Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x11 - In Dreams.

 
1
00:00:35,440 --> 00:00:37,431
I don't believe it.

2
00:00:41,520 --> 00:00:42,714
Hello?

3
00:00:42,920 --> 00:00:46,833
-Ally McBeal?
-Yes, this is she.

4
00:00:48,200 --> 00:00:52,079
Excuse me? Bria T olson? Yes.

5
00:00:52,320 --> 00:00:54,038
Oh....

6
00:00:55,920 --> 00:01:00,277
Well, sure. Sure. I'll be right down.

7
00:01:00,480 --> 00:01:01,799
Anything wrong?

8
00:01:03,400 --> 00:01:07,632
Yeah, a teacher I had in high school.
She's in the hospital.

9
00:01:07,840 --> 00:01:12,118
-So he's available?
-He's all yours. Just don't ruin him.

10
00:01:12,320 --> 00:01:16,677
-You killed the last one.
-Just remember, he's a share toy.

11
00:01:19,040 --> 00:01:22,635
It's you and me, babe.
He came with a warranty, right?

12
00:01:22,880 --> 00:01:24,552
You're my best friend.

13
00:01:24,760 --> 00:01:28,469
I'll trust you not to let the air
out of my social life.

14
00:01:34,160 --> 00:01:36,958
In Dreams

15
00:02:52,480 --> 00:02:54,038
Hey.

16
00:02:55,720 --> 00:02:56,709
It's Ally.

17
00:02:59,320 --> 00:03:01,390
Ally! Oh....

18
00:03:02,200 --> 00:03:04,668
Thank you for coming.

19
00:03:04,920 --> 00:03:07,434
How beautiful you've become.

20
00:03:07,680 --> 00:03:10,478
Of course, you always were.

21
00:03:10,720 --> 00:03:13,757
-Robert, say hello to Ally McBeal.
-Hi.

22
00:03:14,000 --> 00:03:16,468
Hello. I was the one who called you.

23
00:03:16,720 --> 00:03:19,075
He's been visiting me all week.

24
00:03:19,320 --> 00:03:23,359
I want the lowdown on where
l' m headed, but he's mum.

25
00:03:25,320 --> 00:03:28,630
Ally was a student of mine
in high school.

26
00:03:28,880 --> 00:03:32,953
My favorite student.
Did I ever tell you that?

27
00:03:33,160 --> 00:03:35,230
Well, I suspected.

28
00:03:36,760 --> 00:03:39,558
-Oh, how many years has it been?
-T oo many.

29
00:03:40,320 --> 00:03:44,233
Whatever happened to that
sweetheart of yours?

30
00:03:45,080 --> 00:03:47,116
Billy, I think his name was.

31
00:03:47,320 --> 00:03:51,677
You know, he grew up and became,
you know, a man.

32
00:03:51,880 --> 00:03:54,394
-Oh, you two--?
-No. No.

33
00:03:54,600 --> 00:03:58,149
Oh, I'm sorry to hear that.

34
00:03:58,400 --> 00:04:01,836
Ally and he smelled
each other's buttocks at 8.

35
00:04:02,040 --> 00:04:06,716
It was love at first whiff.
Two dogs in a playground.

36
00:04:06,920 --> 00:04:09,832
They knew they were
meant for each other.

37
00:04:10,040 --> 00:04:13,032
There was a context.

38
00:04:13,280 --> 00:04:15,874
You' re such a darling to come.

39
00:04:16,120 --> 00:04:20,432
I think I need to take a little rest.

40
00:04:20,680 --> 00:04:22,910
-Then you'll catch me up?
-Sure.

41
00:04:31,240 --> 00:04:33,629
The doctors don't give
her much time.

42
00:04:33,880 --> 00:04:35,836
-ls that why you're here?
-No.

43
00:04:36,080 --> 00:04:39,231
I've been dropping by.
We've become friendly.

44
00:04:39,440 --> 00:04:42,159
-She seems like a special woman.
-She is.

45
00:04:42,400 --> 00:04:46,109
Oh, Henry.
Oh, how good of you to come.

46
00:04:46,480 --> 00:04:50,314
For me?
Oh, they're perfectly beautiful.

47
00:04:50,800 --> 00:04:51,789
Bria?

48
00:04:52,000 --> 00:04:57,757
I'll put them in water, directly.
Oh, they take my breath.

49
00:04:58,000 --> 00:05:01,834
She used to have this dream
of a man named Henry.

50
00:05:02,080 --> 00:05:05,152
They were in love.
She still dreams about him.

51
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
-Somebody she knew?
-No, he wasn't real.

52
00:05:09,880 --> 00:05:13,350
He was only--
Actually, I take that back.

53
00:05:13,600 --> 00:05:16,876
He was real, but he
only existed in her dreams.

54
00:05:17,080 --> 00:05:20,117
And sometimes she'd cry
when she woke up...

55
00:05:21,280 --> 00:05:23,635
...because waking up made him gone.

56
00:05:24,520 --> 00:05:27,637
I'll slap your face
if you get fresh with me.

57
00:05:27,840 --> 00:05:29,956
I think she's talking to him.

58
00:05:32,520 --> 00:05:37,071
-Did she just visit his bottom?
-He brought her flowers!

59
00:05:37,320 --> 00:05:39,788
Ally! Don't let them keep me alive.

60
00:05:40,000 --> 00:05:42,673
-Whoa....
-I can't move my legs.

61
00:05:42,920 --> 00:05:47,436
I won't be able to walk in my garden.
I'm losing my eyesight.

62
00:05:47,680 --> 00:05:51,036
Don't let them use those
contraptions. It's time.

63
00:05:51,440 --> 00:05:53,590
-Okay.
-You promise me.

64
00:05:59,600 --> 00:06:04,230
John. It's almost midnight. I thought
I was the only one still here.

65
00:06:04,440 --> 00:06:06,431
I'm about to go.

66
00:06:07,920 --> 00:06:13,358
-You having a happy new year so far?
-Am I having a happy new year?

67
00:06:14,560 --> 00:06:19,475
-You don't have to answer right away.
-Will you ever relax around me?

68
00:06:19,720 --> 00:06:23,110
After our mistletoe kiss
I thought that....

69
00:06:26,840 --> 00:06:32,836
I could be wrong, but I think
you need to be shocked.

70
00:06:34,640 --> 00:06:37,154
Poughkeep-- Parcells.

71
00:06:37,400 --> 00:06:43,032
You know what excites me a little?
Public places.

72
00:06:43,240 --> 00:06:48,394
There's nobody else about to come in
this late. I'm sure we'll be safe.

73
00:06:51,440 --> 00:06:52,668
What's that?

74
00:06:52,920 --> 00:06:56,230
My bowl beckons me.
I really should go.

75
00:07:14,320 --> 00:07:18,074
-Ally.
-Oh, Billy. Billy, Bria. Here's Billy.

76
00:07:18,320 --> 00:07:22,233
-I thought you weren't--
-We're not. We still work together.

77
00:07:22,440 --> 00:07:25,955
-Hi, Bria.
-Oh, look at you.

78
00:07:26,400 --> 00:07:30,439
Turned into a beautiful man.
Why didn't you two marry?

79
00:07:30,680 --> 00:07:33,478
Well, you know--
This is Father--

80
00:07:33,720 --> 00:07:36,075
-McNamara. Hello.
-Billy Thomas.

81
00:07:36,320 --> 00:07:39,551
-This would be "the" Billy?
-Never mind.

82
00:07:41,200 --> 00:07:43,270
-Did you ever find love?
-What?

83
00:07:44,640 --> 00:07:47,108
Well, sure, I find it everywhere.

84
00:07:47,360 --> 00:07:49,635
Love is all around us,
right, Bria?

85
00:07:49,880 --> 00:07:54,795
-You know what I mean.
-No, not yet. I'm still, l....

86
00:07:55,600 --> 00:07:59,434
I, of course, loved Billy,
but since, you know....

87
00:07:59,680 --> 00:08:03,036
There's something special
about that first behind.

88
00:08:03,280 --> 00:08:05,191
-What?
-lsn't he delightful?

89
00:08:05,400 --> 00:08:09,279
He's been making me laugh all week.
Made me feel safe.

90
00:08:09,480 --> 00:08:14,429
-How about your sister? Is she....
-Helen? Oh, we sort of lost touch.

91
00:08:14,640 --> 00:08:17,757
How would you describe her, Robert?

92
00:08:18,000 --> 00:08:20,150
-Dead.
-Oh.

93
00:08:20,520 --> 00:08:22,829
Yes, three years ago.

94
00:08:23,080 --> 00:08:25,196
-Sorry.
-Yeah.

95
00:08:26,120 --> 00:08:27,838
Ally...

96
00:08:29,920 --> 00:08:33,276
...promise me you won't
grow old alone.

97
00:08:33,520 --> 00:08:35,875
It's not a good thing.

98
00:08:36,240 --> 00:08:39,915
Could you two go
talk sports for a second?

99
00:08:44,720 --> 00:08:48,076
-You still see Henry, don't you?
-How did you know?

100
00:08:48,480 --> 00:08:51,392
When you fell asleep,
you talked a little.

101
00:08:53,280 --> 00:08:55,669
-Henry and I married.
-You did?

102
00:08:55,920 --> 00:08:57,638
Three children.

103
00:08:58,360 --> 00:09:02,239
The dreams come more often.
Now it's almost every night.

104
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
Somehow I'm able to continue them.

105
00:09:05,240 --> 00:09:08,471
-Do you still dream?
-Oh, yeah.

106
00:09:08,680 --> 00:09:11,831
-I mean the fantasies.
-Sometimes.

107
00:09:12,480 --> 00:09:14,311
That's wonderful.

108
00:09:15,880 --> 00:09:20,635
-You've never been institutionalized?
-Not yet.

109
00:09:21,280 --> 00:09:26,229
You're such a dear girl to come.
Dear girl.

110
00:09:27,640 --> 00:09:29,471
Bria?

111
00:09:29,920 --> 00:09:31,194
-Nurse!
-Bria?

112
00:09:31,400 --> 00:09:34,392
I got a code in room 3.
Flatlining 3.

113
00:09:34,640 --> 00:09:36,039
Get the charge cart.

114
00:09:36,240 --> 00:09:38,435
-Got an ambu-bag.
-Charge them.

115
00:09:38,680 --> 00:09:41,672
I need one amp of epi!
Somebody bag her.

116
00:09:41,920 --> 00:09:44,070
-All right.
-Charge.

117
00:09:44,280 --> 00:09:45,349
Clear!

118
00:09:48,120 --> 00:09:51,112
-But she's still flatlining!
-It's a miracle.

119
00:09:51,320 --> 00:09:55,871
It's not a miracle.
It's something else. We call it HMO.

120
00:09:57,000 --> 00:09:57,989
Oops.

121
00:09:58,200 --> 00:10:02,557
You were about to electrocute me.
I saw you. I have my lawyer here.

122
00:10:04,400 --> 00:10:06,709
-Ally.
-Greg.

123
00:10:08,520 --> 00:10:12,195
-ls she okay?
-She seems a little litigious.

124
00:10:12,400 --> 00:10:14,914
Other than that....
How's it going?

125
00:10:15,120 --> 00:10:18,078
-Fine. You?
-Fine.

126
00:10:19,400 --> 00:10:22,551
-She dated him.
-What a surprise.

127
00:10:23,040 --> 00:10:25,429
Why were they gonna electrocute me?

128
00:10:25,680 --> 00:10:29,912
They thought your heart stopped.
It was mine-- It was a wire...

129
00:10:30,120 --> 00:10:34,318
-...that came loose. You're fine.
-Mind if I get a second opinion?

130
00:10:34,520 --> 00:10:38,308
-Oh, sure.
-False alarm. Go back to sleep.

131
00:10:38,520 --> 00:10:40,158
I think I'll do that.

132
00:10:41,040 --> 00:10:43,076
So you're back in Boston?

133
00:10:43,320 --> 00:10:46,278
Yeah. You look....

134
00:10:49,680 --> 00:10:51,272
-Patient.
-Sure.

135
00:11:12,040 --> 00:11:14,952
-How much time?
-ALS progression varies.

136
00:11:15,160 --> 00:11:19,199
She could live a week, or months.
Her body's shutting down.

137
00:11:19,400 --> 00:11:21,834
-There's nothing you can do?
-No.

138
00:11:22,080 --> 00:11:23,832
-What about you?
-I'm trying.

139
00:11:24,080 --> 00:11:25,877
Don't stop.

140
00:11:26,120 --> 00:11:28,634
Oh, don't stop.

141
00:11:29,800 --> 00:11:31,119
-Right there.
-Bria?

142
00:11:31,360 --> 00:11:33,430
She's having sex with Henry.

143
00:11:33,760 --> 00:11:36,354
-What happened?
-Bria, hey.

144
00:11:36,560 --> 00:11:39,836
-Somebody help me.
-I'm right here. You're okay.

145
00:11:40,080 --> 00:11:43,868
-Don't tell me that. I'm dying.
-Try to get some rest.

146
00:11:44,120 --> 00:11:45,678
I'm here. So is Robert.

147
00:11:45,920 --> 00:11:48,878
-Can't you tell her you're here?
-You're blocking me.

148
00:11:49,120 --> 00:11:53,432
I dreamt I was gone.
I'm not ready to go.

149
00:11:53,680 --> 00:11:57,912
-You're here. We're all here with you.
-Can I sleep?

150
00:11:58,160 --> 00:12:01,197
-I'd like to sleep some.
-Of course you can.

151
00:12:01,400 --> 00:12:05,075
-Doctor, I'd like to stay asleep.
-Okay, okay.

152
00:12:05,320 --> 00:12:10,030
No, I mean, stay asleep.
Not wake up again.

153
00:12:10,280 --> 00:12:11,633
I'm sorry?

154
00:12:11,880 --> 00:12:15,350
I don't wanna be awake.
I don't wanna be crippled.

155
00:12:15,600 --> 00:12:19,752
I don't wanna be sick.
I just wanna be with Henry.

156
00:12:19,960 --> 00:12:21,951
-Who's Henry?
-Her husband.

157
00:12:22,160 --> 00:12:25,675
In her dreams.
They also have children.

158
00:12:25,920 --> 00:12:30,357
Yeah, when I sleep I'm with them.
That's where I wanna be.

159
00:12:30,560 --> 00:12:33,757
For now, rest.
We'll talk about that later.

160
00:12:39,480 --> 00:12:43,155
Greg? You can induce comas, right?

161
00:12:43,680 --> 00:12:45,830
-Excuse me?
-She's happier asleep.

162
00:12:46,080 --> 00:12:48,719
We don't induce comas
for dreaming.

163
00:12:48,920 --> 00:12:50,478
Even if, even--

164
00:12:55,800 --> 00:12:57,631
So when did you get back?

165
00:12:57,880 --> 00:13:02,556
-After Christmas. Chicago....
-Meet somebody? Had to leave town?

166
00:13:03,960 --> 00:13:09,080
-That was a joke.
-I was actually planning to call you.

167
00:13:09,320 --> 00:13:10,878
Ally?

168
00:13:11,120 --> 00:13:13,236
Excuse me.

169
00:13:18,800 --> 00:13:21,633
It's so beautiful there.

170
00:13:22,280 --> 00:13:24,555
Where I sleep.

171
00:13:27,200 --> 00:13:29,839
You're a lawyer, right?

172
00:13:34,200 --> 00:13:35,838
-A court order?
-Yes.

173
00:13:36,080 --> 00:13:39,868
-T o keep her in a coma?
-Yes.

174
00:13:43,480 --> 00:13:45,038
What?

175
00:13:46,040 --> 00:13:47,439
Did you just all go:

176
00:13:52,280 --> 00:13:53,998
It's not nuts.

177
00:13:58,120 --> 00:13:59,917
Okay, it is. So is the law.

178
00:14:00,120 --> 00:14:05,035
She has the right to die. Why can't
she have the right to be in a coma?

179
00:14:05,240 --> 00:14:06,719
I'm going to court.

180
00:14:06,920 --> 00:14:10,629
Whipper allowed unicorns.
She should be open to this.

181
00:14:11,080 --> 00:14:12,877
-Ally.
-This is from Mars.

182
00:14:13,080 --> 00:14:16,516
So it's from Mars. Fine.
John, will you second chair?

183
00:14:16,720 --> 00:14:19,632
It would help if I went in
with a native.

184
00:14:24,920 --> 00:14:27,388
You want to keep her unconscious.

185
00:14:27,600 --> 00:14:31,718
She has a dream world where
the quality of life is better.

186
00:14:31,960 --> 00:14:34,269
The hospital opposes this voodoo.

187
00:14:34,520 --> 00:14:37,114
Your patients receive pain medication.

188
00:14:37,440 --> 00:14:40,034
Not that.
Keeping someone in a coma--

189
00:14:40,280 --> 00:14:43,829
She cannot walk.
She's losing the ability to read.

190
00:14:44,080 --> 00:14:48,073
She's totally alone.
Asleep, she goes into a world...

191
00:14:48,320 --> 00:14:51,676
...where she's married,
and she has children....

192
00:14:51,920 --> 00:14:54,798
-How do you know that?
-She told me.

193
00:14:55,800 --> 00:14:57,313
The dreams reoccur--

194
00:14:57,560 --> 00:15:00,233
We don't willingly
put people to sleep.

195
00:15:00,440 --> 00:15:04,752
Because you make the assumption
that it's better to be awake.

196
00:15:05,000 --> 00:15:09,232
-Suppose it's not.
-Does she have a family in this world?

197
00:15:10,200 --> 00:15:12,156
No, Your Honor.

198
00:15:12,360 --> 00:15:15,238
You're asking to substitute
your judgment--

199
00:15:15,480 --> 00:15:19,758
Actually, no.
She can tell you herself. Ask her.

200
00:15:27,440 --> 00:15:30,432
Ling, how are you?

201
00:15:30,680 --> 00:15:34,036
-I'm fine.
-Great. Have a nice day.

202
00:15:39,280 --> 00:15:41,874
We need to talk about
your funny friend.

203
00:15:42,120 --> 00:15:43,553
Ling. Nice to see you.

204
00:15:43,800 --> 00:15:47,918
I'm here to talk about Nelle.
When she's in pain, I throb.

205
00:15:48,120 --> 00:15:49,758
The funny man bugs her.

206
00:15:49,960 --> 00:15:51,757
-How so?
-He's gay.

207
00:15:51,960 --> 00:15:55,555
-Any water, flat? Bubbles give me gas.
-Gay? John?

208
00:15:55,760 --> 00:15:59,070
He won't respond sexually,
but acts like Barry White.

209
00:15:59,320 --> 00:16:03,871
-lf there's no water, just tell me.
-There's no water. He's not gay.

210
00:16:04,080 --> 00:16:05,832
Then why hasn't he...?

211
00:16:06,080 --> 00:16:10,551
-He's shy. We haven't--
-That's different. I don't want to.

212
00:16:11,240 --> 00:16:12,912
You don't?

213
00:16:13,680 --> 00:16:15,272
May I ask you why not?

214
00:16:15,520 --> 00:16:18,159
You're not over
the big-haired blond.

215
00:16:18,400 --> 00:16:22,234
And you think with your penis.
I'd have to keep it alert.

216
00:16:22,480 --> 00:16:26,268
And I don't much like sex.
It's messy. There is water.

217
00:16:26,480 --> 00:16:31,315
It's okay for a woman not to want sex,
but if a man doesn't, he's gay?

218
00:16:31,520 --> 00:16:35,035
Yes. That isn't just me,
that's a medical fact.

219
00:16:36,720 --> 00:16:38,551
The water has bubbles.

220
00:16:43,840 --> 00:16:49,676
-It's a good life you're dreaming?
-Oh, it's wonderful.

221
00:16:49,920 --> 00:16:54,277
I'm in love. I'm a mother. I'm 40.

222
00:16:55,680 --> 00:16:57,750
You realize this isn't real.

223
00:16:57,960 --> 00:17:01,555
In high school I didn't get invited
to the prom.

224
00:17:01,960 --> 00:17:07,956
I stayed home. But I pretended I was
with this beautiful young man.

225
00:17:09,240 --> 00:17:12,994
And I called him Henry.
It made me happy.

226
00:17:13,200 --> 00:17:18,672
So, from time to time, when l
got blue, I'd fantasize about him.

227
00:17:18,920 --> 00:17:23,232
I'd think about what he looked like...

228
00:17:23,440 --> 00:17:26,477
...the books he read,
the clothes he'd wear.

229
00:17:26,720 --> 00:17:29,280
I'd have imaginary conversations.

230
00:17:29,520 --> 00:17:32,432
I gave him a complete identity.

231
00:17:33,080 --> 00:17:36,834
And then, I think it was
when I was in my 30s...

232
00:17:37,080 --> 00:17:40,629
...I began to dream about him
in my sleep.

233
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
But there he seemed real.

234
00:17:43,680 --> 00:17:48,390
Oh, it got so I couldn't wait
to go to sleep at night.

235
00:17:49,840 --> 00:17:53,469
But since I've been ill....
Well, look at me.

236
00:17:53,720 --> 00:17:57,030
You think I'm crazy to wanna go
into that world.

237
00:17:57,280 --> 00:18:00,238
But wouldn't I be crazy not to?

238
00:18:06,120 --> 00:18:07,838
-Did she rule?
-Competent.

239
00:18:08,080 --> 00:18:11,993
-But they refuse to put her to sleep.
-T ake her to a vet.

240
00:18:12,720 --> 00:18:16,838
Judging by your looks,
I can see I've misspoken. John?

241
00:18:18,920 --> 00:18:22,276
-What happens next?
-We try to force the hospital.

242
00:18:22,520 --> 00:18:27,594
-We' re before Whipper in the morning.
-Ally, are you sure you' re--?

243
00:18:28,520 --> 00:18:30,397
-Never mind.
-No, what?

244
00:18:30,840 --> 00:18:34,674
-Well, your fantasies--
-You' re not in them anymore.

245
00:18:34,920 --> 00:18:39,152
Well, sometimes around the holidays.

246
00:18:39,360 --> 00:18:42,670
-That's not where I was going.
-Where were you going?

247
00:18:42,920 --> 00:18:45,388
I think your inner life is healthy.

248
00:18:45,600 --> 00:18:48,558
I envy somebody so in touch
with their dreams.

249
00:18:48,760 --> 00:18:50,591
-But?
-T o live in them?

250
00:18:51,120 --> 00:18:54,078
-That's not sanity.
-Not for me.

251
00:18:54,320 --> 00:18:57,471
But in her circumstances,
are you sure?

252
00:18:58,680 --> 00:19:00,432
No.

253
00:19:05,040 --> 00:19:08,237
-lt was nice to see him again, huh?
-Who?

254
00:19:08,440 --> 00:19:13,992
-Greg.
-Oh, him. He's just a friend.

255
00:19:18,120 --> 00:19:19,872
Okay.

256
00:19:24,320 --> 00:19:26,675
-Nelle said that?
-That's what Ling said.

257
00:19:26,920 --> 00:19:31,232
-She was thirsty. Have you--?
-That's none of your business.

258
00:19:31,480 --> 00:19:35,553
You hopped into my stall for advice.
Ling considers you gay.

259
00:19:35,800 --> 00:19:39,759
You're only what other people
think of you. Sleep with her.

260
00:19:40,000 --> 00:19:41,035
-Ling?
-Nelle.

261
00:19:41,240 --> 00:19:42,832
What?

262
00:19:43,880 --> 00:19:47,077
-You were saying?
-Depends on what you heard.

263
00:19:47,320 --> 00:19:50,153
You hate people talking
behind your back.

264
00:19:50,720 --> 00:19:54,269
-Yes?
-I can't do that with you in the room.

265
00:19:54,520 --> 00:19:58,035
Kiss her. I'll choose another office.

266
00:20:00,680 --> 00:20:05,515
You told Ling you're frustrated
with my lack of sexual aggressiveness?

267
00:20:06,320 --> 00:20:07,753
Did you?

268
00:20:08,000 --> 00:20:11,834
I might have mentioned to Ling
in confidence that l....

269
00:20:12,680 --> 00:20:13,715
Yes.

270
00:20:13,920 --> 00:20:18,436
You' re a believer in straight lines.
Ling to Richard to me?

271
00:20:18,640 --> 00:20:23,873
I think I have been honest with you.
Have I been blunt?

272
00:20:24,120 --> 00:20:27,874
No. If I'm direct, you stutter,
blurt out something...

273
00:20:28,120 --> 00:20:29,838
...or jump into a stall.

274
00:20:32,120 --> 00:20:34,873
Then there's the smile therapy.

275
00:20:36,680 --> 00:20:39,240
I've assumed you're stuck
in reverse...

276
00:20:39,440 --> 00:20:42,432
...because of your frog woes.

277
00:20:42,920 --> 00:20:48,233
Whatever world you live in, John,
I'm not sure I get it.

278
00:20:55,280 --> 00:20:56,838
Breathe in.

279
00:20:58,440 --> 00:21:01,955
-Good. And again?
-How come you're single?

280
00:21:02,160 --> 00:21:05,436
Pretty man like you.
What's your problem?

281
00:21:05,680 --> 00:21:08,319
Cold stethoscope? In again.

282
00:21:30,280 --> 00:21:33,670
-Okay, I'll check in again later.
-Thanks.

283
00:21:36,320 --> 00:21:38,959
I'm gonna stay a while.

284
00:21:39,200 --> 00:21:42,636
-Okay. I'll--
-Check back in?

285
00:21:43,720 --> 00:21:45,312
Yeah.

286
00:21:51,440 --> 00:21:55,319
-You doing okay?
-Yeah.

287
00:21:55,520 --> 00:21:58,239
Wanna play some cards? Little gin?

288
00:21:58,440 --> 00:22:00,237
-You got any?
-Rummy.

289
00:22:00,440 --> 00:22:04,877
-Oh. You know, I think--
-You wanna sleep?

290
00:22:06,400 --> 00:22:08,630
I miss him.

291
00:22:08,920 --> 00:22:10,148
Then you sleep.

292
00:22:11,200 --> 00:22:16,069
-Oh, you're such a dear.
-Oh, shush. Sleep.

293
00:24:17,720 --> 00:24:20,234
The idea that a hospital would keep...

294
00:24:20,440 --> 00:24:24,752
...a person asleep is preposterous,
and ethically immoral.

295
00:24:25,000 --> 00:24:29,949
-And why is that, doctor?
-We heal injuries. We cure disease.

296
00:24:30,200 --> 00:24:34,318
We don't put people under to dream.
Even if we were to...

297
00:24:34,520 --> 00:24:38,832
...there's no evidence
she'd continue to experience dreams.

298
00:24:39,120 --> 00:24:41,236
No evidence to prove they don't.

299
00:24:41,480 --> 00:24:46,235
Deep sleep would have to be drug-
induced, affecting her brain.

300
00:24:46,480 --> 00:24:49,119
Can she dream in this state?

301
00:24:49,320 --> 00:24:54,394
What if a 20-year-old came in?
She says, " I wanna sleep forever. "

302
00:24:54,600 --> 00:24:56,750
-That isn't this case.
-What if?

303
00:24:56,960 --> 00:24:59,713
Has your hospital
practiced euthanasia?

304
00:24:59,920 --> 00:25:02,354
-We don't condone it.
-Not my question.

305
00:25:02,600 --> 00:25:05,239
Has a doctor upped
the morphine drip...

306
00:25:05,480 --> 00:25:10,076
...with the knowledge that it would
accelerate the patient's death?

307
00:25:10,320 --> 00:25:13,630
Occasionally, patients
have been given high doses.

308
00:25:13,880 --> 00:25:18,271
-That would cause them to die.
-I won't deny it's happened.

309
00:25:18,520 --> 00:25:22,559
You helped patients to die
but won't help them to sleep?

310
00:25:22,760 --> 00:25:25,115
-She isn't in pain.
-You met her?

311
00:25:25,320 --> 00:25:28,756
There's a difference
between pain medication...

312
00:25:28,960 --> 00:25:33,750
...and supplying a drug simply because
you find dreamland a happier world.

313
00:25:33,960 --> 00:25:36,679
My question was, have you met Bria?

314
00:25:36,880 --> 00:25:40,190
Though you didn't answer it,
we all know you haven't.

315
00:25:44,880 --> 00:25:49,271
-I never asked you to go to Richard.
-I could've been wrong.

316
00:25:49,520 --> 00:25:50,509
Ling....

317
00:25:50,720 --> 00:25:54,395
You were bothered.
The strange man won't move on you.

318
00:25:54,600 --> 00:25:58,718
You became lousy company.
I shouldn't be a victim.

319
00:25:59,640 --> 00:26:03,189
-Nelle?
-There must be somebody to sue.

320
00:26:06,120 --> 00:26:09,954
I don't want to escalate sexually
because I'm afraid of...

321
00:26:10,160 --> 00:26:14,597
...the relationship's extinction.
If we fondle, we make love.

322
00:26:14,800 --> 00:26:17,872
We might perhaps begin
a serious involvement.

323
00:26:18,120 --> 00:26:22,238
We'd likely discover that we
weren't right for each other.

324
00:26:22,480 --> 00:26:25,074
We'd perhaps part,
and I would miss you.

325
00:26:25,320 --> 00:26:27,231
One more time.

326
00:26:29,200 --> 00:26:32,954
By not going down the road,
it remains the road ahead...

327
00:26:34,080 --> 00:26:37,152
...which excites me.
It even brings me joy.

328
00:26:49,720 --> 00:26:53,633
Usually when I think about things,
I figure them out.

329
00:26:53,840 --> 00:26:56,229
But your little brain teaser....

330
00:26:56,480 --> 00:27:00,155
Excited about going down a road
you refuse to go down?

331
00:27:02,640 --> 00:27:05,108
-Have you ever been alone?
-Of course.

332
00:27:05,320 --> 00:27:08,073
T ruly alone,
not between relationships.

333
00:27:08,480 --> 00:27:13,349
It's the feeling that there
might never be anybody ever again.

334
00:27:13,600 --> 00:27:16,956
-When's the last time you felt that?
-1 3.

335
00:27:17,520 --> 00:27:19,636
Well, it doesn't count at 1 3.

336
00:27:19,840 --> 00:27:25,039
Okay, here's a question for you.
What are you talking about?

337
00:27:26,200 --> 00:27:31,274
The idea of going to the bar
after work with you to dance...

338
00:27:31,520 --> 00:27:35,354
...of holding your hand
walking down the street...

339
00:27:35,600 --> 00:27:39,354
...of being with you, I cherish it.
It's like a dream.

340
00:27:39,880 --> 00:27:40,915
And?

341
00:27:41,160 --> 00:27:45,039
I'm just afraid it would be
revealed as a dream.

342
00:27:45,240 --> 00:27:50,109
We don't have common interests.
I'm a person who hears bells.

343
00:27:50,360 --> 00:27:54,239
My inner world is bigger
than my outer one.

344
00:27:54,480 --> 00:27:56,038
That's not true for you.

345
00:27:56,280 --> 00:28:01,673
-Shouldn't we discover these things?
-That discovery would split us.

346
00:28:01,920 --> 00:28:05,037
Then I wouldn't be able
to sit in my chair...

347
00:28:05,280 --> 00:28:09,831
...dreaming of the end of the day
where I get to hold your hand.

348
00:28:10,480 --> 00:28:16,032
Part of me figures, "lf you move slow
enough, you'll never get to the end. "

349
00:28:17,840 --> 00:28:22,152
John, I'm gonna try this
inner world thing once.

350
00:28:23,720 --> 00:28:25,438
Okay.

351
00:28:27,960 --> 00:28:31,714
-Are you trying to hear bells?
-Not exactly.

352
00:28:34,120 --> 00:28:36,680
-Are you seeing anything?
-I am.

353
00:28:36,880 --> 00:28:39,189
-What do you see?
-I see the end.

354
00:28:42,080 --> 00:28:43,672
We' re done.

355
00:28:48,920 --> 00:28:50,876
-I don't blame her.
-Me neither.

356
00:28:51,080 --> 00:28:55,039
You have to realize, Ally agrees,
despite their protest...

357
00:28:55,280 --> 00:28:58,352
...God made women as objects
of male desire.

358
00:28:58,600 --> 00:29:02,639
Withholding that reinforcement,
you shred their esteem.

359
00:29:02,840 --> 00:29:06,435
-I'd agree with that?
-Nelle knows l' m attracted to her.

360
00:29:06,640 --> 00:29:10,679
Why wait? Couples don't have
sex after marriage--

361
00:29:10,920 --> 00:29:14,037
Couples have sex after marriage.

362
00:29:14,240 --> 00:29:16,310
-It's not enjoyable.
-Why is that?

363
00:29:16,840 --> 00:29:22,073
Sex for men is a bit about conquest.
Now she's legally required.

364
00:29:22,280 --> 00:29:25,829
If a man gets "lucky,"
he's not talking about his wife.

365
00:29:26,040 --> 00:29:30,158
How does that just spew out?
Use your brain as a filter.

366
00:29:30,360 --> 00:29:33,477
-That would hurt if I had feelings.
-You do.

367
00:29:33,720 --> 00:29:37,429
And I think that's why
you're both afraid.

368
00:29:37,640 --> 00:29:41,110
You surf relationships.
You wade in with your toes.

369
00:29:41,320 --> 00:29:42,639
You like to drown.

370
00:29:42,880 --> 00:29:45,713
You've been arguing
for your client's right...

371
00:29:45,920 --> 00:29:48,798
...to live in her world. Why can't l?

372
00:29:49,000 --> 00:29:52,151
Keeping things with Nelle
trapped in the bud?

373
00:29:52,400 --> 00:29:54,675
In a manner of speaking.

374
00:30:02,800 --> 00:30:06,634
Women think they have all the answers.

375
00:30:19,880 --> 00:30:23,953
I'm going to assume flowers
as opposed to childhood memory.

376
00:30:24,200 --> 00:30:27,636
The last priest I knew
got his own show on Fox.

377
00:30:27,880 --> 00:30:31,190
-Maybe you could join him.
-lt would be a pay cut.

378
00:30:32,720 --> 00:30:36,429
Look. You can't underestimate that.

379
00:30:37,880 --> 00:30:42,556
People tell me all the time
that I should take Prozac.

380
00:30:43,200 --> 00:30:44,189
Prozac?

381
00:30:44,400 --> 00:30:47,790
My roommate says she'll
smear it on my crackers.

382
00:30:48,000 --> 00:30:52,152
Knowing you, you were about to
make a point when you got lost.

383
00:30:52,400 --> 00:30:56,632
Yes. People are taking all kinds
of drug therapies these days.

384
00:30:56,880 --> 00:30:59,474
If you're going
to insist on happiness...

385
00:30:59,680 --> 00:31:02,433
...wouldn't dreams
be a more natural method?

386
00:31:02,640 --> 00:31:07,634
Couldn't it also qualify under
the category of mysterious ways?

387
00:31:07,880 --> 00:31:09,871
You're a good attorney.

388
00:31:10,120 --> 00:31:14,477
Well, if we both agree that
there's a better world for us...

389
00:31:14,720 --> 00:31:17,234
... maybe some of it is in her dreams.

390
00:31:37,680 --> 00:31:39,671
-Easy, easy.
-l' m sorry...

391
00:31:39,920 --> 00:31:42,639
...we have a better chance
with you there.

392
00:31:42,840 --> 00:31:45,957
-I'll enjoy the outing.
-Back in two hours.

393
00:31:46,160 --> 00:31:50,153
-Okay, I want you.
-I don't know if this is the time--

394
00:31:50,360 --> 00:31:54,239
In court! I want you in case
there's medical questions.

395
00:31:54,480 --> 00:31:56,152
-You're coming?
-Well--

396
00:31:56,400 --> 00:31:59,710
-I need you there.
-I don't support your position.

397
00:32:00,200 --> 00:32:02,236
Yes, you do.

398
00:32:07,520 --> 00:32:09,476
Do you really not like sex?

399
00:32:09,680 --> 00:32:12,274
I just think it's overrated.

400
00:32:12,480 --> 00:32:14,869
-Overrated?
-Many women don't love it.

401
00:32:15,080 --> 00:32:18,436
Sex is affirmation.
It makes them feel good.

402
00:32:18,640 --> 00:32:21,473
-I already feel good.
-I like sex.

403
00:32:21,720 --> 00:32:23,711
You're emotionally inept.

404
00:32:23,920 --> 00:32:27,754
You like sex because
you can mistake it for passion.

405
00:32:28,120 --> 00:32:29,838
-What?
-I won't repeat.

406
00:32:30,040 --> 00:32:32,315
-Steam hurts my larynx.
-I'm inept?

407
00:32:32,520 --> 00:32:34,750
-ln a good way.
-You know, Ling--

408
00:32:35,280 --> 00:32:39,273
-That was a hard "L. " I'm leaving.
-Sit!

409
00:32:39,560 --> 00:32:42,472
-That hurt.
-I'm not emotionally inaccessible.

410
00:32:42,720 --> 00:32:47,840
-I'm not a cold person.
-People call you "Sub-zero" for fun?

411
00:32:48,080 --> 00:32:51,038
Compared to you,
the Titanic struck heat.

412
00:32:51,720 --> 00:32:54,473
Let's be honest with each other.

413
00:32:54,680 --> 00:32:58,229
Neither of us wants a man to go
to our emotional core.

414
00:32:58,440 --> 00:33:02,035
We like Fish and Cage because
they'll never get there.

415
00:33:02,240 --> 00:33:05,630
-That's disgusting, Ling.
-Oh, come on, John Cage?

416
00:33:05,840 --> 00:33:08,957
You like him because he won't
up your thermostat.

417
00:33:09,200 --> 00:33:13,478
-That's not true. And you like Fish.
-Maybe a little, but--

418
00:33:13,720 --> 00:33:18,840
No, a lot! You're just afraid
you'll get a wrinkle from smiling.

419
00:33:19,720 --> 00:33:21,836
Sideless.

420
00:33:28,320 --> 00:33:31,630
And the depressed
20-year-old who prefers sleep?

421
00:33:31,840 --> 00:33:35,753
Drugs that induce great dreams
could be part of our future.

422
00:33:35,960 --> 00:33:39,350
A happy life could come down
to a pill and a pillow.

423
00:33:39,840 --> 00:33:43,833
-Let's deal with just this case.
-I am.

424
00:33:44,040 --> 00:33:46,349
Patients shouldn't be asking...

425
00:33:46,600 --> 00:33:51,833
...doctors to transport them to other
mind states where things are prettier.

426
00:33:52,040 --> 00:33:55,032
We have to look at the bigger picture.

427
00:33:55,240 --> 00:34:00,519
You shouldn't rule on the big picture.
You should look at one single case.

428
00:34:02,200 --> 00:34:04,873
Her. She's alone.

429
00:34:05,120 --> 00:34:11,229
She's dying of a disease that will rob
her life of any quality and dignity.

430
00:34:11,960 --> 00:34:15,236
Through a phenomenon,
another world is available.

431
00:34:15,720 --> 00:34:19,838
But you're asking me
to force the hospital's hand.

432
00:34:20,040 --> 00:34:22,076
She needs their help.

433
00:34:22,320 --> 00:34:25,232
Because of pain
as this disease progresses...

434
00:34:25,440 --> 00:34:30,639
...her sleep patterns will
be disrupted. She needs their help.

435
00:34:30,840 --> 00:34:33,274
But a precedent will be set.

436
00:34:33,480 --> 00:34:36,358
Why do we get so fixated
on precedents?

437
00:34:37,120 --> 00:34:41,591
That's the way our system works.
Were you buffing a nail in school?

438
00:34:41,800 --> 00:34:44,758
It's silly to apply precedent
in medicine.

439
00:34:44,960 --> 00:34:50,273
Why base decisions on yesterday when
today's technology is all different?

440
00:34:50,480 --> 00:34:55,270
All l' m hearing is fear. Don't go
there. We've never been there before.

441
00:34:55,480 --> 00:35:00,838
A couple of weeks ago, you said,
"Let people have their unicorns. "

442
00:35:01,920 --> 00:35:04,798
Well, why can't they
have their dreams?

443
00:35:08,960 --> 00:35:13,590
What exactly do you do
in those dreams, Ms. T olson?

444
00:35:14,880 --> 00:35:17,713
Well, it's not all fun, I admit.

445
00:35:17,960 --> 00:35:19,871
Mornings are kind of crazy.

446
00:35:20,120 --> 00:35:23,032
I have three children,
and by the time...

447
00:35:23,240 --> 00:35:27,916
...I get them all dressed and off
to school-- We're not wealthy...

448
00:35:28,160 --> 00:35:33,029
...make believe or not, sometimes....

449
00:35:35,440 --> 00:35:37,431
Ms. T olson?

450
00:35:40,240 --> 00:35:43,676
Sometimes I have bad dreams
within the dream.

451
00:35:43,920 --> 00:35:49,836
A recurring nightmare that I'm old
and dying of this terminal disease...

452
00:35:50,040 --> 00:35:52,429
...and I have no family.

453
00:35:52,800 --> 00:35:56,475
Sometimes I think this is the dream...

454
00:35:56,720 --> 00:35:59,837
...and the other is the real world.

455
00:36:01,160 --> 00:36:03,833
But this isn't the dream, is it?

456
00:36:05,200 --> 00:36:10,957
No. I've been doing a little
medical research myself.

457
00:36:11,200 --> 00:36:15,512
This is very dangerous.
You risk infection, complications....

458
00:36:16,440 --> 00:36:21,468
At this time in my life,
risk doesn't frighten me, Your Honor.

459
00:36:21,720 --> 00:36:26,430
My sources also tell me that this
induced sleep is not irreversible.

460
00:36:32,920 --> 00:36:36,913
I'll grant the request
and let them put her out for a week.

461
00:36:37,120 --> 00:36:39,236
We'll see how it goes.

462
00:36:41,040 --> 00:36:45,318
Your Honor, are you crazy?

463
00:36:45,760 --> 00:36:48,035
Maybe I am.

464
00:36:49,920 --> 00:36:52,036
Seven days.

465
00:36:53,520 --> 00:36:59,914
Go over all the medical consequences
with your doctors before you do this.

466
00:37:00,880 --> 00:37:02,598
Yes, Your Honor.

467
00:37:02,960 --> 00:37:05,679
Other than that,
I wish you sweet dreams.

468
00:37:12,320 --> 00:37:14,072
We're adjourned.

469
00:37:17,360 --> 00:37:18,759
-What?
-They won.

470
00:37:19,000 --> 00:37:21,468
-They'll put her in a coma?
-For a week.

471
00:37:21,720 --> 00:37:25,269
Richard, what is with Whipper?
Unicorns? Comas?

472
00:37:25,520 --> 00:37:28,034
She still loves me.

473
00:37:30,400 --> 00:37:32,436
Like a friend.

474
00:37:43,960 --> 00:37:50,035
I've been a coward. I'm willing to go
for it, at the risk of being crushed.

475
00:37:50,480 --> 00:37:52,710
I'm troubled by being dumped.

476
00:37:57,240 --> 00:38:02,837
Ling says I'm attracted to you because
you'll never find my defrost button.

477
00:38:10,080 --> 00:38:12,640
I'd like to go in search of it.

478
00:38:19,120 --> 00:38:20,678
I think....

479
00:38:33,320 --> 00:38:35,629
That would be nice.

480
00:38:45,840 --> 00:38:48,877
So this doesn't have
to be goodbye, then?

481
00:38:49,480 --> 00:38:52,790
No, I'll see you in a week.

482
00:38:53,000 --> 00:38:56,470
I know the church would frown
on this, Robert...

483
00:38:56,720 --> 00:38:59,917
-...but will God forgive me?
-Well--

484
00:39:00,160 --> 00:39:02,515
She will.

485
00:39:03,240 --> 00:39:05,310
Give my best to your family.

486
00:39:05,920 --> 00:39:08,878
Okay, she should start
to doze off shortly.

487
00:39:10,840 --> 00:39:13,513
Oh, one last thing.

488
00:39:13,720 --> 00:39:17,190
-What's that?
-T ake her to dinner.

489
00:39:17,720 --> 00:39:19,631
I don't eat.

490
00:39:26,240 --> 00:39:28,037
She's out.

491
00:39:41,240 --> 00:39:43,834
I'll check back later, Bria.

492
00:39:48,040 --> 00:39:51,032
It was nice to meet you.

493
00:39:51,520 --> 00:39:54,717
Father, thank you.

494
00:39:55,040 --> 00:39:58,237
-I didn't do anything.
-Yeah. Thanks.

495
00:40:03,040 --> 00:40:08,876
Thanks, Greg. Sorry you lost your
case, but let me know how she's doing.

496
00:40:09,080 --> 00:40:11,594
Yeah. Do you want to go to dinner?

497
00:40:14,200 --> 00:40:16,634
Are you asking me out?

498
00:40:16,840 --> 00:40:20,674
I'm trying to make Bria happy.
Isn't that your target?

499
00:40:20,880 --> 00:40:23,633
She's already happy.

500
00:40:25,000 --> 00:40:26,831
Look.

501
00:42:41,760 --> 00:42:42,749
You stinker!

502
00:42:44,080 --> 00:42:45,069
Subtitles by
SDl Media Group

503
00:42:45,240 --> 00:42:46,229
[ENGLlSH]

1
00:00:35,440 --> 00:00:37,431
Я не верю в это.

2
00:00:41,520 --> 00:00:42,714
Алло?

3
00:00:42,920 --> 00:00:46,833
-Элли Макбил?
-Да, это она.

4
00:00:48,200 --> 00:00:52,079
Прошу прощения? Бриа Толсон? Да.

5
00:00:52,320 --> 00:00:54,038
О....

6
00:00:55,920 --> 00:01:00,277
Ну, конечно, конечно. Я скоро буду.

7
00:01:00,480 --> 00:01:01,799
Что-то не так?

8
00:01:03,400 --> 00:01:07,632
Да, моя учительница со школы.
Она в больнице.

9
00:01:07,840 --> 00:01:12,118
-Это значит, что он свободен?
-Да, он весь твой. Только не покалечь его.

10
00:01:12,320 --> 00:01:16,677
-Предыдущего же ты убила.
-Просто помни, что он - общая игрушка.

11
00:01:19,040 --> 00:01:22,635
Остались только ты и я, детка.
На него же была гарантия, да?

12
00:01:22,880 --> 00:01:24,552
Рене, ты моя лучшая подруга.

13
00:01:24,760 --> 00:01:28,469
И я верю тебе, что ты не станешь выпускать
воздух из моей общественной жизни.

14
00:01:34,340 --> 00:01:36,989
Ally McBeal. Элли Макбил.

15
00:01:38,160 --> 00:01:42,958
Сезон 2. Эпизод 11.
In Dreams. В мечтах.

16
00:02:52,480 --> 00:02:54,038
Привет.

17
00:02:55,720 --> 00:02:56,709
Это Элли.

18
00:02:59,320 --> 00:03:01,390
Элли! О....

19
00:03:02,200 --> 00:03:04,668
Спасибо, что пришла.

20
00:03:04,920 --> 00:03:07,434
Какой же ты стала красавицей.

21
00:03:07,680 --> 00:03:10,478
Конечно, ты и всегда ей была.

22
00:03:10,720 --> 00:03:13,757
-Роберт, поздоровайся с Элли Макбил.
-Привет.

23
00:03:14,000 --> 00:03:16,468
Привет. Я вам позвонил.

24
00:03:16,720 --> 00:03:19,075
Он навещает меня всю неделю.

25
00:03:19,320 --> 00:03:23,359
Я все хочу опуститься ниже, но он как мамочка.

26
00:03:25,320 --> 00:03:28,630
Элли была моей студенткой в школе.

27
00:03:28,880 --> 00:03:32,953
Моей любимой студенткой.
Я когда-нибудь говорила тебе это?

28
00:03:33,160 --> 00:03:35,230
Ну, я это подозревала.

29
00:03:36,760 --> 00:03:39,558
-О, сколько же лет уже прошло?
-Слишком много.

30
00:03:40,320 --> 00:03:44,233
А что случилось с тем твоим возлюбленным?

31
00:03:45,080 --> 00:03:47,116
Билли, кажется, так его звали.

32
00:03:47,320 --> 00:03:51,677
Ну, вы знаете, он вырос и стал, ну знаете, мужчиной.

33
00:03:51,880 --> 00:03:54,394
-О, а вы двое...?
-Нет. Нет.

34
00:03:54,600 --> 00:03:58,149
О, очень жаль это слышать.

35
00:03:58,400 --> 00:04:01,836
Он и Элли нюхали задницу друг у друга,
когда им было по 8.

36
00:04:02,040 --> 00:04:06,716
Это была любовь с первого запашка.
Как две собаки на площадке.

37
00:04:06,920 --> 00:04:09,832
Они знали, что предназначены друг для друга.

38
00:04:10,040 --> 00:04:13,032
Так был контекст.

39
00:04:13,280 --> 00:04:15,874
Ты такая молодец, что пришла.

40
00:04:16,120 --> 00:04:20,432
Я думаю, что мне надо немного отдохнуть.

41
00:04:20,680 --> 00:04:22,910
-Потом еще увидимся?
-Конечно.

42
00:04:31,240 --> 00:04:33,629
Доктора говорят, что ей осталось, не так уж много времени.

43
00:04:33,880 --> 00:04:35,836
-Именно поэтому вы здесь? Для...?
-Нет.

44
00:04:36,080 --> 00:04:39,231
Я просто проезжал мимо. Мы стали друзьями.

45
00:04:39,440 --> 00:04:42,159
-Она вроде как особенная женщина.
-Она такая и есть.

46
00:04:42,400 --> 00:04:46,109
О, Генри. О, как хорошо, что ты пришел.

47
00:04:46,480 --> 00:04:50,314
Это для меня?
О, они просто само совершенство.

48
00:04:50,800 --> 00:04:51,789
Бриа?

49
00:04:52,000 --> 00:04:57,757
Я поставлю их прямо в воду.
О, от них просто дух захватывает.

50
00:04:58,000 --> 00:05:01,834
У нее и раньше бывала эта мечта о парне по имени Генри.

51
00:05:02,080 --> 00:05:05,152
Они были влюблены.
И она до сих пор мечтает о нем

52
00:05:06,840 --> 00:05:09,673
-Это кто-то, кого она знала?
-Нет, он не был настоящим.

53
00:05:09,880 --> 00:05:13,350
Он был просто...
Вообще-то, беру свои слова обратно.

54
00:05:13,600 --> 00:05:16,876
Он был настоящим, но он существовал
только в ее мечтах.

55
00:05:17,080 --> 00:05:20,117
Иногда она плакала, когда просыпалась...

56
00:05:21,280 --> 00:05:23,635
...потому что он исчезал из-за этого.

57
00:05:24,520 --> 00:05:27,637
Я дам тебе пощечину, если будешь так
наглеть со мной.

58
00:05:27,840 --> 00:05:29,956
Я думаю, что она разговаривает с ним.

59
00:05:32,520 --> 00:05:37,071
-Может она просто изучает его зад?
-Цветы! Он принес ей цветы!

60
00:05:37,320 --> 00:05:39,788
Элли! Не позволяй им держать меня живой.

61
00:05:40,000 --> 00:05:42,673
-Погодите-ка....
-Я не могу пошевелить ногами.

62
00:05:42,920 --> 00:05:47,436
Я не смогу ходить в своем саду.
Я теряю зрение.

63
00:05:47,680 --> 00:05:51,036
Не позволяй им использовать те хитрые
штуки. Это время.

64
00:05:51,440 --> 00:05:53,590
-Хорошо.
-Пообещай мне.

65
00:05:59,600 --> 00:06:04,230
Джон. Уже почти полночь. Я думала,
что я тут уже одна.

66
00:06:04,440 --> 00:06:06,431
Я уже почти ухожу.

67
00:06:07,920 --> 00:06:13,358
-У тебя пока счастливый новый год?
-Счастливый ли у меня пока новый год?

68
00:06:14,560 --> 00:06:19,475
-Ну, ты не должна отвечать прямо сейчас.
-Ты когда-нибудь сможешь расслабиться рядом со мной?

69
00:06:19,720 --> 00:06:23,110
После нашего поцелуя под омелой,
я думала, что....

70
00:06:26,840 --> 00:06:32,836
Я могу ошибаться, но я думаю,
что тебя надо немного шокировать.

71
00:06:34,640 --> 00:06:37,154
Покип... Посылки...

72
00:06:37,400 --> 00:06:43,032
Ты знаешь, что немного заводит меня?
Общественные места.

73
00:06:43,240 --> 00:06:48,394
Никто не может придти сюда так поздно.
Потому я уверена, что мы будем в безопасности.

74
00:06:51,440 --> 00:06:52,668
Что это?

75
00:06:52,920 --> 00:06:56,230
Мой унитаз зовет меня.
Мне и в самом деле пора.

76
00:07:14,320 --> 00:07:18,074
-Элли.
-О, Билли. Билли, Бриа. Билли здесь.

77
00:07:18,320 --> 00:07:22,233
-Я думала, что вы не...
-Так и есть. Но мы все еще работаем вместе.

78
00:07:22,440 --> 00:07:25,955
-Привет, Бриа.
-О, только посмотрите.

79
00:07:26,400 --> 00:07:30,439
Превратился в красивого мужчину.
Ну почему вы не поженились?

80
00:07:30,680 --> 00:07:33,478
Ну, вы знаете...
А это отец...

81
00:07:33,720 --> 00:07:36,075
-Макнамара. Привет.
-Билли Томас.

82
00:07:36,320 --> 00:07:39,551
-Значит это "тот самый" Билли?
-Неважно.

83
00:07:41,200 --> 00:07:43,270
-Ты находила свою любовь?
-Что?

84
00:07:44,640 --> 00:07:47,108
Ну, конечно, я встречаю ее повсюду.

85
00:07:47,360 --> 00:07:49,635
Ведь любовь всегда вокруг нас, верно, Бриа?

86
00:07:49,880 --> 00:07:54,795
-Ты знаешь, что я имею в виду.
-Нет, пока нет. Я все еще....

87
00:07:55,600 --> 00:07:59,434
Я, конечно, любила Билли, но с тех пора,
вы знаете...

88
00:07:59,680 --> 00:08:03,036
Видимо, в том первом заде действительно
было нечто особенное.

89
00:08:03,280 --> 00:08:05,191
-Что?
-Разве он не восхитителен?

90
00:08:05,400 --> 00:08:09,279
Он смешит меня всю неделю.
Я чувствую себя защищенной.

91
00:08:09,480 --> 00:08:14,429
-Как твоя сестра? Она....
-Хелен? О, мы вроде как потеряли связь.

92
00:08:14,640 --> 00:08:17,757
Как бы ты описал ее, Роберт?

93
00:08:18,000 --> 00:08:20,150
-Мертвая.
-О.

94
00:08:20,520 --> 00:08:22,829
Да, три года назад.

95
00:08:23,080 --> 00:08:25,196
-Мне очень жаль.
-Да.

96
00:08:26,120 --> 00:08:27,838
Элли...

97
00:08:29,920 --> 00:08:33,276
...пообещай мне, что ты не состаришься одна.

98
00:08:33,520 --> 00:08:35,875
Это не хорошо.

99
00:08:36,240 --> 00:08:39,915
Вы не могли бы выйти и поговорить о спорте?

100
00:08:44,720 --> 00:08:48,076
-Вы все еще видите Генри, не так ли?
-Откуда ты узнала?

101
00:08:48,480 --> 00:08:51,392
Когда вы уснули, вы немного говорили.

102
00:08:53,280 --> 00:08:55,669
-Мы с Генри поженились.
-В самом деле?

103
00:08:55,920 --> 00:08:57,638
У нас трое детей.

104
00:08:58,360 --> 00:09:02,239
Сны приходят все чаще.
Теперь это почти каждую ночь.

105
00:09:02,480 --> 00:09:05,040
Каким-то образом они все продолжаются.

106
00:09:05,240 --> 00:09:08,471
-А ты все еще видишь сны?
-О, да.

107
00:09:08,680 --> 00:09:11,831
-Я имею в виду фантазии.
-Иногда.

108
00:09:12,480 --> 00:09:14,311
Это же просто замечательно.

109
00:09:15,880 --> 00:09:20,635
-Тебя еще никогда не институциализировали?
(Наделение законным статусом)
-Еще пока нет.

110
00:09:21,280 --> 00:09:26,229
Ты такая молодец, что пришла.
Такая молодец.

111
00:09:27,640 --> 00:09:29,471
Бриа?

112
00:09:29,920 --> 00:09:31,194
-Медсестра!
-Бриа?

113
00:09:31,400 --> 00:09:34,392
Код синий в палате 3.
Флэтлайн. (Состояние близкое к смерти,
когда на мониторе прямая линия)

114
00:09:34,640 --> 00:09:36,039
Дефибриллятор сюда.

115
00:09:36,240 --> 00:09:38,435
-Респиратор, пожалуйста.
-Заряжайте.

116
00:09:38,680 --> 00:09:41,672
Одну ампулу эпинифрина!

117
00:09:41,920 --> 00:09:44,070
-Хорошо.
-Заряжайте.

118
00:09:44,280 --> 00:09:45,349
Разряд!

119
00:09:48,120 --> 00:09:51,112
-Но она до сих пор во флэтлайне!
-Это чудо.

120
00:09:51,320 --> 00:09:55,871
Это не чудо! Это что-то еще.
Мы называем это ОМО.

121
00:09:58,200 --> 00:10:02,557
Вы чуть не убили меня электрошоком.
Я видела вас. Мой адвокат здесь.

122
00:10:04,400 --> 00:10:06,709
-Элли.
-Грег.

123
00:10:08,520 --> 00:10:12,195
-Она в порядке?
-Она вроде как собирается разбираться.

124
00:10:12,400 --> 00:10:14,914
А кроме этого....
Как дела?

125
00:10:15,120 --> 00:10:18,078
-Отлично. А у тебя?
-Отлично.

126
00:10:19,400 --> 00:10:22,551
-Она встречалась с ним.
-Какой сюрприз.

127
00:10:23,040 --> 00:10:25,429
Почему они собирались применить электрошок ко мне?

128
00:10:25,680 --> 00:10:29,912
Они подумали, что ваше сердце остановилось.
Но это было мое... Это был провод...

129
00:10:30,120 --> 00:10:34,318
-...который отсоединился. Вы в порядке.
-Не возражаешь, если я получу второе мнение,
от моего доктора?

130
00:10:34,520 --> 00:10:38,308
-О, конечно.
-Ложная тревога. Возвращайтесь ко сну.

131
00:10:38,520 --> 00:10:40,158
Я думаю, что так и поступлю.

132
00:10:41,040 --> 00:10:43,076
Значит, ты вернулся в Бостон?

133
00:10:43,320 --> 00:10:46,278
Да. Ты выглядишь....

134
00:10:49,680 --> 00:10:51,272
-Пациент.
-Конечно.

135
00:11:12,040 --> 00:11:14,952
-Сколько времени ей осталось?
-Достаточно трудно сказать.

136
00:11:15,160 --> 00:11:19,199
Она может прожить неделю, или несколько месяцев.
Но ее тело постепенно отключается.

137
00:11:19,400 --> 00:11:21,834
-И вы ничего не можете сделать?
-Нет.

138
00:11:22,080 --> 00:11:23,832
-А что на счет вас?
-Я пытаюсь.

139
00:11:24,080 --> 00:11:25,877
Не останавливайся.

140
00:11:26,120 --> 00:11:28,634
О, не останавливайся.

141
00:11:29,800 --> 00:11:31,119
-Да, прямо там.
-Бриа?

142
00:11:31,360 --> 00:11:33,430
Она занимается сексом с Генри.

143
00:11:33,760 --> 00:11:36,354
-Что случилось?
-Бриа, привет.

144
00:11:36,560 --> 00:11:39,836
-Кто-нибудь помогите мне
-Я здесь. Все хорошо.

145
00:11:40,080 --> 00:11:43,868
-Не говори мне, что все хорошо. Я умираю.
-Попытайтесь немного отдохнуть.

146
00:11:44,120 --> 00:11:45,678
Я здесь. И Роберт тоже.

147
00:11:45,920 --> 00:11:48,878
-Не могли бы вы сказать, что и вы здесь тоже?
-Ты меня заблокировала.

148
00:11:49,120 --> 00:11:53,432
В моем сне я умерла.
А я еще не готова уйти.

149
00:11:53,680 --> 00:11:57,912
-Ты здесь. И мы все здесь рядом с тобой.
-Могу я поспать?

150
00:11:58,160 --> 00:12:01,197
-Я бы хотела немного поспать.
-Конечно, можете поспать.

151
00:12:01,400 --> 00:12:05,075
-Доктор, я бы хотела остаться спящей.
-Хорошо, хорошо.

152
00:12:05,320 --> 00:12:10,030
Нет, нет, я это и имею в виду, остаться спящей.
Не просыпаться снова.

153
00:12:10,280 --> 00:12:11,633
Прошу прощения?

154
00:12:11,880 --> 00:12:15,350
Я не хочу не спать.
Я не хочу быть травмированной.

155
00:12:15,600 --> 00:12:19,752
Я не хочу быть больной.
Я просто хочу быть с Генри.

156
00:12:19,960 --> 00:12:21,951
-Кто такой Генри?
-Ее муж.

157
00:12:22,160 --> 00:12:25,675
В ее мечтах.
У них и дети также есть.

158
00:12:25,920 --> 00:12:30,357
Да, когда я сплю, я с ними.
И именно там я и хочу быть.

159
00:12:30,560 --> 00:12:33,757
Пока что отдыхайте.
Поговорим об этом позже.

160
00:12:39,480 --> 00:12:43,155
Грег? Ты же можешь вызвать кому, верно?

161
00:12:43,680 --> 00:12:45,830
-Прошу прощения?
-Она счастливее, когда спит.

162
00:12:46,080 --> 00:12:48,719
Мы не вызываем кому ради снов.

163
00:12:48,920 --> 00:12:50,478
Даже если, даже...

164
00:12:55,800 --> 00:12:57,631
Итак, когда ты вернулся в Бостон?

165
00:12:57,880 --> 00:13:02,556
-После Рождества. Чикаго....
-Ты кого-то встретил? Пришлось уехать?

166
00:13:03,960 --> 00:13:09,080
-Это была шутка.
-Вообще-то я собирался позвонить тебе.

167
00:13:09,320 --> 00:13:10,878
Элли?

168
00:13:11,120 --> 00:13:13,236
Прошу прощения.

169
00:13:18,800 --> 00:13:21,633
Там так красиво.

170
00:13:22,280 --> 00:13:24,555
Где я сплю.

171
00:13:27,200 --> 00:13:29,839
Элли, ты же юрист, верно?

172
00:13:34,200 --> 00:13:35,838
-Судебный указ?
-Да.

173
00:13:36,080 --> 00:13:39,868
-Держать ее в коме?
-Да.

174
00:13:43,480 --> 00:13:45,038
Что?

175
00:13:46,040 --> 00:13:47,439
Вы все сейчас спели...?

176
00:13:52,280 --> 00:13:53,998
Это не сумасшествие.

177
00:13:58,120 --> 00:13:59,917
Хорошо, это так, но также и закон.

178
00:14:00,120 --> 00:14:05,035
Она имеет право умереть. Почему она не имеет
права быть в коме?

179
00:14:05,240 --> 00:14:06,719
Я иду в суд.

180
00:14:06,920 --> 00:14:10,629
Виппер разрешила единорогов.
Может и это разрешит.

181
00:14:11,080 --> 00:14:12,877
-Элли.
-Это с Марса.

182
00:14:13,080 --> 00:14:16,516
Значит с Марса. Отлично.
Джон, будешь вторым адвокатом?

183
00:14:16,720 --> 00:14:19,632
Это поможет, если со мной рядом будет
естественный человек.

184
00:14:24,920 --> 00:14:27,388
Вы хотите держать ее без сознания.

185
00:14:27,600 --> 00:14:31,718
В ее мечтах, у нее есть свой мир, где
качество жизни для нее лучше.

186
00:14:31,960 --> 00:14:34,269
Больница выступает против этого колдовства.

187
00:14:34,520 --> 00:14:37,114
Ваши пациенты получают обезболивающие.

188
00:14:37,440 --> 00:14:40,034
Не это.
Держать кого-то в коме...

189
00:14:40,280 --> 00:14:43,829
Она не может ходить.
Она теряет способность читать.

190
00:14:44,080 --> 00:14:48,073
Она совершенно одна.
Когда она засыпает, она направляется в такой мир...

191
00:14:48,320 --> 00:14:51,676
...где она замужем,
и у нее есть дети....

192
00:14:51,920 --> 00:14:54,798
-Откуда вы это знаете?
-Она сказала мне.

193
00:14:55,800 --> 00:14:57,313
Мечты постоянно продолжаются...

194
00:14:57,560 --> 00:15:00,233
Мы неохотно погружаем людей в кому.

195
00:15:00,440 --> 00:15:04,752
Потому что у вас есть предположение,
что лучше бодрствовать.

196
00:15:05,000 --> 00:15:09,232
-Представьте, что это не так.
-У нее есть семья в этом мире?

197
00:15:10,200 --> 00:15:12,156
Нет, Ваша Честь.

198
00:15:12,360 --> 00:15:15,238
И вы просите утвердить ваше прошение...

199
00:15:15,480 --> 00:15:19,758
Вообще-то, нет.
Она может и сама вам сказать. Спросите ее.

200
00:15:27,440 --> 00:15:30,432
Линг, как дела?

201
00:15:30,680 --> 00:15:34,036
-Отлично.
-Хорошо. Приятного тебе дня.

202
00:15:39,280 --> 00:15:41,874
Нам нужно поговорить о твоем забавном друге Кейдже.

203
00:15:42,120 --> 00:15:43,553
Линг. Рад тебя видеть.

204
00:15:43,800 --> 00:15:47,918
Я здесь, чтобы поговорить о Нэлл.
Когда ей больно, мне тоже.

205
00:15:48,120 --> 00:15:49,758
Тот забавный человек донимает ее.

206
00:15:49,960 --> 00:15:51,757
-Как так?
-Он гей.

207
00:15:51,960 --> 00:15:55,555
-Есть вода, без пузырьков? Пузырьки вызывают газы.
-Гей? Джон?

208
00:15:55,760 --> 00:15:59,070
Он не отвечает ей в сексуальном плане,
но ведет себя как Барри Уайт.

209
00:15:59,320 --> 00:16:03,871
-Здесь нет воды. Просто скажи мне.
-Здесь нет воды и он не гей.

210
00:16:04,080 --> 00:16:05,832
Тогда почему он не...?

211
00:16:06,080 --> 00:16:10,551
-Он стеснительный. Мы с тобой тоже не...
-Здесь другое. Я не хочу.

212
00:16:11,240 --> 00:16:12,912
Ты не хочешь?

213
00:16:13,680 --> 00:16:15,272
Могу я спросить почему?

214
00:16:15,520 --> 00:16:18,159
Ты не блондин с длинными волосами.

215
00:16:18,400 --> 00:16:22,234
И ты думаешь своим пенисом.
И для меня это сигнал.

216
00:16:22,480 --> 00:16:26,268
И я не очень люблю секс.
Это грязно. Тут есть вода, ты солгал.

217
00:16:26,480 --> 00:16:31,315
Значит это нормально для женщины не хотеть секса,
а если его не хочет мужчина, значит он гей?

218
00:16:31,520 --> 00:16:35,035
Да. И это не только я так думаю,
это медицинский факт.

219
00:16:36,720 --> 00:16:38,551
В воде пузырьки.

220
00:16:43,840 --> 00:16:49,676
-В ваших мечтах жизнь хороша?
-О, она просто прекрасна.

221
00:16:49,920 --> 00:16:54,277
Я влюблена. Я - мать. И мне 40.

222
00:16:55,680 --> 00:16:57,750
Вы понимаете, что это не настоящее.

223
00:16:57,960 --> 00:17:01,555
В школе меня никто не пригласил на выпускной.

224
00:17:01,960 --> 00:17:07,956
Я осталась дома. Но я представила,
что со мной находится красивый молодой человек.

225
00:17:09,240 --> 00:17:12,994
Я звала его Генри.
И это сделало меня счастливой.

226
00:17:13,200 --> 00:17:18,672
И время от времени, когда мне становится грустно,
я фантазирую о нем.

227
00:17:18,920 --> 00:17:23,232
Я думаю о том, как он выглядел бы...

228
00:17:23,440 --> 00:17:26,477
...о книгах, которые он читал бы,
одежде, которую носил бы.

229
00:17:26,720 --> 00:17:29,280
Мы вели воображаемые разговоры с ним.

230
00:17:29,520 --> 00:17:32,432
Я сделала его личностью.

231
00:17:33,080 --> 00:17:36,834
А потом, когда мне было немного за 30...

232
00:17:37,080 --> 00:17:40,629
...я начала мечтать о нем во сне.

233
00:17:40,880 --> 00:17:43,440
Но там он казался мне реальным.

234
00:17:43,680 --> 00:17:48,390
Все дошло до того, что я не могла дождаться
пойти спать.

235
00:17:49,840 --> 00:17:53,469
Но с тех пор как я заболела...
Только посмотрите на меня.

236
00:17:53,720 --> 00:17:57,030
Вы думаете, что я сумасшедшая, раз так
хочу попасть в тот мир.

237
00:17:57,280 --> 00:18:00,238
Но разве не будет сумасшествием не хотеть этого?

238
00:18:06,120 --> 00:18:07,838
-Она вынесла решение?
-Еще пока нет.

239
00:18:08,080 --> 00:18:11,993
-Но они отказываются ввести ее в кому.
-Отвези ее к ветеринару.

240
00:18:12,720 --> 00:18:16,838
Шутка. Твой взгляд просто осуждает.
Лучше мне помолчать. Проехали. Джон? Ты мне нужен.

241
00:18:18,920 --> 00:18:22,276
-И что будет дальше?
-Мы пытаемся убедить больницу.

242
00:18:22,520 --> 00:18:27,594
-Виппер вынесет приговор утром.
-Элли, ты уверена, что ты не...?

243
00:18:28,520 --> 00:18:30,397
-Неважно.
-Нет, что?

244
00:18:30,840 --> 00:18:34,674
-Ну, твои фантазии...
-Тебя в них больше нет.

245
00:18:34,920 --> 00:18:39,152
Ну, иногда, когда праздники совсем близко...

246
00:18:39,360 --> 00:18:42,670
-Я не к этому вел...
-А к чему ты вел?

247
00:18:42,920 --> 00:18:45,388
Я думаю, что твоя внутренняя жизнь полноценная.

248
00:18:45,600 --> 00:18:48,558
Я завидую тем, у кого такой хороший контакт
с их мечтами.

249
00:18:48,760 --> 00:18:50,591
-Но?
-Жить в них?

250
00:18:51,120 --> 00:18:54,078
-Это не здравый смысл.
-не для меня.

251
00:18:54,320 --> 00:18:57,471
Но в ее обстоятельствах,
ты уверен?

252
00:18:58,680 --> 00:19:00,432
Нет.

253
00:19:05,040 --> 00:19:08,237
-Было приятно его снова увидеть, не так ли?
-Кого?

254
00:19:08,440 --> 00:19:13,992
-Грега.
-О, его. Он просто друг.

255
00:19:18,120 --> 00:19:19,872
Хорошо.

256
00:19:24,320 --> 00:19:26,675
-Нэлл сказала это Линг?
-Это то, что Линг сказала.

257
00:19:26,920 --> 00:19:31,232
-Ей так хотелось пить. А ты когда-нибудь...?
-Это не твое дело.

258
00:19:31,480 --> 00:19:35,553
Ты зашел ко мне за советом.
Линг решила, что ты гей.

259
00:19:35,800 --> 00:19:39,759
Ты не тот, кто ты есть. Ты только тот,
как другие люди думают о тебе. Ты должен
переспать с ней.

260
00:19:40,000 --> 00:19:41,035
-С Линг?
-Нэлл.

261
00:19:41,240 --> 00:19:42,832
Что?

262
00:19:43,880 --> 00:19:47,077
-Так что вы говорили?
-Зависит от того, что ты слышала.

263
00:19:47,320 --> 00:19:50,153
Нэлл, ты помнишь, как ты ненавидишь то,
как люди говорят у тебя за спиной.

264
00:19:50,720 --> 00:19:54,269
-Да?
-Я не могу так делать, когда ты в комнате.

265
00:19:54,520 --> 00:19:58,035
Поцелуй ее. Я побуду в другом офисе.

266
00:20:00,680 --> 00:20:05,515
Ты сказала Линг, что ты расстроена
из-за нехватки моей сексуальной агрессивности?

267
00:20:06,320 --> 00:20:07,753
Сказала?

268
00:20:08,000 --> 00:20:11,834
Возможно, я и упомянула об этом Линг по секрету....

269
00:20:12,680 --> 00:20:13,715
Да.

270
00:20:13,920 --> 00:20:18,436
Ты веришь в прямые линии.
От Линг к Ричарду и потом ко мне?

271
00:20:18,640 --> 00:20:23,873
Я думаю, что была честна с тобой.
Разве я непонятно объяснилась?

272
00:20:24,120 --> 00:20:27,874
Нет. Если я говорю тебе прямо, то ты начинаешь
заикаться, лепечешь что-то...

273
00:20:28,120 --> 00:20:29,838
...или еще что-то

274
00:20:32,120 --> 00:20:34,873
Тогда для тебя терапия улыбок.

275
00:20:36,680 --> 00:20:39,240
И я предположила, что ты завис в обратном
обороте...

276
00:20:39,440 --> 00:20:42,432
...из-за несчастья с твоей лягушкой.

277
00:20:42,920 --> 00:20:48,233
В каком бы мире ты не жил, Джон,
не уверена, что я его понимаю.

278
00:20:55,280 --> 00:20:56,838
Вдох.

279
00:20:58,440 --> 00:21:01,955
-Хорошо. Еще разок?
-Как так случилось, что вы свободный?

280
00:21:02,160 --> 00:21:05,436
Красавчик-мужчина как вы.
В чем ваша проблема?

281
00:21:05,680 --> 00:21:08,319
Холодный стетоскоп? Еще раз вдох.

282
00:21:30,280 --> 00:21:33,670
-Хорошо. Проверю вас попозже.
-Спасибо.

283
00:21:36,320 --> 00:21:38,959
Я останусь еще ненадолго.

284
00:21:39,200 --> 00:21:42,636
-Хорошо. Я...
-Проверишь попозже?

285
00:21:43,720 --> 00:21:45,312
Да.

286
00:21:51,440 --> 00:21:55,319
-Все хорошо?
-Да.

287
00:21:55,520 --> 00:21:58,239
Хотите поиграть в карты? В джина?

288
00:21:58,440 --> 00:22:00,237
-У тебя есть?
-Рамми (карт. игра).

289
00:22:00,440 --> 00:22:04,877
-О. Знаешь. Я думаю...
-Хотите поспать?

290
00:22:06,400 --> 00:22:08,630
Я скучаю по нему.

291
00:22:08,920 --> 00:22:10,148
Тогда поспите.

292
00:22:11,200 --> 00:22:16,069
-О, ты такая умница.
-О, тсс, спите.

293
00:24:17,720 --> 00:24:20,234
Сама идея, что больница будет держать...

294
00:24:20,440 --> 00:24:24,752
...человека спящим просто нелепа и
этически безнравственна.

295
00:24:25,000 --> 00:24:29,949
-и почему же так, доктор?
-Мы залечиваем раны. Мы лечим болезни.

296
00:24:30,200 --> 00:24:34,318
Мы не кладем людей в больницу для того,
чтобы поспать. Даже если бы мы так делали...

297
00:24:34,520 --> 00:24:38,832
...нет никаких доказательств, что она продолжит
видеть сны.

298
00:24:39,120 --> 00:24:41,236
Также нет и обратных доказательств.

299
00:24:41,480 --> 00:24:46,235
Глубокий сон может быть вызван препаратом,
который может затронуть ее мозг.

300
00:24:46,480 --> 00:24:49,119
Может ли она видеть сны в этом государстве?

301
00:24:49,320 --> 00:24:54,394
А что если к нам придет 20-летняя?
Она скажет: "Я хочу спать вечно.
Я поссорилась со своим бой-френдом."

302
00:24:54,600 --> 00:24:56,750
-Сейчас не такой случай.
-Но что если?

303
00:24:56,960 --> 00:24:59,713
Ваша больница практикует эвтаназию?

304
00:24:59,920 --> 00:25:02,354
-Мы не потворствуем этому.
-Это был ответ не на мой вопрос.

305
00:25:02,600 --> 00:25:05,239
Доктор повышал дозу морфина...

306
00:25:05,480 --> 00:25:10,076
...зная, что это ускорит смерть пациента?

307
00:25:10,320 --> 00:25:13,630
Иногда пациентам давали высокие дозы.

308
00:25:13,880 --> 00:25:18,271
-И это могло вызвать их смерть.
-Я не буду отрицать, что это случалось.

309
00:25:18,520 --> 00:25:22,559
Вы помогали пациентам умереть,
но не хотите помочь спать?

310
00:25:22,760 --> 00:25:25,115
-Но ей не больно.
-Вы встречали ее?

311
00:25:25,320 --> 00:25:28,756
Есть разница между обезболивающим

312
00:25:28,960 --> 00:25:33,750
...и просто поставкой лекарства потому что
там вы найдете сказочную страну и будете
более счастливой.

313
00:25:33,960 --> 00:25:36,679
Мой вопрос был, вы встречали Брию?

314
00:25:36,880 --> 00:25:40,190
Хотя вы и не ответили, мы все уже знаем,
что вы ее не встречали.

315
00:25:44,880 --> 00:25:49,271
-Я не просила тебя идти к Ричарду.
-Я могла ошибиться.

316
00:25:49,520 --> 00:25:50,509
Линг...

317
00:25:50,720 --> 00:25:54,395
тебя это беспокоило.
Странный мужчина никак не хотел делать шаг вперед.

318
00:25:54,600 --> 00:25:58,718
Ты превратилась в паршивую компанию.
Но я же не должна быть жертвой.

319
00:25:59,640 --> 00:26:03,189
-Нэлл?
-Должен же быть кто-то, с кем посудиться.

320
00:26:06,120 --> 00:26:09,954
Я не хочу спешить с сексуальными отношениями,
потому что боюсь...

321
00:26:10,160 --> 00:26:14,597
...что исчезнут сами отношения.
Если мы будем ласкать друг друга,
мы займемся любовью.

322
00:26:14,800 --> 00:26:17,872
И, возможно, это перерастет в серьезные отношения.

323
00:26:18,120 --> 00:26:22,238
И, вероятно, мы бы обнаружили, что мы не
подходим друг другу.

324
00:26:22,480 --> 00:26:25,074
Мы бы расстались и я бы скучал по тебе.

325
00:26:25,320 --> 00:26:27,231
Еще разок.

326
00:26:29,200 --> 00:26:32,954
Даже идя вниз по дороге,
это все-равно остается дорогой вперед...

327
00:26:34,080 --> 00:26:37,152
...что волнует меня.
Даже приносит мне радость.

328
00:26:49,720 --> 00:26:53,633
Обычно, когда я думаю о некоторых вещах,
я понимаю их.

329
00:26:53,840 --> 00:26:56,229
Но твой маленький задира-мозг....

330
00:26:56,480 --> 00:27:00,155
Тебе нравится идти вниз по улице,
но ты отказываешься от этого?

331
00:27:02,640 --> 00:27:05,108
-Ты когда-нибудь была одна?
-Конечно.

332
00:27:05,320 --> 00:27:08,073
На самом деле одна, а не между отношений.

333
00:27:08,480 --> 00:27:13,349
Одиночество - это чувство, когда рядом
никого уже может и не быть больше.

334
00:27:13,600 --> 00:27:16,956
-Когда ты в последний раз это чувствовала?
-В 13.

335
00:27:17,520 --> 00:27:19,636
Ну, в 13 это не считается.

336
00:27:19,840 --> 00:27:25,039
Хорошо, вот вопрос для тебя.
О чем ты говоришь?

337
00:27:26,200 --> 00:27:31,274
Идея пойти с тобой в бар после работы
и потанцевать...

338
00:27:31,520 --> 00:27:35,354
...держать твою руку, идя вниз по улице...

339
00:27:35,600 --> 00:27:39,354
...или просто быть с тобой. Я лелею это.
Это как мечта.

340
00:27:39,880 --> 00:27:40,915
И?

341
00:27:41,160 --> 00:27:45,039
Я просто боюсь, что это так и останется мечтой.

342
00:27:45,240 --> 00:27:50,109
У нас нет общих интересов.
Я - человек, который слышит колокола, Барри Уайта.

343
00:27:50,360 --> 00:27:54,239
Мой внутренний мир богаче, чем внешний.

344
00:27:54,480 --> 00:27:56,038
А для тебя это не так.

345
00:27:56,280 --> 00:28:01,673
-А разве мы не должны узнать эти вещи?
-Открытие разделило бы нас.

346
00:28:01,920 --> 00:28:05,037
Тогда я не смог бы сидеть в своем кресле...

347
00:28:05,280 --> 00:28:09,831
...мечтая о завершении дня, когда
я мог бы держать твою руку.

348
00:28:10,480 --> 00:28:16,032
Часть меня понимает, "Если двигаться медленно,
то можно никогда не достигнуть конца".

349
00:28:17,840 --> 00:28:22,152
Джон, я сейчас собираюсь попробовать эту штуку
с внутренним миром.

350
00:28:23,720 --> 00:28:25,438
Хорошо.

351
00:28:27,960 --> 00:28:31,714
-Ты пытаешься услышать колокола?
-Не совсем.

352
00:28:34,120 --> 00:28:36,680
-Ты что-то видишь?
-Вижу.

353
00:28:36,880 --> 00:28:39,189
-Что ты видишь?
-Я вижу конец.

354
00:28:42,080 --> 00:28:43,672
С нами покончено.

355
00:28:48,920 --> 00:28:50,876
-Я не виню ее.
-Я тоже.

356
00:28:51,080 --> 00:28:55,039
Ты должен признать, и Элли согласна,
несмотря на их протест...

357
00:28:55,280 --> 00:28:58,352
...Бог сделал женщин объектами
мужского желания.

358
00:28:58,600 --> 00:29:02,639
Отказываясь от крепления отношений,
ты "кромсаешь" их уважение.

359
00:29:02,840 --> 00:29:06,435
-Я должен согласиться с этим?
-Нэлл знает, что физически меня тянет к ней.

360
00:29:06,640 --> 00:29:10,679
Зачем тогда ждать? Пары не занимаются сексом
после свадьбы...

361
00:29:10,920 --> 00:29:14,037
Что ты такое говоришь? Пары занимаются
сексом после свадьбы.

362
00:29:14,240 --> 00:29:16,310
-Это не приносит удовольствия.
-И почему так?

363
00:29:16,840 --> 00:29:22,073
Секс для мужчин это в своем роде завоевание.
А теперь ее можно использовать законно.

364
00:29:22,280 --> 00:29:25,829
Если мужчине "везет", он не говорит
о своей жене.

365
00:29:26,040 --> 00:29:30,158
И как это все из тебя просто выходит?
Используй свой мозг как фильтр.

366
00:29:30,360 --> 00:29:33,477
-Может быть больно, если бы у меня были чувства.
-Они у тебя и есть.

367
00:29:33,720 --> 00:29:37,429
И именно поэтому я думаю, что вам обоим страшно.

368
00:29:37,640 --> 00:29:41,110
Ваши отношения как серфинг.
Ты вступаешь в них, используя большие пальцы.

369
00:29:41,320 --> 00:29:42,639
Тебе нравится тонуть.

370
00:29:42,880 --> 00:29:45,713
Элли, ты споришь за права своего клиента...

371
00:29:45,920 --> 00:29:48,798
...жить в ее мире. Так почему же я не могу
жить в своем?

372
00:29:49,000 --> 00:29:52,151
Ваши отношения с Нэлл погибли в самом зародыше?

373
00:29:52,400 --> 00:29:54,675
Так сказать.

374
00:30:02,800 --> 00:30:06,634
Женщины думают, что у них на все есть ответы.

375
00:30:19,880 --> 00:30:23,953
Я собирался принять цветы в противоположность
памяти детства.

376
00:30:24,200 --> 00:30:27,636
Последний священник, которого я знала,
сделал свое шоу на канале FOX.

377
00:30:27,880 --> 00:30:31,190
-Может, вы могли бы присоединиться к нему.
-Был бы хороший заработок.

378
00:30:32,720 --> 00:30:36,429
Посмотрите. Вы не можете недооценивать это.

379
00:30:37,880 --> 00:30:42,556
Знаете, люди все время говорят мне принимать Prozac.

380
00:30:43,200 --> 00:30:44,189
Prozac?

381
00:30:44,400 --> 00:30:47,790
Моя соседка говорит, что он намазывает
мне его на крекеры.

382
00:30:48,000 --> 00:30:52,152
Зная вас, я уверен, что вы найдете выход,
даже если потеряетесь.

383
00:30:52,400 --> 00:30:56,632
Да. В наше время люди используют различные
методы лечения.

384
00:30:56,880 --> 00:30:59,474
Если вы намереваетесь настаивать на счастье...

385
00:30:59,680 --> 00:31:02,433
...разве мечты не являются более
естественным методом?

386
00:31:02,640 --> 00:31:07,634
Разве это нельзя классифицировать в раздел
мистических способов?

387
00:31:07,880 --> 00:31:09,871
Вы - хороший юрист, не так ли.

388
00:31:10,120 --> 00:31:14,477
Просто я все думаю, что если мы оба согласимся с тем,
что где-то есть мир лучше для нас...

389
00:31:14,720 --> 00:31:17,234
... может, это и есть в мечтах...

390
00:31:37,680 --> 00:31:39,671
-Полегче, полегче.
-Простите...

391
00:31:39,920 --> 00:31:42,639
...просто наши шансы возрастут, если вы будете там.

392
00:31:42,840 --> 00:31:45,957
-Я буду наслаждаться нашим выходом.
-Обратно через 2 часа.

393
00:31:46,160 --> 00:31:50,153
-Хорошо, я хочу тебя.
-Не знаю, вроде бы неподходящее время...

394
00:31:50,360 --> 00:31:54,239
В суде! Я хочу тебя там, на случай, если будут
медицинские вопросы.

395
00:31:54,480 --> 00:31:56,152
-Вы идете?
-Ну...

396
00:31:56,400 --> 00:31:59,710
-Вы нужны мне там.
-Я не очень-то поддерживаю твою позицию.

397
00:32:00,200 --> 00:32:02,236
Да, вы поддерживаете.

398
00:32:07,520 --> 00:32:09,476
Ты, в самом деле, не любишь секс?

399
00:32:09,680 --> 00:32:12,274
Я просто думаю, что его переоценивают.

400
00:32:12,480 --> 00:32:14,869
-Переоценивают?
-Многие женщины не любят его.

401
00:32:15,080 --> 00:32:18,436
Секс как утверждение.
Он помогает почувствовать себя лучше.

402
00:32:18,640 --> 00:32:21,473
-Я уже чувствую себя лучше.
-А я люблю секс.

403
00:32:21,720 --> 00:32:23,711
Ты эмоционально-непригодная.

404
00:32:23,920 --> 00:32:27,754
Тебе нравится секс потому что ты ошибочно
принимаешь его за страсть.

405
00:32:28,120 --> 00:32:29,838
-Что?
-Я не повторяю.

406
00:32:30,040 --> 00:32:32,315
-Пар повреждает мою гортань.
-Я эмоционально-непригодная?

407
00:32:32,520 --> 00:32:34,750
-В хорошем смысле.
-Ты знаешь, Линг...

408
00:32:35,280 --> 00:32:39,273
-Это было с твердой "Л". Я ухожу.
-Сядь!

409
00:32:39,560 --> 00:32:42,472
-было больно.
-Я не эмоционально недоступна.

410
00:32:42,720 --> 00:32:47,840
-Я не холодный человек.
-Люди зовут тебя "Снежной королевой" ради забавы?

411
00:32:48,080 --> 00:32:51,038
По сравнению с тобой, Титаник столкнулся с жарой.

412
00:32:51,720 --> 00:32:54,473
Давай будем честными друг с другом.

413
00:32:54,680 --> 00:32:58,229
Никто из нас не хочет, чтобы мужчина
добрался до нашего эмоционального центра.

414
00:32:58,440 --> 00:33:02,035
Нам нравятся Фиш и Кейдж потому, что им до туда
никогда не добраться.

415
00:33:02,240 --> 00:33:05,630
-Это отвратительно, Линг.
-О, да ладно тебе, Джон Кейдж?

416
00:33:05,840 --> 00:33:08,957
Он тебе нравится потому, что он не поднимет
градус в твоем термостате.

417
00:33:09,200 --> 00:33:13,478
-Это не правда. А тебе нравится Фиш.
-Может, немного, но...

418
00:33:13,720 --> 00:33:18,840
Нет, много! Ты просто боишься, что если ты
улыбнешься, то получишь морщинку!

419
00:33:19,720 --> 00:33:21,836
Я осталась без союзника.

420
00:33:28,320 --> 00:33:31,630
А что будем делать с 20-летней девушкой в
депрессии, которая хочет уснуть?

421
00:33:31,840 --> 00:33:35,753
Лекарства, которые вызывают большие мечты,
могут быть частью нашего будущего.

422
00:33:35,960 --> 00:33:39,350
Счастливая жизнь может свестись к таблетке
и подушке.

423
00:33:39,840 --> 00:33:43,833
-Давай разберемся только с этим делом.
-Я и говорю про него.

424
00:33:44,040 --> 00:33:46,349
Пациенты не должны просить докторов...

425
00:33:46,600 --> 00:33:51,833
...транспортировать их в другой мысленный
мир, где все гораздо красивее.

426
00:33:52,040 --> 00:33:55,032
Нужно взглянуть в более полном объеме.

427
00:33:55,240 --> 00:34:00,519
не надо переводить на полную картину,
нужно взглянуть только на этот случай!

428
00:34:02,200 --> 00:34:04,873
На нее. Она одинока.

429
00:34:05,120 --> 00:34:11,229
Она умирает от болезни, которая грабит
качество и достоинство ее жизни.

430
00:34:11,960 --> 00:34:15,236
Через феномен, другой мир доступен для нас.

431
00:34:15,720 --> 00:34:19,838
Но вы просите меня руководить больницей.

432
00:34:20,040 --> 00:34:22,076
Ей нужна их помощь.

433
00:34:22,320 --> 00:34:25,232
Болезнь прогрессирует и из-за боли...

434
00:34:25,440 --> 00:34:30,639
...ее кусочки сна будут нарушены.
Это даже уже случилось. Ей нужна их помощь.

435
00:34:30,840 --> 00:34:33,274
Но прецедент (судебный - основа общего
права) будет установлен.

436
00:34:33,480 --> 00:34:36,358
Почему мы так зациклены на прецедентах?

437
00:34:37,120 --> 00:34:41,591
Именно так работает наша система.
Вы полировали гвозди в школе?

438
00:34:41,800 --> 00:34:44,758
Это глупо применять прецедент в медицине.

439
00:34:44,960 --> 00:34:50,273
Почему база решений вчерашняя, когда
сегодняшние технологии все другие?

440
00:34:50,480 --> 00:34:55,270
Все, что слышу - это страх. Не ходи туда.
Мы там никогда не были. Это опасно.

441
00:34:55,480 --> 00:35:00,838
Пару недель назад вы сказали,
"Пусть у людей будут их единороги".

442
00:35:01,920 --> 00:35:04,798
Так почему же у людей не могут быть их мечты?

443
00:35:08,960 --> 00:35:13,590
Что именно вы делаете в своих мечтах,
мисс Толсон?

444
00:35:14,880 --> 00:35:17,713
Ну, это не всегда так весело, я признаю это.

445
00:35:17,960 --> 00:35:19,871
Утро всегда сумасшедшее.

446
00:35:20,120 --> 00:35:23,032
У меня трое детей и когда приходит время...

447
00:35:23,240 --> 00:35:27,916
...я их одеваю и отправляю в школу.
Мы не богаты...

448
00:35:28,160 --> 00:35:33,029
...верьте или нет, но иногда....

449
00:35:35,440 --> 00:35:37,431
Мисс Толсон?

450
00:35:40,240 --> 00:35:43,676
Иногда я вижу плохой сон в пределах сна.

451
00:35:43,920 --> 00:35:49,836
Возвращающийся кошмар, что я стара и умираю
от болезни...

452
00:35:50,040 --> 00:35:52,429
...и что у меня нет семьи.

453
00:35:52,800 --> 00:35:56,475
Иногда я думаю, что это просто сон...

454
00:35:56,720 --> 00:35:59,837
...а другое - реальный мир.

455
00:36:01,160 --> 00:36:03,833
Но это не сон, не так ли?

456
00:36:05,200 --> 00:36:10,957
Нет. Я сама провела небольшое исследование.

457
00:36:11,200 --> 00:36:15,512
Это очень опасно.
Риск инфекция, осложнений...

458
00:36:16,440 --> 00:36:21,468
В это время моей жизни, риск не пугает
меня, Ваша Честь.

459
00:36:21,720 --> 00:36:26,430
Мои источники также говорят мне что
вызванный сон не необратим.

460
00:36:32,920 --> 00:36:36,913
Я даю согласие на этот запрос и
положить ее на неделю.

461
00:36:37,120 --> 00:36:39,236
Посмотрим, как пойдет.

462
00:36:41,040 --> 00:36:45,318
Ваша Честь, вы сошли с ума?

463
00:36:45,760 --> 00:36:48,035
Может и так.

464
00:36:49,920 --> 00:36:52,036
Семь дней.

465
00:36:53,520 --> 00:36:59,914
Мисс Толсон, проговорите со своими докторами все
возможные последствия до того, как сделаете это.

466
00:37:00,880 --> 00:37:02,598
Да, Ваша Честь.

467
00:37:02,960 --> 00:37:05,679
Кроме этого, желаю вам сладких снов.

468
00:37:12,320 --> 00:37:14,072
Все свободны.

469
00:37:17,360 --> 00:37:18,759
-Что?
-Они выиграли.

470
00:37:19,000 --> 00:37:21,468
-Они введут ее в кому?
-На неделю.

471
00:37:21,720 --> 00:37:25,269
Ричард, что такое с Виппер?
Единороги? Кома?

472
00:37:25,520 --> 00:37:28,034
Она все еще любит меня.

473
00:37:30,400 --> 00:37:32,436
Как друг.

474
00:37:43,960 --> 00:37:50,035
ЯЧ был трусом. Я хотел бы пойти на это,
даже не смотря на риск быть раздавленным
как букашка.

475
00:37:50,480 --> 00:37:52,710
Я тяжело переношу, когда меня бросают.

476
00:37:57,240 --> 00:38:02,837
Линг сказала, что меня влечет к тебе потому,
что ты никогда не найдешь мою "кнопку размораживания".

477
00:38:10,080 --> 00:38:12,640
Я бы хотел попытаться найти ее.

478
00:38:19,120 --> 00:38:20,678
Я думаю....

479
00:38:33,320 --> 00:38:35,629
Это было бы очень мило.

480
00:38:45,840 --> 00:38:48,877
Это же еще не значит "до свидания"?

481
00:38:49,480 --> 00:38:52,790
Нет, увидимся через неделю.

482
00:38:53,000 --> 00:38:56,470
Я знаю, церковь не одобрила бы этого, Роберт...

483
00:38:56,720 --> 00:38:59,917
-...но Бог же простит меня?
-Ну...

484
00:39:00,160 --> 00:39:02,515
Абсолютно.

485
00:39:03,240 --> 00:39:05,310
Передай мои наилучшие пожелания своей семье.

486
00:39:05,920 --> 00:39:08,878
Хорошо, она стала потихоньку получать дозу.

487
00:39:10,840 --> 00:39:13,513
О, и последнее...

488
00:39:13,720 --> 00:39:17,190
-Что такое?
-Пригласите ее на ужин.

489
00:39:17,720 --> 00:39:19,631
Я не ем.

490
00:39:26,240 --> 00:39:28,037
Она в отключке.

491
00:39:41,240 --> 00:39:43,834
Я навещу тебя попозже, Бриа.

492
00:39:48,040 --> 00:39:51,032
Было приятно познакомиться с вами.

493
00:39:51,520 --> 00:39:54,717
Отец, спасибо вам.

494
00:39:55,040 --> 00:39:58,237
-Я ничего не сделал.
-Да. Спасибо..

495
00:40:03,040 --> 00:40:08,876
Спасибо, Грег. Прости, что ты проиграл дело,
но дай мне знать потом, как у нее дела.

496
00:40:09,080 --> 00:40:11,594
Да. Ты хочешь пойти поужинать со мной?

497
00:40:14,200 --> 00:40:16,634
Ты приглашаешь меня на свидание?

498
00:40:16,840 --> 00:40:20,674
Я пытаюсь сделать Брию счастливой.
Разве не это твоя цель?

499
00:40:20,880 --> 00:40:23,633
Она уже счастлива.

500
00:40:25,000 --> 00:40:26,831
Посмотри.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru