, whoa.
Hold on now.

875
00:53:27,003 --> 00:53:29,028
- Where did that come from?
- What?

876
00:53:29,105 --> 00:53:32,006
That! Back there.
That was amazing!

877
00:53:32,075 --> 00:53:34,009
Where did you learn that?

878
00:53:34,077 --> 00:53:37,205
Well... [ Chuckles ]
When one lives alone,

879
00:53:37,280 --> 00:53:40,044
uh, one has to learn these things
in case there's a...

880
00:53:40,116 --> 00:53:42,744
- There's an arrow in your butt!
- What?

881
00:53:42,819 --> 00:53:46,619
- Oh, would you look at that?
- Oh, no. This is all my fault.

882
00:53:46,690 --> 00:53:48,624
- I'm so sorry.
- Why? What's wrong?

883
00:53:48,692 --> 00:53:52,059
- Shrek's hurt.
- Shrek's hurt. Shrek's hurt?
Oh, no, Shrek's gonna die.

884
00:53:52,128 --> 00:53:55,928
- Donkey, I'm okay.
- You can't do this to me.
I'm too young for you to die.

885
00:53:55,999 --> 00:53:58,126
Keep your legs elevated.
Turn your head and cough.

886
00:53:58,201 --> 00:54:01,227
- Does anyone know the Heimlich?
- Donkey! Calm down.

887
00:54:01,304 --> 00:54:05,934
If you want to help Shrek,
run into the woods and find me
a blue flower with red thorns.

888
00:54:06,009 --> 00:54:09,604
Blue flower, red thorns. Okay,
I'm on it. Blue flower, red thorns.

889
00:54:09,679 --> 00:54:13,137
Don't die, Shrek. If you see
a long tunnel, stay away from the light!

890
00:54:13,216 --> 00:54:16,379
- [ Both ] Donkey!
- Oh, yeah. Right.
Blue flower, red thorns.

891
00:54:16,486 --> 00:54:18,784
- Blue flower, red thorns.
- What are the flowers for?

892
00:54:18,855 --> 00:54:21,085
- For getting rid of Donkey.
- Ah.

893
00:54:21,157 --> 00:54:23,557
Now you hold still,
and I'll yank this thing out.

894
00:54:23,627 --> 00:54:25,822
Ow! Hey!
Easy with the yankin'.

895
00:54:25,895 --> 00:54:28,557
- I'm sorry, but it has to come out.
- No, it's tender.

896
00:54:28,632 --> 00:54:30,395
Now, hold on.

897
00:54:30,467 --> 00:54:32,560
- What you're doing is the opposite of help.
- Don't move.

898
00:54:32,636 --> 00:54:35,298
- Look, time out.
- Would you...

899
00:54:35,372 --> 00:54:39,832
[ Grunts ]
Okay. What do you propose we do?

900
00:54:39,909 --> 00:54:42,639
Blue flower, red thorns.
Blue flower, red thorns.
Blue flower, red thorns.

901
00:54:42,712 --> 00:54:45,112
This would be so much easier
if I wasn't color-blind!

902
00:54:45,181 --> 00:54:47,274
- Blue flower, red thorns.
- [ Shrek ] Ow!

903
00:54:47,350 --> 00:54:49,750
Hold on, Shrek!
I'm comin'!

904
00:54:51,254 --> 00:54:53,415
Ow! Not good.

905
00:54:53,490 --> 00:54:56,015
-Okay. Okay, I can nearly see the head.
-[ Grunts ]

906
00:54:56,092 --> 00:54:58,720
- It's just about...
- Ow! Ohh!

907
00:55:00,563 --> 00:55:03,191
Ahem.

908
00:55:03,266 --> 00:55:06,667
Nothing happened.
We were just, uh...

909
00:55:06,736 --> 00:55:09,466
Look, if you wanted to be alone,
all you had to do was ask.

910
00:55:09,539 --> 00:55:12,804
Oh, come on!
That's the last thing on my mind.

911
00:55:12,876 --> 00:55:16,539
The princess here
was just... Ugh!

912
00:55:19,716 --> 00:55:22,446
- Ow!
- Hey, what's that?

913
00:55:22,519 --> 00:55:25,352
[ Nervous Chuckle ]
That's... Is that blood?

914
00:55:25,422 --> 00:55:27,356
[ Sighs ]

915
00:55:27,857 --> 00:55:29,347
[ Bird Chirping ]

916
00:55:33,730 --> 00:55:35,630
[ Grunts ]

917
00:55:41,638 --> 00:55:45,301
& My beloved monster and me &

918
00:55:46,576 --> 00:55:51,070
& We go everywhere together &

919
00:55:51,147 --> 00:55:55,880
& Wearin' a raincoat
that has four sleeves &

920
00:55:55,952 --> 00:56:00,582
- & Gets us through all kinds
of weather &
- Aah!

921
00:56:00,657 --> 00:56:05,924
& She will always be
the only thing &

922
00:56:05,995 --> 00:56:10,523
& That comes between me
and the awful sting &

923
00:56:10,600 --> 00:56:15,663
& That comes from living in a world
that's so damn mean &

924
00:56:21,745 --> 00:56:24,873
[ Croaks ]

925
00:56:24,948 --> 00:56:29,078
& Oh, oh-oh-oh-oh &

926
00:56:43,533 --> 00:56:45,501
Hey!

927
00:56:45,602 --> 00:56:49,698
- & L a-la, la-la, la-la-la-la &
- [ Both Laughing ]

928
00:56:49,773 --> 00:56:53,800
& La-la, la-la, la-la &&

929
00:56:55,812 --> 00:56:57,746
There it is, Princess.

930
00:56:57,814 --> 00:57:00,180
Your future awaits you.

931
00:57:00,250 --> 00:57:02,514
- That's DuLoc?
- Yeah, I know.

932
00:57:02,585 --> 00:57:05,247
You know, Shrek thinks Lord Farquaad's
compensating for something,

933
00:57:05,321 --> 00:57:07,846
which I think means
he has a really... Ow!

934
00:57:07,924 --> 00:57:09,858
Um, I, uh...

935
00:57:09,926 --> 00:57:12,360
- I guess we better move on.
- Sure.

936
00:57:12,429 --> 00:57:14,522
But, Shrek?

937
00:57:14,597 --> 00:57:17,395
- I'm... I'm worried about Donkey.
- [ Blubbering ]

938
00:57:17,467 --> 00:57:19,833
- What?
- I mean, look at him.

939
00:57:19,936 --> 00:57:22,928
- He doesn't look so good.
- What are you talking about? I'm fine.

940
00:57:23,006 --> 00:57:28,034
That's what they always say,
and then next thing you know,
you're on your back.

941
00:57:28,111 --> 00:57:30,579
- Dead.

639
00:50:14,733 --> 00:50:17,694
Да, мне так нравится.

640
00:50:17,695 --> 00:50:21,907
- Давай, детка. Я сказал, нравится.
- Осел. Проснись.

641
00:50:22,033 --> 00:50:24,659
- Что?
- Просыпайся.

642
00:50:24,660 --> 00:50:26,704
- Что?
- Доброе утро.

643
00:50:26,705 --> 00:50:29,958
Как насчет яичницы?

644
00:50:30,042 --> 00:50:33,962
- Доброе утро, принцесса.
- С чего это ты?

645
00:50:34,087 --> 00:50:38,009
Вы знаете, вчера у нас все как-то
нескладно получалось,

646
00:50:38,134 --> 00:50:40,218
поэтому сегодня
я хочу с вами помириться.

647
00:50:40,219 --> 00:50:44,766
Все-таки вы меня спасли.

648
00:50:44,849 --> 00:50:47,853
Спасибо.

649
00:50:47,936 --> 00:50:51,690
Так, а теперь за еду.
Нас ждет великий день.

650
00:50:56,196 --> 00:50:58,238
Шрек!

651
00:50:58,239 --> 00:51:00,199
Чего? Это комплимент.

652
00:51:00,200 --> 00:51:03,200
Как это я говорю:
лучше спереди, чем сзади.

653
00:51:03,244 --> 00:51:06,958
Но нельзя же так себя вести
перед принцессой!

654
00:51:07,083 --> 00:51:09,793
- Спасибо.
- Она точно такая же хулиганка как ты.

655
00:51:09,794 --> 00:51:14,590
Ты знаешь... Ты не совсем та,
за кого я тебя поначалу принял.

656
00:51:14,715 --> 00:51:19,763
Ну, иногда внешность бывает обманчива.

657
00:51:24,977 --> 00:51:26,979
Принцесса!

658
00:51:26,980 --> 00:51:29,731
Э, че ты делаешь?

659
00:51:29,732 --> 00:51:32,732
Успокойтесь, mon cherie,
ибо я - ваш спаситель.

660
00:51:32,735 --> 00:51:37,199
Я спасаю вас от этого зеленого...

661
00:51:37,282 --> 00:51:39,909
- зверя.
-Эй!

662
00:51:39,910 --> 00:51:42,328
Это моя принцесса.
Иди, найди себе другую.

663
00:51:42,329 --> 00:51:47,335
Ради бога, чудовищЕ. Ты что, не видишь,
что я тут немнощько занят?

664
00:51:47,460 --> 00:51:51,047
Слушай, парень.
Я не знаю, кто ты такой.

665
00:51:51,131 --> 00:51:53,799
О да, конечно.
Как это грубо с моей стороны.

666
00:51:53,800 --> 00:51:55,969
Позвольте представиться.

667
00:51:55,970 --> 00:51:58,970
А ну, вольные стрелки-и!

668
00:52:05,022 --> 00:52:07,189
Граблю я богачей, одаряю народ.

669
00:52:07,190 --> 00:52:09,400
- Он процентик берет...
- Ну и что, я ж не жмот!

670
00:52:09,401 --> 00:52:11,485
Я спасаю красоток,
в натуре, я крут!

671
00:52:11,486 --> 00:52:14,486
- Что за парень, мсье Робин Гуд!
- Разойдись.

672
00:52:18,161 --> 00:52:20,495
Я люблю честный бой
и служанок бока.

673
00:52:20,496 --> 00:52:22,831
- Говорит что он, в общем,
- мздоимен слегка.

674
00:52:22,832 --> 00:52:25,501
Если где-то людоед тащит даму на обед...

675
00:52:25,502 --> 00:52:27,879
- Семь бед - один ответ!
- Семь бед - один ответ!

676
00:52:27,880 --> 00:52:30,214
Красавица с чудовищем -
Картины хуже нет!

677
00:52:30,215 --> 00:52:32,216
Он вправду зол! -
Иль вовсе нет?

678
00:52:32,217 --> 00:52:34,178
Щас схвачу свою ножю
И в тебя ее вонжю!

679
00:52:34,179 --> 00:52:38,725
Глядите, парни -
Я его уже режю!...

680
00:52:44,357 --> 00:52:47,067
Слушай, сколько от них шума...

681
00:52:47,068 --> 00:52:50,068
Ах ты маленькая...

682
00:53:16,058 --> 00:53:19,144
Идем?

683
00:53:20,479 --> 00:53:23,479
Одну минуту.

684
00:53:23,942 --> 00:53:26,942
Ого. Погоди, погоди.

685
00:53:26,987 --> 00:53:29,071
- Что это было?
- Что?

686
00:53:29,072 --> 00:53:32,032
Это! То, что это было.
Это было изумительно.

687
00:53:32,033 --> 00:53:34,035
Где ты этому научилась?

688
00:53:34,036 --> 00:53:37,123
Ну, одинокая девушка

689
00:53:37,248 --> 00:53:40,083
должна знать подобные вещи,
на случай если...

690
00:53:40,084 --> 00:53:42,794
У тебя стрела в заднице!

691
00:53:42,795 --> 00:53:46,550
- Что? Ну надо же.
- О, нет. Это я виновата.

692
00:53:46,675 --> 00:53:48,676
- Извини.
- Что? В чем дело?

693
00:53:48,677 --> 00:53:52,014
- Шрек ранен.
- Шрек ранен? О нет! Шрек умирает!

694
00:53:52,097 --> 00:53:53,297
Осел, со мной все в порядке.

695
00:53:53,298 --> 00:53:55,852
Не делай этого со мной, Шрек.
Я слишком молод для того, чтобы ты умирал.

696
00:53:55,977 --> 00:53:58,186
Подними-ка ногу.
Поверни голову, покашляй.

