Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 1x18 - Happy Birthday Baby .

 
1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Come on, she's coming.
- She might not want this.

2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
There's nothing worse than
not celebrating a birthday.

3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
BILLY: Her birthday's two days away.
- Act natural.

4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- That's natural?
- Get in there.

5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- What?
- Nothing.

6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Surprise!

7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Surprise!

8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
You really shouldn't have!

9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- Happy birthday...</i>
- No! No!

10
00:00:44,573 --> 00:00:46,609
No happy, no singing.

11
00:00:47,253 --> 00:00:49,608
ALLY:
No! It's not my birthday yet.

12
00:00:49,853 --> 00:00:52,048
MAN: Ally McBeal?
- Yes?

13
00:00:52,253 --> 00:00:55,131
- I have a summons.
- A summons for what?

14
00:00:55,333 --> 00:00:57,528
A summons for you!

15
00:00:59,933 --> 00:01:02,891
RICHARD: Elaine!
- She'll love it!

16
00:01:03,093 --> 00:01:07,928
["IT'S NOT UNUSUAL" PLAYS]

17
00:01:32,013 --> 00:01:34,481
ELAINE:
Oh, come on, Ally!

18
00:01:37,133 --> 00:01:39,806
ELAINE:
Make it a happy birthday!

19
00:01:52,533 --> 00:01:54,285
VONDA SINGS:
<i>I've been down this road</i>

20
00:01:54,493 --> 00:01:56,723
Happy Birthday, Baby

21
00:01:56,933 --> 00:02:00,482
<i>Walking the line</i>
<i>That's painted by pride</i>

22
00:02:00,693 --> 00:02:02,968
<i>And I have made mistakes in my life</i>

23
00:02:03,213 --> 00:02:06,888
<i>That I just can't hide</i>

24
00:02:07,493 --> 00:02:10,087
<i>Oh, I believe I am ready</i>

25
00:02:10,333 --> 00:02:14,042
<i>For what love has to bring</i>

26
00:02:15,213 --> 00:02:18,444
<i>I got myself together</i>

27
00:02:19,133 --> 00:02:21,806
<i>Now I'm ready to sing</i>

28
00:02:22,053 --> 00:02:25,204
<i>I've been searching my soul tonight</i>

29
00:02:25,453 --> 00:02:28,763
<i>I know there's so much more to life</i>

30
00:02:29,653 --> 00:02:32,725
<i>Now I know I can shine a light</i>

31
00:02:32,973 --> 00:02:35,931
<i>To find my way back home</i>

32
00:02:36,173 --> 00:02:40,610
<i>Oh, baby, yeah</i>

33
00:02:40,853 --> 00:02:42,332
<i>Oh, yeah</i>

34
00:02:54,773 --> 00:02:59,051
RENEE: What's the big deal about 28?
- It's two years from 30.

35
00:02:59,253 --> 00:03:03,246
At 15, I'd look at people who were 30
and think, "Die already."

36
00:03:03,453 --> 00:03:05,603
- And would they?
- I'm serious.

37
00:03:05,813 --> 00:03:09,169
I'm strong enough to confront
a certain truth.

38
00:03:09,373 --> 00:03:11,682
- What's that?
- I'm nothing without my face.

39
00:03:11,893 --> 00:03:14,009
- I see.
- It starts cracking at 30.

40
00:03:14,213 --> 00:03:16,681
The reason I look as young
as I do is...

41
00:03:16,893 --> 00:03:19,805
...I had the sense
not to smile growing up.

42
00:03:20,013 --> 00:03:22,004
And I stayed out of the sun.

43
00:03:22,213 --> 00:03:23,009
[TELEPHONE RINGS]

44
00:03:23,213 --> 00:03:26,922
No smiles, no sunshine.
Got it all figured out.

45
00:03:27,133 --> 00:03:30,250
Hello? Today? No.

46
00:03:30,453 --> 00:03:34,844
I don't care how simple it is.
I don't march into trial without...

47
00:03:35,053 --> 00:03:36,168
What?

48
00:03:37,933 --> 00:03:42,723
Henderson? Oh, yes,
I do know a little about this.

49
00:03:42,933 --> 00:03:46,130
Yes. Okay, then, I'll see you
there.

50
00:03:46,333 --> 00:03:48,927
Henderson? Mark Henderson?

51
00:03:49,133 --> 00:03:51,647
Guess who you're up against, twig?

52
00:03:53,453 --> 00:03:56,286
We'll have a party
in the bar after work.

53
00:03:56,733 --> 00:03:59,850
ELAINE:
I thought maybe we could do a number.

54
00:04:00,053 --> 00:04:03,728
If you want to be a performer,
take off your clothes.

55
00:04:03,933 --> 00:04:08,529
She's depressed about her birthday.
I've listened in on her calls.

56
00:04:08,733 --> 00:04:10,246
Good. Moving on.

57
00:04:10,453 --> 00:04:13,604
Henderson trial today.
How stands the Biscuit?

58
00:04:13,813 --> 00:04:16,646
Battery, yes,
but breaking and entering?

59
00:04:16,853 --> 00:04:18,684
- I agree.
- He used an open door.

60
00:04:19,373 --> 00:04:22,251
I doubt we'll settle.
Renee has the case.

61
00:04:22,453 --> 00:04:23,806
- What?
ALLY: Yeah.

62
00:04:24,013 --> 00:04:29,007
D.A. Loeb left the office.
Renee got the case, which isn't good.

63
00:04:30,173 --> 00:04:31,003
[WHISTLES]

64
00:04:32,293 --> 00:04:33,726
[WHISTLES]

65
00:04:35,533 --> 00:04:38,764
I know it's there.
It's a fashion thing.

66
00:04:38,973 --> 00:04:40,770
What about insanity?

67
00:04:40,973 --> 00:04:44,727
- A fetish doesn't make him insane.
- He's a perv, Richard.

68
00:04:44,933 --> 00:04:47,401
MAN: I heard that.
- Mark, hey!

69
00:04:47,613 --> 00:04:49,490
So I'm a perv, am I?

70
00:04:49,693 --> 00:04:52,730
Oh, no. That's a legal term.

71
00:04:52,933 --> 00:04:57,848
Perv: Protective evidentiary
retroactive... Vicky.

72
00:04:58,253 --> 00:05:00,926
- Vicky?
<i>- Vidi, Veni, Vicky.</i> Team motto.

73
00:05:01,133 --> 00:05:04,011
We'll win. John, Ally, meet with him.

74
00:05:07,773 --> 00:05:08,808
Hi.

75
00:05:13,693 --> 00:05:15,251
It was 3:32 a.m.

76
00:05:15,453 --> 00:05:19,366
- I have a clock on my nightstand.
RENEE: And you were awake?

77
00:05:19,573 --> 00:05:22,963
Not at first.
I was asleep when it started.

78
00:05:23,213 --> 00:05:26,762
Okay. I want you to tell
us exactly what happened.

79
00:05:26,973 --> 00:05:30,807
CHERYL: Like I said, I was sleeping
and then, at first...

80
00:05:31,013 --> 00:05:33,368
...I felt a draft on my foot.

81
00:05:33,613 --> 00:05:35,808
CHERYL: And then a tickle.
- A tickle?

82
00:05:36,533 --> 00:05:40,890
That's what woke me.
I felt this tickle on my left foot.

83
00:05:41,373 --> 00:05:45,730
CHERYL: I looked and the covers had
been peeled away, exposing my foot.

84
00:05:45,933 --> 00:05:48,811
- What else?
CHERYL: I saw a figure in darkness.

85
00:05:49,013 --> 00:05:53,609
I thought I was dreaming.
But as my eyes adjusted I could see...

86
00:05:53,813 --> 00:05:55,724
- What did you see?
- I saw him!

87
00:05:55,933 --> 00:05:58,163
CHERYL: That man!
RENEE: And what was he doing?

88
00:05:58,373 --> 00:05:59,965
- Tickling me!
- And then?

89
00:06:00,173 --> 00:06:03,324
I screamed as loud as
I could and he ran out.

90
00:06:03,533 --> 00:06:05,410
- Then what?
- I dialed 911.

91
00:06:05,613 --> 00:06:08,332
I told the police a man
tickled my foot.

92
00:06:09,213 --> 00:06:13,092
- This man was no stranger, was he?
- No.

93
00:06:13,293 --> 00:06:17,252
- You'd gone out on three dates.
- Even so...

94
00:06:17,453 --> 00:06:20,251
And your door wasn't locked, was it?

95
00:06:20,453 --> 00:06:25,527
- That gives him the right to sneak in?
- My point is, nothing was broken.

96
00:06:25,733 --> 00:06:30,249
- He opened the door and entered.
CHERYL: Uninvited, in the night.

97
00:06:30,453 --> 00:06:33,092
Ms. Bonner... Cheryl.

98
00:06:34,413 --> 00:06:35,732
During your dates...

99
00:06:35,933 --> 00:06:41,087
...didn't you tell him
that you liked foot massages?

100
00:06:46,213 --> 00:06:51,412
- You don't need this notarized?
- No. All four copies need signatures.

101
00:06:52,853 --> 00:06:57,051
It's not in my nature
to leech advice, but a pain here.

102
00:06:57,253 --> 00:07:01,212
- Could it be appendicitis?
- Could be. Get it checked out.

103
00:07:01,413 --> 00:07:04,052
- Do you check for appendicitis?
- At work.

104
00:07:04,253 --> 00:07:07,802
And for appendicitis,
you'd need to do a pelvic?

105
00:07:08,573 --> 00:07:12,122
I'm an ER doctor.
I get involved in emergencies.

106
00:07:12,333 --> 00:07:15,484
- So I should wait.
- All done here. Bye.

107
00:07:15,693 --> 00:07:20,084
For Ally's birthday, we're throwing
a surprise party at the bar.

108
00:07:20,293 --> 00:07:23,729
Some of us will sing.
You did theater in college?

109
00:07:23,933 --> 00:07:27,403
- I did.
- She'd be thrilled if you sang a song.

110
00:07:27,613 --> 00:07:30,969
- I don't sing much anymore.
- She'd so love it.

111
00:07:31,173 --> 00:07:34,404
We're having a jam thing,
rehearsal, today.

112
00:07:34,613 --> 00:07:38,401
She gets sad. You not
sleeping with her made it worse.

113
00:07:38,613 --> 00:07:41,571
- Excuse me?
- It would mean a lot to her.

114
00:07:41,773 --> 00:07:43,843
At least think about it.

115
00:07:48,133 --> 00:07:52,809
- Obviously, I'm mortified.
- What were you thinking?

116
00:07:53,013 --> 00:07:58,041
We'd just had our third date,
and things were going swimmingly.

117
00:07:58,253 --> 00:08:01,609
That gave you the right
to accost her foot?

118
00:08:02,053 --> 00:08:06,888
MARK: Well, she had told me that she
found foot massages to be erotic.

119
00:08:07,573 --> 00:08:12,363
And she also said that she
liked men to surprise her.

120
00:08:12,573 --> 00:08:16,122
She made both representations
in one sentence.

121
00:08:16,333 --> 00:08:18,244
I took this to be a hint.

122
00:08:19,653 --> 00:08:22,770
I'm not going to sit here
and be disparaged.

123
00:08:23,933 --> 00:08:26,652
A hint. She says she likes foot rubs.

124
00:08:26,853 --> 00:08:29,765
That's a hint to show up at 3:00 a.m.?

125
00:08:29,973 --> 00:08:34,444
I went to her house and said
to myself if it was a hint...

126
00:08:34,653 --> 00:08:38,202
...and if she did want me to enter...

127
00:08:38,813 --> 00:08:41,771
MARK:
...she would've left the door open.

128
00:08:41,973 --> 00:08:44,726
- So you drove...
MARK: I went up to her door.

129
00:08:45,333 --> 00:08:49,884
And I put my hand on the doorknob,
and I went to turn it.

130
00:08:50,453 --> 00:08:53,092
MARK:
And it turned. So I entered.

131
00:08:54,053 --> 00:08:57,363
I went into her room
and saw her there, sleeping.

132
00:08:57,813 --> 00:09:02,728
Her little feet were twitching
ever so slightly beneath the covers.

133
00:09:03,733 --> 00:09:07,692
MARK: Something inside of me said,
"Go. Go to her."

134
00:09:07,933 --> 00:09:11,369
And I did. I did.
I knelt beside the bed.

