1
00:00:35,440 --> 00:00:37,431
I don't believe it.
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,714
Hello?
3
00:00:42,920 --> 00:00:46,833
-Ally McBeal?
-Yes, this is she.
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,079
Excuse me? Bria T olson? Yes.
5
00:00:52,320 --> 00:00:54,038
Oh....
6
00:00:55,920 --> 00:01:00,277
Well, sure. Sure. I'll be right down.
7
00:01:00,480 --> 00:01:01,799
Anything wrong?
8
00:01:03,400 --> 00:01:07,632
Yeah, a teacher I had in high school.
She's in the hospital.
9
00:01:07,840 --> 00:01:12,118
-So he's available?
-He's all yours. Just don't ruin him.
10
00:01:12,320 --> 00:01:16,677
-You killed the last one.
-Just remember, he's a share toy.
11
00:01:19,040 --> 00:01:22,635
It's you and me, babe.
He came with a warranty, right?
12
00:01:22,880 --> 00:01:24,552
You're my best friend.
13
00:01:24,760 --> 00:01:28,469
I'll trust you not to let the air
out of my social life.
14
00:01:34,160 --> 00:01:36,958
In Dreams
15
00:02:52,480 --> 00:02:54,038
Hey.
16
00:02:55,720 --> 00:02:56,709
It's Ally.
17
00:02:59,320 --> 00:03:01,390
Ally! Oh....
18
00:03:02,200 --> 00:03:04,668
Thank you for coming.
19
00:03:04,920 --> 00:03:07,434
How beautiful you've become.
20
00:03:07,680 --> 00:03:10,478
Of course, you always were.
21
00:03:10,720 --> 00:03:13,757
-Robert, say hello to Ally McBeal.
-Hi.
22
00:03:14,000 --> 00:03:16,468
Hello. I was the one who called you.
23
00:03:16,720 --> 00:03:19,075
He's been visiting me all week.
24
00:03:19,320 --> 00:03:23,359
I want the lowdown on where
l' m headed, but he's mum.
25
00:03:25,320 --> 00:03:28,630
Ally was a student of mine
in high school.
26
00:03:28,880 --> 00:03:32,953
My favorite student.
Did I ever tell you that?
27
00:03:33,160 --> 00:03:35,230
Well, I suspected.
28
00:03:36,760 --> 00:03:39,558
-Oh, how many years has it been?
-T oo many.
29
00:03:40,320 --> 00:03:44,233
Whatever happened to that
sweetheart of yours?
30
00:03:45,080 --> 00:03:47,116
Billy, I think his name was.
31
00:03:47,320 --> 00:03:51,677
You know, he grew up and became,
you know, a man.
32
00:03:51,880 --> 00:03:54,394
-Oh, you two--?
-No. No.
33
00:03:54,600 --> 00:03:58,149
Oh, I'm sorry to hear that.
34
00:03:58,400 --> 00:04:01,836
Ally and he smelled
each other's buttocks at 8.
35
00:04:02,040 --> 00:04:06,716
It was love at first whiff.
Two dogs in a playground.
36
00:04:06,920 --> 00:04:09,832
They knew they were
meant for each other.
37
00:04:10,040 --> 00:04:13,032
There was a context.
38
00:04:13,280 --> 00:04:15,874
You' re such a darling to come.
39
00:04:16,120 --> 00:04:20,432
I think I need to take a little rest.
40
00:04:20,680 --> 00:04:22,910
-Then you'll catch me up?
-Sure.
41
00:04:31,240 --> 00:04:33,629
The doctors don't give
her much time.
42
00:04:33,880 --> 00:04:35,836
-ls that why you're here?
-No.
43
00:04:36,080 --> 00:04:39,231
I've been dropping by.
We've become friendly.
44
00:04:39,440 --> 00:04:42,159
-She seems like a special woman.
-She is.
45
00:04:42,400 --> 00:04:46,109
Oh, Henry.
Oh, how good of you to come.
46
00:04:46,480 --> 00:04:50,314
For me?
Oh, they're perfectly beautiful.
47
00:04:50,800 --> 00:04:51,789
Bria?
48
00:04:52,000 --> 00:04:57,757
I'll put them in water, directly.
Oh, they take my breath.
49
00:04:58,000 --> 00:05:01,834
She used to have this dream
of a man named Henry.
50
00:05:02,080 --> 00:05:05,152
They were in love.
She still dreams about him.
51
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
-Somebody she knew?
-No, he wasn't real.
52
00:05:09,880 --> 00:05:13,350
He was only--
Actually, I take that back.
53
00:05:13,600 --> 00:05:16,876
He was real, but he
only existed in her dreams.
54
00:05:17,080 --> 00:05:20,117
And sometimes she'd cry
when she woke up...
55
00:05:21,280 --> 00:05:23,635
...because waking up made him gone.
56
00:05:24,520 --> 00:05:27,637
I'll slap your face
if you get fresh with me.
57
00:05:27,840 --> 00:05:29,956
I think she's talking to him.
58
00:05:32,520 --> 00:05:37,071
-Did she just visit his bottom?
-He brought her flowers!
59
00:05:37,320 --> 00:05:39,788
Ally! Don't let them keep me alive.
60
00:05:40,000 --> 00:05:42,673
-Whoa....
-I can't move my legs.
61
00:05:42,920 --> 00:05:47,436
I won't be able to walk in my garden.
I'm losing my eyesight.
62
00:05:47,680 --> 00:05:51,036
Don't let them use those
contraptions. It's time.
63
00:05:51,440 --> 00:05:53,590
-Okay.
-You promise me.
64
00:05:59,600 --> 00:06:04,230
John. It's almost midnight. I thought
I was the only one still here.
65
00:06:04,440 --> 00:06:06,431
I'm about to go.
66
00:06:07,920 --> 00:06:13,358
-You having a happy new year so far?
-Am I having a happy new year?
67
00:06:14,560 --> 00:06:19,475
-You don't have to answer right away.
-Will you ever relax around me?
68
00:06:19,720 --> 00:06:23,110
After our mistletoe kiss
I thought that....
69
00:06:26,840 --> 00:06:32,836
I could be wrong, but I think
you need to be shocked.
70
00:06:34,640 --> 00:06:37,154
Poughkeep-- Parcells.
71
00:06:37,400 --> 00:06:43,032
You know what excites me a little?
Public places.
72
00:06:43,240 --> 00:06:48,394
There's nobody else about to come in
this late. I'm sure we'll be safe.
73
00:06:51,440 --> 00:06:52,668
What's that?
74
00:06:52,920 --> 00:06:56,230
My bowl beckons me.
I really should go.
75
00:07:14,320 --> 00:07:18,074
-Ally.
-Oh, Billy. Billy, Bria. Here's Billy.
76
00:07:18,320 --> 00:07:22,233
-I thought you weren't--
-We're not. We still work together.
77
00:07:22,440 --> 00:07:25,955
-Hi, Bria.
-Oh, look at you.
78
00:07:26,400 --> 00:07:30,439
Turned into a beautiful man.
Why didn't you two marry?
79
00:07:30,680 --> 00:07:33,478
Well, you know--
This is Father--
80
00:07:33,720 --> 00:07:36,075
-McNamara. Hello.
-Billy Thomas.
81
00:07:36,320 --> 00:07:39,551
-This would be "the" Billy?
-Never mind.
82
00:07:41,200 --> 00:07:43,270
-Did you ever find love?
-What?
83
00:07:44,640 --> 00:07:47,108
Well, sure, I find it everywhere.
84
00:07:47,360 --> 00:07:49,635
Love is all around us,
right, Bria?
85
00:07:49,880 --> 00:07:54,795
-You know what I mean.
-No, not yet. I'm still, l....
86
00:07:55,600 --> 00:07:59,434
I, of course, loved Billy,
but since, you know....
87
00:07:59,680 --> 00:08:03,036
There's something special
about that first behind.
88
00:08:03,280 --> 00:08:05,191
-What?
-lsn't he delightful?
89
00:08:05,400 --> 00:08:09,279
He's been making me laugh all week.
Made me feel safe.
90
00:08:09,480 --> 00:08:14,429
-How about your sister? Is she....
-Helen? Oh, we sort of lost touch.
91
00:08:14,640 --> 00:08:17,757
How would you describe her, Robert?
92
00:08:18,000 --> 00:08:20,150
-Dead.
-Oh.
93
00:08:20,520 --> 00:08:22,829
Yes, three years ago.
94
00:08:23,080 --> 00:08:25,196
-Sorry.
-Yeah.
95
00:08:26,120 --> 00:08:27,838
Ally...
96
00:08:29,920 --> 00:08:33,276
...promise me you won't
grow old alone.
97
00:08:33,520 --> 00:08:35,875
It's not a good thing.
98
00:08:36,240 --> 00:08:39,915
Could you two go
talk sports for a second?
99
00:08:44,720 --> 00:08:48,076
-You still see Henry, don't you?
-How did you know?
100
00:08:48,480 --> 00:08:51,392
When you fell asleep,
you talked a little.
101
00:08:53,280 --> 00:08:55,669
-Henry and I married.
-You did?
102
00:08:55,920 --> 00:08:57,638
Three children.
103
00:08:58,360 --> 00:09:02,239
The dreams come more often.
Now it's almost every night.
104
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
Somehow I'm able to continue them.
105
00:09:05,240 --> 00:09:08,471
-Do you still dream?
-Oh, yeah.
106
00:09:08,680 --> 00:09:11,831
-I mean the fantasies.
-Sometimes.
107
00:09:12,480 --> 00:09:14,311
That's wonderful.
108
00:09:15,880 --> 00:09:20,635
-You've never been institutionalized?
-Not yet.
109
00:09:21,280 --> 00:09:26,229
You're such a dear girl to come.
Dear girl.
110
00:09:27,640 --> 00:09:29,471
Bria?
111
00:09:29,920 --> 00:09:31,194
-Nurse!
-Bria?
112
00:09:31,400 --> 00:09:34,392
I got a code in room 3.
Flatlining 3.
113
00:09:34,640 --> 00:09:36,039
Get the charge cart.
114
00:09:36,240 --> 00:09:38,435
-Got an ambu-bag.
-Charge them.
115
00:09:38,680 --> 00:09:41,672
I need one amp of epi!
Somebody bag her.
116
00:09:41,920 --> 00:09:44,070
-All right.
-Charge.
117
00:09:44,280 --> 00:09:45,349
Clear!
118
00:09:48,120 --> 00:09:51,112
-But she's still flatlining!
-It's a miracle.
119
00:09:51,320 --> 00:09:55,871
It's not a miracle.
It's something else. We call it HMO.
120
00:09:57,000 --> 00:09:57,989
Oops.
121
00:09:58,200 --> 00:10:02,557
You were about to electrocute me.
I saw you. I have my lawyer here.
122
00:10:04,400 --> 00:10:06,709
-Ally.
-Greg.
123
00:10:08,520 --> 00:10:12,195
-ls she okay?
-She seems a little litigious.
124
00:10:12,400 --> 00:10:14,914
Other than that....
How's it going?
125
00:10:15,120 --> 00:10:18,078
-Fine. You?
-Fine.
126
00:10:19,400 --> 00:10:22,551
-She dated him.
-What a surprise.
127
00:10:23,040 --> 00:10:25,429
Why were they gonna electrocute me?
128
00:10:25,680 --> 00:10:29,912
They thought your heart stopped.
It was mine-- It was a wire...
129
00:10:30,120 --> 00:10:34,318
-...that came loose. You're fine.
-Mind if I get a second opinion?
130
00:10:34,520 --> 00:10:38,308
-Oh, sure.
-False alarm. Go back to sleep.
131
00:10:38,520 --> 00:10:40,158
I think I'll do that.
132
00:10:41,040 --> 00:10:43,076
So you're back in Boston?
133
00:10:43,320 --> 00:10:46,278
Yeah. You look....
134
00:10:49,680 --> 00:10:51,272
-Patient.
-Sure.
135
00:11:12,040 --> 00:11:14,952
-How much time?
-ALS progression varies.
136
00:11:15,160 --> 00:11:19,199
She could live a week, or months.
Her body's shutting down.
137
00:11:19,400 --> 00:11:21,834
-There's nothing you can do?
-No.
138
00:11:22,080 --> 00:11:23,832
-What about you?
-I'm trying.
