Точка с запятой (The Semicolon)
 Точка с запятой употребляется:

  • вместо точки (или вместо запятой) между частями сложносочиненного предложения, соединенного союзной или бессоюзной связью. В таких случаях сочиненные предложения грамматически независимы, однако смысловая связь между ними теснее, чем между простыми предложениями, отделенными друг от друга точкой, и слабее, чем между сочиненными предложениями, отделенными друг от друга запятой. Например:

Some people work best in the mornings; others do better in the evenings. - Некоторые люди лучши работают по утрам; другим лучше работается вечером.
His death was a great loss to the stage; but it was a blessed relief to his wife. - Его смерть стала большой потерей для сцены; но она принесла благословенное облегчение его жене.

  • для отделения придаточных предложений друг от друга, если они все зависят от одного и того же главного предложения:

 You may use the sports facilities on condition that your subscriptions are paid regularly; that you arrange for all necessary cleaning to be carried out; that you undertake to make good any damage.  
-
Вы можете пользоваться спортивным оборудованием при условии, что ваши взносы платятся регулярно, что вы обеспечите выполнение необходимой уборки, что вы гарантируете ремонт любых повреждений.

  • в распространенном простом предложении, содержащим много запятых, для членения его на составные части. Например:

 You will have full charge of the poultry, sheep and rabbits; also give a hand with the milking  when required. 
-
На вас будет возложен весь уход за домашней птицей, овцами и кроликами; а также помощь в доении коров, если возникнет необходимость.

Двоеточие (The Colon)
 Двоеточие употребляется:

  • перед перечисляемыми однородными членами, которым предшествует обобщающее слово:

My sister finds all school subjects easy: French, history, maths, everything.  
-
Моя сестра считает легкими все школьные предметы: французский язык, математику, историю и все oстальные.

Двоеточие не употребляется, если обобщающее слово стоит после перечисляемых однородных членов. В этом случае ставится тире.

  • перед вторым предложением, если оно объясняет, расширяет или уточняет то, что было сказано в первом предложении:

 His refusal did not surprise me: I had expected it. - Его отказ меня не удивил: я ожидал этого.

  • после слов автора перед прямой речью, являющейся длинным текстом;
  • перед перечислением, данным списочно:

 Please, send the following items: - Пожалуйста, пришлите следующее:
- birth certificate; - свидетельство о рождении;
- passport; - паспорт;
- correct fee. - необходимую сумму денег.

5) после слов, вводящих цитату:
In the words of Oscar Wilde: ‘I can resist anything except temptation.’ - Как сказал Оскар Уайльд, «Я могу противостоять чему угодно, кроме соблазна».

  • в заголовках для отделения основного заголовка от подзаголовка:

Punctuation: Colon - Пунктуация: Двоеточие

Тире (The Dash)
 Тире употребляется:

  • перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом:

 Cameras, binoculars, jewelryperfumeall sorts of expensive goods were hidden in the smuggler’s car. - Фотоаппараты, бинокли, драгоценности, духи – всевозможные дорогие товары были спрятаны в машине контрабандиста.

  • для выделения в предложении вводного пояснения (в этом случае также возможна запятая):

 My uncle Joe – he was himself  an excellent swimmer – gave a cup for swimming to the school. - Мой дядя Джо – он сам был прекрасным пловцом – вручил школе кубок по плаванию.

  • для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект:

Roger Toynbe was sitting up-right in his leather chair – dead. - Роджер Тойнби сидел совершенно прямо в своем кожаном кресле – мертвый.

  • в неофициальной письменной речи перед предложениями, дающими дополнительную, уточняющую информацию по отношению к только что сказанному:

 We’ll be arriving on Monday morning – at least, I think so. - Мы приезжаем в понедельник утром – по крайней мере, я так думаю.

  • в неофициальной письменной речи, особенно в личной переписке, тире часто употребляется вместо двоеточия или точки с запятой:

 There are three things I can never remember – names, faces, and I’ve forgotten the other. - Существуют три вещи, которые я никогда не могу запомнить – имена, лица и я забыл, что еще.
We had a great time in Greece - the kids really enjoyed it. - В Греции было здорово – детям понастоящему понравилось.

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100