697
00:53:58,187 --> 00:54:01,190
- кто-нибудь знает что надо...
- Ослик! Успокойся!

698
00:54:01,274 --> 00:54:05,904
Если ты хочешь помочь Шреку, беги в лес
и найди мне голубой цветок с красными шипами.

699
00:54:05,988 --> 00:54:09,575
Голубой цветок с красными шипами. Хорошо,
я поскакал. Голубой цветок, красные шипы.

700
00:54:09,658 --> 00:54:13,079
Не умирай, Шрек! Если увидишь длинный
туннель, держись подальше от света!

701
00:54:13,204 --> 00:54:16,374
- Осел!
- А, да. Точно. Голубой цветок, красные шипы.

702
00:54:16,458 --> 00:54:18,834
- Голубой цветок, красные шипы.
- А зачем тебе цветок?

703
00:54:18,835 --> 00:54:21,128
Чтобы избавиться от осла.

704
00:54:21,129 --> 00:54:23,590
А теперь стой спокойно,
и я выдерну эту штуку.

705
00:54:23,591 --> 00:54:25,884
Эй! Осторожнее дергай!

706
00:54:25,885 --> 00:54:28,595
- Извини, но ее надо выдернуть.
- Нет-нет, там нежное место.

707
00:54:28,596 --> 00:54:30,430
Погоди.

708
00:54:30,431 --> 00:54:32,600
- То, что ты делаешь, вовсе не...
- Не двигайся.

709
00:54:32,601 --> 00:54:35,353
- Так, погоди. Перерыв, перерыв.
- Послушай...

710
00:54:35,354 --> 00:54:39,816
Ладно. Что ты предлагаешь делать?

711
00:54:39,900 --> 00:54:42,694
Голубой цветок, красные шипы.
Голубой цветок, красные шипы.

712
00:54:42,695 --> 00:54:45,155
Не будь я дальтоником,
дело пошло бы намного быстрее.

713
00:54:45,156 --> 00:54:47,324
Голубой цветок, красные шипы.

714
00:54:47,325 --> 00:54:50,325
Держись, Шрек! Я иду!

715
00:54:51,245 --> 00:54:53,456
Не выходит.

716
00:54:53,457 --> 00:54:56,084
Хорошо, хорошо.
Я почти вижу наконечник.

717
00:54:56,085 --> 00:54:59,085
Сейчас...

718
00:55:03,259 --> 00:55:06,596
Между нами ничего не было.
Мы просто...

719
00:55:06,721 --> 00:55:09,515
Слушайте, если вам хочется побыть
наедине, достаточно попросить, ага?

720
00:55:09,516 --> 00:55:12,770
Да ладно тебе!
Мне это и в голову не приходило.

721
00:55:12,853 --> 00:55:16,482
Принцесса просто... Ой!

722
00:55:19,694 --> 00:55:22,488
Эй, что это?!

723
00:55:22,489 --> 00:55:25,489
Это... это что, кровь?

724
00:56:55,883 --> 00:56:57,884
Вот и пришли, принцесса.

725
00:56:57,885 --> 00:57:00,304
Твое будущее - перед тобой.

726
00:57:00,305 --> 00:57:02,640
- Значит, это Дюлок.
- Да, я знаю.

727
00:57:02,641 --> 00:57:05,393
Шрек говорит, что у лорда Фарквада
комплекс неполноценности,

728
00:57:05,394 --> 00:57:07,978
и я думаю, что он имеет в виду...

729
00:57:07,979 --> 00:57:09,981
Э... Я... э...

730
00:57:09,982 --> 00:57:12,484
- Я думаю, нам надо идти.
- Конечно.

731
00:57:12,485 --> 00:57:14,653
Только Шрек...

732
00:57:14,654 --> 00:57:17,531
Я... я беспокоюсь насчет осла.

733
00:57:17,532 --> 00:57:19,993
- Что?
- Ну, посмотри на него.

734
00:57:19,994 --> 00:57:22,997
- Выглядит неважно.
Ты о чем говоришь? Со мной все отлично.

735
00:57:23,080 --> 00:57:28,043
Да, все так говорят.
А потом глядишь - хлоп, откинул копыта.

736
00:57:28,168 --> 00:57:30,713
- Труп!

 
 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100