139
00:11:24,080 --> 00:11:25,877
Don't stop.
140
00:11:26,120 --> 00:11:28,634
Oh, don't stop.
141
00:11:29,800 --> 00:11:31,119
-Right there.
-Bria?
142
00:11:31,360 --> 00:11:33,430
She's having sex with Henry.
143
00:11:33,760 --> 00:11:36,354
-What happened?
-Bria, hey.
144
00:11:36,560 --> 00:11:39,836
-Somebody help me.
-I'm right here. You're okay.
145
00:11:40,080 --> 00:11:43,868
-Don't tell me that. I'm dying.
-Try to get some rest.
146
00:11:44,120 --> 00:11:45,678
I'm here. So is Robert.
147
00:11:45,920 --> 00:11:48,878
-Can't you tell her you're here?
-You're blocking me.
148
00:11:49,120 --> 00:11:53,432
I dreamt I was gone.
I'm not ready to go.
149
00:11:53,680 --> 00:11:57,912
-You're here. We're all here with you.
-Can I sleep?
150
00:11:58,160 --> 00:12:01,197
-I'd like to sleep some.
-Of course you can.
151
00:12:01,400 --> 00:12:05,075
-Doctor, I'd like to stay asleep.
-Okay, okay.
152
00:12:05,320 --> 00:12:10,030
No, I mean, stay asleep.
Not wake up again.
153
00:12:10,280 --> 00:12:11,633
I'm sorry?
154
00:12:11,880 --> 00:12:15,350
I don't wanna be awake.
I don't wanna be crippled.
155
00:12:15,600 --> 00:12:19,752
I don't wanna be sick.
I just wanna be with Henry.
156
00:12:19,960 --> 00:12:21,951
-Who's Henry?
-Her husband.
157
00:12:22,160 --> 00:12:25,675
In her dreams.
They also have children.
158
00:12:25,920 --> 00:12:30,357
Yeah, when I sleep I'm with them.
That's where I wanna be.
159
00:12:30,560 --> 00:12:33,757
For now, rest.
We'll talk about that later.
160
00:12:39,480 --> 00:12:43,155
Greg? You can induce comas, right?
161
00:12:43,680 --> 00:12:45,830
-Excuse me?
-She's happier asleep.
162
00:12:46,080 --> 00:12:48,719
We don't induce comas
for dreaming.
163
00:12:48,920 --> 00:12:50,478
Even if, even--
164
00:12:55,800 --> 00:12:57,631
So when did you get back?
165
00:12:57,880 --> 00:13:02,556
-After Christmas. Chicago....
-Meet somebody? Had to leave town?
166
00:13:03,960 --> 00:13:09,080
-That was a joke.
-I was actually planning to call you.
167
00:13:09,320 --> 00:13:10,878
Ally?
168
00:13:11,120 --> 00:13:13,236
Excuse me.
169
00:13:18,800 --> 00:13:21,633
It's so beautiful there.
170
00:13:22,280 --> 00:13:24,555
Where I sleep.
171
00:13:27,200 --> 00:13:29,839
You're a lawyer, right?
172
00:13:34,200 --> 00:13:35,838
-A court order?
-Yes.
173
00:13:36,080 --> 00:13:39,868
-T o keep her in a coma?
-Yes.
174
00:13:43,480 --> 00:13:45,038
What?
175
00:13:46,040 --> 00:13:47,439
Did you just all go:
176
00:13:52,280 --> 00:13:53,998
It's not nuts.
177
00:13:58,120 --> 00:13:59,917
Okay, it is. So is the law.
178
00:14:00,120 --> 00:14:05,035
She has the right to die. Why can't
she have the right to be in a coma?
179
00:14:05,240 --> 00:14:06,719
I'm going to court.
180
00:14:06,920 --> 00:14:10,629
Whipper allowed unicorns.
She should be open to this.
181
00:14:11,080 --> 00:14:12,877
-Ally.
-This is from Mars.
182
00:14:13,080 --> 00:14:16,516
So it's from Mars. Fine.
John, will you second chair?
183
00:14:16,720 --> 00:14:19,632
It would help if I went in
with a native.
184
00:14:24,920 --> 00:14:27,388
You want to keep her unconscious.
185
00:14:27,600 --> 00:14:31,718
She has a dream world where
the quality of life is better.
186
00:14:31,960 --> 00:14:34,269
The hospital opposes this voodoo.
187
00:14:34,520 --> 00:14:37,114
Your patients receive pain medication.
188
00:14:37,440 --> 00:14:40,034
Not that.
Keeping someone in a coma--
189
00:14:40,280 --> 00:14:43,829
She cannot walk.
She's losing the ability to read.
190
00:14:44,080 --> 00:14:48,073
She's totally alone.
Asleep, she goes into a world...
191
00:14:48,320 --> 00:14:51,676
...where she's married,
and she has children....
192
00:14:51,920 --> 00:14:54,798
-How do you know that?
-She told me.
193
00:14:55,800 --> 00:14:57,313
The dreams reoccur--
194
00:14:57,560 --> 00:15:00,233
We don't willingly
put people to sleep.
195
00:15:00,440 --> 00:15:04,752
Because you make the assumption
that it's better to be awake.
196
00:15:05,000 --> 00:15:09,232
-Suppose it's not.
-Does she have a family in this world?
197
00:15:10,200 --> 00:15:12,156
No, Your Honor.
198
00:15:12,360 --> 00:15:15,238
You're asking to substitute
your judgment--
199
00:15:15,480 --> 00:15:19,758
Actually, no.
She can tell you herself. Ask her.
200
00:15:27,440 --> 00:15:30,432
Ling, how are you?
201
00:15:30,680 --> 00:15:34,036
-I'm fine.
-Great. Have a nice day.
202
00:15:39,280 --> 00:15:41,874
We need to talk about
your funny friend.
203
00:15:42,120 --> 00:15:43,553
Ling. Nice to see you.
204
00:15:43,800 --> 00:15:47,918
I'm here to talk about Nelle.
When she's in pain, I throb.
205
00:15:48,120 --> 00:15:49,758
The funny man bugs her.
206
00:15:49,960 --> 00:15:51,757
-How so?
-He's gay.
207
00:15:51,960 --> 00:15:55,555
-Any water, flat? Bubbles give me gas.
-Gay? John?
208
00:15:55,760 --> 00:15:59,070
He won't respond sexually,
but acts like Barry White.
209
00:15:59,320 --> 00:16:03,871
-lf there's no water, just tell me.
-There's no water. He's not gay.
210
00:16:04,080 --> 00:16:05,832
Then why hasn't he...?
211
00:16:06,080 --> 00:16:10,551
-He's shy. We haven't--
-That's different. I don't want to.
212
00:16:11,240 --> 00:16:12,912
You don't?
213
00:16:13,680 --> 00:16:15,272
May I ask you why not?
214
00:16:15,520 --> 00:16:18,159
You're not over
the big-haired blond.
215
00:16:18,400 --> 00:16:22,234
And you think with your penis.
I'd have to keep it alert.
216
00:16:22,480 --> 00:16:26,268
And I don't much like sex.
It's messy. There is water.
217
00:16:26,480 --> 00:16:31,315
It's okay for a woman not to want sex,
but if a man doesn't, he's gay?
218
00:16:31,520 --> 00:16:35,035
Yes. That isn't just me,
that's a medical fact.
219
00:16:36,720 --> 00:16:38,551
The water has bubbles.
220
00:16:43,840 --> 00:16:49,676
-It's a good life you're dreaming?
-Oh, it's wonderful.
221
00:16:49,920 --> 00:16:54,277
I'm in love. I'm a mother. I'm 40.
222
00:16:55,680 --> 00:16:57,750
You realize this isn't real.
223
00:16:57,960 --> 00:17:01,555
In high school I didn't get invited
to the prom.
224
00:17:01,960 --> 00:17:07,956
I stayed home. But I pretended I was
with this beautiful young man.
225
00:17:09,240 --> 00:17:12,994
And I called him Henry.
It made me happy.
226
00:17:13,200 --> 00:17:18,672
So, from time to time, when l
got blue, I'd fantasize about him.
227
00:17:18,920 --> 00:17:23,232
I'd think about what he looked like...
228
00:17:23,440 --> 00:17:26,477
...the books he read,
the clothes he'd wear.
229
00:17:26,720 --> 00:17:29,280
I'd have imaginary conversations.
230
00:17:29,520 --> 00:17:32,432
I gave him a complete identity.
231
00:17:33,080 --> 00:17:36,834
And then, I think it was
when I was in my 30s...
232
00:17:37,080 --> 00:17:40,629
...I began to dream about him
in my sleep.
233
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
But there he seemed real.
234
00:17:43,680 --> 00:17:48,390
Oh, it got so I couldn't wait
to go to sleep at night.
235
00:17:49,840 --> 00:17:53,469
But since I've been ill....
Well, look at me.
236
00:17:53,720 --> 00:17:57,030
You think I'm crazy to wanna go
into that world.
237
00:17:57,280 --> 00:18:00,238
But wouldn't I be crazy not to?
238
00:18:06,120 --> 00:18:07,838
-Did she rule?
-Competent.
239
00:18:08,080 --> 00:18:11,993
-But they refuse to put her to sleep.
-T ake her to a vet.
240
00:18:12,720 --> 00:18:16,838
Judging by your looks,
I can see I've misspoken. John?
241
00:18:18,920 --> 00:18:22,276
-What happens next?
-We try to force the hospital.
242
00:18:22,520 --> 00:18:27,594
-We' re before Whipper in the morning.
-Ally, are you sure you' re--?
243
00:18:28,520 --> 00:18:30,397
-Never mind.
-No, what?
244
00:18:30,840 --> 00:18:34,674
-Well, your fantasies--
-You' re not in them anymore.
245
00:18:34,920 --> 00:18:39,152
Well, sometimes around the holidays.
246
00:18:39,360 --> 00:18:42,670
-That's not where I was going.
-Where were you going?
247
00:18:42,920 --> 00:18:45,388
I think your inner life is healthy.
248
00:18:45,600 --> 00:18:48,558
I envy somebody so in touch
with their dreams.
249
00:18:48,760 --> 00:18:50,591
-But?
-T o live in them?
250
00:18:51,120 --> 00:18:54,078
-That's not sanity.
-Not for me.
251
00:18:54,320 --> 00:18:57,471
But in her circumstances,
are you sure?
252
00:18:58,680 --> 00:19:00,432
No.
253
00:19:05,040 --> 00:19:08,237
-lt was nice to see him again, huh?
-Who?
254
00:19:08,440 --> 00:19:13,992
-Greg.
-Oh, him. He's just a friend.
255
00:19:18,120 --> 00:19:19,872
Okay.
256
00:19:24,320 --> 00:19:26,675
-Nelle said that?
-That's what Ling said.
257
00:19:26,920 --> 00:19:31,232
-She was thirsty. Have you--?
-That's none of your business.
258
00:19:31,480 --> 00:19:35,553
You hopped into my stall for advice.
Ling considers you gay.
259
00:19:35,800 --> 00:19:39,759
You're only what other people
think of you. Sleep with her.
260
00:19:40,000 --> 00:19:41,035
-Ling?
-Nelle.
261
00:19:41,240 --> 00:19:42,832
What?
262
00:19:43,880 --> 00:19:47,077
-You were saying?
-Depends on what you heard.
263
00:19:47,320 --> 00:19:50,153
You hate people talking
behind your back.
264
00:19:50,720 --> 00:19:54,269
-Yes?
-I can't do that with you in the room.
265
00:19:54,520 --> 00:19:58,035
Kiss her. I'll choose another office.
266
00:20:00,680 --> 00:20:05,515
You told Ling you're frustrated
with my lack of sexual aggressiveness?
267
00:20:06,320 --> 00:20:07,753
Did you?
268
00:20:08,000 --> 00:20:11,834
I might have mentioned to Ling
in confidence that l....
269
00:20:12,680 --> 00:20:13,715
Yes.
270
00:20:13,920 --> 00:20:18,436
You' re a believer in straight lines.
Ling to Richard to me?
271
00:20:18,640 --> 00:20:23,873
I think I have been honest with you.
Have I been blunt?
272
00:20:24,120 --> 00:20:27,874
No. If I'm direct, you stutter,
blurt out something...
273
00:20:28,120 --> 00:20:29,838
...or jump into a stall.
274
00:20:32,120 --> 00:20:34,873
Then there's the smile therapy.
275
00:20:36,680 --> 00:20:39,240
I've assumed you're stuck
in reverse...
276
00:20:39,440 --> 00:20:42,432
...because of your frog woes.
277
00:20:42,920 --> 00:20:48,233
Whatever world you live in, John,
I'm not sure I get it.
278
00:20:55,280 --> 00:20:56,838
Breathe in.
279
00:20:58,440 --> 00:21:01,955
-Good. And again?
-How come you're single?
280
00:21:02,160 --> 00:21:05,436
Pretty man like you.
What's your problem?
281
00:21:05,680 --> 00:21:08,319
Cold stethoscope? In again.
282
00:21:30,280 --> 00:21:33,670
-Okay, I'll check in again later.
-Thanks.
283
00:21:36,320 --> 00:21:38,959
I'm gonna stay a while.
284
00:21:39,200 --> 00:21:42,636
-Okay. I'll--
-Check back in?
285
00:21:43,720 --> 00:21:45,312
Yeah.
286
00:21:51,440 --> 00:21:55,319
-You doing okay?
-Yeah.
287
00:21:55,520 --> 00:21:58,239
Wanna play some cards? Little gin?
288
00:21:58,440 --> 00:22:00,237
-You got any?
-Rummy.
289
00:22:00,440 --> 00:22:04,877
-Oh. You know, I think--
-You wanna sleep?
290
00:22:06,400 --> 00:22:08,630
I miss him.
291
00:22:08,920 --> 00:22:10,148
Then you sleep.
292
00:22:11,200 --> 00:22:16,069
-Oh, you're such a dear.
-Oh, shush. Sleep.
293
00:24:17,720 --> 00:24:20,234
The idea that a hospital would keep...
294
00:24:20,440 --> 00:24:24,752
...a person asleep is preposterous,
and ethically immoral.
295
00:24:25,000 --> 00:24:29,949
-And why is that, doctor?
-We heal injuries. We cure disease.
296
00:24:30,200 --> 00:24:34,318
We don't put people under to dream.
Even if we were to...
297
00:24:34,520 --> 00:24:38,832
...there's no evidence
she'd continue to experience dreams.
298
00:24:39,120 --> 00:24:41,236
No evidence to prove they don't.
299
00:24:41,480 --> 00:24:46,235
Deep sleep would have to be drug-
induced, affecting her brain.
300
00:24:46,480 --> 00:24:49,119
Can she dream in this state?
301
00:24:49,320 --> 00:24:54,394
What if a 20-year-old came in?
She says, " I wanna sleep forever. "
302
00:24:54,600 --> 00:24:56,750
-That isn't this case.
-What if?
303
00:24:56,960 --> 00:24:59,713
Has your hospital
practiced euthanasia?
304
00:24:59,920 --> 00:25:02,354
-We don't condone it.
-Not my question.
305
00:25:02,600 --> 00:25:05,239
Has a doctor upped
the morphine drip...
306
00:25:05,480 --> 00:25:10,076
...with the knowledge that it would
accelerate the patient's death?
307
00:25:10,320 --> 00:25:13,630
Occasionally, patients
have been given high doses.
308
00:25:13,880 --> 00:25:18,271
-That would cause them to die.
-I won't deny it's happened.
309
00:25:18,520 --> 00:25:22,559
You helped patients to die
but won't help them to sleep?
310
00:25:22,760 --> 00:25:25,115
-She isn't in pain.
-You met her?
311
00:25:25,320 --> 00:25:28,756
There's a difference
between pain medication...
312
00:25:28,960 --> 00:25:33,750
...and supplying a drug simply because
you find dreamland a happier world.
313
00:25:33,960 --> 00:25:36,679
My question was, have you met Bria?
314
00:25:36,880 --> 00:25:40,190
Though you didn't answer it,
we all know you haven't.
315
00:25:44,880 --> 00:25:49,271
-I never asked you to go to Richard.
-I could've been wrong.
316
00:25:49,520 --> 00:25:50,509
Ling....
317
00:25:50,720 --> 00:25:54,395
You were bothered.
The strange man won't move on you.
318
00:25:54,600 --> 00:25:58,718
You became lousy company.
I shouldn't be a victim.
319
00:25:59,640 --> 00:26:03,189
-Nelle?
-There must be somebody to sue.
320
00:26:06,120 --> 00:26:09,954
I don't want to escalate sexually
because I'm afraid of...
321
00:26:10,160 --> 00:26:14,597
...the relationship's extinction.
If we fondle, we make love.
322
00:26:14,800 --> 00:26:17,872
We might perhaps begin
a serious involvement.
323
00:26:18,120 --> 00:26:22,238
We'd likely discover that we
weren't right for each other.
324
00:26:22,480 --> 00:26:25,074
We'd perhaps part,
and I would miss you.
325
00:26:25,320 --> 00:26:27,231
One more time.
326
00:26:29,200 --> 00:26:32,954
By not going down the road,
it remains the road ahead...
327
00:26:34,080 --> 00:26:37,152
...which excites me.
It even brings me joy.
328
00:26:49,720 --> 00:26:53,633
Usually when I think about things,
I figure them out.
329
00:26:53,840 --> 00:26:56,229
But your little brain teaser....
330
00:26:56,480 --> 00:27:00,155
Excited about going down a road
you refuse to go down?
331
00:27:02,640 --> 00:27:05,108
-Have you ever been alone?
-Of course.
332
00:27:05,320 --> 00:27:08,073
T ruly alone,
not between relationships.
333
00:27:08,480 --> 00:27:13,349
It's the feeling that there
might never be anybody ever again.
334
00:27:13,600 --> 00:27:16,956
-When's the last time you felt that?
-1 3.
335
00:27:17,520 --> 00:27:19,636
Well, it doesn't count at 1 3.
336
00:27:19,840 --> 00:27:25,039
Okay, here's a question for you.
What are you talking about?
337
00:27:26,200 --> 00:27:31,274
The idea of going to the bar
after work with you to dance...
338
00:27:31,520 --> 00:27:35,354
...of holding your hand
walking down the street...
339
00:27:35,600 --> 00:27:39,354
...of being with you, I cherish it.
It's like a dream.
340
00:27:39,880 --> 00:27:40,915
And?
341
00:27:41,160 --> 00:27:45,039
I'm just afraid it would be
revealed as a dream.
342
00:27:45,240 --> 00:27:50,109
We don't have common interests.
I'm a person who hears bells.
343
00:27:50,360 --> 00:27:54,239
My inner world is bigger
than my outer one.
344
00:27:54,480 --> 00:27:56,038
That's not true for you.
345
00:27:56,280 --> 00:28:01,673
-Shouldn't we discover these things?
-That discovery would split us.
346
00:28:01,920 --> 00:28:05,037
Then I wouldn't be able
to sit in my chair...
347
00:28:05,280 --> 00:28:09,831
...dreaming of the end of the day
where I get to hold your hand.
348
00:28:10,480 --> 00:28:16,032
Part of me figures, "lf you move slow
enough, you'll never get to the end. "
349
00:28:17,840 --> 00:28:22,152
John, I'm gonna try this
inner world thing once.
350
00:28:23,720 --> 00:28:25,438
Okay.
351
00:28:27,960 --> 00:28:31,714
-Are you trying to hear bells?
-Not exactly.
352
00:28:34,120 --> 00:28:36,680
-Are you seeing anything?
-I am.
353
00:28:36,880 --> 00:28:39,189
-What do you see?
-I see the end.
354
00:28:42,080 --> 00:28:43,672
We' re done.
355
00:28:48,920 --> 00:28:50,876
-I don't blame her.
-Me neither.
356
00:28:51,080 --> 00:28:55,039
You have to realize, Ally agrees,
despite their protest...
357
00:28:55,280 --> 00:28:58,352
...God made women as objects
of male desire.
358
00:28:58,600 --> 00:29:02,639
Withholding that reinforcement,
you shred their esteem.
359
00:29:02,840 --> 00:29:06,435
-I'd agree with that?
-Nelle knows l' m attracted to her.
360
00:29:06,640 --> 00:29:10,679
Why wait? Couples don't have
sex after marriage--
361
00:29:10,920 --> 00:29:14,037
Couples have sex after marriage.
362
00:29:14,240 --> 00:29:16,310
-It's not enjoyable.
-Why is that?
363
00:29:16,840 --> 00:29:22,073
Sex for men is a bit about conquest.
Now she's legally required.
364
00:29:22,280 --> 00:29:25,829
If a man gets "lucky,"
he's not talking about his wife.
365
00:29:26,040 --> 00:29:30,158
How does that just spew out?
Use your brain as a filter.
366
00:29:30,360 --> 00:29:33,477
-That would hurt if I had feelings.
-You do.
367
00:29:33,720 --> 00:29:37,429
And I think that's why
you're both afraid.
368
00:29:37,640 --> 00:29:41,110
You surf relationships.
You wade in with your toes.
369
00:29:41,320 --> 00:29:42,639
You like to drown.
370
00:29:42,880 --> 00:29:45,713
You've been arguing
for your client's right...
371
00:29:45,920 --> 00:29:48,798
...to live in her world. Why can't l?
372
00:29:49,000 --> 00:29:52,151
Keeping things with Nelle
trapped in the bud?
373
00:29:52,400 --> 00:29:54,675
In a manner of speaking.
374
00:30:02,800 --> 00:30:06,634
Women think they have all the answers.
375
00:30:19,880 --> 00:30:23,953
I'm going to assume flowers
as opposed to childhood memory.
376
00:30:24,200 --> 00:30:27,636
The last priest I knew
got his own show on Fox.
377
00:30:27,880 --> 00:30:31,190
-Maybe you could join him.
-lt would be a pay cut.
378
00:30:32,720 --> 00:30:36,429
Look. You can't underestimate that.
379
00:30:37,880 --> 00:30:42,556
People tell me all the time
that I should take Prozac.
380
00:30:43,200 --> 00:30:44,189
Prozac?
381
00:30:44,400 --> 00:30:47,790
My roommate says she'll
smear it on my crackers.
382
00:30:48,000 --> 00:30:52,152
Knowing you, you were about to
make a point when you got lost.
383
00:30:52,400 --> 00:30:56,632
Yes. People are taking all kinds
of drug therapies these days.
384
00:30:56,880 --> 00:30:59,474
If you're going
to insist on happiness...
385
00:30:59,680 --> 00:31:02,433
...wouldn't dreams
be a more natural method?
386
00:31:02,640 --> 00:31:07,634
Couldn't it also qualify under
the category of mysterious ways?
387
00:31:07,880 --> 00:31:09,871
You're a good attorney.
388
00:31:10,120 --> 00:31:14,477
Well, if we both agree that
there's a better world for us...
389
00:31:14,720 --> 00:31:17,234
... maybe some of it is in her dreams.
390
00:31:37,680 --> 00:31:39,671
-Easy, easy.
-l' m sorry...
391
00:31:39,920 --> 00:31:42,639
...we have a better chance
with you there.
392
00:31:42,840 --> 00:31:45,957
-I'll enjoy the outing.
-Back in two hours.
393
00:31:46,160 --> 00:31:50,153
-Okay, I want you.
-I don't know if this is the time--
394
00:31:50,360 --> 00:31:54,239
In court! I want you in case
there's medical questions.
395
00:31:54,480 --> 00:31:56,152
-You're coming?
-Well--
396
00:31:56,400 --> 00:31:59,710
-I need you there.
-I don't support your position.
397
00:32:00,200 --> 00:32:02,236
Yes, you do.
398
00:32:07,520 --> 00:32:09,476
Do you really not like sex?
399
00:32:09,680 --> 00:32:12,274
I just think it's overrated.
400
00:32:12,480 --> 00:32:14,869
-Overrated?
-Many women don't love it.
401
00:32:15,080 --> 00:32:18,436
Sex is affirmation.
It makes them feel good.
402
00:32:18,640 --> 00:32:21,473
-I already feel good.
-I like sex.
403
00:32:21,720 --> 00:32:23,711
You're emotionally inept.
404
00:32:23,920 --> 00:32:27,754
You like sex because
you can mistake it for passion.
405
00:32:28,120 --> 00:32:29,838
-What?
-I won't repeat.
406
00:32:30,040 --> 00:32:32,315
-Steam hurts my larynx.
-I'm inept?
407
00:32:32,520 --> 00:32:34,750
-ln a good way.
-You know, Ling--
408
00:32:35,280 --> 00:32:39,273
-That was a hard "L. " I'm leaving.
-Sit!
409
00:32:39,560 --> 00:32:42,472
-That hurt.
-I'm not emotionally inaccessible.
410
00:32:42,720 --> 00:32:47,840
-I'm not a cold person.
-People call you "Sub-zero" for fun?
411
00:32:48,080 --> 00:32:51,038
Compared to you,
the Titanic struck heat.
412
00:32:51,720 --> 00:32:54,473
Let's be honest with each other.
413
00:32:54,680 --> 00:32:58,229
Neither of us wants a man to go
to our emotional core.
414
00:32:58,440 --> 00:33:02,035
We like Fish and Cage because
they'll never get there.
415
00:33:02,240 --> 00:33:05,630
-That's disgusting, Ling.
-Oh, come on, John Cage?
416
00:33:05,840 --> 00:33:08,957
You like him because he won't
up your thermostat.
417
00:33:09,200 --> 00:33:13,478
-That's not true. And you like Fish.
-Maybe a little, but--
418
00:33:13,720 --> 00:33:18,840
No, a lot! You're just afraid
you'll get a wrinkle from smiling.
419
00:33:19,720 --> 00:33:21,836
Sideless.
420
00:33:28,320 --> 00:33:31,630
And the depressed
20-year-old who prefers sleep?
421
00:33:31,840 --> 00:33:35,753
Drugs that induce great dreams
could be part of our future.
422
00:33:35,960 --> 00:33:39,350
A happy life could come down
to a pill and a pillow.
423
00:33:39,840 --> 00:33:43,833
-Let's deal with just this case.
-I am.
424
00:33:44,040 --> 00:33:46,349
Patients shouldn't be asking...
425
00:33:46,600 --> 00:33:51,833
...doctors to transport them to other
mind states where things are prettier.
426
00:33:52,040 --> 00:33:55,032
We have to look at the bigger picture.
427
00:33:55,240 --> 00:34:00,519
You shouldn't rule on the big picture.
You should look at one single case.
428
00:34:02,200 --> 00:34:04,873
Her. She's alone.
429
00:34:05,120 --> 00:34:11,229
She's dying of a disease that will rob
her life of any quality and dignity.
430
00:34:11,960 --> 00:34:15,236
Through a phenomenon,
another world is available.
431
00:34:15,720 --> 00:34:19,838
But you're asking me
to force the hospital's hand.
432
00:34:20,040 --> 00:34:22,076
She needs their help.
433
00:34:22,320 --> 00:34:25,232
Because of pain
as this disease progresses...
434
00:34:25,440 --> 00:34:30,639
...her sleep patterns will
be disrupted. She needs their help.
435
00:34:30,840 --> 00:34:33,274
But a precedent will be set.
436
00:34:33,480 --> 00:34:36,358
Why do we get so fixated
on precedents?
437
00:34:37,120 --> 00:34:41,591
That's the way our system works.
Were you buffing a nail in school?
438
00:34:41,800 --> 00:34:44,758
It's silly to apply precedent
in medicine.
439
00:34:44,960 --> 00:34:50,273
Why base decisions on yesterday when
today's technology is all different?
440
00:34:50,480 --> 00:34:55,270
All l' m hearing is fear. Don't go
there. We've never been there before.
441
00:34:55,480 --> 00:35:00,838
A couple of weeks ago, you said,
"Let people have their unicorns. "
442
00:35:01,920 --> 00:35:04,798
Well, why can't they
have their dreams?
443
00:35:08,960 --> 00:35:13,590
What exactly do you do
in those dreams, Ms. T olson?
444
00:35:14,880 --> 00:35:17,713
Well, it's not all fun, I admit.
445
00:35:17,960 --> 00:35:19,871
Mornings are kind of crazy.
446
00:35:20,120 --> 00:35:23,032
I have three children,
and by the time...
447
00:35:23,240 --> 00:35:27,916
...I get them all dressed and off
to school-- We're not wealthy...
448
00:35:28,160 --> 00:35:33,029
...make believe or not, sometimes....
449
00:35:35,440 --> 00:35:37,431
Ms. T olson?
450
00:35:40,240 --> 00:35:43,676
Sometimes I have bad dreams
within the dream.
451
00:35:43,920 --> 00:35:49,836
A recurring nightmare that I'm old
and dying of this terminal disease...
452
00:35:50,040 --> 00:35:52,429
...and I have no family.
453
00:35:52,800 --> 00:35:56,475
Sometimes I think this is the dream...
454
00:35:56,720 --> 00:35:59,837
...and the other is the real world.
455
00:36:01,160 --> 00:36:03,833
But this isn't the dream, is it?
456
00:36:05,200 --> 00:36:10,957
No. I've been doing a little
medical research myself.
457
00:36:11,200 --> 00:36:15,512
This is very dangerous.
You risk infection, complications....
458
00:36:16,440 --> 00:36:21,468
At this time in my life,
risk doesn't frighten me, Your Honor.
459
00:36:21,720 --> 00:36:26,430
My sources also tell me that this
induced sleep is not irreversible.
460
00:36:32,920 --> 00:36:36,913
I'll grant the request
and let them put her out for a week.
461
00:36:37,120 --> 00:36:39,236
We'll see how it goes.
462
00:36:41,040 --> 00:36:45,318
Your Honor, are you crazy?
463
00:36:45,760 --> 00:36:48,035
Maybe I am.
464
00:36:49,920 --> 00:36:52,036
Seven days.
465
00:36:53,520 --> 00:36:59,914
Go over all the medical consequences
with your doctors before you do this.
466
00:37:00,880 --> 00:37:02,598
Yes, Your Honor.
467
00:37:02,960 --> 00:37:05,679
Other than that,
I wish you sweet dreams.
468
00:37:12,320 --> 00:37:14,072
We're adjourned.
469
00:37:17,360 --> 00:37:18,759
-What?
-They won.
470
00:37:19,000 --> 00:37:21,468
-They'll put her in a coma?
-For a week.
471
00:37:21,720 --> 00:37:25,269
Richard, what is with Whipper?
Unicorns? Comas?
472
00:37:25,520 --> 00:37:28,034
She still loves me.
473
00:37:30,400 --> 00:37:32,436
Like a friend.
474
00:37:43,960 --> 00:37:50,035
I've been a coward. I'm willing to go
for it, at the risk of being crushed.
475
00:37:50,480 --> 00:37:52,710
I'm troubled by being dumped.
476
00:37:57,240 --> 00:38:02,837
Ling says I'm attracted to you because
you'll never find my defrost button.
477
00:38:10,080 --> 00:38:12,640
I'd like to go in search of it.
478
00:38:19,120 --> 00:38:20,678
I think....
479
00:38:33,320 --> 00:38:35,629
That would be nice.
480
00:38:45,840 --> 00:38:48,877
So this doesn't have
to be goodbye, then?
481
00:38:49,480 --> 00:38:52,790
No, I'll see you in a week.
482
00:38:53,000 --> 00:38:56,470
I know the church would frown
on this, Robert...
483
00:38:56,720 --> 00:38:59,917
-...but will God forgive me?
-Well--
484
00:39:00,160 --> 00:39:02,515
She will.
485
00:39:03,240 --> 00:39:05,310
Give my best to your family.
486
00:39:05,920 --> 00:39:08,878
Okay, she should start
to doze off shortly.
487
00:39:10,840 --> 00:39:13,513
Oh, one last thing.
488
00:39:13,720 --> 00:39:17,190
-What's that?
-T ake her to dinner.
489
00:39:17,720 --> 00:39:19,631
I don't eat.
490
00:39:26,240 --> 00:39:28,037
She's out.
491
00:39:41,240 --> 00:39:43,834
I'll check back later, Bria.
492
00:39:48,040 --> 00:39:51,032
It was nice to meet you.
493
00:39:51,520 --> 00:39:54,717
Father, thank you.
494
00:39:55,040 --> 00:39:58,237
-I didn't do anything.
-Yeah. Thanks.
495
00:40:03,040 --> 00:40:08,876
Thanks, Greg. Sorry you lost your
case, but let me know how she's doing.
496
00:40:09,080 --> 00:40:11,594
Yeah. Do you want to go to dinner?
497
00:40:14,200 --> 00:40:16,634
Are you asking me out?
498
00:40:16,840 --> 00:40:20,674
I'm trying to make Bria happy.
Isn't that your target?
499
00:40:20,880 --> 00:40:23,633
She's already happy.
500
00:40:25,000 --> 00:40:26,831
Look.
501
00:42:41,760 --> 00:42:42,749
You stinker!
502
00:42:44,080 --> 00:42:45,069
Subtitles by
SDl Media Group
503
00:42:45,240 --> 00:42:46,229
[ENGLlSH]
|
1
00:00:35,440 --> 00:00:37,431
Я не верю в это.
2
00:00:41,520 --> 00:00:42,714
Алло?
3
00:00:42,920 --> 00:00:46,833
-Элли Макбил?
-Да, это она.
4
00:00:48,200 --> 00:00:52,079
Прошу прощения? Бриа Толсон? Да.
5
00:00:52,320 --> 00:00:54,038
О....
6
00:00:55,920 --> 00:01:00,277
Ну, конечно, конечно. Я скоро буду.
7
00:01:00,480 --> 00:01:01,799
Что-то не так?
8
00:01:03,400 --> 00:01:07,632
Да, моя учительница со школы.
Она в больнице.
9
00:01:07,840 --> 00:01:12,118
-Это значит, что он свободен?
-Да, он весь твой. Только не покалечь его.
10
00:01:12,320 --> 00:01:16,677
-Предыдущего же ты убила.
-Просто помни, что он - общая игрушка.
11
00:01:19,040 --> 00:01:22,635
Остались только ты и я, детка.
На него же была гарантия, да?
12
00:01:22,880 --> 00:01:24,552
Рене, ты моя лучшая подруга.
13
00:01:24,760 --> 00:01:28,469
И я верю тебе, что ты не станешь выпускать
воздух из моей общественной жизни.
14
00:01:34,340 --> 00:01:36,989
Ally McBeal. Элли Макбил.
15
00:01:38,160 --> 00:01:42,958
Сезон 2. Эпизод 11.
In Dreams. В мечтах.
16
00:02:52,480 --> 00:02:54,038
Привет.
17
00:02:55,720 --> 00:02:56,709
Это Элли.
18
00:02:59,320 --> 00:03:01,390
Элли! О....
19
00:03:02,200 --> 00:03:04,668
Спасибо, что пришла.
20
00:03:04,920 --> 00:03:07,434
Какой же ты стала красавицей.
21
00:03:07,680 --> 00:03:10,478
Конечно, ты и всегда ей была.
22
00:03:10,720 --> 00:03:13,757
-Роберт, поздоровайся с Элли Макбил.
-Привет.
23
00:03:14,000 --> 00:03:16,468
Привет. Я вам позвонил.
24
00:03:16,720 --> 00:03:19,075
Он навещает меня всю неделю.
25
00:03:19,320 --> 00:03:23,359
Я все хочу опуститься ниже, но он как мамочка.
26
00:03:25,320 --> 00:03:28,630
Элли была моей студенткой в школе.
27
00:03:28,880 --> 00:03:32,953
Моей любимой студенткой.
Я когда-нибудь говорила тебе это?
28
00:03:33,160 --> 00:03:35,230
Ну, я это подозревала.
29
00:03:36,760 --> 00:03:39,558
-О, сколько же лет уже прошло?
-Слишком много.
30
00:03:40,320 --> 00:03:44,233
А что случилось с тем твоим возлюбленным?
31
00:03:45,080 --> 00:03:47,116
Билли, кажется, так его звали.
32
00:03:47,320 --> 00:03:51,677
Ну, вы знаете, он вырос и стал, ну знаете, мужчиной.
33
00:03:51,880 --> 00:03:54,394
-О, а вы двое...?
-Нет. Нет.
34
00:03:54,600 --> 00:03:58,149
О, очень жаль это слышать.
35
00:03:58,400 --> 00:04:01,836
Он и Элли нюхали задницу друг у друга,
когда им было по 8.
36
00:04:02,040 --> 00:04:06,716
Это была любовь с первого запашка.
Как две собаки на площадке.
37
00:04:06,920 --> 00:04:09,832
Они знали, что предназначены друг для друга.
38
00:04:10,040 --> 00:04:13,032
Так был контекст.
39
00:04:13,280 --> 00:04:15,874
Ты такая молодец, что пришла.
40
00:04:16,120 --> 00:04:20,432
Я думаю, что мне надо немного отдохнуть.
41
00:04:20,680 --> 00:04:22,910
-Потом еще увидимся?
-Конечно.
42
00:04:31,240 --> 00:04:33,629
Доктора говорят, что ей осталось, не так уж много
времени.
43
00:04:33,880 --> 00:04:35,836
-Именно поэтому вы здесь? Для...?
-Нет.
44
00:04:36,080 --> 00:04:39,231
Я просто проезжал мимо. Мы стали друзьями.
45
00:04:39,440 --> 00:04:42,159
-Она вроде как особенная женщина.
-Она такая и есть.
46
00:04:42,400 --> 00:04:46,109
О, Генри. О, как хорошо, что ты пришел.
47
00:04:46,480 --> 00:04:50,314
Это для меня?
О, они просто само совершенство.
48
00:04:50,800 --> 00:04:51,789
Бриа?
49
00:04:52,000 --> 00:04:57,757
Я поставлю их прямо в воду.
О, от них просто дух захватывает.
50
00:04:58,000 --> 00:05:01,834
У нее и раньше бывала эта мечта о парне по имени
Генри.
51
00:05:02,080 --> 00:05:05,152
Они были влюблены.
И она до сих пор мечтает о нем
52
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
-Это кто-то, кого она знала?
-Нет, он не был настоящим.
53
00:05:09,880 --> 00:05:13,350
Он был просто...
Вообще-то, беру свои слова обратно.
54
00:05:13,600 --> 00:05:16,876
Он был настоящим, но он существовал
только в ее мечтах.
55
00:05:17,080 --> 00:05:20,117
Иногда она плакала, когда просыпалась...
56
00:05:21,280 --> 00:05:23,635
...потому что он исчезал из-за этого.
57
00:05:24,520 --> 00:05:27,637
Я дам тебе пощечину, если будешь так
наглеть со мной.
58
00:05:27,840 --> 00:05:29,956
Я думаю, что она разговаривает с ним.
59
00:05:32,520 --> 00:05:37,071
-Может она просто изучает его зад?
-Цветы! Он принес ей цветы!
60
00:05:37,320 --> 00:05:39,788
Элли! Не позволяй им держать меня живой.
61
00:05:40,000 --> 00:05:42,673
-Погодите-ка....
-Я не могу пошевелить ногами.
62
00:05:42,920 --> 00:05:47,436
Я не смогу ходить в своем саду.
Я теряю зрение.
63
00:05:47,680 --> 00:05:51,036
Не позволяй им использовать те хитрые
штуки. Это время.
64
00:05:51,440 --> 00:05:53,590
-Хорошо.
-Пообещай мне.
65
00:05:59,600 --> 00:06:04,230
Джон. Уже почти полночь. Я думала,
что я тут уже одна.
66
00:06:04,440 --> 00:06:06,431
Я уже почти ухожу.
67
00:06:07,920 --> 00:06:13,358
-У тебя пока счастливый новый год?
-Счастливый ли у меня пока новый год?
68
00:06:14,560 --> 00:06:19,475
-Ну, ты не должна отвечать прямо сейчас.
-Ты когда-нибудь сможешь расслабиться рядом со
мной?
69
00:06:19,720 --> 00:06:23,110
После нашего поцелуя под омелой,
я думала, что....
70
00:06:26,840 --> 00:06:32,836
Я могу ошибаться, но я думаю,
что тебя надо немного шокировать.
71
00:06:34,640 --> 00:06:37,154
Покип... Посылки...
72
00:06:37,400 --> 00:06:43,032
Ты знаешь, что немного заводит меня?
Общественные места.
73
00:06:43,240 --> 00:06:48,394
Никто не может придти сюда так поздно.
Потому я уверена, что мы будем в безопасности.
74
00:06:51,440 --> 00:06:52,668
Что это?
75
00:06:52,920 --> 00:06:56,230
Мой унитаз зовет меня.
Мне и в самом деле пора.
76
00:07:14,320 --> 00:07:18,074
-Элли.
-О, Билли. Билли, Бриа. Билли здесь.
77
00:07:18,320 --> 00:07:22,233
-Я думала, что вы не...
-Так и есть. Но мы все еще работаем вместе.
78
00:07:22,440 --> 00:07:25,955
-Привет, Бриа.
-О, только посмотрите.
79
00:07:26,400 --> 00:07:30,439
Превратился в красивого мужчину.
Ну почему вы не поженились?
80
00:07:30,680 --> 00:07:33,478
Ну, вы знаете...
А это отец...
81
00:07:33,720 --> 00:07:36,075
-Макнамара. Привет.
-Билли Томас.
82
00:07:36,320 --> 00:07:39,551
-Значит это "тот самый" Билли?
-Неважно.
83
00:07:41,200 --> 00:07:43,270
-Ты находила свою любовь?
-Что?
84
00:07:44,640 --> 00:07:47,108
Ну, конечно, я встречаю ее повсюду.
85
00:07:47,360 --> 00:07:49,635
Ведь любовь всегда вокруг нас, верно, Бриа?
86
00:07:49,880 --> 00:07:54,795
-Ты знаешь, что я имею в виду.
-Нет, пока нет. Я все еще....
87
00:07:55,600 --> 00:07:59,434
Я, конечно, любила Билли, но с тех пора,
вы знаете...
88
00:07:59,680 --> 00:08:03,036
Видимо, в том первом заде действительно
было нечто особенное.
89
00:08:03,280 --> 00:08:05,191
-Что?
-Разве он не восхитителен?
90
00:08:05,400 --> 00:08:09,279
Он смешит меня всю неделю.
Я чувствую себя защищенной.
91
00:08:09,480 --> 00:08:14,429
-Как твоя сестра? Она....
-Хелен? О, мы вроде как потеряли связь.
92
00:08:14,640 --> 00:08:17,757
Как бы ты описал ее, Роберт?
93
00:08:18,000 --> 00:08:20,150
-Мертвая.
-О.
94
00:08:20,520 --> 00:08:22,829
Да, три года назад.
95
00:08:23,080 --> 00:08:25,196
-Мне очень жаль.
-Да.
96
00:08:26,120 --> 00:08:27,838
Элли...
97
00:08:29,920 --> 00:08:33,276
...пообещай мне, что ты не состаришься одна.
98
00:08:33,520 --> 00:08:35,875
Это не хорошо.
99
00:08:36,240 --> 00:08:39,915
Вы не могли бы выйти и поговорить о спорте?
100
00:08:44,720 --> 00:08:48,076
-Вы все еще видите Генри, не так ли?
-Откуда ты узнала?
101
00:08:48,480 --> 00:08:51,392
Когда вы уснули, вы немного говорили.
102
00:08:53,280 --> 00:08:55,669
-Мы с Генри поженились.
-В самом деле?
103
00:08:55,920 --> 00:08:57,638
У нас трое детей.
104
00:08:58,360 --> 00:09:02,239
Сны приходят все чаще.
Теперь это почти каждую ночь.
105
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
Каким-то образом они все продолжаются.
106
00:09:05,240 --> 00:09:08,471
-А ты все еще видишь сны?
-О, да.
107
00:09:08,680 --> 00:09:11,831
-Я имею в виду фантазии.
-Иногда.
108
00:09:12,480 --> 00:09:14,311
Это же просто замечательно.
109
00:09:15,880 --> 00:09:20,635
-Тебя еще никогда не институциализировали?
(Наделение законным статусом)
-Еще пока нет.
110
00:09:21,280 --> 00:09:26,229
Ты такая молодец, что пришла.
Такая молодец.
111
00:09:27,640 --> 00:09:29,471
Бриа?
112
00:09:29,920 --> 00:09:31,194
-Медсестра!
-Бриа?
113
00:09:31,400 --> 00:09:34,392
Код синий в палате 3.
Флэтлайн. (Состояние близкое к смерти,
когда на мониторе прямая линия)
114
00:09:34,640 --> 00:09:36,039
Дефибриллятор сюда.
115
00:09:36,240 --> 00:09:38,435
-Респиратор, пожалуйста.
-Заряжайте.
116
00:09:38,680 --> 00:09:41,672
Одну ампулу эпинифрина!
117
00:09:41,920 --> 00:09:44,070
-Хорошо.
-Заряжайте.
118
00:09:44,280 --> 00:09:45,349
Разряд!
119
00:09:48,120 --> 00:09:51,112
-Но она до сих пор во флэтлайне!
-Это чудо.
120
00:09:51,320 --> 00:09:55,871
Это не чудо! Это что-то еще.
Мы называем это ОМО.
121
00:09:58,200 --> 00:10:02,557
Вы чуть не убили меня электрошоком.
Я видела вас. Мой адвокат здесь.
122
00:10:04,400 --> 00:10:06,709
-Элли.
-Грег.
123
00:10:08,520 --> 00:10:12,195
-Она в порядке?
-Она вроде как собирается разбираться.
124
00:10:12,400 --> 00:10:14,914
А кроме этого....
Как дела?
125
00:10:15,120 --> 00:10:18,078
-Отлично. А у тебя?
-Отлично.
126
00:10:19,400 --> 00:10:22,551
-Она встречалась с ним.
-Какой сюрприз.
127
00:10:23,040 --> 00:10:25,429
Почему они собирались применить электрошок ко
мне?
128
00:10:25,680 --> 00:10:29,912
Они подумали, что ваше сердце остановилось.
Но это было мое... Это был провод...
129
00:10:30,120 --> 00:10:34,318
-...который отсоединился. Вы в порядке.
-Не возражаешь, если я получу второе мнение,
от моего доктора?
130
00:10:34,520 --> 00:10:38,308
-О, конечно.
-Ложная тревога. Возвращайтесь ко сну.
131
00:10:38,520 --> 00:10:40,158
Я думаю, что так и поступлю.
132
00:10:41,040 --> 00:10:43,076
Значит, ты вернулся в Бостон?
133
00:10:43,320 --> 00:10:46,278
Да. Ты выглядишь....
134
00:10:49,680 --> 00:10:51,272
-Пациент.
-Конечно.
135
00:11:12,040 --> 00:11:14,952
-Сколько времени ей осталось?
-Достаточно трудно сказать.
136
00:11:15,160 --> 00:11:19,199
Она может прожить неделю, или несколько месяцев.
Но ее тело постепенно отключается.
137
00:11:19,400 --> 00:11:21,834
-И вы ничего не можете сделать?
-Нет.
138
00:11:22,080 --> 00:11:23,832
-А что на счет вас?
-Я пытаюсь.
139
00:11:24,080 --> 00:11:25,877
Не останавливайся.
140
00:11:26,120 --> 00:11:28,634
О, не останавливайся.
141
00:11:29,800 --> 00:11:31,119
-Да, прямо там.
-Бриа?
142
00:11:31,360 --> 00:11:33,430
Она занимается сексом с Генри.
143
00:11:33,760 --> 00:11:36,354
-Что случилось?
-Бриа, привет.
144
00:11:36,560 --> 00:11:39,836
-Кто-нибудь помогите мне
-Я здесь. Все хорошо.
145
00:11:40,080 --> 00:11:43,868
-Не говори мне, что все хорошо. Я умираю.
-Попытайтесь немного отдохнуть.
146
00:11:44,120 --> 00:11:45,678
Я здесь. И Роберт тоже.
147
00:11:45,920 --> 00:11:48,878
-Не могли бы вы сказать, что и вы здесь тоже?
-Ты меня заблокировала.
148
00:11:49,120 --> 00:11:53,432
В моем сне я умерла.
А я еще не готова уйти.
149
00:11:53,680 --> 00:11:57,912
-Ты здесь. И мы все здесь рядом с тобой.
-Могу я поспать?
150
00:11:58,160 --> 00:12:01,197
-Я бы хотела немного поспать.
-Конечно, можете поспать.
151
00:12:01,400 --> 00:12:05,075
-Доктор, я бы хотела остаться спящей.
-Хорошо, хорошо.
152
00:12:05,320 --> 00:12:10,030
Нет, нет, я это и имею в виду, остаться спящей.
Не просыпаться снова.
153
00:12:10,280 --> 00:12:11,633
Прошу прощения?
154
00:12:11,880 --> 00:12:15,350
Я не хочу не спать.
Я не хочу быть травмированной.
155
00:12:15,600 --> 00:12:19,752
Я не хочу быть больной.
Я просто хочу быть с Генри.
156
00:12:19,960 --> 00:12:21,951
-Кто такой Генри?
-Ее муж.
157
00:12:22,160 --> 00:12:25,675
В ее мечтах.
У них и дети также есть.
158
00:12:25,920 --> 00:12:30,357
Да, когда я сплю, я с ними.
И именно там я и хочу быть.
159
00:12:30,560 --> 00:12:33,757
Пока что отдыхайте.
Поговорим об этом позже.
160
00:12:39,480 --> 00:12:43,155
Грег? Ты же можешь вызвать кому, верно?
161
00:12:43,680 --> 00:12:45,830
-Прошу прощения?
-Она счастливее, когда спит.
162
00:12:46,080 --> 00:12:48,719
Мы не вызываем кому ради снов.
163
00:12:48,920 --> 00:12:50,478
Даже если, даже...
164
00:12:55,800 --> 00:12:57,631
Итак, когда ты вернулся в Бостон?
165
00:12:57,880 --> 00:13:02,556
-После Рождества. Чикаго....
-Ты кого-то встретил? Пришлось уехать?
166
00:13:03,960 --> 00:13:09,080
-Это была шутка.
-Вообще-то я собирался позвонить тебе.
167
00:13:09,320 --> 00:13:10,878
Элли?
168
00:13:11,120 --> 00:13:13,236
Прошу прощения.
169
00:13:18,800 --> 00:13:21,633
Там так красиво.
170
00:13:22,280 --> 00:13:24,555
Где я сплю.
171
00:13:27,200 --> 00:13:29,839
Элли, ты же юрист, верно?
172
00:13:34,200 --> 00:13:35,838
-Судебный указ?
-Да.
173
00:13:36,080 --> 00:13:39,868
-Держать ее в коме?
-Да.
174
00:13:43,480 --> 00:13:45,038
Что?
175
00:13:46,040 --> 00:13:47,439
Вы все сейчас спели...?
176
00:13:52,280 --> 00:13:53,998
Это не сумасшествие.
177
00:13:58,120 --> 00:13:59,917
Хорошо, это так, но также и закон.
178
00:14:00,120 --> 00:14:05,035
Она имеет право умереть. Почему она не имеет
права быть в коме?
179
00:14:05,240 --> 00:14:06,719
Я иду в суд.
180
00:14:06,920 --> 00:14:10,629
Виппер разрешила единорогов.
Может и это разрешит.
181
00:14:11,080 --> 00:14:12,877
-Элли.
-Это с Марса.
182
00:14:13,080 --> 00:14:16,516
Значит с Марса. Отлично.
Джон, будешь вторым адвокатом?
183
00:14:16,720 --> 00:14:19,632
Это поможет, если со мной рядом будет
естественный человек.
184
00:14:24,920 --> 00:14:27,388
Вы хотите держать ее без сознания.
185
00:14:27,600 --> 00:14:31,718
В ее мечтах, у нее есть свой мир, где
качество жизни для нее лучше.
186
00:14:31,960 --> 00:14:34,269
Больница выступает против этого колдовства.
187
00:14:34,520 --> 00:14:37,114
Ваши пациенты получают обезболивающие.
188
00:14:37,440 --> 00:14:40,034
Не это.
Держать кого-то в коме...
189
00:14:40,280 --> 00:14:43,829
Она не может ходить.
Она теряет способность читать.
190
00:14:44,080 --> 00:14:48,073
Она совершенно одна.
Когда она засыпает, она направляется в такой мир...
191
00:14:48,320 --> 00:14:51,676
...где она замужем,
и у нее есть дети....
192
00:14:51,920 --> 00:14:54,798
-Откуда вы это знаете?
-Она сказала мне.
193
00:14:55,800 --> 00:14:57,313
Мечты постоянно продолжаются...
194
00:14:57,560 --> 00:15:00,233
Мы неохотно погружаем людей в кому.
195
00:15:00,440 --> 00:15:04,752
Потому что у вас есть предположение,
что лучше бодрствовать.
196
00:15:05,000 --> 00:15:09,232
-Представьте, что это не так.
-У нее есть семья в этом мире?
197
00:15:10,200 --> 00:15:12,156
Нет, Ваша Честь.
198
00:15:12,360 --> 00:15:15,238
И вы просите утвердить ваше прошение...
199
00:15:15,480 --> 00:15:19,758
Вообще-то, нет.
Она может и сама вам сказать. Спросите ее.
200
00:15:27,440 --> 00:15:30,432
Линг, как дела?
201
00:15:30,680 --> 00:15:34,036
-Отлично.
-Хорошо. Приятного тебе дня.
202
00:15:39,280 --> 00:15:41,874
Нам нужно поговорить о твоем забавном друге Кейдже.
203
00:15:42,120 --> 00:15:43,553
Линг. Рад тебя видеть.
204
00:15:43,800 --> 00:15:47,918
Я здесь, чтобы поговорить о Нэлл.
Когда ей больно, мне тоже.
205
00:15:48,120 --> 00:15:49,758
Тот забавный человек донимает ее.
206
00:15:49,960 --> 00:15:51,757
-Как так?
-Он гей.
207
00:15:51,960 --> 00:15:55,555
-Есть вода, без пузырьков? Пузырьки вызывают газы.
-Гей? Джон?
208
00:15:55,760 --> 00:15:59,070
Он не отвечает ей в сексуальном плане,
но ведет себя как Барри Уайт.
209
00:15:59,320 --> 00:16:03,871
-Здесь нет воды. Просто скажи мне.
-Здесь нет воды и он не гей.
210
00:16:04,080 --> 00:16:05,832
Тогда почему он не...?
211
00:16:06,080 --> 00:16:10,551
-Он стеснительный. Мы с тобой тоже не...
-Здесь другое. Я не хочу.
212
00:16:11,240 --> 00:16:12,912
Ты не хочешь?
213
00:16:13,680 --> 00:16:15,272
Могу я спросить почему?
214
00:16:15,520 --> 00:16:18,159
Ты не блондин с длинными волосами.
215
00:16:18,400 --> 00:16:22,234
И ты думаешь своим пенисом.
И для меня это сигнал.
216
00:16:22,480 --> 00:16:26,268
И я не очень люблю секс.
Это грязно. Тут есть вода, ты солгал.
217
00:16:26,480 --> 00:16:31,315
Значит это нормально для женщины не хотеть секса,
а если его не хочет мужчина, значит он гей?
218
00:16:31,520 --> 00:16:35,035
Да. И это не только я так думаю,
это медицинский факт.
219
00:16:36,720 --> 00:16:38,551
В воде пузырьки.
220
00:16:43,840 --> 00:16:49,676
-В ваших мечтах жизнь хороша?
-О, она просто прекрасна.
221
00:16:49,920 --> 00:16:54,277
Я влюблена. Я - мать. И мне 40.
222
00:16:55,680 --> 00:16:57,750
Вы понимаете, что это не настоящее.
223
00:16:57,960 --> 00:17:01,555
В школе меня никто не пригласил на выпускной.
224
00:17:01,960 --> 00:17:07,956
Я осталась дома. Но я представила,
что со мной находится красивый молодой человек.
225
00:17:09,240 --> 00:17:12,994
Я звала его Генри.
И это сделало меня счастливой.
226
00:17:13,200 --> 00:17:18,672
И время от времени, когда мне становится грустно,
я фантазирую о нем.
227
00:17:18,920 --> 00:17:23,232
Я думаю о том, как он выглядел бы...
228
00:17:23,440 --> 00:17:26,477
...о книгах, которые он читал бы,
одежде, которую носил бы.
229
00:17:26,720 --> 00:17:29,280
Мы вели воображаемые разговоры с ним.
230
00:17:29,520 --> 00:17:32,432
Я сделала его личностью.
231
00:17:33,080 --> 00:17:36,834
А потом, когда мне было немного за 30...
232
00:17:37,080 --> 00:17:40,629
...я начала мечтать о нем во сне.
233
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
Но там он казался мне реальным.
234
00:17:43,680 --> 00:17:48,390
Все дошло до того, что я не могла дождаться
пойти спать.
235
00:17:49,840 --> 00:17:53,469
Но с тех пор как я заболела...
Только посмотрите на меня.
236
00:17:53,720 --> 00:17:57,030
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так
хочу попасть в тот мир.
237
00:17:57,280 --> 00:18:00,238
Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?
238
00:18:06,120 --> 00:18:07,838
-Она вынесла решение?
-Еще пока нет.
239
00:18:08,080 --> 00:18:11,993
-Но они отказываются ввести ее в кому.
-Отвези ее к ветеринару.
240
00:18:12,720 --> 00:18:16,838
Шутка. Твой взгляд просто осуждает.
Лучше мне помолчать. Проехали. Джон? Ты мне нужен.
241
00:18:18,920 --> 00:18:22,276
-И что будет дальше?
-Мы пытаемся убедить больницу.
242
00:18:22,520 --> 00:18:27,594
-Виппер вынесет приговор утром.
-Элли, ты уверена, что ты не...?
243
00:18:28,520 --> 00:18:30,397
-Неважно.
-Нет, что?
244
00:18:30,840 --> 00:18:34,674
-Ну, твои фантазии...
-Тебя в них больше нет.
245
00:18:34,920 --> 00:18:39,152
Ну, иногда, когда праздники совсем близко...
246
00:18:39,360 --> 00:18:42,670
-Я не к этому вел...
-А к чему ты вел?
247
00:18:42,920 --> 00:18:45,388
Я думаю, что твоя внутренняя жизнь полноценная.
248
00:18:45,600 --> 00:18:48,558
Я завидую тем, у кого такой хороший контакт
с их мечтами.
249
00:18:48,760 --> 00:18:50,591
-Но?
-Жить в них?
250
00:18:51,120 --> 00:18:54,078
-Это не здравый смысл.
-не для меня.
251
00:18:54,320 --> 00:18:57,471
Но в ее обстоятельствах,
ты уверен?
252
00:18:58,680 --> 00:19:00,432
Нет.
253
00:19:05,040 --> 00:19:08,237
-Было приятно его снова увидеть, не так ли?
-Кого?
254
00:19:08,440 --> 00:19:13,992
-Грега.
-О, его. Он просто друг.
255
00:19:18,120 --> 00:19:19,872
Хорошо.
256
00:19:24,320 --> 00:19:26,675
-Нэлл сказала это Линг?
-Это то, что Линг сказала.
257
00:19:26,920 --> 00:19:31,232
-Ей так хотелось пить. А ты когда-нибудь...?
-Это не твое дело.
258
00:19:31,480 --> 00:19:35,553
Ты зашел ко мне за советом.
Линг решила, что ты гей.
259
00:19:35,800 --> 00:19:39,759
Ты не тот, кто ты есть. Ты только тот,
как другие люди думают о тебе. Ты должен
переспать с ней.
260
00:19:40,000 --> 00:19:41,035
-С Линг?
-Нэлл.
261
00:19:41,240 --> 00:19:42,832
Что?
262
00:19:43,880 --> 00:19:47,077
-Так что вы говорили?
-Зависит от того, что ты слышала.
263
00:19:47,320 --> 00:19:50,153
Нэлл, ты помнишь, как ты ненавидишь то,
как люди говорят у тебя за спиной.
264
00:19:50,720 --> 00:19:54,269
-Да?
-Я не могу так делать, когда ты в комнате.
265
00:19:54,520 --> 00:19:58,035
Поцелуй ее. Я побуду в другом офисе.
266
00:20:00,680 --> 00:20:05,515
Ты сказала Линг, что ты расстроена
из-за нехватки моей сексуальной агрессивности?
267
00:20:06,320 --> 00:20:07,753
Сказала?
268
00:20:08,000 --> 00:20:11,834
Возможно, я и упомянула об этом Линг по секрету....
269
00:20:12,680 --> 00:20:13,715
Да.
270
00:20:13,920 --> 00:20:18,436
Ты веришь в прямые линии.
От Линг к Ричарду и потом ко мне?
271
00:20:18,640 --> 00:20:23,873
Я думаю, что была честна с тобой.
Разве я непонятно объяснилась?
272
00:20:24,120 --> 00:20:27,874
Нет. Если я говорю тебе прямо, то ты начинаешь
заикаться, лепечешь что-то...
273
00:20:28,120 --> 00:20:29,838
...или еще что-то
274
00:20:32,120 --> 00:20:34,873
Тогда для тебя терапия улыбок.
275
00:20:36,680 --> 00:20:39,240
И я предположила, что ты завис в обратном
обороте...
276
00:20:39,440 --> 00:20:42,432
...из-за несчастья с твоей лягушкой.
277
00:20:42,920 --> 00:20:48,233
В каком бы мире ты не жил, Джон,
не уверена, что я его понимаю.
278
00:20:55,280 --> 00:20:56,838
Вдох.
279
00:20:58,440 --> 00:21:01,955
-Хорошо. Еще разок?
-Как так случилось, что вы свободный?
280
00:21:02,160 --> 00:21:05,436
Красавчик-мужчина как вы.
В чем ваша проблема?
281
00:21:05,680 --> 00:21:08,319
Холодный стетоскоп? Еще раз вдох.
282
00:21:30,280 --> 00:21:33,670
-Хорошо. Проверю вас попозже.
-Спасибо.
283
00:21:36,320 --> 00:21:38,959
Я останусь еще ненадолго.
284
00:21:39,200 --> 00:21:42,636
-Хорошо. Я...
-Проверишь попозже?
285
00:21:43,720 --> 00:21:45,312
Да.
286
00:21:51,440 --> 00:21:55,319
-Все хорошо?
-Да.
287
00:21:55,520 --> 00:21:58,239
Хотите поиграть в карты? В джина?
288
00:21:58,440 --> 00:22:00,237
-У тебя есть?
-Рамми (карт. игра).
289
00:22:00,440 --> 00:22:04,877
-О. Знаешь. Я думаю...
-Хотите поспать?
290
00:22:06,400 --> 00:22:08,630
Я скучаю по нему.
291
00:22:08,920 --> 00:22:10,148
Тогда поспите.
292
00:22:11,200 --> 00:22:16,069
-О, ты такая умница.
-О, тсс, спите.
293
00:24:17,720 --> 00:24:20,234
Сама идея, что больница будет держать...
294
00:24:20,440 --> 00:24:24,752
...человека спящим просто нелепа и
этически безнравственна.
295
00:24:25,000 --> 00:24:29,949
-и почему же так, доктор?
-Мы залечиваем раны. Мы лечим болезни.
296
00:24:30,200 --> 00:24:34,318
Мы не кладем людей в больницу для того,
чтобы поспать. Даже если бы мы так делали...
297
00:24:34,520 --> 00:24:38,832
...нет никаких доказательств, что она продолжит
видеть сны.
298
00:24:39,120 --> 00:24:41,236
Также нет и обратных доказательств.
299
00:24:41,480 --> 00:24:46,235
Глубокий сон может быть вызван препаратом,
который может затронуть ее мозг.
300
00:24:46,480 --> 00:24:49,119
Может ли она видеть сны в этом государстве?
301
00:24:49,320 --> 00:24:54,394
А что если к нам придет 20-летняя?
Она скажет: "Я хочу спать вечно.
Я поссорилась со своим бой-френдом."
302
00:24:54,600 --> 00:24:56,750
-Сейчас не такой случай.
-Но что если?
303
00:24:56,960 --> 00:24:59,713
Ваша больница практикует эвтаназию?
304
00:24:59,920 --> 00:25:02,354
-Мы не потворствуем этому.
-Это был ответ не на мой вопрос.
305
00:25:02,600 --> 00:25:05,239
Доктор повышал дозу морфина...
306
00:25:05,480 --> 00:25:10,076
...зная, что это ускорит смерть пациента?
307
00:25:10,320 --> 00:25:13,630
Иногда пациентам давали высокие дозы.
308
00:25:13,880 --> 00:25:18,271
-И это могло вызвать их смерть.
-Я не буду отрицать, что это случалось.
309
00:25:18,520 --> 00:25:22,559
Вы помогали пациентам умереть,
но не хотите помочь спать?
310
00:25:22,760 --> 00:25:25,115
-Но ей не больно.
-Вы встречали ее?
311
00:25:25,320 --> 00:25:28,756
Есть разница между обезболивающим
312
00:25:28,960 --> 00:25:33,750
...и просто поставкой лекарства потому что
там вы найдете сказочную страну и будете
более счастливой.
313
00:25:33,960 --> 00:25:36,679
Мой вопрос был, вы встречали Брию?
314
00:25:36,880 --> 00:25:40,190
Хотя вы и не ответили, мы все уже знаем,
что вы ее не встречали.
315
00:25:44,880 --> 00:25:49,271
-Я не просила тебя идти к Ричарду.
-Я могла ошибиться.
316
00:25:49,520 --> 00:25:50,509
Линг...
317
00:25:50,720 --> 00:25:54,395
тебя это беспокоило.
Странный мужчина никак не хотел делать шаг вперед.
318
00:25:54,600 --> 00:25:58,718
Ты превратилась в паршивую компанию.
Но я же не должна быть жертвой.
319
00:25:59,640 --> 00:26:03,189
-Нэлл?
-Должен же быть кто-то, с кем посудиться.
320
00:26:06,120 --> 00:26:09,954
Я не хочу спешить с сексуальными отношениями,
потому что боюсь...
321
00:26:10,160 --> 00:26:14,597
...что исчезнут сами отношения.
Если мы будем ласкать друг друга,
мы займемся любовью.
322
00:26:14,800 --> 00:26:17,872
И, возможно, это перерастет в серьезные отношения.
323
00:26:18,120 --> 00:26:22,238
И, вероятно, мы бы обнаружили, что мы не
подходим друг другу.
324
00:26:22,480 --> 00:26:25,074
Мы бы расстались и я бы скучал по тебе.
325
00:26:25,320 --> 00:26:27,231
Еще разок.
326
00:26:29,200 --> 00:26:32,954
Даже идя вниз по дороге,
это все-равно остается дорогой вперед...
327
00:26:34,080 --> 00:26:37,152
...что волнует меня.
Даже приносит мне радость.
328
00:26:49,720 --> 00:26:53,633
Обычно, когда я думаю о некоторых вещах,
я понимаю их.
329
00:26:53,840 --> 00:26:56,229
Но твой маленький задира-мозг....
330
00:26:56,480 --> 00:27:00,155
Тебе нравится идти вниз по улице,
но ты отказываешься от этого?
331
00:27:02,640 --> 00:27:05,108
-Ты когда-нибудь была одна?
-Конечно.
332
00:27:05,320 --> 00:27:08,073
На самом деле одна, а не между отношений.
333
00:27:08,480 --> 00:27:13,349
Одиночество - это чувство, когда рядом
никого уже может и не быть больше.
334
00:27:13,600 --> 00:27:16,956
-Когда ты в последний раз это чувствовала?
-В 13.
335
00:27:17,520 --> 00:27:19,636
Ну, в 13 это не считается.
336
00:27:19,840 --> 00:27:25,039
Хорошо, вот вопрос для тебя.
О чем ты говоришь?
337
00:27:26,200 --> 00:27:31,274
Идея пойти с тобой в бар после работы
и потанцевать...
338
00:27:31,520 --> 00:27:35,354
...держать твою руку, идя вниз по улице...
339
00:27:35,600 --> 00:27:39,354
...или просто быть с тобой. Я лелею это.
Это как мечта.
340
00:27:39,880 --> 00:27:40,915
И?
341
00:27:41,160 --> 00:27:45,039
Я просто боюсь, что это так и останется мечтой.
342
00:27:45,240 --> 00:27:50,109
У нас нет общих интересов.
Я - человек, который слышит колокола, Барри Уайта.
343
00:27:50,360 --> 00:27:54,239
Мой внутренний мир богаче, чем внешний.
344
00:27:54,480 --> 00:27:56,038
А для тебя это не так.
345
00:27:56,280 --> 00:28:01,673
-А разве мы не должны узнать эти вещи?
-Открытие разделило бы нас.
346
00:28:01,920 --> 00:28:05,037
Тогда я не смог бы сидеть в своем кресле...
347
00:28:05,280 --> 00:28:09,831
...мечтая о завершении дня, когда
я мог бы держать твою руку.
348
00:28:10,480 --> 00:28:16,032
Часть меня понимает, "Если двигаться медленно,
то можно никогда не достигнуть конца".
349
00:28:17,840 --> 00:28:22,152
Джон, я сейчас собираюсь попробовать эту штуку
с внутренним миром.
350
00:28:23,720 --> 00:28:25,438
Хорошо.
351
00:28:27,960 --> 00:28:31,714
-Ты пытаешься услышать колокола?
-Не совсем.
352
00:28:34,120 --> 00:28:36,680
-Ты что-то видишь?
-Вижу.
353
00:28:36,880 --> 00:28:39,189
-Что ты видишь?
-Я вижу конец.
354
00:28:42,080 --> 00:28:43,672
С нами покончено.
355
00:28:48,920 --> 00:28:50,876
-Я не виню ее.
-Я тоже.
356
00:28:51,080 --> 00:28:55,039
Ты должен признать, и Элли согласна,
несмотря на их протест...
357
00:28:55,280 --> 00:28:58,352
...Бог сделал женщин объектами
мужского желания.
358
00:28:58,600 --> 00:29:02,639
Отказываясь от крепления отношений,
ты "кромсаешь" их уважение.
359
00:29:02,840 --> 00:29:06,435
-Я должен согласиться с этим?
-Нэлл знает, что физически меня тянет к ней.
360
00:29:06,640 --> 00:29:10,679
Зачем тогда ждать? Пары не занимаются сексом
после свадьбы...
361
00:29:10,920 --> 00:29:14,037
Что ты такое говоришь? Пары занимаются
сексом после свадьбы.
362
00:29:14,240 --> 00:29:16,310
-Это не приносит удовольствия.
-И почему так?
363
00:29:16,840 --> 00:29:22,073
Секс для мужчин это в своем роде завоевание.
А теперь ее можно использовать законно.
364
00:29:22,280 --> 00:29:25,829
Если мужчине "везет", он не говорит
о своей жене.
365
00:29:26,040 --> 00:29:30,158
И как это все из тебя просто выходит?
Используй свой мозг как фильтр.
366
00:29:30,360 --> 00:29:33,477
-Может быть больно, если бы у меня были чувства.
-Они у тебя и есть.
367
00:29:33,720 --> 00:29:37,429
И именно поэтому я думаю, что вам обоим страшно.
368
00:29:37,640 --> 00:29:41,110
Ваши отношения как серфинг.
Ты вступаешь в них, используя большие пальцы.
369
00:29:41,320 --> 00:29:42,639
Тебе нравится тонуть.
370
00:29:42,880 --> 00:29:45,713
Элли, ты споришь за права своего клиента...
371
00:29:45,920 --> 00:29:48,798
...жить в ее мире. Так почему же я не могу
жить в своем?
372
00:29:49,000 --> 00:29:52,151
Ваши отношения с Нэлл погибли в самом зародыше?
373
00:29:52,400 --> 00:29:54,675
Так сказать.
374
00:30:02,800 --> 00:30:06,634
Женщины думают, что у них на все есть ответы.
375
00:30:19,880 --> 00:30:23,953
Я собирался принять цветы в противоположность
памяти детства.
376
00:30:24,200 --> 00:30:27,636
Последний священник, которого я знала,
сделал свое шоу на канале FOX.
377
00:30:27,880 --> 00:30:31,190
-Может, вы могли бы присоединиться к нему.
-Был бы хороший заработок.
378
00:30:32,720 --> 00:30:36,429
Посмотрите. Вы не можете недооценивать это.
379
00:30:37,880 --> 00:30:42,556
Знаете, люди все время говорят мне принимать Prozac.
380
00:30:43,200 --> 00:30:44,189
Prozac?
381
00:30:44,400 --> 00:30:47,790
Моя соседка говорит, что он намазывает
мне его на крекеры.
382
00:30:48,000 --> 00:30:52,152
Зная вас, я уверен, что вы найдете выход,
даже если потеряетесь.
383
00:30:52,400 --> 00:30:56,632
Да. В наше время люди используют различные
методы лечения.
384
00:30:56,880 --> 00:30:59,474
Если вы намереваетесь настаивать на счастье...
385
00:30:59,680 --> 00:31:02,433
...разве мечты не являются более
естественным методом?
386
00:31:02,640 --> 00:31:07,634
Разве это нельзя классифицировать в раздел
мистических способов?
387
00:31:07,880 --> 00:31:09,871
Вы - хороший юрист, не так ли.
388
00:31:10,120 --> 00:31:14,477
Просто я все думаю, что если мы оба согласимся
с тем,
что где-то есть мир лучше для нас...
389
00:31:14,720 --> 00:31:17,234
... может, это и есть в мечтах...
390
00:31:37,680 --> 00:31:39,671
-Полегче, полегче.
-Простите...
391
00:31:39,920 --> 00:31:42,639
...просто наши шансы возрастут, если вы будете
там.
392
00:31:42,840 --> 00:31:45,957
-Я буду наслаждаться нашим выходом.
-Обратно через 2 часа.
393
00:31:46,160 --> 00:31:50,153
-Хорошо, я хочу тебя.
-Не знаю, вроде бы неподходящее время...
394
00:31:50,360 --> 00:31:54,239
В суде! Я хочу тебя там, на случай, если будут
медицинские вопросы.
395
00:31:54,480 --> 00:31:56,152
-Вы идете?
-Ну...
396
00:31:56,400 --> 00:31:59,710
-Вы нужны мне там.
-Я не очень-то поддерживаю твою позицию.
397
00:32:00,200 --> 00:32:02,236
Да, вы поддерживаете.
398
00:32:07,520 --> 00:32:09,476
Ты, в самом деле, не любишь секс?
399
00:32:09,680 --> 00:32:12,274
Я просто думаю, что его переоценивают.
400
00:32:12,480 --> 00:32:14,869
-Переоценивают?
-Многие женщины не любят его.
401
00:32:15,080 --> 00:32:18,436
Секс как утверждение.
Он помогает почувствовать себя лучше.
402
00:32:18,640 --> 00:32:21,473
-Я уже чувствую себя лучше.
-А я люблю секс.
403
00:32:21,720 --> 00:32:23,711
Ты эмоционально-непригодная.
404
00:32:23,920 --> 00:32:27,754
Тебе нравится секс потому что ты ошибочно
принимаешь его за страсть.
405
00:32:28,120 --> 00:32:29,838
-Что?
-Я не повторяю.
406
00:32:30,040 --> 00:32:32,315
-Пар повреждает мою гортань.
-Я эмоционально-непригодная?
407
00:32:32,520 --> 00:32:34,750
-В хорошем смысле.
-Ты знаешь, Линг...
408
00:32:35,280 --> 00:32:39,273
-Это было с твердой "Л". Я ухожу.
-Сядь!
409
00:32:39,560 --> 00:32:42,472
-было больно.
-Я не эмоционально недоступна.
410
00:32:42,720 --> 00:32:47,840
-Я не холодный человек.
-Люди зовут тебя "Снежной королевой"
ради забавы?
411
00:32:48,080 --> 00:32:51,038
По сравнению с тобой, Титаник столкнулся с жарой.
412
00:32:51,720 --> 00:32:54,473
Давай будем честными друг с другом.
413
00:32:54,680 --> 00:32:58,229
Никто из нас не хочет, чтобы мужчина
добрался до нашего эмоционального центра.
414
00:32:58,440 --> 00:33:02,035
Нам нравятся Фиш и Кейдж потому, что им до туда
никогда не добраться.
415
00:33:02,240 --> 00:33:05,630
-Это отвратительно, Линг.
-О, да ладно тебе, Джон Кейдж?
416
00:33:05,840 --> 00:33:08,957
Он тебе нравится потому, что он не поднимет
градус в твоем термостате.
417
00:33:09,200 --> 00:33:13,478
-Это не правда. А тебе нравится Фиш.
-Может, немного, но...
418
00:33:13,720 --> 00:33:18,840
Нет, много! Ты просто боишься, что если ты
улыбнешься, то получишь морщинку!
419
00:33:19,720 --> 00:33:21,836
Я осталась без союзника.
420
00:33:28,320 --> 00:33:31,630
А что будем делать с 20-летней девушкой в
депрессии, которая хочет уснуть?
421
00:33:31,840 --> 00:33:35,753
Лекарства, которые вызывают большие мечты,
могут быть частью нашего будущего.
422
00:33:35,960 --> 00:33:39,350
Счастливая жизнь может свестись к таблетке
и подушке.
423
00:33:39,840 --> 00:33:43,833
-Давай разберемся только с этим делом.
-Я и говорю про него.
424
00:33:44,040 --> 00:33:46,349
Пациенты не должны просить докторов...
425
00:33:46,600 --> 00:33:51,833
...транспортировать их в другой мысленный
мир, где все гораздо красивее.
426
00:33:52,040 --> 00:33:55,032
Нужно взглянуть в более полном объеме.
427
00:33:55,240 --> 00:34:00,519
не надо переводить на полную картину,
нужно взглянуть только на этот случай!
428
00:34:02,200 --> 00:34:04,873
На нее. Она одинока.
429
00:34:05,120 --> 00:34:11,229
Она умирает от болезни, которая грабит
качество и достоинство ее жизни.
430
00:34:11,960 --> 00:34:15,236
Через феномен, другой мир доступен для нас.
431
00:34:15,720 --> 00:34:19,838
Но вы просите меня руководить больницей.
432
00:34:20,040 --> 00:34:22,076
Ей нужна их помощь.
433
00:34:22,320 --> 00:34:25,232
Болезнь прогрессирует и из-за боли...
434
00:34:25,440 --> 00:34:30,639
...ее кусочки сна будут нарушены.
Это даже уже случилось. Ей нужна их помощь.
435
00:34:30,840 --> 00:34:33,274
Но прецедент (судебный - основа общего
права) будет установлен.
436
00:34:33,480 --> 00:34:36,358
Почему мы так зациклены на прецедентах?
437
00:34:37,120 --> 00:34:41,591
Именно так работает наша система.
Вы полировали гвозди в школе?
438
00:34:41,800 --> 00:34:44,758
Это глупо применять прецедент в медицине.
439
00:34:44,960 --> 00:34:50,273
Почему база решений вчерашняя, когда
сегодняшние технологии все другие?
440
00:34:50,480 --> 00:34:55,270
Все, что слышу - это страх. Не ходи туда.
Мы там никогда не были. Это опасно.
441
00:34:55,480 --> 00:35:00,838
Пару недель назад вы сказали,
"Пусть у людей будут их единороги".
442
00:35:01,920 --> 00:35:04,798
Так почему же у людей не могут быть их мечты?
443
00:35:08,960 --> 00:35:13,590
Что именно вы делаете в своих мечтах,
мисс Толсон?
444
00:35:14,880 --> 00:35:17,713
Ну, это не всегда так весело, я признаю это.
445
00:35:17,960 --> 00:35:19,871
Утро всегда сумасшедшее.
446
00:35:20,120 --> 00:35:23,032
У меня трое детей и когда приходит время...
447
00:35:23,240 --> 00:35:27,916
...я их одеваю и отправляю в школу.
Мы не богаты...
448
00:35:28,160 --> 00:35:33,029
...верьте или нет, но иногда....
449
00:35:35,440 --> 00:35:37,431
Мисс Толсон?
450
00:35:40,240 --> 00:35:43,676
Иногда я вижу плохой сон в пределах сна.
451
00:35:43,920 --> 00:35:49,836
Возвращающийся кошмар, что я стара и умираю
от болезни...
452
00:35:50,040 --> 00:35:52,429
...и что у меня нет семьи.
453
00:35:52,800 --> 00:35:56,475
Иногда я думаю, что это просто сон...
454
00:35:56,720 --> 00:35:59,837
...а другое - реальный мир.
455
00:36:01,160 --> 00:36:03,833
Но это не сон, не так ли?
456
00:36:05,200 --> 00:36:10,957
Нет. Я сама провела небольшое исследование.
457
00:36:11,200 --> 00:36:15,512
Это очень опасно.
Риск инфекция, осложнений...
458
00:36:16,440 --> 00:36:21,468
В это время моей жизни, риск не пугает
меня, Ваша Честь.
459
00:36:21,720 --> 00:36:26,430
Мои источники также говорят мне что
вызванный сон не необратим.
460
00:36:32,920 --> 00:36:36,913
Я даю согласие на этот запрос и
положить ее на неделю.
461
00:36:37,120 --> 00:36:39,236
Посмотрим, как пойдет.
462
00:36:41,040 --> 00:36:45,318
Ваша Честь, вы сошли с ума?
463
00:36:45,760 --> 00:36:48,035
Может и так.
464
00:36:49,920 --> 00:36:52,036
Семь дней.
465
00:36:53,520 --> 00:36:59,914
Мисс Толсон, проговорите со своими докторами все
возможные последствия до того, как сделаете это.
466
00:37:00,880 --> 00:37:02,598
Да, Ваша Честь.
467
00:37:02,960 --> 00:37:05,679
Кроме этого, желаю вам сладких снов.
468
00:37:12,320 --> 00:37:14,072
Все свободны.
469
00:37:17,360 --> 00:37:18,759
-Что?
-Они выиграли.
470
00:37:19,000 --> 00:37:21,468
-Они введут ее в кому?
-На неделю.
471
00:37:21,720 --> 00:37:25,269
Ричард, что такое с Виппер?
Единороги? Кома?
472
00:37:25,520 --> 00:37:28,034
Она все еще любит меня.
473
00:37:30,400 --> 00:37:32,436
Как друг.
474
00:37:43,960 --> 00:37:50,035
ЯЧ был трусом. Я хотел бы пойти на это,
даже не смотря на риск быть раздавленным
как букашка.
475
00:37:50,480 --> 00:37:52,710
Я тяжело переношу, когда меня бросают.
476
00:37:57,240 --> 00:38:02,837
Линг сказала, что меня влечет к тебе потому,
что ты никогда не найдешь мою "кнопку размораживания".
477
00:38:10,080 --> 00:38:12,640
Я бы хотел попытаться найти ее.
478
00:38:19,120 --> 00:38:20,678
Я думаю....
479
00:38:33,320 --> 00:38:35,629
Это было бы очень мило.
480
00:38:45,840 --> 00:38:48,877
Это же еще не значит "до свидания"?
481
00:38:49,480 --> 00:38:52,790
Нет, увидимся через неделю.
482
00:38:53,000 --> 00:38:56,470
Я знаю, церковь не одобрила бы этого, Роберт...
483
00:38:56,720 --> 00:38:59,917
-...но Бог же простит меня?
-Ну...
484
00:39:00,160 --> 00:39:02,515
Абсолютно.
485
00:39:03,240 --> 00:39:05,310
Передай мои наилучшие пожелания своей семье.
486
00:39:05,920 --> 00:39:08,878
Хорошо, она стала потихоньку получать дозу.
487
00:39:10,840 --> 00:39:13,513
О, и последнее...
488
00:39:13,720 --> 00:39:17,190
-Что такое?
-Пригласите ее на ужин.
489
00:39:17,720 --> 00:39:19,631
Я не ем.
490
00:39:26,240 --> 00:39:28,037
Она в отключке.
491
00:39:41,240 --> 00:39:43,834
Я навещу тебя попозже, Бриа.
492
00:39:48,040 --> 00:39:51,032
Было приятно познакомиться с вами.
493
00:39:51,520 --> 00:39:54,717
Отец, спасибо вам.
494
00:39:55,040 --> 00:39:58,237
-Я ничего не сделал.
-Да. Спасибо..
495
00:40:03,040 --> 00:40:08,876
Спасибо, Грег. Прости, что ты проиграл дело,
но дай мне знать потом, как у нее дела.
496
00:40:09,080 --> 00:40:11,594
Да. Ты хочешь пойти поужинать со мной?
497
00:40:14,200 --> 00:40:16,634
Ты приглашаешь меня на свидание?
498
00:40:16,840 --> 00:40:20,674
Я пытаюсь сделать Брию счастливой.
Разве не это твоя цель?
499
00:40:20,880 --> 00:40:23,633
Она уже счастлива.
500
00:40:25,000 --> 00:40:26,831
Посмотри.
|