Вопросы в косвенной речи
При преобразовании вопросов из прямой речи
в косвенную соблюдаются общие правила, изложенные в
предыдущем разделе. Кроме того, изменяется порядок слов:
косвенные вопросы, в отличие от прямых, характеризуются
прямым порядком слов, т.е. подлежащее предшествует сказуемому.
Косвенные
вопросы делятся на два типа: 1) косвенные вопросы, соответствующие
в прямой речи общим и альтернативным вопросам;
2) косвенные вопросы, соответствующие в прямой
речи специальным вопросам. В главном предложении обычно
употребляется глагол to ask – спрашивать.
Общие
вопросы в косвенной речи вводятся союзами whether или
if, тогда как альтернативные – только союзом whether. Эти союзы соответствуют в русском языке частице ли.
Запятая перед союзами whether или
if не ставится:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
He said ‘Have you read
the morning papers?’ - Он сказал: «Вы
читали утренние газеты?»
|
He asked me whether (if) I had read the morning
papers. -
Он спросил меня, читал ли я утренние газеты.
|
I asked, ‘Do you understand
now?’ - Я спросил: «Теперь вы
понимаете?»
|
I asked him if he understood now. - Я спросил, понимает
ли
он (это) теперь.
|
Краткие ответы в косвенной речи передаются за счет
повторения соответствующей формы вспомогательного глагола,
который содержится в кратком прямом ответе. При этом
вспомогательный глагол или форма глагола меняется в
соответствии с правилом согласования времен. Краткий
косвенный ответ вводится союзом that:
вопрос
|
да
|
Нет
|
Do you speak English? - Вы
говорите по-английски?
|
Yes, I do.
|
No, I don’t.
|
I answered that I did.
Я ответил, что говорю.
|
I answered that I didn’t.
Я ответил, что не говорю.
|
Have you received a let-ter from
home? - Вы по-лучили письмо из дома?
|
Yes, I have.
|
No, I haven’t.
|
I answered that I had.
Я ответил, что получил.
|
I answered that I hadn’t.
Я ответил, что не получил.
|
Will he take part in the chess tournament?
-
Он будет принимать учас-тие
в шахматном турнире?
|
Yes, he will.
|
No, he won’t.
|
I answered that he would. - Я ответил,
что (он) будет.
|
I answered that he wouldn’t. - Я ответил,
что (он) не будет.
|
Are you very tired?
Вы очень устали?
|
Yes, I am.
|
No, I am not.
|
I answered that I was.
Я ответил, что устал.
|
I answered that I wasn’t.
Я ответил, что не устал.
|
В официальной речи возможно употребление
следующих косвенных кратких ответов:
Для
утвердительного ответа
|
Для
отрицательного ответа
|
He answered in the
affirmative.
Он ответил утвердительно.
|
He answered in the
negative.
Он ответил отрицательно.
|
Специальные вопросы вводятся в косвенной речи соответствующими
вопросительными словами, используемыми в качестве соединительных
слов. В косвенных вопросах этого типа также применяется
прямой порядок слов:
Прямой
вопрос
|
Косвенный
вопрос
|
Michael said, ‘Why do they want to wear the uniform?’ - Майкл сказал:
«Почему они хотят носить форму?»
|
Michael asked why they wanted to wear the uniform. - Майкл спросил,
почему они хотят носить форму.
|
He asked, ‘When did you see him?’ - Он спросил: «Когда
ты его видел?»
|
He asked when I had seen him. - Он спросил, когда я его видел.
|
He asked, ‘How will he find it out?’ - Он спросил:
«Как он это узнает?»
|
He asked how he would find it out. - Он спросил, как он это узнает.
|
He asked me, ‘Who has come?’ - Он спросил меня: «Кто пришел?»
|
He asked me who had come. - Он спросил меня, кто пришел.
|
Повелительные предложения в косвенной
речи
Повелительные предложения (просьбы, команды,
приказы) в косвенной речи вводятся глаголами, выражающими
просьбу (to ask, to beg, to request, to implore), и глаголами, выражающими команду, повеление (to tell, to order, to compel). За
глаголом следует существительное в общем падеже или
местоимение в объектном падеже, выполняющее функцию
дополнения и обозначающее лицо, к которому обращено
приказание или просьба.
При
обращении в косвенную речь повелительного предложения
глагол в повелительном наклонении заменяется инфинитивом.
Отрицательная форма глагола в повелительном наклонении
заменяется инфинитивом с предшествующей частицей not. Например:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
She said,
‘Open
the window, please.’ - Она сказала:
«Откройте, пожалуйста, окно».
|
She asked me to open the window. - Она попросила меня открыть окно.
|
She said,
‘Don’t
open the window, please.’ - Она
сказала: «Не открывайте, пожалуйста, окно».
|
She asked me not to open the window. - Она попросила меня не открыть окно.
|
He said,
‘Stop
the car.’ - Он сказал: «Останови
машину».
|
He told me to stop the car. - Он велел мне остановить машину.
|
He said, ‘Don’t bang the door.’ - Он
сказал: «Не хлопай дверью».
|
He told me not to bang the door. - Он запретил мне хлопать дверью.
|
The commander said to the sentry, ‘Take
the prisoner away’.
- Командир сказал часовому: «Уведите пленного».
|
The commander ordered the sentry to take the prisoner away. -
Командир приказал часовому увести пленного.
|
Если после глагола, вводящего
предложение в косвенной речи (т.е. после глаголов to ask, to order и т.д.), нет существительного или местоимения, обозначающего
лицо, к которому обращено приказание или просьба, то
повелительное предложение может передаваться объектным
инфинитивным оборотом. В этом случае инфинитив употребляется
в страдательном залоге:
Прямая
речь
|
Косвенная
речь
|
The commander said, ‘Take the prisoner
away.’
- Командир сказал:
«Уведите пленного».
|
The commander ordered the prisoner to be taken away. - Командир приказал
увести пленного (или …чтобы пленного увели).
|
|