135
00:09:12,893 --> 00:09:15,361
I slowly lifted back the blanket.

136
00:09:16,533 --> 00:09:18,569
MARK:
Then I lifted back the sheet.

137
00:09:19,613 --> 00:09:21,171
MARK:
There it was.

138
00:09:22,133 --> 00:09:24,886
Oh, there it was, Your Honor.

139
00:09:25,133 --> 00:09:29,570
- Her foot.
- Not her foot. A specimen of a foot.

140
00:09:29,773 --> 00:09:34,085
The curvature of the arch.
It was a goddess... A goddess foot.

141
00:09:34,293 --> 00:09:35,521
What did you do?

142
00:09:35,733 --> 00:09:40,568
I had to touch it.
I had to touch it...

143
00:09:41,453 --> 00:09:45,651
...and I slowly extended
my index finger.

144
00:09:46,173 --> 00:09:47,970
I went to her...

145
00:09:49,533 --> 00:09:54,163
...and I began to digitally
caress her.

146
00:10:14,813 --> 00:10:19,967
If I'd known you stay out late,
I probably never would've hired you.

147
00:10:20,453 --> 00:10:24,162
Well, tomorrow isn't exactly
the biggest of cases.

148
00:10:25,013 --> 00:10:26,844
I think I'll be okay.

149
00:10:28,853 --> 00:10:33,085
- I had another great time.
- Me too.

150
00:10:36,173 --> 00:10:38,607
Want to come up for some coffee?

151
00:10:38,813 --> 00:10:42,647
I would love to, but I got rounds.
Early morning.

152
00:10:42,853 --> 00:10:44,923
ALLY:
<i>Is this guy gay or what?</i>

153
00:10:45,133 --> 00:10:47,852
Well, thanks for walking me home.

154
00:10:48,253 --> 00:10:49,732
Sure.

155
00:11:00,613 --> 00:11:02,490
ALLY:
<i>Definitely not gay.</i>

156
00:11:02,733 --> 00:11:07,363
- Greg, come upstairs.
- Got those Pips snapping behind you?

157
00:11:07,573 --> 00:11:10,326
This is all me.
Come upstairs with me.

158
00:11:11,773 --> 00:11:12,842
You know what?

159
00:11:14,133 --> 00:11:16,601
I'll definitely take a rain check
on that.

160
00:11:26,773 --> 00:11:29,367
RENEE: How did it go?
- It was great.

161
00:11:30,653 --> 00:11:31,972
RENEE:
Good.

162
00:11:41,013 --> 00:11:43,766
ELAINE:
Yeah, that's the way I like it.

163
00:11:48,533 --> 00:11:53,004
I want more bass. When my hips move,
I want this room to quake.

164
00:11:53,213 --> 00:11:57,047
The bass has to commensurate
with my sexuality.

165
00:11:58,013 --> 00:12:00,573
Give me a little snare on my wiggle.

166
00:12:01,453 --> 00:12:03,569
ELAINE SINGS:
<i>I'm a woman</i>

167
00:12:03,973 --> 00:12:05,770
<i>W...</i> Greg!

168
00:12:07,053 --> 00:12:10,443
Thanks, guys. Greg. Well?

169
00:12:11,173 --> 00:12:13,448
You think she'd really like it?

170
00:12:13,653 --> 00:12:16,804
She'll need the Bounty
"quicker picker-upper."

171
00:12:17,013 --> 00:12:20,528
ELAINE: Will you do it?
- I don't know. It's been a while.

172
00:12:21,173 --> 00:12:25,485
- Do you all sing like pros?
- I do. It's the thought that counts.

173
00:12:25,693 --> 00:12:29,481
If you're no good, I'll tell you.
I won't embarrass you.

174
00:12:30,613 --> 00:12:33,571
- Can I use the piano?
- Go right ahead.

175
00:12:38,053 --> 00:12:43,207
- The jury was rapt. They are with me.
- They were rapt because it was weird.

176
00:12:43,413 --> 00:12:46,450
Don't project your idea
of normal onto me.

177
00:12:46,653 --> 00:12:49,008
- Poughkeepsie.
- I dislike that word.

178
00:12:49,213 --> 00:12:51,647
- Please don't snap at me.
- What's up?

179
00:12:51,853 --> 00:12:56,722
- He won't let us argue insanity.
- I'm not insane. I like feet, so what?

180
00:12:56,933 --> 00:12:59,493
- So what?
- Men liking breasts is sane?

181
00:12:59,693 --> 00:13:04,369
I mean, to me, breasts are nothing
but fleshy lumps of fat.

182
00:13:04,573 --> 00:13:07,007
Now, a foot has character.

183
00:13:07,213 --> 00:13:09,488
- I like wattle.
- Excuse me?

184
00:13:09,693 --> 00:13:14,528
Neck wattle. The way it hangs.
If you like feet, you'll love wattle.

185
00:13:16,973 --> 00:13:19,533
- Are you making fun of me?
- He isn't.

186
00:13:19,733 --> 00:13:23,965
I love her, she had me arrested.
Do you think that's fun?

187
00:13:24,173 --> 00:13:26,482
Do you think that is great fun?

188
00:13:39,133 --> 00:13:40,805
- You're upset.
- I'm not.

189
00:13:41,013 --> 00:13:45,052
- Why are you acting like this?
- I get edgy before trial.

190
00:13:45,253 --> 00:13:48,450
- A curler pinched my hair nerve.
- Ally.

191
00:13:48,653 --> 00:13:51,963
Don't "Ally" me.
I dislike being "Ally-ed" by men.

192
00:13:52,173 --> 00:13:55,768
- You're angry I didn't go upstairs.
- What?

193
00:13:57,053 --> 00:13:59,362
- So?
- You think I didn't want to?

194
00:13:59,573 --> 00:14:02,371
What are you waiting for?
I'm almost 30.

195
00:14:03,213 --> 00:14:07,126
Oh, no. I read an article
about a remote African tribe...

196
00:14:07,333 --> 00:14:10,086
...where women have sex after 30.

197
00:14:10,293 --> 00:14:14,127
Sarcasm is a bad strategy.
Did you come to spew sarcasm?

198
00:14:14,333 --> 00:14:17,564
No, I came here to sign
my release papers.

199
00:14:17,773 --> 00:14:21,368
Fine. Elaine will help you.
I have to go to court.

200
00:14:34,533 --> 00:14:36,171
What are you doing?

201
00:14:36,453 --> 00:14:40,207
Bad day, so I'm splashing
cold water on my face.

202
00:14:40,413 --> 00:14:44,088
- You're not splashing it on your face.
ALLY: Of course not.

203
00:14:44,293 --> 00:14:47,649
If I did it, I'd have to
reapply all my makeup.

204
00:14:47,853 --> 00:14:50,845
Another thing about living
in a male world.

205
00:14:51,053 --> 00:14:54,523
We can't even splash
cold water on our faces.

206
00:14:54,733 --> 00:14:58,521
- Anything you feel like talking about?
- It's nothing.

207
00:14:59,253 --> 00:15:02,404
This client won't let me
argue his fetishism.

208
00:15:02,613 --> 00:15:04,569
If I could, I'd get him off.

209
00:15:04,773 --> 00:15:08,561
Of course, he could get himself off
by sniffing a shoe.

210
00:15:08,893 --> 00:15:13,171
You know, I had a plan, Georgia.
My whole life, I had a plan.

211
00:15:13,373 --> 00:15:16,126
At 28, I was gonna
take maternity leave.

212
00:15:16,333 --> 00:15:21,248
I'd be on partnership track
and home at night with my husband...

213
00:15:21,453 --> 00:15:25,651
...reading <i>What to Expect When</i>
<i>Nursing and Trying Cases.</i>

214
00:15:25,853 --> 00:15:30,973
Instead, I sleep with an inflatable
doll and have clients who suck toes.

215
00:15:31,653 --> 00:15:35,965
This was not the plan.
And you with your new haircut!

216
00:15:42,933 --> 00:15:46,130
Thanks. Thanks for letting me unload.

217
00:15:46,333 --> 00:15:47,766
Bye.

218
00:15:47,973 --> 00:15:49,884
GEORGIA: Ally?
- Hmm?

219
00:15:50,653 --> 00:15:54,885
What makes your problems bigger
than everybody else's?

220
00:15:56,133 --> 00:15:57,566
They're mine.

221
00:16:21,253 --> 00:16:24,325
- Ms. McBeal?
- Mr. Henderson, hey.

222
00:16:30,253 --> 00:16:32,209
- May I?
- Sure.

223
00:16:41,173 --> 00:16:42,765
I love her.

224
00:16:45,213 --> 00:16:48,250
I really do love her.

225
00:16:51,333 --> 00:16:53,369
Does that make any difference?

226
00:16:53,813 --> 00:16:57,010
Legally, no.
But insanity has legal meaning.

227
00:16:57,213 --> 00:17:01,525
- We'll win if we go with that.
- Depends on what we try to win.

228
00:17:01,733 --> 00:17:04,725
- Well, what are you trying to win?
- Her.

229
00:17:07,413 --> 00:17:11,770
See, if I take that stand
and if I say I have an illness...

230
00:17:12,373 --> 00:17:15,968
...the jury might let me go.
But then, so will she.

231
00:17:16,213 --> 00:17:20,172
- They can't make her take you back.
- But they can...

232
00:17:23,213 --> 00:17:27,650
Maybe they could tell her
not to condemn me.

233
00:17:31,613 --> 00:17:33,604
You invited them here?

234
00:17:33,813 --> 00:17:37,965
- This case should go away.
- This could be witness-tampering.

235
00:17:38,173 --> 00:17:40,243
- Lf you don't tell...
- Renee knows.

236
00:17:40,453 --> 00:17:44,924
- Will she drop the charges?
- That, I don't know. I have to...

237
00:17:45,253 --> 00:17:47,528
<i>Ally McBeal, this one's for you.</i>

238
00:17:50,333 --> 00:17:53,052
- What's going on?
- Birthday surprise.

239
00:17:53,533 --> 00:17:54,648
VONDA SINGS:
<i>I can starch and iron</i>

240
00:17:55,453 --> 00:17:56,932
Who thought of this?

241
00:17:57,133 --> 00:18:00,921
- You'll know. Listen, feel yourself.
- Feel myself?

242
00:18:01,133 --> 00:18:03,124
Potential theme song.

243
00:18:06,293 --> 00:18:09,046
<i>Cause I'm a woman</i>

244
00:18:09,253 --> 00:18:12,484
<i>W- O-M-A-N</i>

245
00:18:12,693 --> 00:18:15,048
<i>I'll say it again</i>

246
00:18:15,933 --> 00:18:19,892
<i>I can rub and scrub till this old</i>
<i>House shines just like a dime</i>

247
00:18:20,093 --> 00:18:24,245
<i>Feed the baby, grease the car and</i>
<i>Powder my face at the same time</i>

248
00:18:24,453 --> 00:18:26,011
<i>Get all dressed up</i>

249
00:18:26,253 --> 00:18:29,723
- You've got to be kidding me.
- Aren't birthdays fun?

250
00:18:31,133 --> 00:18:35,524
<i>Start all over again</i>
<i>Cause I'm a woman</i>

251
00:18:35,733 --> 00:18:37,451
<i>W- O-M-A-N</i>

252
00:18:37,653 --> 00:18:39,928
Renee's never gonna believe me.

253
00:18:40,133 --> 00:18:41,930
- She will.
- What do you mean?

254
00:18:42,293 --> 00:18:45,410
RENEE SINGS: <i>If you come to me</i>
<i>Sickly I'm gonna make you well</i>

255
00:18:45,613 --> 00:18:46,807
Oh, no.

256
00:18:48,493 --> 00:18:50,643
<i>I'm gonna break the spell</i>

257
00:18:54,733 --> 00:18:59,648
<i>If it's love you're lacking I'll kiss</i>
<i>You and give you the shivering fits</i>

258
00:19:00,573 --> 00:19:05,488
<i>Woman, W-O-M-A-N</i>

259
00:19:08,173 --> 00:19:10,004
I am drawn to that woman.

260
00:19:10,893 --> 00:19:14,966
<i>W- O-M-A-N</i>

261
00:19:16,653 --> 00:19:19,167
<i>Cause I'm a woman</i>

262
00:19:19,413 --> 00:19:22,485
<i>W- O-M-A-N</i>

263
00:19:26,693 --> 00:19:28,888
<i>Cause I'm a woman</i>

264
00:19:29,093 --> 00:19:34,008
<i>W- O-M-A-N, Woman</i>

265
00:19:38,573 --> 00:19:39,369
Yeah!

266
00:19:43,213 --> 00:19:44,328
Happy birthday!

267
00:19:46,453 --> 00:19:47,283
Whoo!

268
00:19:52,093 --> 00:19:54,368
Somebody should die for this.

269
00:19:54,853 --> 00:19:57,765
I wouldn't mind seeing you all die.

270
00:20:01,173 --> 00:20:05,212
I'm angry. It's a pretext
to get me to drop the charges.

271
00:20:05,853 --> 00:20:08,845
- I thought...
- Why was the spotlight on you?

272
00:20:10,653 --> 00:20:15,204
Tomorrow is my birthday.
If you would look at a plea bargain...

273
00:20:15,413 --> 00:20:18,450
- How old?
- 28. The D.A. And I could work...

274
00:20:18,653 --> 00:20:19,688
- Married?
- No!

275
00:20:23,853 --> 00:20:27,687
Cheryl, this man didn't harm you,
nor did he mean to.

276
00:20:28,213 --> 00:20:32,809
He scared me to death!
You try waking up with Dr. Scholl.

277
00:20:33,053 --> 00:20:36,602
It was totally wrong for him
to enter your apartment.

278
00:20:36,813 --> 00:20:40,965
Even with an invitation,
it's just something you don't do.

279
00:20:41,173 --> 00:20:45,052
- But this man isn't a criminal.
- He is a criminal.

280
00:20:45,653 --> 00:20:50,408
- He is a liar and a criminal.
- When did I ever lie to you?

281
00:20:50,613 --> 00:20:53,173
You lied pretending to be normal.

282
00:20:53,373 --> 00:20:56,843
And you're sick. You pretended to...

283
00:21:03,453 --> 00:21:06,365
Could we go someplace private?

284
00:21:08,173 --> 00:21:11,961
This isn't just some citizen's arrest.
You sound hurt.

285
00:21:12,173 --> 00:21:14,164
CHERYL:
I am hurt.

286
00:21:14,653 --> 00:21:15,847
Okay.

287
00:21:19,013 --> 00:21:20,162
Why?

288
00:21:20,973 --> 00:21:25,763
I'm sure a person like you meets
a lot of men, goes out a lot.

289
00:21:26,573 --> 00:21:27,722
I don't, okay?

290
00:21:28,813 --> 00:21:33,762
- I'm not sure I follow.
- Every guy, whatever reason: Loser!

291
00:21:34,013 --> 00:21:36,163
Or maybe I'm the loser.

292
00:21:36,373 --> 00:21:39,843
Let's just say it never
really happened for me.

293
00:21:40,053 --> 00:21:43,762
- When I met Mark, we just...
- Clicked?

294
00:21:46,253 --> 00:21:51,168
- We're both tipsters. He tell you?
- Sorry?

295
00:21:51,373 --> 00:21:55,525
You hear on the car radio,
"Just heard, Route 128 is jammed."

296
00:21:55,893 --> 00:21:58,361
CHERYL: The people who call in.
- Tipsters.

297
00:21:59,733 --> 00:22:03,362
He was the first guy
I ever thought, maybe...

298
00:22:04,093 --> 00:22:06,971
They say there's a somebody
for everybody.

299
00:22:07,173 --> 00:22:09,892
This was the first time I believed it.

300
00:22:10,453 --> 00:22:12,808
I even went to bed thinking it.

301
00:22:13,053 --> 00:22:16,887
Thinking how lucky I was
that maybe I found my man.

302
00:22:17,093 --> 00:22:20,051
Cheryl, he wasn't... He has a quirk.

303
00:22:20,253 --> 00:22:22,209
It's a sickness!

304
00:22:22,773 --> 00:22:26,163
I realize that I am no bargain, but...

305
00:22:26,373 --> 00:22:28,762
MARK:
Hi, excuse me.

306
00:22:29,853 --> 00:22:32,925
Do you think that I'm
confident with women?

307
00:22:33,613 --> 00:22:36,173
MARK:
I read the magazines. I read them.

308
00:22:36,413 --> 00:22:39,962
<i>Cosmopolitan.</i> There's these women...

309
00:22:40,613 --> 00:22:45,528
...wrapping themselves up with
Saran Wrap to surprise their husbands.

310
00:22:45,733 --> 00:22:49,692
And there's these women
with all these erogenous zones.

311
00:22:50,413 --> 00:22:52,722
MARK:
And, I'm just...

312
00:22:52,933 --> 00:22:54,764
MARK:
...trying. I'm...

313
00:22:58,653 --> 00:22:59,722
I'm sorry.

314
00:23:08,213 --> 00:23:09,885
This wasn't about...

315
00:23:10,133 --> 00:23:14,365
...you trying to be erogenous
or erotic, Mark.

316
00:23:15,093 --> 00:23:16,845
We both know that.

317
00:23:24,493 --> 00:23:27,166
- I can't dismiss.
- Cheryl wouldn't object.

318
00:23:27,373 --> 00:23:30,046
- This is about...
- My office would object.

319
00:23:30,253 --> 00:23:33,165
- It's his third time.
- What if he gets help?

320
00:23:33,373 --> 00:23:37,161
My office considers him
a serial sex offender.

321
00:23:37,373 --> 00:23:41,161
- It's not up to me. Where's Greg?
- He said he was coming.

322
00:23:41,373 --> 00:23:43,409
I know I will be.

323
00:23:43,973 --> 00:23:49,172
I realize that you have your
little office politics, but this...

324
00:23:49,373 --> 00:23:50,283
[DRUMROLL]

325
00:23:50,493 --> 00:23:53,530
One last surprise
for the birthday girl.

326
00:23:53,853 --> 00:23:55,844
Oh, now what?

327
00:23:56,613 --> 00:23:59,173
GREG SINGS:
<i>Treat me like a fool</i>

328
00:24:03,293 --> 00:24:07,127
<i>But love me</i>

329
00:24:16,693 --> 00:24:19,651
<i>But love me</i>

330
00:24:19,973 --> 00:24:21,611
Baby!

331
00:24:25,453 --> 00:24:28,047
My God!

332
00:24:28,613 --> 00:24:30,205
Napkin?

333
00:24:30,493 --> 00:24:31,972
You're turning me on!

334
00:24:32,173 --> 00:24:34,812
<i>I'll be sad and blue</i>

335
00:24:35,253 --> 00:24:37,813
Now, this...

336
00:24:38,373 --> 00:24:42,161
[WOMEN CHEERING]

337
00:24:48,413 --> 00:24:50,802
WOMAN:
Yeah! All right!

338
00:24:56,173 --> 00:24:59,449
<i>Your heart</i>

339
00:25:02,653 --> 00:25:06,089
<i>Beating close to mine</i>

340
00:25:06,693 --> 00:25:08,285
RENEE SINGS:
<i>Don't</i>

341
00:25:14,173 --> 00:25:17,643
<i>Leave my embrace</i>

342
00:25:22,253 --> 00:25:26,485
<i>Here in my arms is your place</i>

343
00:25:28,653 --> 00:25:32,612
<i>When the night grows cold</i>

344
00:25:36,533 --> 00:25:38,205
<i>Baby, don't say don't</i>

345
00:25:39,093 --> 00:25:42,927
<i>If you think that this is</i>

346
00:25:43,173 --> 00:25:47,246
<i>Just a game</i>

347
00:25:47,453 --> 00:25:50,604
<i>I'm playing</i>

348
00:25:55,053 --> 00:25:56,805
<i>I mean</i>

349
00:25:57,013 --> 00:26:01,370
<i>Every word I'm saying</i>

350
00:26:04,013 --> 00:26:05,605
<i>Don't</i>

351
00:26:07,173 --> 00:26:11,007
<i>To the stars that</i>

352
00:26:11,253 --> 00:26:12,766
<i>Shine above me</i>

353
00:26:16,413 --> 00:26:18,802
<i>I am yours</i>

354
00:26:19,013 --> 00:26:23,882
<i>I will stay</i>

355
00:26:40,213 --> 00:26:44,092
<i>Love me, love me, love me</i>

356
00:26:48,213 --> 00:26:49,805
MAN:
Sing it!

357
00:26:58,173 --> 00:27:01,529
- I didn't mean it like that.
- What did you mean?

358
00:27:01,733 --> 00:27:05,408
Somebody great was on stage.
I thought "upstage him."

359
00:27:05,613 --> 00:27:07,012
You upstaged me.

360
00:27:07,213 --> 00:27:09,408
- It was a song.
- It was harmony.

361
00:27:09,613 --> 00:27:14,607
- You did everything but hump his leg.
- It was a song! Sorry.

362
00:27:16,693 --> 00:27:20,891
- You must know I'd never cut in...
- The whole room saw you cut in.

363
00:27:21,373 --> 00:27:25,082
ALLY: Who are you trying to kid?
- I'm not interested in Greg.

364
00:27:25,293 --> 00:27:27,204
RENEE:
I promise.

365
00:27:29,653 --> 00:27:31,609
Even if I were...

366
00:27:32,213 --> 00:27:35,011
...you have to know
I'd never betray you.

367
00:27:35,213 --> 00:27:36,646
[DOORBELL RINGS]

368
00:27:40,693 --> 00:27:43,651
What do you know?
It's Sonny and Cher.

369
00:27:57,573 --> 00:28:01,885
- It was just a song.
- It was. The first song was to you.

370
00:28:02,093 --> 00:28:05,608
The second ditty stays
a little more etched.

371
00:28:09,053 --> 00:28:12,841
I guess I should celebrate
getting you in my apartment.

372
00:28:13,053 --> 00:28:15,487
Can Renee sing you into my room?

373
00:28:15,693 --> 00:28:18,924
I'm here to see you.
I find Renee nosy.

374
00:28:26,253 --> 00:28:31,008
I know I'm being stupid,
but I would probably feel...

375
00:28:31,253 --> 00:28:34,768
...a little less insecure if you...

376
00:28:34,973 --> 00:28:39,649
...I don't know, snuck into my room
and tickled my toes once.

377
00:28:44,173 --> 00:28:45,731
What is it?

378
00:28:46,013 --> 00:28:47,082
I...

379
00:28:47,573 --> 00:28:49,803
I took a new job.

380
00:28:50,253 --> 00:28:53,529
New hospital. It's in Chicago.

381
00:28:53,773 --> 00:28:56,810
- Oh.
- Yeah. Oh.

382
00:28:57,013 --> 00:29:00,449
I have been afraid
to walk down a road that...

383
00:29:00,653 --> 00:29:04,168
...ends in Illinois.
Not that it has to be over for us...

384
00:29:04,373 --> 00:29:07,809
But it wouldn't be smart
not to have a beginning.

385
00:29:08,573 --> 00:29:10,609
GREG:
I don't know what to say.

386
00:29:11,133 --> 00:29:15,172
The truth is, I think
I've fallen in love with you.

387
00:29:15,813 --> 00:29:18,168
You have. This is a sure sign.

388
00:29:18,373 --> 00:29:22,446
Men who fall in love with me
leave to promote their careers.

389
00:29:22,693 --> 00:29:24,411
I'd be running the ER.

390
00:29:25,093 --> 00:29:30,087
- It's such an opportunity.
- Stupid to pass up. I understand.

391
00:29:31,973 --> 00:29:35,010
Can I still take you out
for your birthday?

392
00:29:35,373 --> 00:29:40,447
No, I think you have blown out
enough candles for one birthday.

393
00:29:42,813 --> 00:29:43,609
Ally...

394
00:29:43,813 --> 00:29:46,566
I'm fine.
We weren't in a relationship.

395
00:29:46,773 --> 00:29:51,767
This is nipped in the bud.
Buds don't feel pain. I'm okay.

396
00:29:53,173 --> 00:29:54,845
ALLY:
But I am...

397
00:29:56,613 --> 00:29:57,682
...tired.

398
00:29:59,253 --> 00:30:04,202
And I need to write
this closing argument...

399
00:30:04,413 --> 00:30:07,610
...so I need for you to leave now.

400
00:30:10,133 --> 00:30:14,809
And thanks for the great song.

401
00:30:33,493 --> 00:30:37,372
["TELL HIM" PLAYS]

402
00:31:54,013 --> 00:31:57,403
RENEE: I'm sorry. I didn't mean...
- Stop blaming yourself.

403
00:31:57,613 --> 00:32:01,288
This has nothing to do with you.
He's an ER doctor.

404
00:32:01,493 --> 00:32:05,281
People get hurt in Chicago:
Gunshots, heart attacks.

405
00:32:05,493 --> 00:32:07,290
I can't compete with that.

406
00:32:07,493 --> 00:32:10,803
At least he didn't sleep with you
before telling.

407
00:32:11,013 --> 00:32:11,889
Yeah.

408
00:32:12,173 --> 00:32:13,492
At least.

409
00:32:13,853 --> 00:32:16,890
Did you want to sleep
with him once?

410
00:32:17,773 --> 00:32:22,289
Because I definitely blew that. He
wouldn't have told you if I hadn't...

411
00:32:22,493 --> 00:32:25,690
I'm fine. I'm used to getting dumped.

412
00:32:25,893 --> 00:32:30,011
Think back. This isn't pain
I'm feeling. It's nostalgia.

413
00:32:30,213 --> 00:32:32,408
Now, let's get to court.

414
00:32:47,773 --> 00:32:50,890
- What is that?
- Ice goggles. I invented them.

415
00:32:51,093 --> 00:32:56,008
Eyes get puffy in the morning,
especially while retaining water.

416
00:32:56,213 --> 00:33:00,809
- Out late last night?
- Well, with that number I did...

417
00:33:01,013 --> 00:33:04,892
- Can I ask you an ethical question?
- What?

418
00:33:05,093 --> 00:33:08,881
If you invite a dozen or so men
home with you from a bar...

419
00:33:09,093 --> 00:33:11,209
...and a good many actually show...

420
00:33:11,413 --> 00:33:14,610
...are you expected
to sleep with all of them?

421
00:33:15,613 --> 00:33:18,252
Gee, Elaine, can I think on that one?

422
00:33:24,693 --> 00:33:29,562
This isn't about feet or if it's okay
to be sexually attracted to them.

423
00:33:30,373 --> 00:33:32,284
ALLY:
This case isn't about that.

424
00:33:33,293 --> 00:33:37,366
It's about his entering
without being invited.

425
00:33:38,373 --> 00:33:43,049
It was stupid. Mr. Henderson pleads
not guilty by reason of insanity.

426
00:33:43,253 --> 00:33:45,244
Not legal insanity.

427
00:33:45,493 --> 00:33:49,202
But one that can actually be
much more powerful:

428
00:33:50,013 --> 00:33:51,241
Loneliness.

429
00:33:51,453 --> 00:33:54,968
Do you know what
the most common insanity is?

430
00:33:55,173 --> 00:33:59,803
It's the idea that love will come
to you, even if you do nothing.

431
00:34:00,053 --> 00:34:02,692
"The right one will come. Just wait."

432
00:34:02,893 --> 00:34:05,088
Who the hell came up with that?

433
00:34:05,293 --> 00:34:08,968
How many couples do you know?
How many friends do you have...

434
00:34:09,173 --> 00:34:13,769
...that you can truly say,
"The right one came along"?

435
00:34:13,973 --> 00:34:18,205
You talk to most people,
they'll say the right one got away.

436
00:34:18,773 --> 00:34:19,888
ALLY:
My point:

437
00:34:20,373 --> 00:34:23,604
Ask anybody what they want the most.

438
00:34:24,453 --> 00:34:25,488
It's love.

439
00:34:26,653 --> 00:34:30,009
ALLY: Personal happiness matters more
than our careers.

440
00:34:30,213 --> 00:34:32,852
Yet look at what we do with our time.

441
00:34:33,053 --> 00:34:36,011
Nobody works on their personal lives.

442
00:34:36,213 --> 00:34:39,603
We just assume that
it'll take care of itself.

443
00:34:41,173 --> 00:34:44,609
Well, sometimes, it doesn't.

444
00:34:45,773 --> 00:34:48,845
It wasn't happening for Mr. Henderson.

445
00:34:49,053 --> 00:34:53,808
And instead of letting things
take their course, he got assertive.

446
00:34:54,173 --> 00:34:59,088
Too assertive? No question.
He regrets it. But sometimes...

447
00:34:59,293 --> 00:35:03,206
...what you regret the most are
the things that you don't do.

448
00:35:04,493 --> 00:35:06,609
I'm a romantic.

449
00:35:08,853 --> 00:35:12,971
Truth be told,
I like to get my toes sucked.

450
00:35:14,453 --> 00:35:19,652
I had an old boyfriend down there
so long once, he loosened a nail.

451
00:35:20,853 --> 00:35:24,766
So what? Like Ms. McBeal said:

452
00:35:24,973 --> 00:35:26,645
"That is not the issue."

453
00:35:26,853 --> 00:35:29,048
The issue is his going there...

454
00:35:29,253 --> 00:35:32,484
...committing a non-consensual
sexual battery.

455
00:35:32,693 --> 00:35:35,002
That does not fly.

456
00:35:35,853 --> 00:35:37,206
Come on.

457
00:35:39,093 --> 00:35:43,006
Mr. Or Mrs. Right may not come along.
It's not that easy.

458
00:35:43,213 --> 00:35:48,412
But you do not get to improve the odds
by committing home invasions.

459
00:35:51,293 --> 00:35:53,204
Please!

460
00:35:58,693 --> 00:36:01,605
JUDGE: You've reached a verdict?
- Yes, Your Honor.

461
00:36:02,573 --> 00:36:05,007
Will the defendant please rise?

462
00:36:05,613 --> 00:36:06,648
JUDGE:
What say you?

463
00:36:06,853 --> 00:36:10,084
FOREPERSON: On the charge of
misdemeanor battery...

464
00:36:10,293 --> 00:36:12,488
...we find him not guilty.

465
00:36:12,693 --> 00:36:17,892
On the charge of felony breaking
and entering, we find him not guilty.

466
00:36:18,093 --> 00:36:22,006
JUDGE: Members of the jury,
thank you for your services.

467
00:36:25,053 --> 00:36:28,489
Thank you. Thank you very, very much.

468
00:36:29,053 --> 00:36:31,613
This is great, Mark.

469
00:36:32,413 --> 00:36:35,405
- But I do think you need counseling.
- Yeah.

470
00:36:35,893 --> 00:36:39,408
- Not that kind.
- Yes, I will. I will...

471
00:36:39,613 --> 00:36:40,648
Cheryl?

472
00:36:43,693 --> 00:36:46,890
Look, I know that
an apology won't help...

473
00:36:48,573 --> 00:36:50,803
...but if that jury can understand...

474
00:36:54,973 --> 00:36:58,045
Let's just try. Can we just try?

475
00:36:58,293 --> 00:37:01,012
Then, you know, after,
if you still...

476
00:37:01,613 --> 00:37:05,606
Hey, look. You tried
to put me in jail, okay?

477
00:37:05,813 --> 00:37:08,407
Now, if I can forgive that...

478
00:37:15,293 --> 00:37:17,807
Maybe we should go have some coffee...

479
00:37:19,373 --> 00:37:22,683
...and talk.
- Okay. Okay.

480
00:37:22,893 --> 00:37:24,611
MARK:
That would be great.

481
00:37:29,293 --> 00:37:33,684
I breathed through my mouth
for your closing. My nose whistled.

482
00:37:33,893 --> 00:37:36,805
- Maybe if you trimmed your...
- Ally?

483
00:37:38,813 --> 00:37:40,610
Talk to you a second?

484
00:37:45,413 --> 00:37:48,325
This had been in the works
before we met.

485
00:37:48,533 --> 00:37:49,727
I'm not angry.

486
00:37:52,253 --> 00:37:55,723
You'll love Chicago.
The people there are great.

487
00:37:55,933 --> 00:37:59,164
They have the best ribs
and the best cupboards.

488
00:37:59,373 --> 00:38:03,048
- The best cupboards?
- Everyone talks about their cupboards.

489
00:38:04,653 --> 00:38:06,644
Cubs. It's a baseball team.

490
00:38:07,373 --> 00:38:08,362
Oh.

491
00:38:11,013 --> 00:38:14,244
We don't have to say goodbye.
Who knows?

492
00:38:14,453 --> 00:38:16,125
- I could return.
- Right.

493
00:38:16,333 --> 00:38:17,925
- We'll keep in touch.
- Absolutely.

494
00:38:18,133 --> 00:38:19,612
Great.

495
00:38:21,173 --> 00:38:22,686
So...

496
00:38:25,013 --> 00:38:26,287
Good luck.

497
00:38:26,773 --> 00:38:28,411
You too.

498
00:38:58,173 --> 00:39:00,767
ELAINE: Congrats on the verdict.
- Thanks.

499
00:39:05,173 --> 00:39:10,372
- Did you get me anything?
- Did I get you anything?

500
00:39:10,653 --> 00:39:14,248
For my birthday.
Did you get me anything?

501
00:39:14,493 --> 00:39:16,484
A card, even?

502
00:39:17,013 --> 00:39:20,005
Hello? Are we forgetting
about last night?

503
00:39:20,653 --> 00:39:25,044
Did Jesus ask the little drummer boy,
"Did you get me anything?"

504
00:39:25,253 --> 00:39:27,972
That would've changed
the song's ending.

505
00:39:28,173 --> 00:39:32,212
So on stage, that was you
being the little drummer boy?

506
00:39:32,413 --> 00:39:33,846
Correct.

507
00:39:34,093 --> 00:39:36,926
Last night was the same
as every night.

508
00:39:37,133 --> 00:39:39,363
It's about you being noticed.

509
00:39:39,573 --> 00:39:42,406
These silly glasses. This is you...

510
00:39:42,773 --> 00:39:45,412
ALLY:
...wanting to be noticed.

511
00:39:46,693 --> 00:39:49,810
How long are you planning
on keeping this all up?

512
00:39:51,853 --> 00:39:53,081
Till I'm noticed.

513
00:40:06,093 --> 00:40:10,006
When I was in the 4th grade,
my best friend got a new bike.

514
00:40:10,213 --> 00:40:13,649
And she rode it around.
Everybody admired it.

515
00:40:13,853 --> 00:40:15,605
Admired her.

516
00:40:16,253 --> 00:40:18,813
My parents couldn't afford a bike.

517
00:40:19,173 --> 00:40:23,212
I even sold myself to the boys
at recess for a nickel.

518
00:40:23,413 --> 00:40:26,450
ELAINE: And I did save up enough
to buy a bell...

519
00:40:26,653 --> 00:40:29,406
ELAINE: To put on it,
if I ever did get a bike.

520
00:40:29,893 --> 00:40:32,202
Well, I never got that bike.

521
00:40:33,013 --> 00:40:36,005
But I made a lot of noise
with the bell.

522
00:40:36,573 --> 00:40:38,052
I see.

523
00:40:38,693 --> 00:40:43,084
I have as much entitlement
to happiness as you do to misery.

524
00:40:43,293 --> 00:40:46,012
I'm not miserable. I'm just...

525
00:40:48,493 --> 00:40:52,008
- I'm just not there yet.
- Me, neither.

526
00:40:54,773 --> 00:40:57,412
We just have our different ways...

527
00:40:58,253 --> 00:41:00,005
...dealing with it.

528
00:41:15,853 --> 00:41:18,606
Renee and I are gonna get some dinner.

529
00:41:20,213 --> 00:41:24,809
- You want to come?
- Oh, I'd love to. But...

530
00:41:26,213 --> 00:41:29,205
- Maybe next time.
- Sure.

531
00:41:31,813 --> 00:41:35,522
You know, Elaine, you really
were great on the stage.

532
00:41:40,893 --> 00:41:42,611
Thank you.

533
00:43:12,453 --> 00:43:13,442
OLD LADY:
You stinker!

534
00:43:14,853 --> 00:43:15,842
Subtitles by
SDI Media Group

535
00:43:16,013 --> 00:43:17,002
[ENGLISH SDH]

1
00:00:03,013 --> 00:00:07,165
- Давай же, она идет. Скорей всего она уже в лифте.
- Возможно, она не хочет всего этого.

2
00:00:07,413 --> 00:00:11,122
Это же ее день рождения.
Нет ничего хуже, чем не справлять свой день рождения.

3
00:00:11,333 --> 00:00:14,370
- Ее день рождения только через два дня.
- Веди себя естественно.

4
00:00:14,733 --> 00:00:17,964
- И это называется естественно?
- Спрячься туда.

5
00:00:26,453 --> 00:00:28,011
- Что?
- Ничего.

6
00:00:34,413 --> 00:00:35,607
Сюрприз!

7
00:00:36,413 --> 00:00:38,768
Сюрприз!

8
00:00:39,013 --> 00:00:41,163
Вам, в самом деле, не стоило!

9
00:00:41,373 --> 00:00:44,251
<i>- С днем рождения...</i>
- Нет! Нет!

10
00:00:44,573 --> 00:00:46,609
Ни счастья, ни пения.

11
00:00:47,253 --> 00:00:49,608
Нет! Еще не мой день рождения.

12
00:00:49,853 --> 00:00:52,048
- Элли Макбил?
- Да?

13
00:00:52,253 --> 00:00:55,131
- У меня есть повестка.
- Повестка для чего?

14
00:00:55,333 --> 00:00:57,528
Повестка для тебя!

15
00:00:59,933 --> 00:01:02,891
- Элейн!
- Она просто влюбится!

16


17
00:01:32,013 --> 00:01:34,481
О, давай же, Элли!

18
00:01:37,133 --> 00:01:39,806
Пусть это будет счастливый день рождения!

19
00:01:52,533 --> 00:01:57,285
Ally McBeal. Элли Макбил.

20
00:01:58,493 --> 00:02:06,723
Сезон 1. Эпизод 19.
Happy Birthday, Baby. С Днем Рождения, Детка.

21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33


34
00:02:54,773 --> 00:02:59,051
- Что за суматоха такая с 28?
- Осталось же всего пара лет до 30.

35
00:02:59,253 --> 00:03:03,246
Я помню, что, когда мне было 15, я смотрела на людей,
которым было 30 и думала: "Они уже почти умерли".


36
00:03:03,453 --> 00:03:05,603
- И что? Они умерли?
- Я говорю серьезно, Рене.

37
00:03:05,813 --> 00:03:09,169
Большинство женщин, возможно, боятся говорить об этом,
но я достаточно сильна, чтобы признать правду.

38
00:03:09,373 --> 00:03:11,682
- Какую правду?
- Я ничто без моего лица.

39
00:03:11,893 --> 00:03:14,009
- Ну, конечно.
- Оно начинает морщиниться уже в 30.

40
00:03:14,213 --> 00:03:16,681
И единственная причина, почему я так молодо сейчас выгляжу...

41
00:03:16,893 --> 00:03:19,805
...потому что я не так много улыбалась, пока росла.

42
00:03:20,013 --> 00:03:22,004
И я держалась подальше от солнца.

43

44
00:03:23,213 --> 00:03:26,922
Ни улыбок, ни солнца.
Все выяснили.

45
00:03:27,133 --> 00:03:30,250
Алло? Сегодня? Нет.

46
00:03:30,453 --> 00:03:34,844
Меня не волнует, насколько простое это дело.
Я не иду в суд без...

47
00:03:35,053 --> 00:03:36,168
Что?

48
00:03:37,933 --> 00:03:42,723
Хендерсон? О, да,
Я знаю немного об этом.

49
00:03:42,933 --> 00:03:46,130
Да. Хорошо, тогда увидимся там.

50
00:03:46,333 --> 00:03:48,927
Хендерсон? Марк Хендерсон?

51
00:03:49,133 --> 00:03:51,647
Полагаю, что ты против, не так ли?

52
00:03:53,453 --> 00:03:56,286
У нас будет небольшая вечеринка в баре после работы.

53
00:03:56,733 --> 00:03:59,850
Я подумала, что мы могли бы спеть песню, сделать
какой-нибудь номер.

54
00:04:00,053 --> 00:04:03,728
Элейн, если ты хочешь быть исполнительницей,
так просто сними одежду.

55
00:04:03,933 --> 00:04:08,529
Она в депрессии из-за своего дня рождения.
Я немного подслушивала ее звонки.

56
00:04:08,733 --> 00:04:10,246
Хорошо, закончили с этим. Движемся дальше.

57
00:04:10,453 --> 00:04:13,604
Марк Хендерсон. Суд начинается сегодня.
Как дела у Пряника?

58
00:04:13,813 --> 00:04:16,646
Полностью заряжен, но взлом и проникновение?

59
00:04:16,853 --> 00:04:18,684
- Я согласна.
- Не было никакого взлома, но он вполне
мог бы использовать и открытую дверь.

60
00:04:19,373 --> 00:04:22,251
Я сомневаюсь, что мы сможем урегулировать это дело.
Это дело ведет Рене.

61
00:04:22,453 --> 00:04:23,806
- Что?
- Да.

62
00:04:24,013 --> 00:04:29,007
Д.A. Лоб ушел из офиса.
Рене получила это дело, что очень плохо.

63

64

65
00:04:35,533 --> 00:04:38,764
Я знаю, что это там.
Это сейчас мода такая.

66
00:04:38,973 --> 00:04:40,770
Что насчет помешательства?

67
00:04:40,973 --> 00:04:44,727
- Амулет не делает из него душевнобольного.
- Он негодяй, Ричард.

68
00:04:44,933 --> 00:04:47,401
- Я слышал это.
- Марк, привет!

69
00:04:47,613 --> 00:04:49,490
Значит, я негодяй?

70
00:04:49,693 --> 00:04:52,730
О, нет. Это вполне юридический термин.

71
00:04:52,933 --> 00:04:57,848
Перв - игра слов здесь.
Перв: защищающий, очевидный,
касающийся прошлого... Викки.

72
00:04:58,253 --> 00:05:00,926
- Викки?
<i>- Види, Вени, Викки.</i> Девиз команды.

73
00:05:01,133 --> 00:05:04,011
Мы выиграем это дело. Джон, Элли, познакомьтесь с ним.

74
00:05:07,773 --> 00:05:08,808
Привет.

75
00:05:13,693 --> 00:05:15,251
Это было в 3:32 утра.

76
00:05:15,453 --> 00:05:19,366
- У меня стоят часы на ночном столике, поэтому я уверена.
- И вы не спали?

77
00:05:19,573 --> 00:05:22,963
Не сразу.
Я спала, когда это началось.

78
00:05:23,213 --> 00:05:26,762
Хорошо. Я хочу, чтобы вы рассказали нам точно, что случилось.

79
00:05:26,973 --> 00:05:30,807
- Как я уже сказала, я спала, а потом... сначала...

80
00:05:31,013 --> 00:05:33,368
...я почувствовала рисунок на моей ноге.

81
00:05:33,613 --> 00:05:35,808
- А затем щекотку.
- Щекотку?

82
00:05:36,533 --> 00:05:40,890
Именно это меня и разбудило.
Я почувствовала щекотку на левой ноге.

83
00:05:41,373 --> 00:05:45,730
- Я посмотрела и увидела, что одеяло было снято и моя
нога была оголена.

84
00:05:45,933 --> 00:05:48,811
- Что еще?
- Я увидела фигуру в темноте.

85
00:05:49,013 --> 00:05:53,609
Я подумала, что я сплю.
Но когда мои глаза привыкли к темноте, я смогла увидеть...

86
00:05:53,813 --> 00:05:55,724
- Что вы увидели?
- Я увидела его!

87
00:05:55,933 --> 00:05:58,163
- Того мужчину!
- И что он делал?

88
00:05:58,373 --> 00:05:59,965
- Щекотал меня!
- А потом?

89
00:06:00,173 --> 00:06:03,324
Я закричала так громко, как могла, а он убежал.

90
00:06:03,533 --> 00:06:05,410
- Что было потом?
- Я набрала 911.

91
00:06:05,613 --> 00:06:08,332
Я сказала полиции, что мужчина щекотал мою ногу.

92
00:06:09,213 --> 00:06:13,092
- Этот мужчина не незнакомец, не так ли?
- Нет.

93
00:06:13,293 --> 00:06:17,252
- У вас было три свидания.
- Даже если так...

94
00:06:17,453 --> 00:06:20,251
И ваша дверь не была заперта?

95
00:06:20,453 --> 00:06:25,527
- Это дает ему право зайти?
- Суть в том, что ничего не было сломано.

96
00:06:25,733 --> 00:06:30,249
- Он открыл дверь и вошел.
- Неприглашенным и ночью.

97
00:06:30,453 --> 00:06:33,092
Мисс Боннер... Шерил.

98
00:06:34,413 --> 00:06:35,732
Во время ваших свиданий...

99
00:06:35,933 --> 00:06:41,087
...вы разве не говорили ему, что вам нравится массаж ног?

100
00:06:46,213 --> 00:06:51,412
- Вам же не нужно это заверенным у нотариуса?
- Нет. Только ваши подписи на четырех копиях.

101
00:06:52,853 --> 00:06:57,051
Это не в моей натуре просить совета, но я чувствую
боль здесь.

102
00:06:57,253 --> 00:07:01,212
- Может быть это аппендикс?
- Может быть. Надо провериться.

103
00:07:01,413 --> 00:07:04,052
- Вы проверяете на аппендицит?
- На работе.

104
00:07:04,253 --> 00:07:07,802
И для аппендицита, вам нужно будет осмотреть
тазовую область?

105
00:07:08,573 --> 00:07:12,122
Я доктор в неотложке.
Иногда случаются всякие инциденты.

106
00:07:12,333 --> 00:07:15,484
- Значит, мне нужно подождать.
- Здесь все. До свидания.

107
00:07:15,693 --> 00:07:20,084
Ради дня рождения Элли, мы устраиваем
вечеринку-сюрприз в баре.

108
00:07:20,293 --> 00:07:23,729
Некоторые из нас будут петь.
Элли сказала, что вы занимались в театральной
группе в колледже?

109
00:07:23,933 --> 00:07:27,403
- Занимался.
- Она очень расчувствуется, если и вы споете песню.

110
00:07:27,613 --> 00:07:30,969
- Я больше не пою.
- Она будет просто в полном восторге.

111
00:07:31,173 --> 00:07:34,404
Сегодня у нас будет небольшая репетиция.

112
00:07:34,613 --> 00:07:38,401
Она так сильно расстроится. Вы же не спите с ней,
а из-за этого все еще только хуже.

113
00:07:38,613 --> 00:07:41,571
- Прошу прощения?
- Это значило бы для нее очень много.

114
00:07:41,773 --> 00:07:43,843
По-крайней мере, подумайте об этом.

115
00:07:48,133 --> 00:07:52,809
- Очевидно, я унижен.
- О чем вы только думали?

116
00:07:53,013 --> 00:07:58,041
У нас только что прошло наше третье свидание и
все шло так гладко.

117
00:07:58,253 --> 00:08:01,609
И это дало вам право приставать к ее ноге?

118
00:08:02,053 --> 00:08:06,888
Ну, она сказала мне, что находит массаж ног
очень эротичным.

119
00:08:07,573 --> 00:08:12,363
И также она сказала, что ей нравится,
когда мужчины удивляют ее.

120
00:08:12,573 --> 00:08:16,122
И она изобразила все это в одном предложении.

121
00:08:16,333 --> 00:08:18,244
Я воспринял это как намек.

122
00:08:19,653 --> 00:08:22,770
И я не собираюсь сидеть здесь и быть униженным.

123
00:08:23,933 --> 00:08:26,652
Намек. Она сказала, что ей нравится, когда
ей натирают ступни.

124
00:08:26,853 --> 00:08:29,765
И это разве намек на то, чтобы появляться в 3:00 утра?

125
00:08:29,973 --> 00:08:34,444
Я пошел к ее дому и сказал себе,
что если это был намек...

126
00:08:34,653 --> 00:08:38,202
...и если бы она хотела, чтобы я вошел...

127
00:08:38,813 --> 00:08:41,771
...она бы оставила дверь открытой.

128
00:08:41,973 --> 00:08:44,726
- Значит вы приехали...
- И я пошел к ее двери.

129
00:08:45,333 --> 00:08:49,884
Я положил руку на дверную ручку и попробовал ее повернуть.

130
00:08:50,453 --> 00:08:53,092
И она повернулась. И я вошел.

131
00:08:54,053 --> 00:08:57,363
Я вошел в ее комнату и увидел ее там, спящей.

132
00:08:57,813 --> 00:09:02,728
Ее маленькая ножка немного подергивалась,
еле заметно под одеялом.

133
00:09:03,733 --> 00:09:07,692
Что-то внутри меня сказало:
"Иди. Иди к ней".

134
00:09:07,933 --> 00:09:11,369
И я пошел, пошел.
Я присел на колени возле ее кровати.

135
00:09:12,893 --> 00:09:15,361
Я медленно поднял одеяло.

136
00:09:16,533 --> 00:09:18,569
Потом легонько поднял простыню.

137
00:09:19,613 --> 00:09:21,171
И там она была.

138
00:09:22,133 --> 00:09:24,886
О, и там была она, Ваша Честь.

139
00:09:25,133 --> 00:09:29,570
- Ее ножка.
- Не просто нога. А образец самой красивой ножки.

140
00:09:29,773 --> 00:09:34,085
Красивый изгиб.
Это была богиня... Божественная ножка.

141
00:09:34,293 --> 00:09:35,521
И что вы сделали?

142
00:09:35,733 --> 00:09:40,568
Я должен был дотронуться.
Я должен был прикоснуться к ней...

143
00:09:41,453 --> 00:09:45,651
...и я медленно протянул к ней мой указательный палец.

144
00:09:46,173 --> 00:09:47,970
Я прикоснулся к ней...

145
00:09:49,533 --> 00:09:54,163
...и начал пальцами ласкать ее.

146
00:10:14,813 --> 00:10:19,967
Если бы я знал, что ты не ложишься так поздно,
я, возможно, никогда не нанял бы тебя.

147
00:10:20,453 --> 00:10:24,162
Ну, завтра не очень большое дело.

148
00:10:25,013 --> 00:10:26,844
Думаю, я буду в порядке.

149
00:10:28,853 --> 00:10:33,085
- Я хорошо провел время.
- Я тоже.

150
00:10:36,173 --> 00:10:38,607
Не хочешь зайти на чашечку кофе?

151
00:10:38,813 --> 00:10:42,647
Я бы с удовольствием, но у меня обходы.
С самого утра.

152
00:10:42,853 --> 00:10:44,923
<i>Этот парень гей или что?</i>

153
00:10:45,133 --> 00:10:47,852
Что ж, спасибо тогда, что проводил меня домой.

154
00:10:48,253 --> 00:10:49,732
Конечно.

155
00:11:00,613 --> 00:11:02,490
<i>Определенно не гей</i>

156
00:11:02,733 --> 00:11:07,363
- Грег, пошли наверх.
- Это просто флюиды вокруг тебя.

157
00:11:07,573 --> 00:11:10,326
нет, это я.
Пошли со мной наверх.

158
00:11:11,773 --> 00:11:12,842
Ты знаешь что?

159
00:11:14,133 --> 00:11:16,601
В следующий раз я обязательно приму приглашение.

160
00:11:26,773 --> 00:11:29,367
- Ну, как все прошло?
- Это было замечательно.

161
00:11:30,653 --> 00:11:31,972
Хорошо.

162
00:11:41,013 --> 00:11:43,766
Да, именно так мне и нравится.

163
00:11:48,533 --> 00:11:53,004
Я хочу, чтобы было больше басов. И когда мои бедра двигаются,
я хочу, чтобы комната дрожала.

164
00:11:53,213 --> 00:11:57,047
Бас должен соответствовать моей сексуальности.

165

166
00:12:01,453 --> 00:12:03,569
<i>Я женщина...</i>

167
00:12:03,973 --> 00:12:05,770
<i>...</i> Грег!

168
00:12:07,053 --> 00:12:10,443
Спасибо, парни. Грег. Ну?

169
00:12:11,173 --> 00:12:13,448
Думаешь, что ей, в самом деле, понравится это?

170
00:12:13,653 --> 00:12:16,804
Да ей потом и Баунти понадобится..

171
00:12:17,013 --> 00:12:20,528
- Ты споешь?
- Я не знаю, это, в самом деле, было так давно.

172
00:12:21,173 --> 00:12:25,485
- Вы все поете как профессионалы?
- Я - да. И именно это и считается.

173
00:12:25,693 --> 00:12:29,481
Если ты не так хорош, скажу тебе я.
Я не буду тебя стеснять.

174
00:12:30,613 --> 00:12:33,571
- Могу я использовать фортепиано?
- Конечно.

175
00:12:38,053 --> 00:12:43,207
- Присяжные были восхищены. Они на моей стороне.
- Они были восхищены потому, что это было странно.

176
00:12:43,413 --> 00:12:46,450
Не проектируйте свою ненормальную идею на меня..

177
00:12:46,653 --> 00:12:49,008
- Покипси.
- Мне не нравится это слово.

178
00:12:49,213 --> 00:12:51,647
- Пожалуйста, не огрызайся на меня
- Что такое?

179
00:12:51,853 --> 00:12:56,722
- Он не позволяет нам оспорить помешательство.
- Я не ненормальный. Мне просто нравятся ноги, что с того?

180
00:12:56,933 --> 00:12:59,493
- Что с того?
- Мужчинам нравится грудь, значит это нормально?

181
00:12:59,693 --> 00:13:04,369
Я имею ввиду, что для меня груди это просто мясистые
глыбы жира.

182
00:13:04,573 --> 00:13:07,007
А у ног есть свой характер.

183
00:13:07,213 --> 00:13:09,488
- А мне нравятся складки.
- Прошу прощения?

184
00:13:09,693 --> 00:13:14,528
Складки на шее. То, как они свисают.
Если тебе нравятся ноги, тебе понравятся и складки.

185
00:13:16,973 --> 00:13:19,533
- Ты что, издеваешься надо мной?
- Нет, он не издевается.

186
00:13:19,733 --> 00:13:23,965
Я люблю ее, а она заставила меня арестовать.
Думаете, это смешно?

187
00:13:24,173 --> 00:13:26,482
Вы думаете, что это на самом деле смешно?

188
00:13:39,133 --> 00:13:40,805
- Очевидно, ты огорчена.
- Это совсем не так.

189
00:13:41,013 --> 00:13:45,052
- тогда почему ты так ведешь себя?
- Я становлюсь нервной перед судом.

190
00:13:45,253 --> 00:13:48,450
- Бигуди зажала мой волосяной нерв.
- Элли.

191
00:13:48,653 --> 00:13:51,963
Не называй меня Элли.
Мне не нравится, когда мужчины так начинают.

192
00:13:52,173 --> 00:13:55,768
- Ты злишься потому, что я не поднялся наверх.
- Что?

193
00:13:57,053 --> 00:13:59,362
- И что?
- Ты думаешь, что я не хотел?

194
00:13:59,573 --> 00:14:02,371
Чего ты ждешь?
Мне уже почти 30.

195
00:14:03,213 --> 00:14:07,126
О, нет. Я прочитал статью об африканском племени
в отдаленном районе...

196
00:14:07,333 --> 00:14:10,086
...где женщины занимаются сексом и после 30.

197
00:14:10,293 --> 00:14:14,127
Сарказм это плохая стратегия.
Ты пришел, чтобы вывалить сарказм?

198
00:14:14,333 --> 00:14:17,564
Нет, я пришел сюда, чтобы подписать бумаги о выписке.

199
00:14:17,773 --> 00:14:21,368
Отлично. Элейн поможет тебе.
Мне нужно идти в суд.

200
00:14:34,533 --> 00:14:36,171
Что ты делаешь?

201
00:14:36,453 --> 00:14:40,207
Плохой день, я обрызгиваю лицо холодной водой.

202
00:14:40,413 --> 00:14:44,088
- Но ты не брызгаешь воду на лицо.
- Конечно, нет.

203
00:14:44,293 --> 00:14:47,649
Если бы я так сделала, мне снова пришлось бы
накладывать макияж.

204
00:14:47,853 --> 00:14:50,845
Это еще одна вещь, которая подтверждает, что мы
живем в мужском мире.

205
00:14:51,053 --> 00:14:54,523
Мы не можем даже сбрызнуть лицо холодной водой.

206
00:14:54,733 --> 00:14:58,521
- Есть что-то, о чем ты хочешь поговорить?
- Нет, ничего.

207
00:14:59,253 --> 00:15:02,404
Этот клиент не дает мне оспорить его фетишизм.

208
00:15:02,613 --> 00:15:04,569
Если бы я могла, я бы выставила его отсюда.

209
00:15:04,773 --> 00:15:08,561
Конечно, он может сделать это и сам,
нюхая всякие туфли.

210
00:15:08,893 --> 00:15:13,171
Ты знаешь, у меня был план, Джорджия.
Всю мою жизнь у меня был план.

211
00:15:13,373 --> 00:15:16,126
В свои 28 я собиралась брать декретный отпуск.

212
00:15:16,333 --> 00:15:21,248
Я была бы партнером, а по ночам со
своим мужем...

213
00:15:21,453 --> 00:15:25,651
...и мы читали бы журнал <i>"Что ожидать
подготавливая и рассматривая дела".</i>

214
00:15:25,853 --> 00:15:30,973
Было бы отлично дома, отлично на работе,
но вместо этого я сплю с надувной куклой и представляю
клиентов, которые сосут пальцы.

215
00:15:31,653 --> 00:15:35,965
Это не входило в мой план.
А еще ты с твоей новой прической!

216
00:15:42,933 --> 00:15:46,130
Спасибо. Спасибо, что дала выговориться.

217
00:15:46,333 --> 00:15:47,766
Пока.

218
00:15:47,973 --> 00:15:49,884
Элли?

219
00:15:50,653 --> 00:15:54,885
Что делает твои проблемы больше,
чем у других?

220
00:15:56,133 --> 00:15:57,566
То, что они мои.

221
00:16:21,253 --> 00:16:24,325
- Мисс Макбил?
- Мистер Хендерсон, привет.

222
00:16:30,253 --> 00:16:32,209
- Можно?
- Конечно.

223
00:16:41,173 --> 00:16:42,765
Я люблю ее.

224
00:16:45,213 --> 00:16:48,250
Я, в самом деле, люблю ее.

225
00:16:51,333 --> 00:16:53,369
Это имеет какое-нибудь значение?

226
00:16:53,813 --> 00:16:57,010
Юридически, нет.
Но у безумия есть юридическое значение.

227
00:16:57,213 --> 00:17:01,525
- И мы выиграем, если будем настаивать на этом.
- Зависит от того, что мы пытаемся выиграть.

228
00:17:01,733 --> 00:17:04,725
- Хорошо, а что вы пытаетесь выиграть?
- Ее.

229
00:17:07,413 --> 00:17:11,770
Значит, если я приму эту точку зрения и признаю,
что у меня есть эта болезнь...

230
00:17:12,373 --> 00:17:15,968
...тогда присяжные могли бы отпустить меня.
Но, тогда и она тоже.

231
00:17:16,213 --> 00:17:20,172
- Они не могут заставить ее принять вас обратно.
- Но они могут...

232
00:17:23,213 --> 00:17:27,650
Может они могут сказать ей не осуждать меня.

233
00:17:31,613 --> 00:17:33,604
Ты пригласила их сюда, в бар?

234
00:17:33,813 --> 00:17:37,965
- Это дело должно закончиться. Эти двое людей...
- Ты сказала Рене, что это может быть
вмешательством свидетеля...

235
00:17:38,173 --> 00:17:40,243
- Если ты не скажешь ей...
- Рене знает.

236
00:17:40,453 --> 00:17:44,924
- Она откажется от обвинений?
- Этого я не знаю. Мне нужно...

237
00:17:45,253 --> 00:17:47,528
<i>Элли Макбил, это посвящается тебе</i>

238
00:17:50,333 --> 00:17:53,052
- Что происходит?
- Сюрприз на день рождения.

239

240
00:17:55,453 --> 00:17:56,932
Кто это придумал?

241
00:17:57,133 --> 00:18:00,921
- Узнаешь. А теперь слушай, почувствуй себя.
- Почувствовать себя?

242
00:18:01,133 --> 00:18:03,124
Потенциальная тематическая песня.

243
244
245
246
247
248

249
00:18:26,253 --> 00:18:29,723
- Вы, должно быть, пошутили надо мной.
- Разве дни рождения не веселые?

250
251

252
00:18:37,653 --> 00:18:39,928
Ладно, где Рене? Потому что они никогда не поверит мне.

253
00:18:40,133 --> 00:18:41,930
- Она поверит.
- Что ты имеешь в виду?

254

255
00:18:45,613 --> 00:18:46,807
О, нет

256
257
258

259
00:19:08,173 --> 00:19:10,004
Я просто очарован этой женщиной.

260
261
262
263

264
00:19:29,093 --> 00:19:34,008

265
00:19:38,573 --> 00:19:39,369
Да!

266
00:19:43,213 --> 00:19:44,328
С днем рождения!!!

267

268
00:19:52,093 --> 00:19:54,368
Кто-то должен умереть за такое.

269
00:19:54,853 --> 00:19:57,765
И я бы не возражала увидеть вас всех мертвыми.

270
00:20:01,173 --> 00:20:05,212
Конечно же, я злюсь. Это просто предлог заставить
меня придти в бар и отказаться от своих обвинений.

271
00:20:05,853 --> 00:20:08,845
- Я просто подумала, что, если вы встретитесь...
- Почему вы были в лучах света?

272
00:20:10,653 --> 00:20:15,204
О. Просто завтра мой день рождения.
Если бы вы посмотрели на сделку, как на просьбу...

273
00:20:15,413 --> 00:20:18,450
- И сколько вам лет?
- 28. Окружной прокурор и я могли бы выработать...

274
00:20:18,653 --> 00:20:19,688
- Замужем?
- Нет!

275
00:20:23,853 --> 00:20:27,687
Шерил, этот мужчина не нанес вам никакого вреда,
он даже и не думал об этом...

276
00:20:28,213 --> 00:20:32,809
Он до смерти напугал меня!
Вы пытаетесь просыпаться с доктором Шоллом по утрам.

277
00:20:33,053 --> 00:20:36,602
Это было совершенно неправильно с его стороны
вломиться к вам с дом.

278
00:20:36,813 --> 00:20:40,965
Даже если бы вы пригласили его,
это было бы неправильно делать ночью.

279
00:20:41,173 --> 00:20:45,052
- Но этот мужчина не криминальный преступник.
- Нет, он такой.

280
00:20:45,653 --> 00:20:50,408
- Он лгун и преступник.
- Когда я лгал тебе?

281
00:20:50,613 --> 00:20:53,173
Ты лгал, притворяясь нормальным.

282
00:20:53,373 --> 00:20:56,843
И ты болен. Ты притворялся...

283
00:21:03,453 --> 00:21:06,365
Мы могли бы где-нибудь уединиться?

284
00:21:08,173 --> 00:21:11,961
Это не просто арест какого-то гражданина.
У вас расстроенный голос.

285
00:21:12,173 --> 00:21:14,164
Я и есть расстроена.

286
00:21:14,653 --> 00:21:15,847
Хорошо.

287
00:21:19,013 --> 00:21:20,162
Зачем?

288
00:21:20,973 --> 00:21:25,763
Я уверена, что такой человек как вы,
встречает много мужчин и часто ходит на свидания.

289
00:21:26,573 --> 00:21:27,722
Со мной же все не так?

290
00:21:28,813 --> 00:21:33,762
- Не уверена, что понимаю вас.
- Каждый парень, не важно по какой причине - неудачник!

291
00:21:34,013 --> 00:21:36,163
Или это я неудачница.

292
00:21:36,373 --> 00:21:39,843
Можно просто сказать, что со мной такого раньше
никогда не случалось.

293
00:21:40,053 --> 00:21:43,762
- Когда я встретила Марка, мы просто...
- Как будто что-то щелкнуло?

294
00:21:46,253 --> 00:21:51,168
- Мы оба информаторы. Он говорил вам?
- Прошу прощения?

295
00:21:51,373 --> 00:21:55,525
Иногда вы слышите по машинному радио:
"Только что услышал, на дороге 128 пробка"

296
00:21:55,893 --> 00:21:58,361
Люди, которые сообщают такую информацию.
- Информаторы.

297
00:21:59,733 --> 00:22:03,362
Это был первый парень, про которого я подумала,
что может быть...

298
00:22:04,093 --> 00:22:06,971
Знаете, как говорится, что у каждого есть его половинка.

299
00:22:07,173 --> 00:22:09,892
Это было первый раз, когда я поверила в это.

300
00:22:10,453 --> 00:22:12,808
И даже идя спать, я думала об этом.

301
00:22:13,053 --> 00:22:16,887
Думала о том, что какая же я счастливая,
что нашла такого мужчину.

302
00:22:17,093 --> 00:22:20,051
Шерил, он не... Просто у него есть индивидуальная
особенность.

303
00:22:20,253 --> 00:22:22,209
Это просто болезнь!

304
00:22:22,773 --> 00:22:26,163
Я понимаю, что не соглашаюсь на сделку, но...

305
00:22:26,373 --> 00:22:28,762
Привет. Простите меня.

306
00:22:29,853 --> 00:22:32,925
Ты думаешь, что я уверенно чувствую себя с женщинами?

307
00:22:33,613 --> 00:22:36,173
Я читал журналы. Я читал их.

308
00:22:36,413 --> 00:22:39,962
<i>Космополитэн.</i> И там эти женщины...

309
00:22:40,613 --> 00:22:45,528
...оборачивающие себя мягкой прилипающей пленкой,
чтобы удивить своих мужей.

310
00:22:45,733 --> 00:22:49,692
И там все эти женщины, со всеми их эрогенными зонами.

311
00:22:50,413 --> 00:22:52,722
И я просто...

312
00:22:52,933 --> 00:22:54,764
...пытался. Мне...

313
00:22:58,653 --> 00:22:59,722
Мне очень жаль.

314
00:23:08,213 --> 00:23:09,885
Это не из-за того...

315
00:23:10,133 --> 00:23:14,365
...что ты пытался быть эрогенным или эротичным, Марк.

316
00:23:15,093 --> 00:23:16,845
Мы оба знаем это.

317
00:23:24,493 --> 00:23:27,166
- Я не могу просто отпустить.
- Я не думаю, что Шерил будет возражать.

318
00:23:27,373 --> 00:23:30,046
- Это...
- Мой офис будет возражать.

319
00:23:30,253 --> 00:23:33,165
- Это уже третий раз.
- Что если я уговорю его и ему помогут?

320
00:23:33,373 --> 00:23:37,161
Элли, мой офис считает его последовательным
сексуальным преступником.

321
00:23:37,373 --> 00:23:41,161
- Это не зависит от меня. И где Грег?
- Он сказал, что придет.

322
00:23:41,373 --> 00:23:43,409
Я знаю, что я приду.

323
00:23:43,973 --> 00:23:49,172
Я понимаю, что у вас своя небольшая
офисная политика, но это...

324


325
00:23:50,493 --> 00:23:53,530
Леди и Джентльмены, еще один последний сюрприз
для именинницы.

326
00:23:53,853 --> 00:23:55,844
О, что теперь?

327
328
329
330
331

332
00:24:28,613 --> 00:24:30,205
Салфетку?

333

334

335
00:24:35,253 --> 00:24:37,813
Это просто...

336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356

357
00:26:58,173 --> 00:27:01,529
- Ты знаешь, что я так не хотела.
- А что же ты хотела?

358
00:27:01,733 --> 00:27:05,408
Я подумала, что кое-кто офигительный на сцене.
И я подумала "превзойти его".

359
00:27:05,613 --> 00:27:07,012
Ты превзошла меня.

360
00:27:07,213 --> 00:27:09,408
- Это была просто песня.
- Это была гармония.

361
00:27:09,613 --> 00:27:14,607
- Ты действовала очень энергично около его ноги.
- Это была просто песня! Прости меня.

362
00:27:16,693 --> 00:27:20,891
- Ты знаешь, что я никогда не вмешалась бы...
- Вся комната видела, как ты вмешивалась.

363
00:27:21,373 --> 00:27:25,082
- Кого ты пытаешься обмануть?
- Меня не интересует Грег.

364
00:27:25,293 --> 00:27:27,204
Я обещаю.

365
00:27:29,653 --> 00:27:31,609
Даже если бы и интересовал...

366
00:27:32,213 --> 00:27:35,011
...ты должна знать, что я никогда не предала бы тебя.

367

368
00:27:40,693 --> 00:27:43,651
И что ты знаешь?
Это Сонни и Шер.

369
00:27:57,573 --> 00:28:01,885
- Элли...
- Это была просто песня.
- Так и было. Моя первая песня тебе.

370
00:28:02,093 --> 00:28:05,608
Вторую песню можно тогда даже выгравировать.

371
00:28:09,053 --> 00:28:12,841
Полагаю, что должна праздновать, что
наконец-то затащила тебя в свою квартиру.

372
00:28:13,053 --> 00:28:15,487
Может я могла бы попросить Рене спеть в моей комнате?

373
00:28:15,693 --> 00:28:18,924
Я здесь для того, чтобы увидеть тебя.
Я думаю, что у Рене хорошее чутье.

374
00:28:26,253 --> 00:28:31,008
Я знаю, что вела себя глупо,
но, возможно, я бы почувствовала...

375
00:28:31,253 --> 00:28:34,768
...себя сомнительно, если бы ты...

376
00:28:34,973 --> 00:28:39,649
...я не знаю, забрался бы в мою комнату и
пощекотал бы мне пальцы.

377
00:28:44,173 --> 00:28:45,731
Что такое?

378
00:28:46,013 --> 00:28:47,082
Я...

379
00:28:47,573 --> 00:28:49,803
У меня новая работа.

380
00:28:50,253 --> 00:28:53,529
Новая больница. В Чикаго.

381
00:28:53,773 --> 00:28:56,810
- О.
- Да. О.

382
00:28:57,013 --> 00:29:00,449
Элли, мне страшно идти вниз по улице...

383
00:29:00,653 --> 00:29:04,168
...которая заканчивается в Иллинойсе.
Не то, что для нас должно быть все кончено...

384
00:29:04,373 --> 00:29:07,809
Но было бы не умно не начать все заново.

385
00:29:08,573 --> 00:29:10,609
Я не знаю, как сказать тебе.

386
00:29:11,133 --> 00:29:15,172
Правда в том, что мне кажется, я влюбился в тебя.

387
00:29:15,813 --> 00:29:18,168
Да, так и есть. Это очевидный знак.

388
00:29:18,373 --> 00:29:22,446
Мужчины, которые влюбляются в меня, оставляют меня потом
для того, чтобы дальше делать свою карьеру.

389
00:29:22,693 --> 00:29:24,411
Я буду заведовать отделением экстренной медпомощи.

390
00:29:25,093 --> 00:29:30,087
- Это такая возможность.
- Да, было бы глупо отступить. Я понимаю.

391
00:29:31,973 --> 00:29:35,010
Могу ли я все еще пригласить тебя пойти со мной куда-нибудь
в честь твоего дня рождения?

392
00:29:35,373 --> 00:29:40,447
Нет, я думаю, что ты задул достаточно свечей для одного
дня рождения.

393
00:29:42,813 --> 00:29:43,609
Элли...

394
00:29:43,813 --> 00:29:46,566
Я в порядке.
Мы же не встречались с тобой.

395
00:29:46,773 --> 00:29:51,767
Это пресечено в корне.
Зародыши не чувствуют боли. Я в порядке.

396
00:29:53,173 --> 00:29:54,845
Но я...

397
00:29:56,613 --> 00:29:57,682
...устала.

398
00:29:59,253 --> 00:30:04,202
И мне нужно написать заключительную речь...

399
00:30:04,413 --> 00:30:07,610
...потому мне нужно, чтобы ты ушел.

400
00:30:10,133 --> 00:30:14,809
И спасибо за замечательную песню.

401


402
00:31:54,013 --> 00:31:57,403
- Мне очень жаль, я вовсе не хотела...
- Прекрати винить себя.

403
00:31:57,613 --> 00:32:01,288
Это не имеет ничего общего с тобой.
Он доктор в экстренной медпомощи.

404
00:32:01,493 --> 00:32:05,281
Люди в Чикаго болеют:
огнестрельные ранения, сердечные приступы.

405
00:32:05,493 --> 00:32:07,290
Как я могу соревноваться с этим.

406
00:32:07,493 --> 00:32:10,803
По крайней мере, он не переспал с тобой до того,
как сказал.

407
00:32:11,013 --> 00:32:11,889
Да.

408
00:32:12,173 --> 00:32:13,492
По крайней мере.

409
00:32:13,853 --> 00:32:16,890
Ты бы хотела с ним переспать хоть раз?

410
00:32:17,773 --> 00:32:22,289
Я точно помешала этому. Он не сказал бы тебе, если
бы я не...

411
00:32:22,493 --> 00:32:25,690
Я в порядке. Я привыкла, что меня все бросают.

412
00:32:25,893 --> 00:32:30,011
Подумай о прошлом. Я не чувствую боли.
Только ностальгию.

413
00:32:30,213 --> 00:32:32,408
А теперь, пошли в суд.

414
00:32:47,773 --> 00:32:50,890
- Что это на твоем лице?
- Айс гагглс. Я изобрела их.

415
00:32:51,093 --> 00:32:56,008
Ну, ты знаешь, что иногда глаза выглядят опухшими
по утрам, особенно если удерживаешь слезы.

416
00:32:56,213 --> 00:33:00,809
- Поздно пришла вчера?
- Ну, тот номер, что я вчера продемонстрировала...

417
00:33:01,013 --> 00:33:04,892
- Могу я задать тебе этический вопрос?
- Что?

418
00:33:05,093 --> 00:33:08,881
Когда ты приглашаешь примерно дюжину мужчин к
себе домой из бара...

419
00:33:09,093 --> 00:33:11,209
...и очень многие показывают, что они фактически готовы...

420
00:33:11,413 --> 00:33:14,610
...ты ожидаешь, что переспишь с ними со всеми?

421
00:33:15,613 --> 00:33:18,252
Ничего себе, Элейн, могу я хотя бы подумать?

422
00:33:24,693 --> 00:33:29,562
Дело вовсе не в ногах или в том, чтобы быть сексуально
привлеченным ими.

423
00:33:30,373 --> 00:33:32,284
Это дело вовсе не об этом.

424
00:33:33,293 --> 00:33:37,366
Это дело о его вторжении без приглашения.

425
00:33:38,373 --> 00:33:43,049
Это было глупо. Мистер Хендерсон просит не считать
его виновным из-за безумия.

426
00:33:43,253 --> 00:33:45,244
Это не юридического безумия.

427
00:33:45,493 --> 00:33:49,202
А тем, что является более мощным:

428
00:33:50,013 --> 00:33:51,241
Одиночество.

429
00:33:51,453 --> 00:33:54,968
Вы знаете, что является всеобщим безумием?

430
00:33:55,173 --> 00:33:59,803
Идея того, что любовь придет к тебе,
даже если ты ничего не делаешь для этого.

431
00:34:00,053 --> 00:34:02,692
"Правильным человек найдется, надо просто подождать".

432
00:34:02,893 --> 00:34:05,088
Кто, черт возьми, придумал такое?

433
00:34:05,293 --> 00:34:08,968
Сколько пар вы знаете?
Сколько друзей у вас есть...

434
00:34:09,173 --> 00:34:13,769
...которые могут искренне сказать,
"Что нашли того самого человека"?

435
00:34:13,973 --> 00:34:18,205
Так же можете поговорить со многими людьми,
и они скажут, что упустили такого человека.

436
00:34:18,773 --> 00:34:19,888
Смысл в том,

437
00:34:20,373 --> 00:34:23,604
спросите любого о том, чего они хотят.

438
00:34:24,453 --> 00:34:25,488
Это любовь.

439
00:34:26,653 --> 00:34:30,009
Личное счастье значит больше, чем наши карьеры.

440
00:34:30,213 --> 00:34:32,852
Но, посмотрите на то, что мы делаем со своими жизнями
в наше время.

441
00:34:33,053 --> 00:34:36,011
Никто не работает ради личной жизни.

442
00:34:36,213 --> 00:34:39,603
Мы просто принимаем то, что жизнь сама
должна позаботиться о себе.

443
00:34:41,173 --> 00:34:44,609
Но, иногда так не случается.

444
00:34:45,773 --> 00:34:48,845
Так и не случилось для мистера Хендерсона.

445
00:34:49,053 --> 00:34:53,808
И вместо того, что позволить всему случаться
само собой, он стал чрезвычайно настойчивым.

446
00:34:54,173 --> 00:34:59,088
Слишком настойчивым? Без вопросов.
Он сожалеет об этом. Но, иногда...

447
00:34:59,293 --> 00:35:03,206
...вы сожалеете больше о том, чего вы не сделали.

448
00:35:04,493 --> 00:35:06,609
Я романтик.

449
00:35:08,853 --> 00:35:12,971
Правда была сказана,
Я люблю, когда лижут мои пальцы.

450
00:35:14,453 --> 00:35:19,652
У меня когда-то был парень, который потерял ноготь на ноге.

451
00:35:20,853 --> 00:35:24,766
И что? Как сказала мисс Макбил:

452
00:35:24,973 --> 00:35:26,645
"Это не проблема".

453
00:35:26,853 --> 00:35:29,048
Проблема в том, что он идет туда в середине ночи...

454
00:35:29,253 --> 00:35:32,484
...совершая несогласованное сексуальное действие

455
00:35:32,693 --> 00:35:35,002
под воздействием чувств.

456
00:35:35,853 --> 00:35:37,206
Ну же.

457
00:35:39,093 --> 00:35:43,006
Мистер или миссис Совершенство могут и не появиться.
Я согласна. Это не так уж и легко.

458
00:35:43,213 --> 00:35:48,412
Но вы не врываетесь в дом, чтобы устранить все
разногласия между вами.

459
00:35:51,293 --> 00:35:53,204
Пожалуйста!

460
00:35:58,693 --> 00:36:01,605
- Вы вынесли вердикт?
- Да, Ваша Честь.

461
00:36:02,573 --> 00:36:05,007
Ответчик, встаньте, пожалуйста?

462
00:36:05,613 --> 00:36:06,648
Что вы скажете?

463
00:36:06,853 --> 00:36:10,084
В совершении наименее опасных преступлений...

464
00:36:10,293 --> 00:36:12,488
...мы признаем его невиновным.

465
00:36:12,693 --> 00:36:17,892
В совершении взлома и уголовного преступления,
мы признаем его невиновным.

466
00:36:18,093 --> 00:36:22,006
Господа присяжные, спасибо за вашу службу.

467
00:36:25,053 --> 00:36:28,489
Спасибо вам. Спасибо огромное.

468
00:36:29,053 --> 00:36:31,613
Это замечательно, Марк.

469
00:36:32,413 --> 00:36:35,405
- Но все-таки я думаю, что вам нужна консультация.
- Да.

470
00:36:35,893 --> 00:36:39,408
- не такого типа.
- Да, обязательно схожу на консультацию...

471
00:36:39,613 --> 00:36:40,648
Шерил?

472
00:36:43,693 --> 00:36:46,890
Послушай, я знаю, что извинения не помогут...

473
00:36:48,573 --> 00:36:50,803
...но, если уж присяжные поняли...

474
00:36:54,973 --> 00:36:58,045
Давай просто попытаемся. Мы можем хотя бы попробовать?

475
00:36:58,293 --> 00:37:01,012
И потом, если ты все еще...

476
00:37:01,613 --> 00:37:05,606
Хэй, послушай. Ты пыталась засадить меня в тюрьму, да?

477
00:37:05,813 --> 00:37:08,407
Я прощаю тебе это...

478
00:37:15,293 --> 00:37:17,807
Может мы могли бы иногда пить кофе...

479
00:37:19,373 --> 00:37:22,683
...и говорить.
- Хорошо. Хорошо.

480
00:37:22,893 --> 00:37:24,611
Это было бы просто здорово.

481
00:37:29,293 --> 00:37:33,684
Я дышал через рот, пока ты говорила заключительную речь.
Через нос я дышал просто со свистом.

482
00:37:33,893 --> 00:37:36,805
- Может быть, если бы ты привел в порядок свой...
- Элли

483
00:37:38,813 --> 00:37:40,610
Могу я поговорить с тобой секунду?

484
00:37:45,413 --> 00:37:48,325
Раньше мы встречались только по работе.

485
00:37:48,533 --> 00:37:49,727
Я не злюсь.

486
00:37:52,253 --> 00:37:55,723
Ты полюбишь Чикаго.
Люди там очень хорошие.

487
00:37:55,933 --> 00:37:59,164
У них лучшие ребрышки и самые лучшие буфеты.

488
00:37:59,373 --> 00:38:03,048
- Лучшие буфеты?
- Все говорят об их буфетах.

489
00:38:04,653 --> 00:38:06,644
Cubs. Это баскетбольная команда.
(Игра слов, cupboard - буфет, Cubs - баск. команда)

490
00:38:07,373 --> 00:38:08,362
О.

491
00:38:11,013 --> 00:38:14,244
Мы не должны прощаться.
Кто знает?

492
00:38:14,453 --> 00:38:16,125
- Я вернусь.
- Верно.

493
00:38:16,333 --> 00:38:17,925
- Мы будем на связи.
- Абсолютно.

494
00:38:18,133 --> 00:38:19,612
Отлично.

495
00:38:21,173 --> 00:38:22,686
Итак...

496
00:38:25,013 --> 00:38:26,287
Удачи.

497
00:38:26,773 --> 00:38:28,411
Тебе тоже.

498
00:38:58,173 --> 00:39:00,767
- Элли, привет, поздравляю с вынесенным вердиктом.
- Спасибо.

499
00:39:05,173 --> 00:39:10,372
- Элейн, ты мне подаришь что-нибудь?
- Подарю ли я тебе что-нибудь?

500
00:39:10,653 --> 00:39:14,248
На день рождения.
Ты мне подаришь что-нибудь?

501
00:39:14,493 --> 00:39:16,484
Хотя бы открытку?

502
00:39:17,013 --> 00:39:20,005
Привет? мы что забываем о прошлой ночи?

503
00:39:20,653 --> 00:39:25,044
Разве Иисус спрашивал у маленького барабанщика,
"Ты мне что-нибудь подаришь?"

504
00:39:25,253 --> 00:39:27,972
Это могло бы изменить конец песни.

505
00:39:28,173 --> 00:39:32,212
Значит, там, на сцене, ты была маленьким барабанщиком?

506
00:39:32,413 --> 00:39:33,846
Все правильно.

507
00:39:34,093 --> 00:39:36,926
Элейн, прошлая ночь была такой же, как и все остальные.

508
00:39:37,133 --> 00:39:39,363
Это все ради того, чтобы тебя заметили.

509
00:39:39,573 --> 00:39:42,406
Эти глупые очки. Это просто ты...

510
00:39:42,773 --> 00:39:45,412
...хочешь, чтобы тебя заметили.

511
00:39:46,693 --> 00:39:49,810
Как долго ты планировала продолжать все это?

512
00:39:51,853 --> 00:39:53,081
Пока меня не заметят.

513
00:40:06,093 --> 00:40:10,006
Когда я была в 4 классе,
моей лучшей подруге подарили новый велосипед.

514
00:40:10,213 --> 00:40:13,649
И она ездила на нем повсюду.
И все восхищались этим.

515
00:40:13,853 --> 00:40:15,605
Восхищались ей.

516
00:40:16,253 --> 00:40:18,813
Мои родители не могли позволить себе купить
новый велосипед.

517
00:40:19,173 --> 00:40:23,212
Я даже продала себя мальчишкам ради никеля.

518
00:40:23,413 --> 00:40:26,450
И я даже скопила достаточно денег на звонок...

519
00:40:26,653 --> 00:40:29,406
чтобы повесить его на велосипед, если я когда-нибудь
могла бы купить его.

520
00:40:29,893 --> 00:40:32,202
Но я так и не получила велосипед.

521
00:40:33,013 --> 00:40:36,005
Но я создала достаточно шума тем звонком.

522
00:40:36,573 --> 00:40:38,052
Понимаю.

523
00:40:38,693 --> 00:40:43,084
У меня есть столько же права на счастье, как и у тебя
к несчастью.

524
00:40:43,293 --> 00:40:46,012
Я не несчастна. Я просто...

525
00:40:48,493 --> 00:40:52,008
- Я просто еще не там.
- Я тоже.

526
00:40:54,773 --> 00:40:57,412
У нас просто разные способы...

527
00:40:58,253 --> 00:41:00,005
...иметь с этим дело.

528
00:41:15,853 --> 00:41:18,606
Рене и я собираемся пообедать.

529
00:41:20,213 --> 00:41:24,809
- Хочешь присоединиться?
- О, я бы с удовольствием. Но...

530
00:41:26,213 --> 00:41:29,205
- Может, в следующий раз.
- Конечно.

531
00:41:31,813 --> 00:41:35,522
Знаешь, Элейн, ты, в самом деле, классно смотрелась на сцене.

532
00:41:40,893 --> 00:41:42,611
Спасибо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru