Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 1x10 - Silver Bells.

 
1
00:00:10,373 --> 00:00:14,252
- I can't sing.
- You and Georgia will back me up.

2
00:00:14,533 --> 00:00:19,561
- Backup for you, like Ikettes?
- We all sing at the Christmas party.

3
00:00:19,893 --> 00:00:22,453
We rent the bar for rehearsal.

4
00:00:22,733 --> 00:00:26,248
- We sing at the party?
- We'll discuss it later.

5
00:00:26,573 --> 00:00:31,249
I may have something big.
I need to see you and John right away.

6
00:00:31,533 --> 00:00:35,128
They talk about you being lugubrious.

7
00:00:35,413 --> 00:00:41,090
I hoped you could squash it with a
number. I'm looking out for you.

8
00:00:41,373 --> 00:00:45,082
Thank you, Elaine.
You touch me.

9
00:00:48,613 --> 00:00:50,410
Ikettes!

10
00:00:51,133 --> 00:00:54,250
- You want what?
- That we be allowed to marry.

11
00:00:54,533 --> 00:00:57,366
- All three of you?
- Yes.

12
00:00:57,653 --> 00:01:01,328
That's not something
you can do, legally.

13
00:01:01,733 --> 00:01:04,531
I'm a lawyer, and so is Patti.

14
00:01:04,813 --> 00:01:10,809
We're partners already, with children.
And Patti's already changed her name.

15
00:01:11,333 --> 00:01:16,088
But we want our union
to be recognized by the law.

16
00:01:16,373 --> 00:01:21,527
This is a test case, and we think you
are the perfect attorneys for it.

17
00:01:21,733 --> 00:01:25,203
- Why?
- Whipper likes John's legal mind...

18
00:01:25,413 --> 00:01:27,210
...and your sense of romance.

19
00:01:27,493 --> 00:01:32,965
The issue's ripe.
I'd argue it, but we're fornicating.

20
00:01:33,173 --> 00:01:35,562
- What do you say?
- I say no.

21
00:01:38,133 --> 00:01:41,125
Well, splendid.
You're in good hands.

22
00:01:46,213 --> 00:01:47,532
- Richard!
- Ally.

23
00:01:47,733 --> 00:01:48,529
Richard!

24
00:01:48,733 --> 00:01:54,365
Usually it's all about money.
This time, it's piles of money.

25
00:01:54,653 --> 00:01:58,362
I have a problem championing
the rights of a threesome.

26
00:01:58,653 --> 00:02:04,649
The case landed on Whipper's docket
because I asked her to take it.

27
00:02:04,933 --> 00:02:09,085
They think we've influence with
the Whip. I all but promised it.

28
00:02:09,373 --> 00:02:12,888
The argument's viable, legally.

29
00:02:13,173 --> 00:02:16,722
How can we say no?
It's Christmas!

30
00:02:21,493 --> 00:02:22,767
VONDA SINGS:
<i>I've been down this road</i>

31
00:02:22,973 --> 00:02:25,726
Silver Bells

32
00:02:25,933 --> 00:02:29,482
<i>Walking the line</i>
<b><i>T</i></b><i>hat's painted by pride</i>

33
00:02:29,693 --> 00:02:31,968
<i>And I have made mistakes in my life</i>

34
00:02:32,213 --> 00:02:35,888
<b><i>T</i></b><i>hat I just can 't hide</i>

35
00:02:36,493 --> 00:02:39,087
<i>Oh, I believe I am ready</i>

36
00:02:39,333 --> 00:02:43,042
<i>For what love has to bring</i>

37
00:02:44,213 --> 00:02:47,444
<i>I got myself together</i>

38
00:02:48,133 --> 00:02:50,806
<i>Now I'm ready to sing</i>

39
00:02:51,053 --> 00:02:54,204
<i>I've been searching my soul tonight</i>

40
00:02:54,453 --> 00:02:57,763
<i>I know there's so much more to life</i>

41
00:02:58,653 --> 00:03:01,725
<i>Now I know I can shine a light</i>

42
00:03:01,973 --> 00:03:04,931
<b><i>T</i></b><i>o find my way back home</i>

43
00:03:05,173 --> 00:03:09,610
<i>Oh, baby, yeah</i>

44
00:03:09,853 --> 00:03:11,332
<i>Oh, yeah</i>

45
00:03:16,893 --> 00:03:20,329
Two children are by Mindy and me.
And our third is by all three of us.

46
00:03:21,893 --> 00:03:24,691
What do you mean, all three?

47
00:03:25,813 --> 00:03:30,489
James fertilized Patti's egg.
It was implanted in me.

48
00:03:39,573 --> 00:03:41,325
ALLY:
Sorry.

49
00:03:43,093 --> 00:03:46,802
Obviously, this has no precedent.

50
00:03:47,053 --> 00:03:49,647
The definition
of the nuclear family is evolving.

51
00:03:49,893 --> 00:03:52,646
The time is coming
for it to start.

52
00:03:52,853 --> 00:03:55,970
ALLY: <i>And it has to start with me.</i>

53
00:03:56,893 --> 00:04:01,045
ALLY: You carry this. You're an
unorthodox arguments whiz...

54
00:04:01,333 --> 00:04:04,245
ALLY:
...and this one is so you.

55
00:04:04,533 --> 00:04:08,811
JOHN: Okay, but Richard's right,
your presence is vital.

56
00:04:09,693 --> 00:04:10,728
Why?

57
00:04:10,933 --> 00:04:15,449
Because in concept it will seem
conventionally unromantic.

58
00:04:15,733 --> 00:04:19,646
Your presence will take the
curse off that with Whipper.

59
00:04:19,933 --> 00:04:23,482
And I've emerged
without my trousers.

60
00:04:29,013 --> 00:04:30,571
JOHN:
Chagrined.

61
00:04:30,853 --> 00:04:34,846
- Will I what?
- Sing at our Christmas party.

62
00:04:35,133 --> 00:04:36,407
Ally says you have a great voice...

63
00:04:36,613 --> 00:04:40,526
- I do.
- And I thought you and Georgia...

64
00:04:40,773 --> 00:04:46,643
I love that suit. Have you thought
of putting your baritone to a beat?

65
00:04:46,933 --> 00:04:50,846
- I'm not singing backup for you.
- I don't sing backup for anybody.

66
00:04:51,133 --> 00:04:56,253
This is for Christmas. Jesus Christ,
our Lord Savior, was born.

67
00:04:56,533 --> 00:04:59,684
It kills me how everybody
is so "me, me, me."

68
00:05:01,373 --> 00:05:03,489
I can't go shopping
and I have to push back lunch.

69
00:05:04,093 --> 00:05:06,482
- Now Richard wants me in court too.
- He does?

70
00:05:06,773 --> 00:05:11,210
Strength in numbers,
given what we're arguing.

71
00:05:32,813 --> 00:05:35,646
Wait, why are you on the stage?

72
00:05:35,933 --> 00:05:40,848
It's rehearsal to check equipment.
Why aren't you singing a carol?

73
00:05:41,133 --> 00:05:43,806
I pay for this.
I can sing what I want.

74
00:05:44,053 --> 00:05:49,844
This will be the third year
you sing an "Ode to Whipper."

75
00:05:50,133 --> 00:05:52,488
She wants a ring,
not a medley.

76
00:05:52,773 --> 00:05:56,004
Thank you.
Your counsel is a comfort.

77
00:05:56,253 --> 00:05:59,370
I'll dye my roots
to profit from your tutelage.

78
00:05:59,573 --> 00:06:03,851
You and Whipper barely survived
the last two Christmases.

79
00:06:04,093 --> 00:06:08,450
If you can't admit the problem to me,
fine. But admit it to yourself...

80
00:06:08,693 --> 00:06:12,049
...or you might not celebrate
together next year.

81
00:06:14,333 --> 00:06:18,645
- Do they... as a threesome?
- Evidently not.

82
00:06:18,933 --> 00:06:23,245
There's nothing kinky,
it's heterosexual, one-on-one sex.

83
00:06:23,533 --> 00:06:26,605
I guess the women
take turns being too tired.

84
00:06:27,493 --> 00:06:31,202
I don't get it!
A penis is not a share toy!

85
00:06:31,493 --> 00:06:33,370
Don't say "penis," Renee.

86
00:06:34,533 --> 00:06:38,651
It's a man thing, mйnage а trois.
It's like a harem fetish.

87
00:06:38,933 --> 00:06:43,927
No, he's either with one or the other,
but never with both.

88
00:06:45,493 --> 00:06:48,849
ALLY: What will we do?
- We have two options:

89
00:06:49,133 --> 00:06:52,682
- Science or emotion.
- What's the difference?

90
00:06:52,973 --> 00:06:58,969
Anthropological studies say that man,
by nature, needs many partners...

91
00:06:59,773 --> 00:07:03,288
...spreading his seed, for the
survivability of humanity.

92
00:07:03,573 --> 00:07:09,250
Emotion says to follow his heart.
He doesn't love one female for long.

93
00:07:09,533 --> 00:07:13,924
Personally, I lean toward science.
What are your thoughts?

94
00:07:18,413 --> 00:07:20,927
I appreciate not rushing
with your answers.

95
00:07:21,213 --> 00:07:25,650
- Do you believe that... science?
- Yes.

96
00:07:26,373 --> 00:07:30,685
Men can't stay attracted to one female
for long. That's a science?

97
00:07:30,973 --> 00:07:35,603
Sexual attraction is all chemical.
At some point...

98
00:07:35,893 --> 00:07:41,650
...one stops making the chemical for
one's partner. It quells sex drive.

99
00:07:41,933 --> 00:07:45,846
Adult videos, lingerie.
They treat the symptoms, but...

100
00:07:46,133 --> 00:07:49,205
What a sad way to look at love.

101
00:07:49,493 --> 00:07:54,044
Married couples cannot maintain
frisk for one another.

102
00:07:54,333 --> 00:07:56,847
Yeah. It troubles me.

103
00:07:57,253 --> 00:08:00,370
I was married to Mindy
eight years when Patti and l...

104
00:08:00,653 --> 00:08:03,690
- You and Patti work in the same firm?
- Yes.

105
00:08:03,893 --> 00:08:05,929
- And you fell in love with Patti?
- I did.

106
00:08:06,213 --> 00:08:12,209
- You weren't in love with Mindy?
- Well, my marriage did seem dead.

107
00:08:12,573 --> 00:08:15,167
It was meeting Patti.
I fell in love with her.

108
00:08:17,213 --> 00:08:22,526
I couldn't leave. I loved Mindy too.
And she's the mother of my children.

109
00:08:22,813 --> 00:08:25,168
You were in love with two women?

110
00:08:25,453 --> 00:08:29,241
I could tear things apart
or bring everything together.

111
00:08:29,533 --> 00:08:34,243
The three of us sat down and talked,
and we decided to try this.

112
00:08:34,533 --> 00:08:37,843
- The three of you.
- Yes. That was two years ago.

113
00:08:38,133 --> 00:08:43,844
Patti and Mindy have become close, and
we decided to have a child together.

114
00:08:44,133 --> 00:08:49,002
And that justifies being joined in
matrimony? As a threesome?

115
00:08:49,293 --> 00:08:54,367
We're a family. Conventional? No.
But we're happy and devoted.

116
00:08:54,653 --> 00:08:59,249
The kids live in a home with love
and trust and security.

117
00:08:59,533 --> 00:09:03,003
How many people can make
the same claim?

118
00:09:15,093 --> 00:09:19,052
At first I was devastated.
My husband having an affair.

119
00:09:19,253 --> 00:09:21,721
- I was destroyed.
- How did you respond?

120
00:09:21,933 --> 00:09:23,730
MINDY:
I cried for two weeks.

121
00:09:24,053 --> 00:09:26,248
It was so painful because...

122
00:09:26,453 --> 00:09:29,729
...it happened when our relationship
seemed stronger than ever.

123
00:09:30,013 --> 00:09:32,732
- While he was with another woman?
MINDY: I didn't know that.

124
00:09:33,013 --> 00:09:37,291
MINDY: We were laughing again,
talking, affectionate.

125
00:09:37,573 --> 00:09:41,691
That had been missing for a long time.
Sex too.

126
00:09:41,973 --> 00:09:46,922
You were laughing, talking and having
more sex once he started this affair?

127
00:09:47,213 --> 00:09:49,932
- Strangely enough.
JOHN: Why, do you think?

128
00:09:50,213 --> 00:09:54,331
MINDY: His relationship with Patti
opened him up.

129
00:09:54,613 --> 00:09:58,447
Maybe that helped
my relationship with him.

130
00:10:02,133 --> 00:10:07,412
GEORGIA: It almost made sense.
- What if he wanted four or five wives?

131
00:10:07,693 --> 00:10:11,572
- We should allow polygamy if it works?
- No, but...

132
00:10:12,693 --> 00:10:15,651
What's wrong?
Something's bothering you.

133
00:10:18,573 --> 00:10:20,404
You and I.

134
00:10:20,893 --> 00:10:24,090
These past few months
you're relaxed...

135
00:10:24,893 --> 00:10:26,326
...more intimate.

136
00:10:26,573 --> 00:10:29,326
- We're...
- What? We're what?

137
00:10:29,613 --> 00:10:35,006
This is the best we've ever been.
Sexually, emotionally.

138
00:10:36,253 --> 00:10:39,211
- Ever since Ally came here.
- I beg your pardon?

139
00:10:39,493 --> 00:10:43,452
You've been less... repressed.

140
00:10:44,773 --> 00:10:48,812
Because of Ally? That's good.
I should write this down.

141
00:10:49,173 --> 00:10:51,687
- It's not that ridiculous.
- Yes, it is.

142
00:10:51,973 --> 00:10:54,009
You think there is something
between me and Ally?

143
00:10:54,293 --> 00:10:57,205
Of course there is.
Maybe not sexual...

144
00:10:57,413 --> 00:11:00,450
...but we know there's
something going on, and...

145
00:11:00,653 --> 00:11:01,642
And what?

146
00:11:02,373 --> 00:11:07,606
And maybe I'm able to live
with it because you have been...

147
00:11:08,173 --> 00:11:12,132
- I don't know.
- You do know, obviously. Tell me.

148
00:11:14,453 --> 00:11:17,365
I don't think you're being unfaithful.

149
00:11:17,653 --> 00:11:22,681
I think there are little pockets of
intimacy you can't get to with me...

150
00:11:22,973 --> 00:11:28,286
...that you do get to with her. As
a result, you feel less...

151
00:11:28,573 --> 00:11:33,283
- Repressed.
- That's the best word: Repressed.

152
00:11:33,573 --> 00:11:37,361
Because of it,
we have been more intimate.

153
00:11:37,653 --> 00:11:42,363
Ally has been good for us
and it pisses me off.

154
00:11:42,653 --> 00:11:47,329
- That's...
- Crazy. I know.

155
00:11:50,053 --> 00:11:52,089
- I've got them.
- Excuse me?

156
00:11:52,373 --> 00:11:56,082
- Ikettes, to sing backup for my song.
- You got the Ikettes?

157
00:11:56,373 --> 00:12:01,083
Not real, but they're sexy and black,
and accent my sensuality.

158
00:12:01,373 --> 00:12:04,524
So, I'm off the hook then?

159
00:12:08,253 --> 00:12:14,249
- Question Patti on the stand.
- Whipper's on the fence, even.

160
00:12:14,573 --> 00:12:17,292
She needs a nudge
from a romantic idealist.

161
00:12:17,573 --> 00:12:21,407
Problem is, she can read me
no matter what I say in there.

162
00:12:21,613 --> 00:12:22,648
Well...

163
00:12:22,853 --> 00:12:27,051
Is it the idea, two women, one man?

164
00:12:30,453 --> 00:12:33,490
Were you swayed
by Mindy's testimony?

165
00:12:33,773 --> 00:12:37,049
Her husband brings another woman
into the home.

166
00:12:39,013 --> 00:12:41,288
To live there.

167
00:12:42,813 --> 00:12:44,644
ELAINE:
<i>One, two, three, four.</i>

168
00:12:44,933 --> 00:12:50,929
<i>I saw Mommy kissing Santa Claus</i>
<i>Last night</i>

169
00:12:51,613 --> 00:12:53,843
<i>I saw Mommy</i>

170
00:12:54,093 --> 00:12:57,642
<i>Kissing Santa Claus last night</i>

171
00:12:57,853 --> 00:13:02,085
Hello! Hip atrophy?
We need to sex it up a little bit.

172
00:13:02,373 --> 00:13:05,729
- It's just rehearsal.
- The party is Friday.

173
00:13:06,013 --> 00:13:09,767
Are you ready, boys?
One, two, three, four.

174
00:13:09,973 --> 00:13:12,009
<i>I saw Mommy</i>

175
00:13:12,213 --> 00:13:16,252
<i>Kissing Santa Claus last night</i>

176
00:13:16,533 --> 00:13:19,605
If she caught her mother with Santa,
she'd tell her father.

177
00:13:19,813 --> 00:13:22,532
In a second.

178
00:13:22,973 --> 00:13:27,683
- What are you going to sing, Renee?
- I'm not sure yet.

179
00:13:27,973 --> 00:13:31,932
But you don't want to follow me.
Trust that.

180
00:13:33,613 --> 00:13:36,650
<i>Last night, last night</i>

181
00:13:36,893 --> 00:13:39,168
<i>She didn 't see me creep</i>

182
00:13:39,493 --> 00:13:42,883
- She said that?
- Yeah.

183
00:13:43,173 --> 00:13:47,849
- Well, it's...
- Silly. And true.

184
00:13:48,133 --> 00:13:51,205
Well, it's not that huge of a...

185
00:13:52,853 --> 00:13:57,210
- You know Steve Schwinn?
- Yeah.

186
00:13:57,493 --> 00:14:02,089
He said his marriage got better
when his wife went to therapy.

187
00:14:02,373 --> 00:14:06,651
Not that she went to counseling
because of the marriage.

188
00:14:06,933 --> 00:14:11,131
But talking to somebody else,
she felt like it decompressed her.

189
00:14:12,373 --> 00:14:15,888
Feeling you're heard by anybody...

190
00:14:16,173 --> 00:14:19,882
...helps relations with everybody.
- I read that once.

191
00:14:22,733 --> 00:14:27,170
And having a solid friendship
pays dividends at work, at home...

192
00:14:27,493 --> 00:14:29,882
All over.

193
00:14:30,173 --> 00:14:33,882
I think our friendship
makes us both stronger.

194
00:14:34,173 --> 00:14:36,482
- Don't you?
- Yes.

195
00:14:37,773 --> 00:14:41,891
And it's just a coincidence
we used to be lovers.

196
00:14:42,173 --> 00:14:44,607
- What?
- Nothing.

197
00:14:46,453 --> 00:14:47,408
What?

198
00:14:49,773 --> 00:14:52,685
I don't plan to
break up your marriage...

199
00:14:52,973 --> 00:14:57,364
...but I'm not thrilled to be the best
thing that happened to it.

200
00:15:07,893 --> 00:15:10,771
- Home? Separate homes?
- I'm tired.

201
00:15:12,373 --> 00:15:15,171
Christmas fatigue on the 15th?

202
00:15:15,373 --> 00:15:18,843
Why are you depressed every holiday?

203
00:15:19,133 --> 00:15:24,685
Is it more fun bringing everyone down
when their spirits are higher?

204
00:15:24,973 --> 00:15:28,443
Keep digging, Nuckie.
We'll be nose to nose any second.

205
00:15:28,653 --> 00:15:30,723
Oh. Hmm.

206
00:15:31,853 --> 00:15:36,210
I have a buddy who's a chiropractor.
Business triples in December.

207
00:15:36,413 --> 00:15:38,165
You know why?
Neck injuries.

208
00:15:38,493 --> 00:15:42,532
I can't tell where it's going,
but it sounds like a good one.

209
00:15:44,373 --> 00:15:49,128
People take stock at the holidays,
see what's there and what's missing.

210
00:15:49,413 --> 00:15:52,166
All that craning,
they get sore necks.

211
00:15:52,453 --> 00:15:54,921
You want to be happy?
Don't look around.

212
00:15:55,133 --> 00:15:58,330
Happiness can be found
in one word: Denial.

213
00:15:58,613 --> 00:16:03,528
Happiness is going to bed with
something more secure than a Fishism.

214
00:16:07,653 --> 00:16:09,006
Look...

215
00:16:10,293 --> 00:16:12,204
...Whipper...

216
00:16:12,933 --> 00:16:16,050
...do you want me to marry you?
I'll marry you.

217
00:16:16,293 --> 00:16:18,682
What's the big deal?

218
00:16:18,973 --> 00:16:22,682
We love each other.
We're together.

219
00:16:22,973 --> 00:16:25,806
What's so important about marriage?
What's it mean?

220
00:16:26,093 --> 00:16:30,211
It must mean something,
if you're so afraid of it.

221
00:16:38,053 --> 00:16:40,886
Isn't it obvious?
She's feeling insecure.

222
00:16:41,173 --> 00:16:44,290
- Why does she impose on me?
- She's your girlfriend.

223
00:16:44,573 --> 00:16:50,569
- Why do single women feel unhappy?
- Men are miserable after marriage!

224
00:16:50,933 --> 00:16:54,289
- What was that?
- Nothing.

225
00:16:54,573 --> 00:16:57,212
Billy's never been happier.

226
00:16:58,653 --> 00:17:02,441
That isn't true.
I have definitely seen him happier.

227
00:17:03,293 --> 00:17:04,089
Oh, God.

228
00:17:04,293 --> 00:17:07,091
- He told you about our conversation.
- What conversation?

229
00:17:07,373 --> 00:17:10,490
- Cappuccinos?
- Don't you wish.

230
00:17:10,773 --> 00:17:14,527
She told her that you told her
about what she told you.

231
00:17:14,853 --> 00:17:15,922
- Ally.
- Billy.

232
00:17:16,133 --> 00:17:18,203
- Bygones.
- Quiet!

233
00:17:18,493 --> 00:17:22,964
You and I need to talk.
The three of us need to talk.

234
00:17:23,253 --> 00:17:26,404
- Can I just apologize and be excused?
- No!

235
00:17:26,733 --> 00:17:32,126
- We are going in a room together.
- I can take minutes.

236
00:17:32,413 --> 00:17:36,725
- Do you sniff trouble and seek it out?
- Yes, and try to complicate it.

237
00:17:37,013 --> 00:17:40,528
- Excuse me.
- What?!

238
00:17:40,813 --> 00:17:43,281
We're late for court.

239
00:17:52,893 --> 00:17:56,124
- I am the evil other woman.
- You wear the badge proudly.

240
00:17:56,413 --> 00:18:00,770
I work. I wanted a family.
I didn't want a nanny.

241
00:18:01,053 --> 00:18:06,571
It sounds nuts, but I'm marrying
the mother of my children.

242
00:18:06,853 --> 00:18:11,131
- It does sound nuts.
- You don't have to tell me.

243
00:18:11,413 --> 00:18:17,329
- I didn't grow up picturing this.
- But the picture has changed?

244
00:18:17,613 --> 00:18:19,843
Yeah.

245
00:18:21,253 --> 00:18:22,049
Uh...

246
00:18:22,493 --> 00:18:25,007
You sound sad with that answer.

247
00:18:27,893 --> 00:18:31,932
I grew up with the same dreams
as everybody else.

248
00:18:32,213 --> 00:18:36,365
I dreamed of my wedding day,
my little house, my garden.

249
00:18:36,653 --> 00:18:40,726
It didn't work according to plan.

250
00:18:41,013 --> 00:18:43,447
But you know what?

251
00:18:43,653 --> 00:18:45,086
It did work.

252
00:18:50,213 --> 00:18:53,728
I know it's just a holiday phase.

253
00:18:54,013 --> 00:18:57,926
- The point of Christmas cheer is what?
- Cheer.

254
00:18:58,213 --> 00:19:02,252
Exactly. All she wants under
that tree is a picket fence.

255
00:19:02,453 --> 00:19:03,442
[SIGHS]

256
00:19:04,893 --> 00:19:07,851
- I'm drawn to her.
- Whipper?

257
00:19:08,133 --> 00:19:11,728
Ally. I'm drawn to her.

258
00:19:12,013 --> 00:19:16,325
I'm tempted to invite her to
the party as my date.

259
00:19:16,613 --> 00:19:21,733
We spoke of it once and she...
She kissed me under the mistletoe.

260
00:19:22,013 --> 00:19:25,528
The moment was full of ambiguity,
but I did sense an overture.

261
00:19:25,813 --> 00:19:29,203
Then ask her, it's a good time.
She's saying yes to everybody.

262
00:19:29,493 --> 00:19:35,011
- I'm not good asking women out.
- There's not much to it, John.

263
00:19:35,293 --> 00:19:39,411
The way you prepare
for negotiating sessions, do that.

264
00:19:39,693 --> 00:19:41,172
Just demand money?

265
00:19:41,373 --> 00:19:44,729
Go in as if you're the world's
strongest man.

266
00:19:45,013 --> 00:19:49,131
Except instead of being battle-ready,
you just adjust it.

267
00:19:49,413 --> 00:19:54,123
But what you keep is the idea that
you feel good about yourself.

268
00:19:54,413 --> 00:19:57,450
Even if it's a lie.

269
00:20:01,693 --> 00:20:04,332
Somebody has to start.
Since you called the meeting...

270
00:20:04,613 --> 00:20:07,730
I'll start by protesting that I'm
in the middle of this.

271
00:20:08,013 --> 00:20:10,732
I second that.
I protest you being in the middle.

272
00:20:11,013 --> 00:20:15,325
- Who's under attack, me or him?
- What are you so angry about?

273
00:20:15,613 --> 00:20:20,289
I'm angry that to discuss our marriage
I've got to have her in the room.

274
00:20:20,573 --> 00:20:23,531
I'm angry because I don't know
who to blame.

275
00:20:23,813 --> 00:20:27,726
Because I like you better since
she came back into your life!

276
00:20:28,013 --> 00:20:31,642
Because somehow she has made
you and I closer!

277
00:20:31,933 --> 00:20:35,812
Because I'm not sure I want
her out of your life!

278
00:20:36,093 --> 00:20:39,369
Because I don't know how to
handle this, and on top of it all...

279
00:20:39,653 --> 00:20:44,363
...I like her, damn it!
I'm angry about that too.

280
00:20:51,253 --> 00:20:52,368
Okay...

281
00:20:54,293 --> 00:20:58,923
I'm glad that we cleared the air
and bye.

282
00:20:59,213 --> 00:21:04,162
Get back here! We need to
get honest with each other.

283
00:21:05,413 --> 00:21:11,409
Spouses, ex-girlfriends. It doesn't
call for honesty, but for pretending.

284
00:21:11,653 --> 00:21:16,773
Which I was capable of. But you, me
and him being in this office together?

285
00:21:17,053 --> 00:21:21,251
Some things I've heard in this trial
are going on here.

286
00:21:21,533 --> 00:21:26,323
- She's made you more emotionally open.
- I don't deny it for a second.

287
00:21:26,613 --> 00:21:28,569
ALLY: <i>Should've denied it!</i>

288
00:21:30,693 --> 00:21:31,648
Look...

289
00:21:32,413 --> 00:21:34,131
I am getting out of this room.

290
00:21:34,413 --> 00:21:39,328
If my friendship with him has improved
your relationship, it doesn't matter.

291
00:21:39,613 --> 00:21:43,731
Whatever you two decide
to do about that...

292
00:21:44,013 --> 00:21:47,164
...I shouldn't be in this room.

293
00:21:48,693 --> 00:21:51,332
I'm sorry.

294
00:21:58,693 --> 00:22:03,403
Please disregard that one.

295
00:22:08,213 --> 00:22:10,932
<i>I saw Mommy</i>

296
00:22:11,173 --> 00:22:14,848
<b><i>T</i></b><i>ickle Santa Claus</i>

297
00:22:15,053 --> 00:22:17,692
<i>Underneath his beard</i>

298
00:22:17,893 --> 00:22:21,647
- She's not bad.
- We'll be better.

299
00:22:21,893 --> 00:22:25,044
<i>Oh, what a laugh it would have been</i>

300
00:22:25,253 --> 00:22:28,086
<i>If Daddy had only seen</i>

301
00:22:28,293 --> 00:22:31,091
<i>Mommy kissing Santa Claus</i>

302
00:22:33,293 --> 00:22:37,923
- Is it close?
- Lf we win, I'll kill myself.

303
00:22:38,213 --> 00:22:43,128
Three-way marriage. All I believe in,
I don't care if it's a giant myth.

304
00:22:43,413 --> 00:22:48,726
Ally, you grew up dreaming you
would be a mother with a career.

305
00:22:49,013 --> 00:22:52,050
Maybe a three-way is what
you dreamed about.

306
00:22:52,253 --> 00:22:53,049
Oh.

307
00:22:53,253 --> 00:22:55,847
- Good night, honey.
- Good night.

308
00:22:56,053 --> 00:23:01,127
Relationships should be in twos.
Or at least in even numbers.

309
00:23:01,413 --> 00:23:07,409
Why do we need to marry anyway? It's
not security. Men are insecure too.

310
00:23:08,413 --> 00:23:13,885
Being unmarried isn't a stigma to men.
Eligible bachelor, old maid.

311
00:23:14,173 --> 00:23:19,531
Society drills into us that women be
married, smart people have careers...

312
00:23:19,813 --> 00:23:23,328
...women have babies
and mothers stay at home.

313
00:23:23,613 --> 00:23:27,492
Society condemns working mothers
that don't stay at home.

314
00:23:27,773 --> 00:23:31,129
What chance do we have
when society keeps on drilling us?

315
00:23:31,333 --> 00:23:32,368
We could change it.

316
00:23:32,653 --> 00:23:38,649
There are more women than men.
If they wanted, they could change it.

317
00:23:39,213 --> 00:23:42,125
I plan to change it.

318
00:23:42,413 --> 00:23:45,166
I just want to get married first!

319
00:23:46,893 --> 00:23:49,009
[DOORBELL RINGS]

320
00:23:50,653 --> 00:23:51,722
Uh...

321
00:23:52,053 --> 00:23:53,247
Your Honor.

322
00:23:54,613 --> 00:23:57,685
I'm sorry for the intrusion.

323
00:23:58,013 --> 00:24:02,564
- Would you mind if I came in?
- No.

324
00:24:07,893 --> 00:24:12,489
- Honey!
- I didn't mean to disturb anybody.

325
00:24:12,773 --> 00:24:15,571
- Is something the matter?
WHIPPER: No.

326
00:24:15,853 --> 00:24:20,449
I just came to get a peek
at your home.

327
00:24:28,893 --> 00:24:30,326
I'm sorry.

328
00:24:30,613 --> 00:24:33,366
I don't want to bother anyone.
Good night.

329
00:24:33,653 --> 00:24:35,928
Merry Christmas.

330
00:24:38,293 --> 00:24:39,487
Merry Christmas.

331
00:25:18,693 --> 00:25:21,002
- Did you ask her?
- I'm still steeling myself.

332
00:25:21,213 --> 00:25:22,726
Strong, assured, fresh, bold.

333
00:25:23,013 --> 00:25:25,811
You just described a breath mint.

334
00:25:28,973 --> 00:25:33,728
- I don't know what else to say.
- I gathered that.

335
00:25:34,013 --> 00:25:37,767
All last night and today
you don't know what else to say.

336
00:25:38,053 --> 00:25:41,807
I'm inclined to think you have
nothing else to say.

337
00:25:43,613 --> 00:25:49,131
If you tell me to dial back friendship
with Ally, I will do it.

338
00:25:49,733 --> 00:25:54,887
If it's a threat, I'll do it,
whether you ask me to or not.

339
00:25:56,213 --> 00:25:59,205
Maybe I should leave this firm.
That's the easiest solution.

340
00:25:59,493 --> 00:26:02,132
I don't want that.

341
00:26:02,413 --> 00:26:05,405
I want to completely trust you.

342
00:26:07,893 --> 00:26:10,566
You don't now?

343
00:26:12,493 --> 00:26:14,529
No.

344
00:26:14,813 --> 00:26:18,931
Are you technically faithful? Yes.

345
00:26:19,213 --> 00:26:22,046
Are you totally faithful?

346
00:26:22,333 --> 00:26:24,164
No.

347
00:26:25,493 --> 00:26:29,725
When you go to her and repeat things
I have said to you...

348
00:26:29,973 --> 00:26:33,852
...when you go to her
as a sounding board...

349
00:26:34,053 --> 00:26:36,521
...for stuff that involves us...

350
00:26:36,813 --> 00:26:39,930
...that is not fidelity.

351
00:26:40,213 --> 00:26:44,047
She understands that.
Why can't you?

352
00:26:45,213 --> 00:26:47,124
But even...

353
00:26:47,413 --> 00:26:53,409
...when using her as a sounding board
helps us, as you said...?

354
00:26:55,493 --> 00:26:58,530
I need to feel that...

355
00:26:58,813 --> 00:27:04,490
...whatever our successes
or failures...

356
00:27:05,213 --> 00:27:08,285
...she's got no part of them.

357
00:27:16,293 --> 00:27:17,851
I get that.

358
00:27:57,893 --> 00:27:59,849
- Ally?
- Hey, John.

359
00:28:05,493 --> 00:28:07,563
May I be so bold as to
ask you something?

360
00:28:11,533 --> 00:28:12,363
Sure.

361
00:28:13,613 --> 00:28:14,648
Sure, but...

362
00:28:14,933 --> 00:28:18,972
...before you do, your fly...

363
00:28:20,693 --> 00:28:22,411
JOHN:
Chagrined.

364
00:28:29,893 --> 00:28:34,171
- You think Whipper will rule today?
- She implied she would.

365
00:28:34,613 --> 00:28:35,523
Umm...

366
00:28:36,413 --> 00:28:40,372
Listen, Ally, about the party...

367
00:28:53,453 --> 00:28:57,082
...would you go as my date?

368
00:29:01,653 --> 00:29:02,608
Well...

369
00:29:04,293 --> 00:29:08,332
John, I've actually been thinking
about that.

370
00:29:08,613 --> 00:29:11,207
You are my boss.

371
00:29:15,293 --> 00:29:17,761
- I understand.
- You see, it's...

372
00:29:18,573 --> 00:29:20,370
I understand.

373
00:29:35,293 --> 00:29:38,012
ELAINE SINGS:
<i>I saw Mommy</i>

374
00:29:38,213 --> 00:29:42,047
<i>Kissing Santa Claus last night</i>

375
00:29:42,253 --> 00:29:45,165
<i>I saw Mommy</i>

376
00:29:45,413 --> 00:29:48,450
<i>Kissing Santa Claus</i>

377
00:29:50,413 --> 00:29:54,850
- Look at her! Is this pop?
- It's like '70s slut-rock.

378
00:29:55,133 --> 00:29:57,408
RICHARD:
I like it.

379
00:29:57,693 --> 00:30:00,810
- Where's Whipper?
- She should be here any...

380
00:30:01,013 --> 00:30:02,287
[PAGER BEEPS]

381
00:30:03,813 --> 00:30:04,962
John Cage.

382
00:30:05,213 --> 00:30:07,249
- What's he want?
- You.

383
00:30:07,533 --> 00:30:10,843
- Whipper has a verdict.
- Now? Tonight?

384
00:30:11,133 --> 00:30:13,852
She's doing it
to kill the party.

385
00:30:14,133 --> 00:30:16,693
I'll go with you.
The Biscuit will meet you there.

386
00:30:18,493 --> 00:30:22,930
<i>Underneath the beard</i>

387
00:30:23,133 --> 00:30:26,205
<i>So snowy white</i>

388
00:30:26,733 --> 00:30:30,646
<i>Oh, what a laugh it would have been</i>

389
00:30:30,893 --> 00:30:33,930
<i>If Daddy had only seen</i>

390
00:30:34,133 --> 00:30:38,923
<i>Mommy kissing Santa Claus</i>

391
00:30:39,133 --> 00:30:41,328
<i>Last night</i>

392
00:30:44,213 --> 00:30:48,570
I've been married twice.
Both marriages failed miserably.

393
00:30:48,853 --> 00:30:53,847
WHIPPER: When I went to your home,
I saw something I never had.

394
00:30:54,133 --> 00:30:56,363
WHIPPER:
Something I still want.

395
00:30:56,653 --> 00:31:01,044
There's no reason for the Commonwealth
not to recognize a union of three.

396
00:31:01,973 --> 00:31:03,088
WHIPPER:
What's the big deal?

397
00:31:04,453 --> 00:31:08,048
I know the institution of marriage
is changing.

398
00:31:08,333 --> 00:31:13,646
I know there are a lot of people who
may not consider it a sanctity...

399
00:31:13,933 --> 00:31:18,848
...but I also know this isn't
an erosion I'll contribute to.

400
00:31:19,133 --> 00:31:24,048
You may be right,
but you picked the wrong judge.

401
00:31:24,333 --> 00:31:27,006
Plaintiff's motion denied.

402
00:31:31,413 --> 00:31:34,246
- We tried.
- Yeah.

403
00:31:37,133 --> 00:31:39,806
- I'm sorry.
- Yeah.

404
00:31:40,413 --> 00:31:46,090
- She, just, you know...
- Made the right decision?

405
00:31:53,773 --> 00:31:54,728
RICHARD:
Hey.

406
00:31:55,453 --> 00:31:59,844
There's a rumor
that you're naked under that robe.

407
00:32:01,013 --> 00:32:06,326
- Hi, Richard.
- I'm singing a song for you tonight.

408
00:32:06,613 --> 00:32:11,687
- It'll be our best party yet.
- That's nice.

409
00:32:18,213 --> 00:32:21,762
We laugh together.
We love together.

410
00:32:21,973 --> 00:32:24,203
Why introduce the notion
it'll work out?

411
00:32:25,933 --> 00:32:29,289
That's a holiday Fishism.

412
00:32:36,013 --> 00:32:40,404
- I'm afraid.
- Of what?

413
00:32:40,693 --> 00:32:42,206
My parents.

414
00:32:46,813 --> 00:32:50,249
All they did was fight. Scream.

415
00:32:50,533 --> 00:32:54,048
I grew up in my room wearing
headphones...

416
00:32:54,333 --> 00:32:57,609
...blaring music so I wouldn't hear.

417
00:33:00,733 --> 00:33:05,249
My heart actually quickened
at the end of songs...

418
00:33:05,533 --> 00:33:11,529
...'cause I knew that during the little
gap I'd be able to hear them.

419
00:33:11,933 --> 00:33:17,053
- You equate marriage with that?
- I equate dependence with that.

420
00:33:17,333 --> 00:33:22,043
Whipper, the fact that you're so
much older than me...

421
00:33:22,653 --> 00:33:23,802
It, uh...

422
00:33:24,613 --> 00:33:27,685
I chirp so proudly, "Doesn't matter."
It does.

423
00:33:27,933 --> 00:33:29,969
It's an automatic defense.

424
00:33:30,293 --> 00:33:32,761
The age difference
can't lead to permanence.

425
00:33:33,013 --> 00:33:36,289
There's a guardrail from day one.

426
00:33:37,973 --> 00:33:40,089
That aside...

427
00:33:43,413 --> 00:33:46,689
...I love you.

428
00:33:50,013 --> 00:33:55,087
- I don't work well with guardrails.
- Yeah, I know.

429
00:33:57,653 --> 00:33:58,802
We could get...

430
00:33:59,053 --> 00:34:02,443
...I don't know,
some counseling.

431
00:34:02,973 --> 00:34:05,441
Or I could get it.

432
00:34:07,013 --> 00:34:08,571
But for now...

433
00:34:08,773 --> 00:34:10,286
...let's just...

434
00:34:11,733 --> 00:34:14,531
...let's get through Christmas, okay?

435
00:34:16,413 --> 00:34:20,201
Sure. Let's get through Christmas.

436
00:34:24,253 --> 00:34:28,132
VONDA & RENEE SING:
<i>Santa Claus is coming</i>

437
00:34:28,333 --> 00:34:31,689
<i>Santa Claus is coming</i>

438
00:34:31,893 --> 00:34:34,612
<i>Santa Claus is coming</i>

439
00:34:34,853 --> 00:34:38,368
<b><i>T</i></b><i>o town</i>

440
00:34:38,733 --> 00:34:42,806
<i>Oh, you better watch out,</i>
<i>You better not cry</i>

441
00:34:43,013 --> 00:34:46,892
<i>Better not pout I'm telling you why</i>

442
00:34:49,013 --> 00:34:55,009
- I really thought we'd win.
- Marriages should be twos, not threes.

443
00:34:55,693 --> 00:34:58,730
We thought you'd handle the appeal.

444
00:35:02,013 --> 00:35:06,165
- I'm sorry if I seemed a lunatic.
- No, you didn't.

445
00:35:06,453 --> 00:35:09,445
The truth is that I use him.

446
00:35:09,733 --> 00:35:12,372
- What?
- Billy.

447
00:35:12,733 --> 00:35:17,045
When I feel insecure or unsteady...

448
00:35:17,333 --> 00:35:20,564
...I grab ahold of things
that steady me.

449
00:35:22,133 --> 00:35:25,250
- Billy does that.
- I know.

450
00:35:25,533 --> 00:35:28,650
The weird thing is, so do you.

451
00:35:30,813 --> 00:35:34,852
- Me?
- Sometimes. I admire you, Georgia.

452
00:35:37,133 --> 00:35:39,089
How awful!

453
00:35:42,213 --> 00:35:46,411
- Here's to you, Barbie.
- To you, Skipper.

454
00:35:49,253 --> 00:35:51,483
<i>He knows when you've been bad or good</i>

455
00:35:51,693 --> 00:35:55,891
<i>So be good, for goodness ' sake</i>

456
00:36:11,213 --> 00:36:13,932
The party's happening.

457
00:36:14,733 --> 00:36:17,486
I'll be down shortly.

458
00:36:19,413 --> 00:36:21,847
You know, for Mindy...

459
00:36:22,133 --> 00:36:26,843
...her only chance to hold on
to her children's father...

460
00:36:27,133 --> 00:36:32,048
...was saying yes to this arrangement
with Patti.

461
00:36:32,333 --> 00:36:34,324
This I know.

462
00:36:35,333 --> 00:36:40,327
- Well, did she tell you that?
- She didn't have to.

463
00:36:43,213 --> 00:36:45,090
John...

464
00:36:46,213 --> 00:36:52,163
...let's go to the party as dates.
- Your first instinct was correct.

465
00:36:54,013 --> 00:36:55,412
Well, umm...

466
00:36:55,613 --> 00:36:59,686
I'd like to go with my current one.

467
00:37:04,013 --> 00:37:07,244
Maybe a glass of wine up here.

468
00:37:07,533 --> 00:37:11,651
- Noise troubles me.
- Wouldn't you like to dance?

469
00:37:11,933 --> 00:37:12,729
Oh...

470
00:37:15,013 --> 00:37:17,368
I'm not rhythmic.

471
00:37:20,133 --> 00:37:22,693
- Maybe a slow dance.
- Well...

472
00:37:23,133 --> 00:37:25,601
It isn't like dancing at all.

473
00:37:26,333 --> 00:37:29,052
It's two people leaning
on each other.

474
00:37:29,333 --> 00:37:33,770
As if they'd fall down
without the other to hold on to.

475
00:37:34,053 --> 00:37:36,487
It's very "Christmas."

476
00:37:40,213 --> 00:37:44,764
- Do you know that you're odd?
- I do.

477
00:37:59,533 --> 00:38:04,448
RICHARD:
<i>I don 't remember what day it was</i>

478
00:38:05,893 --> 00:38:10,808
<i>I didn 't notice what time it was</i>

479
00:38:12,053 --> 00:38:14,521
<i>All I know is that</i>

480
00:38:14,733 --> 00:38:17,167
<i>I fell in love with you</i>

481
00:38:17,373 --> 00:38:19,887
<i>And if all my dreams come true</i>

482
00:38:20,133 --> 00:38:23,284
<i>I'll be spending time with you</i>

483
00:38:24,413 --> 00:38:29,203
- You didn't say what you do.
- I run a network.

484
00:38:30,333 --> 00:38:33,086
That's a good one.

485
00:38:36,493 --> 00:38:39,166
<i>Every time I kiss your lips</i>

486
00:38:39,413 --> 00:38:41,973
<i>My mind starts to wonder</i>

487
00:38:42,213 --> 00:38:44,568
<i>And if all my dreams come true</i>

488
00:38:44,813 --> 00:38:48,044
<i>I'll be spending time with you</i>

489
00:38:48,293 --> 00:38:53,208
<i>I love you more today than yesterday</i>

490
00:38:55,013 --> 00:38:59,803
<i>But not as much as tomorrow</i>

491
00:39:00,973 --> 00:39:05,489
<i>I love you more today than yesterday</i>

492
00:39:06,533 --> 00:39:09,809
<i>But darling not as much as</i>

493
00:39:10,013 --> 00:39:12,925
<b><i>T</i></b><i>omorrow</i>

494
00:39:13,133 --> 00:39:14,646
<b><i>T</i></b><i>omorrow</i>

495
00:39:15,613 --> 00:39:20,243
To me, the meaning of Christmas
has always been Santa.

496
00:39:20,533 --> 00:39:22,842
Still is.

497
00:39:23,133 --> 00:39:27,251
You're allowed to believe in things
you know don't exist.

498
00:39:27,533 --> 00:39:32,653
I believed in him until I was 12.
I wouldn't give it up.

499
00:39:32,933 --> 00:39:35,845
- What made you stop?
- My mother.

500
00:39:36,133 --> 00:39:39,648
She told me he fondled the elves.

501
00:39:39,933 --> 00:39:45,212
Some therapist said to undermine
my admiration for him.

502
00:39:46,133 --> 00:39:52,049
Next year she said he died.
Heart attack. Cholesterol.

503
00:39:52,333 --> 00:39:55,484
I blamed myself for leaving cookies.

504
00:39:58,013 --> 00:40:03,041
Fat man trying to squeeze
through a narrow chimney...

505
00:40:03,333 --> 00:40:07,849
...and I taunt him with Oreos
and a glass of whole milk.

506
00:40:08,733 --> 00:40:11,691
And you call me odd.

507
00:40:20,853 --> 00:40:24,243
VONDA SINGS:
<i>Bells will be ringing</i>

508
00:40:24,453 --> 00:40:27,889
<b><i>T</i></b><i>he glad, glad news</i>

509
00:40:28,653 --> 00:40:31,963
<i>Oh, what a Christmas</i>

510
00:40:32,533 --> 00:40:36,048
<b><i>T</i></b><i>o have the blues</i>

511
00:40:36,533 --> 00:40:39,445
<i>My baby's gone</i>

512
00:40:40,173 --> 00:40:43,006
<i>And I have no friends</i>

513
00:40:43,213 --> 00:40:48,048
ALLY: <b><i>T</i></b><i>he other thing about slow</i>
<i>dancing is the surrender of it all.</i>

514
00:40:48,333 --> 00:40:51,689
ALLY:
<i>Sometimes people need to surrender.</i>

515
00:40:54,533 --> 00:40:58,685
<i>Singing</i> Silent Night

516
00:42:01,973 --> 00:42:03,008
OLD LADY:
You stinker!

517
00:42:04,413 --> 00:42:05,402
Subtitles by
SDI Media Group

518
00:42:05,573 --> 00:42:06,562
[ENGLISH SDH]

1
00:00:10,373 --> 00:00:14,252
- Я не умею петь.
- Тогда ты и Джорджия
могли бы мне подпеть.

2
00:00:14,533 --> 00:00:19,561
- Мы будем твоим бэк-вокалом как "Айкеттс"?
- Это традиция. На Рождественской вечеринке все поют.

3
00:00:19,893 --> 00:00:22,053
Уже арендован зал для репетиции.

4
00:00:22,233 --> 00:00:23,048
Элли.

5
00:00:23,173 --> 00:00:31,249
- Ричард, Элейн сказала, мы все поём на
Рождественской вечеринке.
- Обсудим это позже. Сейчас есть
дела поважнее. Жду тебя с Джоном
в моём кабинете. Спасибо.

6
00:00:31,533 --> 00:00:35,128
Элли, они позволяют себе грубость.

7
00:00:35,413 --> 00:00:41,090
Надеюсь, ты сможешь их раздавить
с помощью нашего выступления.
Они поймут, что я на твоей стороне.

8
00:00:41,373 --> 00:00:45,082
Спасибо, Элейн.
Я тронута.

9
00:00:48,613 --> 00:00:50,410
"Айкеттс"!

10
00:00:51,133 --> 00:00:54,250
- Чего вы хотите???
- Разрешение на брак.

11
00:00:54,533 --> 00:00:57,366
- Одно на троих?
- Да.

12
00:00:57,653 --> 00:01:01,328
Но такой брак запрещён. Законом.

13
00:01:01,733 --> 00:01:04,531
Я адвокат, мисс Макбил, как и Патти..

14
00:01:04,813 --> 00:01:10,809
Мы с Минди женаты, у нас есть дети..
Патти уже сменила фамилию на нашу.

15
00:01:11,333 --> 00:01:16,088
Но мы хотим, чтобы наш союз
стал законным.

16
00:01:16,373 --> 00:01:21,527
Дело необычное, но мы считаем,
что вы прекрасно подходите.

17
00:01:21,733 --> 00:01:25,203
- Почему?
- Потому что Виппер будет заседать
в суде. Она ценит юридический ум Джона ...

18
00:01:25,413 --> 00:01:27,210
...и суть этого романа.

19
00:01:27,493 --> 00:01:32,965
Дело почти решённое. Я бы и сам взялся,
но адвокат и судья не могут вести дело,
если у них любовная связь.

20
00:01:33,173 --> 00:01:35,562
- Что скажешь?
- Скажу - нет.
- Джон?

21
00:01:38,133 --> 00:01:41,125
Что ж, вы находитесь в
надёжных руках.

22
00:01:46,213 --> 00:01:47,532
- Ричард!
- Элли.

23
00:01:47,733 --> 00:01:48,529
Ричард!

24
00:01:48,733 --> 00:01:54,365
Элли. Обычно дело в деньгах. Но
на сей раз это просто куча, куча денег.

25
00:01:54,653 --> 00:01:58,362
Я не хочу защищать эту троицу.

26
00:01:58,653 --> 00:02:04,649
Наш случай выпал на долю
судебных слушаний Виппер.
Я попросил её взяться за него.

27
00:02:04,933 --> 00:02:09,085
Наши клиенты думают, что мы можем
влиять на решение. Я им почти пообещал.

28
00:02:09,373 --> 00:02:12,888
Вполне жизнеспособный юридический аргумент.

29
00:02:13,173 --> 00:02:16,722
Элли, ну как мы можем отказать
в такое время? Сейчас Рождество!

31
00:02:22,973 --> 00:02:25,726
Элли Макбил
1 сезон, 10 серия

32
00:02:25,933 --> 00:02:29,482
Серебряные колокольчики

33
00:02:29,693 --> 00:02:31,968
релиз трекера 1001cinema.ru

45
00:03:16,893 --> 00:03:20,329
Двое детей принадлежат мне и Минди,
и третий - всем троим.

46
00:03:21,893 --> 00:03:24,691
То есть как это - "всем троим"?

47
00:03:25,813 --> 00:03:30,489
Джеймс оплодотворил яйцеклетку Патти,
после чего её поместили мне для вынашивания.

48
00:03:39,573 --> 00:03:41,325
Простите.

49
00:03:43,093 --> 00:03:46,802
Очевидно, случай беспрецедентный.

50
00:03:47,053 --> 00:03:49,647
Опеделение "Основа семьи" развивается.

51
00:03:49,893 --> 00:03:52,646
Наступает время для нового начала.

52
00:03:52,853 --> 00:03:55,970
<i>И это "начало" начинается с меня.</i>

53
00:03:56,893 --> 00:04:01,045
Джон, ты мастер нестандартных аргументов, которые постоянно приводишь.

54
00:04:01,333 --> 00:04:04,245
...и этот такой же.

55
00:04:04,533 --> 00:04:08,811
И всё же Ричард прав.
Твоё присутствие необходимо.

56
00:04:09,693 --> 00:04:10,728
Для чего?

57
00:04:10,933 --> 00:04:15,449
Основа замысла выглядит
традиционно неромантично.

58
00:04:15,733 --> 00:04:19,646
Твоё присутствие смягчит
негативное отношение Виппер.

59
00:04:19,933 --> 00:04:23,482
Надо же, я без брюк.

60
00:04:29,013 --> 00:04:30,571
Досадно.

61
00:04:30,853 --> 00:04:34,846
- Что я буду делать?
- Петь на нашей Рождественской вечеринке.

62
00:04:35,133 --> 00:04:36,407
Элли сказала, у тебя дивный голос...

63
00:04:36,613 --> 00:04:40,526
- Да.
- И я подумала, может ты.. и Джорджия...

64
00:04:40,773 --> 00:04:46,643
О, Джорджия, привет! Отличный костюм...
Ты уже подумала, как твой баритон
будет сочетаться с ударниками?

65
00:04:46,933 --> 00:04:50,846
- Я не буду твоей подпевкой.
- А я не буду ничьей подпевкой.

66
00:04:51,133 --> 00:04:56,253
Но это же для Рождества. Иисус Христос,
наш Спаситель, родился.

67
00:04:56,533 --> 00:04:59,684
А вы все думаете только о себе.

68
00:05:01,373 --> 00:05:03,489
Я не смогу пойти по магазинам,
и ланч придётся отложить.

69
00:05:04,093 --> 00:05:06,482
- Ричард хочет, чтобы я тоже была в суде.
- Правда?

70
00:05:06,773 --> 00:05:11,210
Сила в числах.
Учитывая обсуждаемый вопрос.

71
00:05:32,813 --> 00:05:35,646
Ты почему на сцене?

72
00:05:35,933 --> 00:05:40,848
Это репетиция для проверки оборудования.
А почему ты не поёшь Воспевание?

73
00:05:41,133 --> 00:05:43,806
Я за всё это плачу
и могу петь все, что пожелаю.

74
00:05:44,053 --> 00:05:49,844
Вообще-то, ты уже третий год подряд
будешь исполнять "Оду Виппер".

75
00:05:50,133 --> 00:05:52,488
Она хочет получить кольцо, Ричард,
а не какую-то муть.

76
00:05:52,773 --> 00:05:56,004
Спасибо, Элейн.
Твои советы всегда хороши.

77
00:05:56,253 --> 00:05:59,370
Пойду окрашу волосы на прибыль от
твоей опеки.

78
00:05:59,573 --> 00:06:03,851
Вы с Виппер пережили вместе два Рождества.

79
00:06:04,093 --> 00:06:08,450
Если ты не хочешь посвящать меня в
свои проблемы - пусть так.
Но ты должен с ними разобраться...

80
00:06:08,693 --> 00:06:12,049
...иначе вам не праздновать вместе
следующее Рождество.

81
00:06:14,333 --> 00:06:18,645
- И как это они.... втроём?
- Очевидно, нет.

82
00:06:18,933 --> 00:06:23,245
В их сексуальной жизни нет
ничего причудливого.

83
00:06:23,533 --> 00:06:26,605
Думаю, женщины сменяют друг друга,
когда отношения начинают себя изживать.

84
00:06:27,493 --> 00:06:31,202
Нет, я не понимаю! Пенис не игрушка
для нескольких участников!

85
00:06:31,493 --> 00:06:33,370
Не говори "пенис", Рене.

86
00:06:34,533 --> 00:06:38,651
Это мужской рычаг, которым он ими
управляет. Напоминает фетиш гарема.

87
00:06:38,933 --> 00:06:43,927
Нет, он никогда не бывает сразу
с обеими. Либо с одной, либо с другой,
но с двумя никогда.

88
00:06:45,493 --> 00:06:48,849
- Как мы поступим, Джон?
- У нас два варианта.

89
00:06:49,133 --> 00:06:52,682
- Наука и эмоции.
- А в чём разница?

90
00:06:52,973 --> 00:06:58,969
Антропологические исследования
показали, что мужчина по природе своей
нуждается в нескольких партнёршах.

91
00:06:59,773 --> 00:07:03,288
Распостранение его семени среди них
обеспечивает бОльшую
жизнеспособность его роду.

92
00:07:03,573 --> 00:07:09,250
Эмоции же говорят - следуй за своим
сердцем. Он не может любить
одну женщину долго.

93
00:07:09,533 --> 00:07:13,924
Лично я склоняюсь к науке.
А что думаете вы?

94
00:07:18,413 --> 00:07:20,927
Хорошо, что вы не принимаете поспешных решений.

95
00:07:21,213 --> 00:07:25,650
- И ты веришь этой... науке?
- Да.

96
00:07:26,373 --> 00:07:30,685
Мужчина не может долго быть
с одной женщиной - это наука?

97
00:07:30,973 --> 00:07:35,603
Сексуальная привлекательность -
результат химических процессов, Рене.
В какой-то момент...

98
00:07:35,893 --> 00:07:41,650
...один партнёр перестаёт
вырабатывать химические вещества
для другого парнётра. И сексуальный двигатель останавливается.

99
00:07:41,933 --> 00:07:45,846
Эротическое видео, дамское бельё...
они лечат симптомы, но...

100
00:07:46,133 --> 00:07:49,205
Какой печальный взгляд на любовь.

101
00:07:49,493 --> 00:07:54,044
Женатые пары не могут поддерживать
остроту отношений.

102
00:07:54,333 --> 00:07:56,847
Да... Это меня беспокоит.

103
00:07:57,253 --> 00:08:00,370
Мы с Минди были женаты уже 8 лет,
когда Патти и я...

104
00:08:00,653 --> 00:08:03,690
- Вы с Патти работали в одной фирме?
- Да.

105
00:08:03,893 --> 00:08:05,929
- И Вы влюбились в Патти?
- Да, влюбился.

106
00:08:06,213 --> 00:08:12,209
- И Минди уже не любили?
- Ну, тогда я считал наш брак мёртвым.

107
00:08:12,573 --> 00:08:15,167
Встретил Патти и влюбился в неё.

108
00:08:17,213 --> 00:08:22,526
Но я не мог уйти от Минди, ведь её я
тоже любил, к тому же она мать моих
детей и я не хотел разрушать семью.

109
00:08:22,813 --> 00:08:25,168
Вы любили их обеих?

110
00:08:25,453 --> 00:08:29,241
Я мог либо всё разрушить, либо
попробовать всех соединить.

111
00:08:29,533 --> 00:08:34,243
Мы собрались, всё осбудили и
решили попробовать.

112
00:08:34,533 --> 00:08:37,843
- Все трое пришли к общему согласию?
- Да. Это было два года назад.

113
00:08:38,133 --> 00:08:43,844
Патти и Минди сблизились, и мы решили
завести общего ребёнка.

114
00:08:44,133 --> 00:08:49,002
И вы считаете это основанием для брака втроём?

115
00:08:49,293 --> 00:08:54,367
Мы семья. Обычная? Нет.
Но мы счастливы и преданы.

116
00:08:54,653 --> 00:08:59,249
Дети живут в доме с любовью,
доверием и защитой.

117
00:08:59,533 --> 00:09:03,003
У многих ли людей столько
же поводов для счастья?

118
00:09:15,093 --> 00:09:19,052
Сначала я была опустошена.
Мой муж начал отношения с другой.

119
00:09:19,253 --> 00:09:21,721
- Я была раздавлена.
- Расскажите подробнее.

120
00:09:21,933 --> 00:09:23,730
Я проплакала две недели.

121
00:09:24,053 --> 00:09:26,248
Это было очень тяжело, потому что...

122
00:09:26,453 --> 00:09:29,729
...это произошло тогда, когда наши
отношения казались мне прочными как никогда.

123
00:09:30,013 --> 00:09:32,732
- А в это время он был с другой женщиной?
- Я этого не знала.

124
00:09:33,013 --> 00:09:37,291
Мы снова начали разговаривать, смеяться.

125
00:09:37,573 --> 00:09:41,691
Чего не было уже довольно долгое время.
Впрочем, как и секса.

126
00:09:41,973 --> 00:09:46,922
Вы стали разговаривать, смеяться и
заниматься сексом после того,
как Ваш муж завёл роман?

127
00:09:47,213 --> 00:09:49,932
- Довольно странно, но это так.
- Как Вы это объясняете?

128
00:09:50,213 --> 00:09:54,331
Отношения с Патти раскрыли его.

129
00:09:54,613 --> 00:09:58,447
Возможно, это привело к улучшению
и наших отношений.

130
00:10:02,133 --> 00:10:07,412
- Это почти имело смысл...
- Да перестань, Джорджия! А если он
захочет иметь четыре жены или пять?

131
00:10:07,693 --> 00:10:11,572
- Нам одобрить многобрачие, если это срабатывает?
- Нет, но...

132
00:10:12,693 --> 00:10:15,651
Что происходит?
Тебя что-то беспокоит.

133
00:10:18,573 --> 00:10:20,404
Да. Ты и я.

134
00:10:20,893 --> 00:10:24,090
Последние несколько месяцев
ты гораздо мягче...

135
00:10:24,893 --> 00:10:26,326
...более близкий.

136
00:10:26,573 --> 00:10:29,326
- Мы...
- Что? Мы - что?

137
00:10:29,613 --> 00:10:35,006
У нас всё хорошо как никогда раньше.
Сексуально, эмоционально.

138
00:10:36,253 --> 00:10:39,211
- И всё началось с появлением Элли.
- Что, прости?

139
00:10:39,493 --> 00:10:43,452
Не знаю. Ты стал менее... подавленным.

140
00:10:44,773 --> 00:10:48,812
И причина в Элли? Хорошо, я это запишу.

141
00:10:49,173 --> 00:10:51,687
- Ничего смешного.
- Напротив, смешно.

142
00:10:51,973 --> 00:10:54,009
Ты думаешь, между мной и Элли что-то есть?

143
00:10:54,293 --> 00:10:57,205
Конечно, есть!
Возможно, не в сексуальном плане...

144
00:10:57,413 --> 00:11:00,450
...но мы знаем, что между вами что-то
продолжается, и...

145
00:11:00,653 --> 00:11:01,642
И - что?

146
00:11:02,373 --> 00:11:07,606
И возможно, я смогла бы с этим жить,
потому что вы были...

147
00:11:08,173 --> 00:11:12,132
- Я не знаю...
- Думаю, знаешь. Скажи.

148
00:11:14,453 --> 00:11:17,365
Я не думаю, что ты мне изменяешь.

149
00:11:17,653 --> 00:11:22,681
Но я думаю, что есть такие
глубины близости, которых тебе
не достичь со мной.

150
00:11:22,973 --> 00:11:28,286
...Но которые ты достигаешь с ней,
и в результате чувствуешь себя менее...

151
00:11:28,573 --> 00:11:33,283
- Подавленным.
- Очень верное слово - подавленным...
Ты выглядишь менее подавленным.

152
00:11:33,573 --> 00:11:37,361
И, думаю, поэтому мы это время были
более близки.

153
00:11:37,653 --> 00:11:42,363
Элли нам очень помогла, но меня
это достало.

154
00:11:42,653 --> 00:11:47,329
- Но это..
- Сумасшествие, знаю.

155
00:11:50,053 --> 00:11:52,089
- Я их заполучила!
- Что, прости?

156
00:11:52,373 --> 00:11:56,082
- "Айкеттс"! Они будут моим бэк-вокалом.
- Ты заполучила "Айкеттс"?

157
00:11:56,373 --> 00:12:01,083
Нереально! Но они сексуальны и черны,
что отлично подчеркнёт мою чувственность.

158
00:12:01,373 --> 00:12:04,524
- Что ж, значит, я освобождена?
- Угу.

159
00:12:08,253 --> 00:12:14,249
- Элли, думаю, ты отлично справишься
с вопросами к Патти...
- Я не могу нормально работать под
напряженным взглядом Виппер.

160
00:12:14,573 --> 00:12:17,292
Точно. Ей нужен толчок локтем от
романтического идеалиста.

161
00:12:17,573 --> 00:12:21,407
Проблема в том, что она видит меня
насквозь, что бы я не говорила.

162
00:12:21,613 --> 00:12:22,648
Ну...

163
00:12:22,853 --> 00:12:27,051
А как ты относишься к самой идее
две женщины и один мужчина?

164
00:12:30,453 --> 00:12:33,490
Тебя не убедили доводы Минди?

165
00:12:33,773 --> 00:12:37,049
Её муж ходит в дом другой женщины.

166
00:12:39,013 --> 00:12:41,288
Пожить.

167
00:12:42,813 --> 00:12:44,644
<i>Раз, два, три, четыре.</i>

168
00:12:44,933 --> 00:12:50,929
<i>Я видела мамочку, целующую
Санту Клауса этой ночью</i>

169
00:12:51,613 --> 00:12:53,843
<i>Я видела мамочку</i>

170
00:12:54,093 --> 00:12:57,642
<i>Целующую Санту Клауса этой ночью</i>

171
00:12:57,853 --> 00:13:02,085
Эй! У вас атрофия бедра?
Давайте, девочки!
Добавьте сексуальности.

172
00:13:02,373 --> 00:13:05,729
- Это ведь только репетиция.
- Вечеринка уже в пятницу. Давайте.

173
00:13:06,013 --> 00:13:09,767
Вы готовы, мальчики?
Раз, два, три, четыре.

174
00:13:09,973 --> 00:13:12,009
<i>Я видела, как мама</i>

175
00:13:12,213 --> 00:13:16,252
<i>целовала Санту Клауса этой ночью</i>

176
00:13:16,533 --> 00:13:19,605
Если бы она застукала свою маму с
Сантой, то точно бы всё рассказала отцу.

177
00:13:19,813 --> 00:13:22,532
Через секунду.

178
00:13:22,973 --> 00:13:27,683
- А ты что-нибудь будешь петь, Рене?
- Я пока не уверена.

179
00:13:27,973 --> 00:13:31,932
Но ты не захочешь следовать
моему примеру, Ричард. Поверь.

180
00:13:33,613 --> 00:13:36,650
<i>Этой ночью, этой ночью</i>

181
00:13:36,893 --> 00:13:39,168
<i>Она не видела, как я подкралась...</i>

182
00:13:39,493 --> 00:13:42,883
- Она так и сказала?
- Да.

183
00:13:43,173 --> 00:13:47,849
- Но ведь это...это...
- Глупо? Это правда.

184
00:13:48,133 --> 00:13:51,205
Ладно, не то чтобы очень, но...

185
00:13:52,853 --> 00:13:57,210
- Ты знаешь Стива Швинна?
- Знаю.

186
00:13:57,493 --> 00:14:02,089
Он сказал, что его брак стал
налаживаться после того, как его
жена решила пройти курс терапии.

187
00:14:02,373 --> 00:14:06,651
И дело не в том, что она пошла за
консультациями относительно их брака.

188
00:14:06,933 --> 00:14:11,131
Но разговаривая с кем-то ещё, она
чувствовала, как напряжение уходит.

189
00:14:12,373 --> 00:14:15,888
Твои чувства кто-нибудь да услышит.

190
00:14:16,173 --> 00:14:19,882
...и поможет в отношениях с другими людьми.
- Я как-то читала об этом.

191
00:14:20,733 --> 00:14:27,170
И иногда... наличие твёрдой дружбы
приносит пользу на работе, дома.

192
00:14:27,493 --> 00:14:29,882
Постоянно.

193
00:14:30,173 --> 00:14:33,882
Я думаю, наша дружба делает нас обоих сильнее.

194
00:14:34,173 --> 00:14:36,482
- Не так ли?
- Так.

195
00:14:37,773 --> 00:14:41,891
И это только совпадение, что
когда-то мы были любовниками.

196
00:14:42,173 --> 00:14:44,607
- Что?
- Ничего.

197
00:14:46,453 --> 00:14:47,408
Что?

198
00:14:49,773 --> 00:14:52,685
Я не собираюсь разбивать ваш брак.

199
00:14:52,973 --> 00:14:57,364
...но я не испытываю радости от того,
что я - лучшая его часть.

200
00:15:07,893 --> 00:15:10,771
- Пойдём домой?
- Я устала, поеду к себе.

201
00:15:12,373 --> 00:15:15,171
Рождественская усталость в какун Рождества?

202
00:15:15,373 --> 00:15:18,843
Виппер, почему в каждый праздник у тебя
депрессия?

203
00:15:19,133 --> 00:15:24,685
Ты так развлекаешься, портишь
настроение всем, у кого оно лучше?

204
00:15:24,973 --> 00:15:28,443
Продолжай в том же духе, милый,
и тогда мы точно будем вместе.

205
00:15:28,653 --> 00:15:30,723
О..Хм..

206
00:15:31,853 --> 00:15:36,210
Мой приятель, мануальный терапевт,
открывает практику в декабре.

207
00:15:36,413 --> 00:15:38,165
Знаешь, почему?
Повредил шею.

208
00:15:38,493 --> 00:15:42,532
Не знаю, к чему ты ведёшь, но
начало захватывающее.

209
00:15:44,373 --> 00:15:49,128
В праздники люди пытаются оценить
свою жизнь. Смотрят, что у них есть
и чего им не хватает.

210
00:15:49,413 --> 00:15:52,166
Вытягивают шеи так, что получают
повреждения.

211
00:15:52,453 --> 00:15:54,921
Виппер, хочешь быть счастливой?
Не оглядывайся по сторонам.

212
00:15:55,133 --> 00:15:58,330
Счастье может быть найдено
в одном слове: Отрицание.

213
00:15:58,613 --> 00:16:03,528
Счастье - ложиться спать с чем-то
более надежным, чем Фишизм.

214
00:16:07,653 --> 00:16:09,006
Посмотри на меня...

215
00:16:10,293 --> 00:16:12,204
...Виппер...

216
00:16:12,933 --> 00:16:16,050
..ты хочешь, чтобы я женился на тебе?
Я женюсь.

217
00:16:16,293 --> 00:16:18,682
Я готов на этой пойти.

218
00:16:18,973 --> 00:16:22,682
Мы любим друг друга.
Мы вместе.

219
00:16:22,973 --> 00:16:25,806
Что в браке настолько важно?
А что неважно вовсе?

220
00:16:26,093 --> 00:16:30,211
Для тебя это должно что-то означать,
если ты этого так боишься, Ричард.

221
00:16:38,053 --> 00:16:40,886
Разве это не очевидно?
Она чувствует себя неуверенной.

222
00:16:41,173 --> 00:16:44,290
- Ну почему она налагает
на меня обязательства?
- Потому что она твоя девушка.

223
00:16:44,573 --> 00:16:50,569
- И почему одинокие женщины несчастны?
Мужчины несчастны после женитьбы!
- О, у мужчины что-то лопается после
свадьбы и он становится несчастным.

224
00:16:50,933 --> 00:16:54,289
- Что ты сказала?
- Ничего.

225
00:16:54,573 --> 00:16:57,212
Билли счастлив. Он никогда не был счастливее.

226
00:16:58,653 --> 00:17:02,441
Это не так. Я определённо видела
его более счастливым прежде.

227
00:17:03,293 --> 00:17:04,089
О, Боже..

228
00:17:04,293 --> 00:17:07,091
- Он рассказал тебе о нашем разговоре?
- О каком разговоре?
-Ричард!

229
00:17:07,373 --> 00:17:10,490
- Капуччино?
- От тебя не приму.
- Что?

230
00:17:10,773 --> 00:17:14,527
Она сказала ей, что она сказала ей то,
что ты ей сказал.

231
00:17:14,853 --> 00:17:15,922
- Элли.
- Билли.

232
00:17:16,133 --> 00:17:18,203
- Да забудьте.
- Помолчи!

233
00:17:18,493 --> 00:17:22,964
Мы должны поговорить. Нет!
Пожалуй, нам троим нужно поговорить.

234
00:17:23,253 --> 00:17:26,404
- Я могу просто извиниться. Я прощена?
- Нет!

235
00:17:26,733 --> 00:17:30,126
- А сейчас мы все вместе идём
в комнату для переговоров.

236
00:17:31,413 --> 00:17:36,725
- Я не отниму у вас много времени.
- Ты опять вынюхиваешь и ищешь проблемы?
- Да. И пытаюсь их усложнить.

237
00:17:37,013 --> 00:17:40,528
- Извините.
- Что?!

238
00:17:40,813 --> 00:17:43,281
Мы опаздываем в суд.

239
00:17:52,893 --> 00:17:56,124
- Я - зло для другой женщины.
- Вы гордо носите этот значок.

240
00:17:56,413 --> 00:18:00,770
Я работаю. Я хотела иметь семью,
не прибегая к услугам няни.

241
00:18:01,053 --> 00:18:06,571
Я понимаю, это звучит по-идиотски, но
я выхожу замуж за мать своего ребёнка.

242
00:18:06,853 --> 00:18:11,131
- Это и впрямь звучит по-идиотски.
- Да-да, я знаю..

243
00:18:11,413 --> 00:18:17,329
- Я рисовала себе другое будущее.
- Но картина изменилась?

244
00:18:17,613 --> 00:18:19,843
Да.

245
00:18:21,253 --> 00:18:22,049
Э...

246
00:18:22,493 --> 00:18:25,007
Говоря об этом, Вы кажетесь грустной.

247
00:18:27,893 --> 00:18:31,932
Я росла и мечтала о том же,
о чём мечтают другие.

248
00:18:32,213 --> 00:18:36,365
Я мечтала о свадьбе, о собственном
маленьком доме с садом.

249
00:18:36,653 --> 00:18:40,726
Но всё вышло не так,
как я себе представляла.

250
00:18:41,013 --> 00:18:43,447
Но знаете, что?

251
00:18:43,653 --> 00:18:45,086
Тем не менее, я счастлива.

252
00:18:50,213 --> 00:18:53,728
Я знаю, что это только праздничная фраза.

253
00:18:54,013 --> 00:18:57,926
- Что является главным в
Рождественском настроении?
- Настроение.

254
00:18:58,213 --> 00:19:02,252
Точно. А ей под ёлкой не нужно ничего,
кроме частокола.

256
00:19:04,893 --> 00:19:07,851
- Меня тянет к ней.
- К Виппер?

257
00:19:08,133 --> 00:19:11,728
К Элли.
Меня тянет к ней.

258
00:19:12,013 --> 00:19:16,325
Я хочу пригласить её на Рождественскую
вечеринку. Это будет мой день.

259
00:19:16,613 --> 00:19:21,733
Мы говорили с ней однажды и она...
Она поцеловала меня под омелой.

260
00:19:22,013 --> 00:19:25,528
Момент был очень двусмысленный, но
я действительно почувствовал начало
чего-то особенного.

261
00:19:25,813 --> 00:19:29,203
Тогда пригласи её, сейчас
очень благоприятное время.
Она никому не отказывает.

262
00:19:29,493 --> 00:19:35,011
- Я не считаю правильным
приглашать её в такой момент...
- В этом нет ничего предосудительного, Джон.

263
00:19:35,293 --> 00:19:39,411
Таким образом ты подготовишь её
к дальнейшим переговорам. Давай.

264
00:19:39,693 --> 00:19:41,172
Если не отказывает, может, попросить денег?

265
00:19:41,373 --> 00:19:44,729
Войди так, будто ты всемирно
известный победитель.

266
00:19:45,013 --> 00:19:49,131
Только вместо того, чтобы сражаться -
руководи сражением.

267
00:19:49,413 --> 00:19:54,123
Проникнись этой идеей, она поможет
тебе чувствовать себя лучше.

268
00:19:54,413 --> 00:19:57,450
Даже если это ложь.

269
00:20:01,693 --> 00:20:04,332
Кто-то должен начать.
Ты устроила нам это собрание.

270
00:20:04,613 --> 00:20:07,730
Я начну с возражения против того,
что нахожусь в центре событий.

271
00:20:08,013 --> 00:20:10,732
Секунду... Я возражаю против того,
что ты находишься в центре событий.

272
00:20:11,013 --> 00:20:15,325
- На кого ты нападаешь, на меня или на него?
- Не знаю. - Не знаешь?
- Именно это я и сказала.
- Что тебя так злит?

273
00:20:15,613 --> 00:20:20,289
Меня злит, что мы обсуждаем
наш брак вместе с ней.

274
00:20:20,573 --> 00:20:23,531
Меня злит то, что я не знаю, кого обвинить.

275
00:20:23,813 --> 00:20:27,726
Потому что я стала любить тебя
сильнее с её возвращением в твою жизнь.

276
00:20:28,013 --> 00:20:31,642
Потому что, так или иначе,
она нас сблизила.

277
00:20:31,933 --> 00:20:35,812
Потому что я не уверена, что хочу
её присутствия в твоей жизни.

278
00:20:36,093 --> 00:20:39,369
Потому что я не знаю, что делать,
оказавшись на вершине всего этого.

279
00:20:39,653 --> 00:20:44,363
...Она мне нравится, чёрт возьми!
И это меня тоже злит.

280
00:20:51,253 --> 00:20:52,368
Хорошо...

281
00:20:54,293 --> 00:20:58,923
Я рада, что мы всё выяснили и...пока.

282
00:20:59,213 --> 00:21:04,162
Сядь на место! Мы должны быть
честны друг перед другом.

283
00:21:05,413 --> 00:21:11,409
Джорджия... супруги и бывшая подруга...
Это скорее призывает не к честности,
а к притворству.

284
00:21:11,653 --> 00:21:16,773
Которое я допускала. Но ты, я и он,
работаем вместе?

285
00:21:17,053 --> 00:21:21,251
Некоторые вещи, услышанные мною
на судебном заседании, напомнили
мне нашу ситуацию.

286
00:21:21,533 --> 00:21:26,323
- Она заставила тебя эмоционально
раскрыться, так ведь?
- Я этого и не отрицаю.

287
00:21:26,613 --> 00:21:28,569
<i>А надо было отрицать!</i>

288
00:21:30,693 --> 00:21:31,648
Так...

289
00:21:32,413 --> 00:21:34,131
Я всё же пойду.

290
00:21:34,413 --> 00:21:39,328
Если моя с ним дружба и улучшила ваши
отношения, то это не имеет значения.

291
00:21:39,613 --> 00:21:43,731
Независимо от того, что вы оба решите.

292
00:21:44,013 --> 00:21:47,164
...Я не должна здесь находиться.

293
00:21:48,693 --> 00:21:51,332
Извините.

294
00:21:58,693 --> 00:22:03,403
Пожалуйста, не обращайте на это внимания...

295
00:22:08,213 --> 00:22:10,932
<i>Я видела Маму</i>

296
00:22:11,173 --> 00:22:14,848
<i>Щекочущую Санту Клауса</i>

297
00:22:15,053 --> 00:22:17,692
<i>Под его бородой...</i>

298
00:22:17,893 --> 00:22:21,647
- А она ничего.
- Мы будем лучше.

299
00:22:21,893 --> 00:22:25,044
<i>О, как это было бы смешно</i>

300
00:22:25,253 --> 00:22:28,086
<i>Если бы папа увидел</i>

301
00:22:28,293 --> 00:22:31,091
<i>Маму, целующую Санту Клауса прошлой ночью.</i>

302
00:22:33,293 --> 00:22:37,923
- Дело близится к концу?
- Если мы выиграем, я убью себя.

303
00:22:38,213 --> 00:22:43,128
Брак на троих. Я не защищаю то,
во что верю. Словно это огромный миф.

304
00:22:43,413 --> 00:22:48,726
Элли, в своих детских мечтах
ты была матерью с карьерой.

305
00:22:49,013 --> 00:22:52,050
Может, брак на троих -
твоя истинная мечта.

306
00:22:52,253 --> 00:22:53,049
О...

307
00:22:53,253 --> 00:22:55,847
- Спокойной ночи, милая.
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

308
00:22:56,053 --> 00:23:01,127
Отношения должны распределяться
между парами. По крайней мере,
число участников должно быть чётным.

309
00:23:01,413 --> 00:23:07,409
Почему мы непременно должны вступать
в брак? Это не гарантирует безопасность.
Мужчины неуверены так же как и женщины.

310
00:23:08,413 --> 00:23:13,885
"Не состою в браке"- клеймо не для
мужчин. Мужчина - приемлемый жених.
Женщина же - старая дева.

311
00:23:14,173 --> 00:23:19,531
Общество диктует, что женщина должна
быть замужем, а умные люди
диктуют иметь карьеру.

312
00:23:19,813 --> 00:23:23,328
...женщина должна быть матерью
и находиться с ребёнком дома.

313
00:23:23,613 --> 00:23:27,492
Общество осуждает матерей,
предпочитающих оставить дом ради работы.

314
00:23:27,773 --> 00:23:31,129
Какой у нас шанс что-то изменить,
когда общество продолжает диктовать?

315
00:23:31,333 --> 00:23:32,368
Мы могли бы это изменить.

316
00:23:32,653 --> 00:23:38,649
Женщин больше, чем мужчин, и если бы
они захотели, то изменили бы.

317
00:23:39,213 --> 00:23:42,125
И я собираюсь это изменить.

318
00:23:42,413 --> 00:23:45,166
Но сначала я хочу выйти замуж!

321
00:23:52,053 --> 00:23:53,247
Ваша честь.

322
00:23:54,613 --> 00:23:57,685
Извините за беспокойство.

323
00:23:58,013 --> 00:24:02,564
- Не возражаете, если я войду?
- Нет.

324
00:24:07,893 --> 00:24:12,489
- Дорогая!
- Я не хотела никого тревожить.

325
00:24:12,773 --> 00:24:15,571
- Какие-то вопросы?
- Нет.

326
00:24:15,853 --> 00:24:20,449
Я заехала только чтобы получить
представление о вашем ...доме.

327
00:24:28,893 --> 00:24:30,326
Простите.

328
00:24:30,613 --> 00:24:33,366
Я не хотела вам мешать. Доброй ночи.

329
00:24:33,653 --> 00:24:35,928
Счастливого Рождества.

330
00:24:38,293 --> 00:24:39,487
Счастливого Рождества.

331
00:25:18,693 --> 00:25:21,002
- Ты пригласил её?
- Я собираюсь с духом.

332
00:25:21,213 --> 00:25:22,726
Сильный, уверенный, свежий, смелый.

333
00:25:23,013 --> 00:25:25,811
Ты только что описал жевательную резинку.

334
00:25:28,973 --> 00:25:33,728
- Я не знаю, что еще сказать.
- Я собрала нас для разговора.

335
00:25:34,013 --> 00:25:37,767
Но и вчера вечером, и сегодня ты
не знаешь, что сказать.

336
00:25:38,053 --> 00:25:41,807
Я начинаю думать, что тебе
действительно нечего сказать.

337
00:25:43,613 --> 00:25:49,131
Я буду дружить с Элли, если ты
попросишь меня вернуть её
дружеское расположение.

338
00:25:49,733 --> 00:25:54,887
И я не оставлю нашу с ней дружбу,
даже если ты будешь считать её угрозой.

339
00:25:56,213 --> 00:25:59,205
Может, я должен уйти из нашей фирмы.
Это самое лёгкое решение.

340
00:25:59,493 --> 00:26:02,132
Я этого не хочу.

341
00:26:02,413 --> 00:26:05,405
Я хочу полностью доверять тебе.

342
00:26:07,893 --> 00:26:10,566
Сейчас ты мне не доверяешь?

343
00:26:12,493 --> 00:26:14,529
Нет.

344
00:26:14,813 --> 00:26:18,931
Можно ли назвать тебя преданным технически? Да.

345
00:26:19,213 --> 00:26:22,046
Можно ли назвать тебя преданным полностью?

346
00:26:22,333 --> 00:26:24,164
Нет.

347
00:26:25,493 --> 00:26:29,725
Когда ты пойдёшь к ней, всё повторится.
Я хочу сказать, что...

348
00:26:29,973 --> 00:26:33,852
...Твой с ней контакт работает
как резонансный щит...

349
00:26:34,053 --> 00:26:36,521
...для нас с тобой...

350
00:26:36,813 --> 00:26:39,930
...и это не преданность.

351
00:26:40,213 --> 00:26:44,047
Она это понимает.
Почему же не понимаешь ты?

352
00:26:45,213 --> 00:26:47,124
Но ведь...

353
00:26:47,413 --> 00:26:53,409
...когда я использую её как
резонансный щит, то нам это помогает?

354
00:26:55,493 --> 00:26:58,530
Мне необходимо чувствовать...

355
00:26:58,813 --> 00:27:04,490
...что все наши успехи или неудачи

356
00:27:05,213 --> 00:27:08,285
...получены не в результате её участия.

357
00:27:16,293 --> 00:27:17,851
Хорошо. Я тебя понял.

358
00:27:57,893 --> 00:27:59,849
- Элли?
- Привет, Джон.

359
00:28:05,493 --> 00:28:07,563
Могу я взять на себя смелость
спросить тебя кое о чём?

360
00:28:11,533 --> 00:28:12,363
Разумеется.

361
00:28:13,613 --> 00:28:14,648
Можешь, но...

362
00:28:14,933 --> 00:28:18,972
...Пока ты не спросил... твоя молния...

363
00:28:20,693 --> 00:28:22,411
Я огорчен.

364
00:28:29,893 --> 00:28:34,171
- Как думаешь, Виппер огласит решение сегодня?
- Она дала понять, что собирается.

366
00:28:36,413 --> 00:28:40,372
Элли, я насчет вечеринки...

367
00:28:53,453 --> 00:28:57,082
...Будешь моей парой?

368
00:29:01,653 --> 00:29:02,608
Ну...

369
00:29:04,293 --> 00:29:08,332
Джон, я думала об этом.

370
00:29:08,613 --> 00:29:11,207
Ты мой начальник.

371
00:29:15,293 --> 00:29:17,761
- Я понимаю.
- Видишь ли, это...

372
00:29:18,573 --> 00:29:20,370
Я понимаю.

373
00:29:35,293 --> 00:29:38,012
<i>Я видела Маму</i>

374
00:29:38,213 --> 00:29:42,047
<i>Целующую Санту Клауса сегодня ночью</i>

375
00:29:42,253 --> 00:29:45,165
<i>Я видела Маму</i>

376
00:29:45,413 --> 00:29:48,450
<i>Целующую Санту Клауса</i>

377
00:29:50,413 --> 00:29:54,850
- Посмотрите на неё! Разве это попса?
- Это напоминает слат-рок 70-ых.

378
00:29:55,133 --> 00:29:57,408
А мне нравится.

379
00:29:57,693 --> 00:30:00,810
- Где Виппер?
- Должна быть здесь...

381
00:30:03,813 --> 00:30:04,962
Джон Кейдж.

382
00:30:05,213 --> 00:30:07,249
- Чего он хочет?
- Тебя.

383
00:30:07,533 --> 00:30:10,843
- Виппер оглашает решение.
- Прямо сейчас?

384
00:30:11,133 --> 00:30:13,852
Она это делает, чтобы убить мой
Рождественский праздник.

385
00:30:14,133 --> 00:30:16,693
Я пойду с вами.
Пряник нас встретит.

386
00:30:18,493 --> 00:30:22,930
<i>Под бородой</i>

387
00:30:23,133 --> 00:30:26,205
<i>Такой снежной, белой</i>

388
00:30:26,733 --> 00:30:30,646
<i>Ох, как было бы смешно</i>

389
00:30:30,893 --> 00:30:33,930
<i>Если бы папа увидел</i>

390
00:30:34,133 --> 00:30:38,923
<i>Мамочку, целующую Санту Клауса</i>

391
00:30:39,133 --> 00:30:41,328
<i>Этой ночью</i>

392
00:30:44,213 --> 00:30:48,570
Я была замужем дважды.
И оба брака были неудачными.

393
00:30:48,853 --> 00:30:53,847
Когда я зашла в ваш дом, то увидела
то, чего у меня никогда не было.

394
00:30:54,133 --> 00:30:56,363
И что очень хочу получить до сих пор.

395
00:30:56,653 --> 00:31:01,044
у Государства нет причины, чтобы не
признать тройной союз.

396
00:31:01,973 --> 00:31:03,088
Велика ли важность?

397
00:31:04,453 --> 00:31:08,048
Я знаю, Институт брака меняется.

398
00:31:08,333 --> 00:31:13,646
Я знаю, наверное, есть немало людей,
которые не считают Институт брака
неприкосновенностью.

399
00:31:13,933 --> 00:31:18,848
...Но также я знаю, что не внесу
свою лепту в его разрушение...

400
00:31:19,133 --> 00:31:24,048
Может быть вы правы,
но выбрали неправильного судью.

401
00:31:24,333 --> 00:31:27,006
Дело закрыто.

402
00:31:31,413 --> 00:31:34,246
- Но мы попробовали.
- Да...

403
00:31:37,133 --> 00:31:39,806
- Мне жаль...
- Да...

404
00:31:40,413 --> 00:31:46,090
- Она...Вы знаете...
- Приняла правильное решение?

405
00:31:53,773 --> 00:31:54,728
Привет.

406
00:31:55,453 --> 00:31:59,844
Говорят, судьи под мантией голые.

407
00:32:01,013 --> 00:32:06,326
- Привет, Ричард.
- Сегодня вечером я пою для тебя песню.

408
00:32:06,613 --> 00:32:11,687
- Это будет лучшая вечеринка.
- Это приятно.

409
00:32:18,213 --> 00:32:21,762
Мы смеёмся вместе.
Мы любим вместе.

410
00:32:21,973 --> 00:32:24,203
Зачем вводить понятие,
которое бы всё объяснило?

411
00:32:25,933 --> 00:32:29,289
Это, видимо, праздничный Фишизм.

412
00:32:36,013 --> 00:32:40,404
- Я боюсь.
- Чего?

413
00:32:40,693 --> 00:32:42,206
Мои родители.

414
00:32:46,813 --> 00:32:50,249
Они всю жизнь ругались и дрались.

415
00:32:50,533 --> 00:32:54,048
Я проводил детство сидя в
своей комнате, затыкая уши наушниками...

416
00:32:54,333 --> 00:32:57,609
...громкой музыкой заглушал их крики.

417
00:33:00,733 --> 00:33:05,249
К концу песни моё сердце начинало биться сильнее...

418
00:33:05,533 --> 00:33:11,529
потому что я знал - стоит ей закончиться
- я тут же опять услышу их крики.

419
00:33:11,933 --> 00:33:17,053
- Такие отношения ты приравниваешь к браку?
- Такие отношения я приравниваю к зависимости.

420
00:33:17,333 --> 00:33:22,043
Виппер, ты старше меня, это факт...

422
00:33:24,613 --> 00:33:27,685
Я гордо щебечу себе - "Не имеет значения."
Это имеет значение...

423
00:33:27,933 --> 00:33:29,969
Как автоматическая защита.

424
00:33:30,293 --> 00:33:32,761
Разница в возрасте не может
привести к постоянству.

425
00:33:33,013 --> 00:33:36,289
Это как опора на короткий срок.

426
00:33:37,973 --> 00:33:40,089
Не важно...

427
00:33:43,413 --> 00:33:46,689
...Я люблю тебя.

428
00:33:50,013 --> 00:33:55,087
- Необходимость в опорах не для меня.
- Да, я знаю.

429
00:33:57,653 --> 00:33:58,802
Мы смогли дойти до...

430
00:33:59,053 --> 00:34:02,443
...Не знаю.
До каких-то обсуждений.

431
00:34:02,973 --> 00:34:05,441
Или только я...смог.

432
00:34:07,013 --> 00:34:08,571
Но сейчас...

433
00:34:08,773 --> 00:34:10,286
...давай...

434
00:34:11,733 --> 00:34:14,531
...встретим Рождество, хорошо?

435
00:34:16,413 --> 00:34:20,201
Конечно. Давай встретим.

436
00:34:24,253 --> 00:34:28,132
<i>Санта Клаус приезжает</i>

437
00:34:28,333 --> 00:34:31,689
<i>Санта Клаус приезжает</i>

438
00:34:31,893 --> 00:34:34,612
<i>Санта Клаус приезжает</i>

440
00:34:38,733 --> 00:34:42,806
<i>О, ты лучше будь осторожней,</i>
<i>Ты лучше не кричи</i>

441
00:34:43,013 --> 00:34:46,892
<i>лучше не дуйся, я скажу почему</i>

442
00:34:49,013 --> 00:34:55,009
- Я действительно думала, что мы победим.
- Да. Брак - для двоих, а не для троих,
таковы правила.

443
00:34:55,693 --> 00:34:58,730
Мы думали, ты подашь апелляцию.

444
00:35:02,013 --> 00:35:06,165
- Я сожалею, если казалась ненормальной.
- Да всё в порядке.

445
00:35:06,453 --> 00:35:09,445
То, что я использую его - правда.

446
00:35:09,733 --> 00:35:12,372
- Что?
- Билли.

447
00:35:12,733 --> 00:35:17,045
Когда я чувствую себя неуверенно,
не ощущаю под собой твёрдой почвы...

448
00:35:17,333 --> 00:35:20,564
...я нуждаюсь в чём-то, что смогло
бы меня стабилизировать.

449
00:35:22,133 --> 00:35:25,250
- Билли меня стабилизирует.
- Я знаю.

450
00:35:25,533 --> 00:35:28,650
Это потрясающе. И ты потрясающая.

451
00:35:30,813 --> 00:35:34,852
- Я?
- Иногда. Я восхищаюсь тобой, Джорджия.

452
00:35:37,133 --> 00:35:39,089
Какой ужас!

453
00:35:42,213 --> 00:35:46,411
- За тебя, Барби.
- За тебя, Скиппер.

454
00:35:49,253 --> 00:35:51,483
<i>Он знает, когда ты была хорошей, а когда плохой</i>

456
00:36:11,213 --> 00:36:13,932
Вечеринка замечательная.

457
00:36:14,733 --> 00:36:17,486
Я скоро спущусь.

458
00:36:19,413 --> 00:36:21,847
Знаешь, для Минди...

459
00:36:22,133 --> 00:36:26,843
..её единственный шанс - держаться
за отца её детей...

460
00:36:27,133 --> 00:36:32,048
...он был согласен до этой
договорённости с Патти.

461
00:36:32,333 --> 00:36:34,324
Я знаю.

462
00:36:35,333 --> 00:36:40,327
- Она сказала тебе об этом?
- Нет. Она ничего не говорила.

463
00:36:43,213 --> 00:36:45,090
Джон...

464
00:36:46,213 --> 00:36:52,163
- Пойдём на вечеринку вместе.
- Твой первый инстинкт был правильным.

465
00:36:54,013 --> 00:36:55,412
Ну...

466
00:36:55,613 --> 00:36:59,686
Я хотела бы пойти с тем, с кем
нахожусь в одном потоке.

467
00:37:04,013 --> 00:37:07,244
Я выпил бы бокал вина здесь, наверху.

468
00:37:07,533 --> 00:37:11,651
- Мне не нравится шум.
- Ты не любишь танцевать?

469
00:37:11,933 --> 00:37:12,729


470
00:37:15,013 --> 00:37:17,368
У меня нет чувства ритма.

471
00:37:20,133 --> 00:37:22,693
- Тогда, может, медленный танец?
- Ну...

472
00:37:23,133 --> 00:37:25,601
Не волнуйся, это вообще
не похоже на танец.

473
00:37:26,333 --> 00:37:29,052
Просто два человека, склонённые
друг к другу.

474
00:37:29,333 --> 00:37:33,770
Как будто они держатся друг за друга,
чтобы не упасть.

475
00:37:34,053 --> 00:37:36,487
Это очень в духе Рождества.

476
00:37:40,213 --> 00:37:44,764
- Ты знаешь, что ты странная?
- Да, знаю.

477
00:37:59,533 --> 00:38:04,448
<i>Я не помню, в какой день это было</i>

478
00:38:05,893 --> 00:38:10,808
<i>Я не запомнил, в каком часу это было</i>

479
00:38:12,053 --> 00:38:14,521
<i>Всё, что я знал - это то,</i>

480
00:38:14,733 --> 00:38:17,167
<i>Что я влюбился в тебя</i>

481
00:38:17,373 --> 00:38:19,887
<i>И если все мои мечты осуществятся</i>

482
00:38:20,133 --> 00:38:23,284
<i>Я буду проводить время с тобой</i>

483
00:38:24,413 --> 00:38:29,203
- Вы не говорили, чем Вы занимаетесь.
- Я управляющий Сетью.

484
00:38:30,333 --> 00:38:33,086
Надо же. Просто здорово.

485
00:38:36,493 --> 00:38:39,166
<i>Каждый раз, когда я целую твои губы</i>

486
00:38:39,413 --> 00:38:41,973
<i>Я каждый раз думаю</i>

487
00:38:42,213 --> 00:38:44,568
<i>Что если все мои мечты осуществятся</i>

488
00:38:44,813 --> 00:38:48,044
<i>Я буду проводить время с тобой</i>

489
00:38:48,293 --> 00:38:53,208
<i>Я буду любить тебя сильнее, чем вчера</i>

490
00:38:55,013 --> 00:38:59,803
<i>Но не так сильно, как завтра</i>

491
00:39:00,973 --> 00:39:05,489
<i>Я люблю тебя сегодня сильнее, чем вчера</i>

492
00:39:06,533 --> 00:39:09,809
<i>Но любимая, не так сильно, как</i>

493
00:39:10,013 --> 00:39:12,925
<i>Завтра</i>

494
00:39:13,133 --> 00:39:14,646
<i>Завтра...</i>

495
00:39:15,613 --> 00:39:20,243
Для меня Рождество это прежде всего Санта.

496
00:39:20,533 --> 00:39:22,842
До сих пор.

497
00:39:23,133 --> 00:39:27,251
Ты позволяешь себе верить в то,
чего, как ты знаешь, не существует.

498
00:39:27,533 --> 00:39:32,653
Я верил в него до 12 лет.
И не перестал бы...

499
00:39:32,933 --> 00:39:35,845
- Что заставило тебя перестать?
- Моя мать.

500
00:39:36,133 --> 00:39:39,648
Она сказала мне, что он ласкал эльфов.

501
00:39:39,933 --> 00:39:45,212
Какой-то врач посоветовал ей так сказать,
чтобы пресечь моё восхищение им.

502
00:39:46,133 --> 00:39:52,049
В следующем году она сказала, что он
умер от сердечного приступа.
Высокий холестерин.

503
00:39:52,333 --> 00:39:55,484
Я так себя ругал за то, что
оставлял для него печенье.

504
00:39:58,013 --> 00:40:03,041
Толстяк, пытающийся пролезть
через узкий дымоход.

505
00:40:03,333 --> 00:40:07,849
...И я так упрекал его за печенье
со стаканом жирного молока.

506
00:40:08,733 --> 00:40:11,691
И ты называешь странной меня...

507
00:40:20,853 --> 00:40:24,243
<i>Колокольчики зазвонят</i>

508
00:40:24,453 --> 00:40:27,889
<i>Отличные новости</i>

509
00:40:28,653 --> 00:40:31,963
<i>О, какое Рождество</i>

510
00:40:32,533 --> 00:40:36,048
<i>Я грущу</i>

511
00:40:36,533 --> 00:40:39,445
<i>Моя детка ушла</i>

512
00:40:40,173 --> 00:40:43,006
<i>И нет друзей</i>

513
00:40:43,213 --> 00:40:48,048
<i>Медленный танец очень подходит
для капитуляции.</i>

514
00:40:48,333 --> 00:40:51,689
<i>Иногда люди должны сдаться.</i>

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru