Перевод утвердительных предложений из прямой речи в косвенную

При переводе прямой речи в косвенную в повествовательном утвердительном предложении соблюдаются следующие правила:
1. Запятая, отделяющая слова, вводящие прямую речь, опускается. Кавычки при косвенной речи не употребляются.
2. Все личные и притяжательные местоимения изменяются в зависимости от изменения лица, от которого ведется речь (так же, как и в русском языке).
3. Перед косвенной речью употребляется союз that - что. Союз that может быть опущен после глаголов to say, to know, to think. После других глаголов, вводящих косвенную речь (например, после глаголов to reply - отвечать, to state - утверждать, to remark - замечать и т.д.) союз that обычно не опускается. Косвенная речь является дополнительным придаточным предложением, а слова, вводящие прямую речь, - главным предложением.
4. Если сказуемое в главном предложении выражено глаголом в одном из прошедших времен, то при изменении прямой речи в косвенную глагол-сказуемое в придаточном дополнительном предложении (в косвенной речи) изменяется в соответствии с правилами согласования времен. В соответствии с этими правилами время глагола прямой речи не изменяется, если глагол, вводящий косвенную речь, стоит в настоящем времени:

Прямая речь

Косвенная речь

‘I’m very sorry.’

He says (that) he is very sorry.

Jane: ‘I’ll be ready in a moment.’

Jane says that she’ll be ready in a moment.

     
Если глагол сообщения стоит в одном из прошедших времен (обычно сказуемое в главном предложении выражается глаголом в Past Indefinite), то глагол в косвенной речи тоже должен употребляться в прошедшем времени, причем время глагола при преобразовании прямой речи в косвенную изменяется по следующей схеме:

Прямая речь

Косвенная речь

Present Indefinite

Past Indefinite

Present Continuous

Past Continuous

Present Perfect

Past Perfect

Past Indefinite

Past Perfect

Future Indefinite

Future Indefinite in the Past


Другие времена изменяются аналогичным образом (сдвигаются в направлении прошедшего). В русском языке нет такого сдвига при преобразовании прямой речи в косвенную.

         Обратите внимание на то, что в английском языке глагол to answer отвечать, как правило, не используется для введения косвенной речи:
 He said (that) he would go back by the seven o’clock train.  - Он ответил, что поедет домой семичасовым поездом.

Прямая речь

Косвенная речь

Dave said, ‘Dan, I want to talk to you.’ - Дейв сказал: «Дэн, я хочу поговорить с тобой».

Dave told Dan that he wanted to talk to him. - Дейв сказал Дэну, что он хочет поговорить с ним.

Cora whispered, ‘They are looking at you.’ - Кора прошептала: «Они смотрят на тебя».

Cora whispered that they were looking at him. - Кора прошептала, что они смотрят на него.

She said, ‘I have been working at this plant for 20 years.’ - Она сказала: «Я работаю на этом заводе 20 лет».

She said (that) she had been working at this plant for 20 years. - Она сказала, что работает на этом заводе 20 лет.

A stranger said, ‘I shall make a note of it’. - Незнакомец сказал: «Я запишу это».

A stranger said (that) he would make a note of it. -Незнакомец сказал, что запишет это.

He said, ‘She disappeared in a con-centration camp.’ - Он сказал: «Она исчезла в концентрационном лагере».

He said that she had disappeared in a concentration camp. - Он сказал, что она исчезла в концентрационном лагере.

Tom said, ‘He was given a new position.’ - Том сказал: «Ему дали новую должность».

Tom said that he had been given a new position. - Том сказал, что ему дали новую должность.

        
Следует помнить, что при обращении прямой речи в косвенную глагол в придаточном дополнительном предложении (т.е. в косвенной речи) не изменяется в следующих случаях:

1)   Когда глагол в прямой речи употреблен в Past Perfect, Past Perfect Continuous или Future in the Past:

Прямая речь

Косвенная речь

We had finished our work by 5 o’clock yesterday. - Мы закончили работу вчера к 5 часам.

They said they had finished their work by 5 o’clock yesterday. - Они сказали, что закончили работу вчера к 5 часам.


2)     Когда указывается точное время совершения действия. Подобное отступление от правила согласования времен при обращении прямой речи в косвенную происходит большей частью тогда, когда сказуемое придаточного предложения выражено глаголом to be:

Прямая речь

Косвенная речь

Peter: ‘I was at the conference of inventors in 1995.’ - Питер: «Я был на конференции изобретателей в 1995 году».

Peter said that he was at the conference of inventors in 1995. -Питер сказал, что он был на конференции изобретателей в 1995 году.

He said, ‘I was born in 1950.’ - Он сказал: «Я родился в 1950 году».

He said (that) he was born in 1950. -Он сказал, что он родился в 1950 году.


3)   Во всех тех случаях, в которых не применяется правило согласования времен. При изменении прямой речи в косвенную происходит следующая замена наречий времени и места, а также указательных местоимений:

 

Прямая речь

Косвенная речь

now - теперь

then - тогда

today - сегодня

that day - в тот день

tomorrow - завтра

the next day - на следующий день

the day after tomorrow - послезавтра

in two days’ time - через два дня;

two days later - два дня спустя

yesterday - вчера

      the day before

      the previous day    накануне

the day before yesterday - позавчера

   two days before - за два дня до этого;

   two days earlier - двумя днями раньше

ago - тому назад

before - раньше

next year - в будущем году

  the next year

  the following year    в следующем году

here - здесь

there - там

this - этот

that - тот

these - эти

those - те

        
Такая замена наречий и местоимений при обращении прямой речи в косвенную происходит только в том случае, если время и место, когда была произнесена прямая речь, изменились при передаче ее в косвенной речи:

Прямая речь

Косвенная речь

I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра».

I said that I should be there the next day. - Я сказал, что буду там на следующий день.

        
Наречие here здесь и tomorrow завтра заменены в косвенной речи наречиями there там и the next day – на следующий день, так как подлинные слова передаются в другой день и в другом месте.

Прямая речь

Косвенная речь

I said, ‘I shall be here tomorrow.’ - Я сказал: «Я буду здесь завтра».

I said that I should be here tomorrow. - Я сказал, что буду здесь завтра.

     
   
Наречия here - здесь и tomorrow – завтра сохранились в косвенной речи, так как подлинные слова передаются в тот же день и в том же месте.

 

Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или сюда: uriymaster@delightenglish.ru
Rambler's Top100