1
00:00:21,400 --> 00:00:24,836
-I thought once of becoming a doctor.
-But?
2
00:00:25,040 --> 00:00:29,318
I don't like blood or death,
but mostly the outfits.
3
00:00:29,520 --> 00:00:34,719
I look terrible in hospital green.
But if I knew there would be blue....
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,791
Ally.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,197
Ling, what are you doing here?
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,791
I sent a friend flowers.
She died, so I came to take them back.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,912
Greg, this is...
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,512
...my very good friend, Ling.
9
00:00:58,760 --> 00:01:00,591
-Greg Butters.
-Hello.
10
00:01:01,280 --> 00:01:06,149
I should get these in fresher water.
Hospital chlorine is poison.
11
00:01:09,600 --> 00:01:14,435
Watch out! It's bad enough
you people get all the parking spots.
12
00:01:14,680 --> 00:01:18,719
Her first impressions aren't good,
but they're lasting.
13
00:01:18,920 --> 00:01:22,708
-I'll be back in a second. Wait here?
-Sure.
14
00:01:24,800 --> 00:01:27,519
-Eric, my man.
-Doc, what's up?
15
00:01:27,720 --> 00:01:30,359
-You treating the nurses okay?
-Yeah.
16
00:01:30,560 --> 00:01:34,951
-Heard you had a bad night.
-I was puking. I feel a lot better--
17
00:01:38,360 --> 00:01:39,952
What's the matter?
18
00:01:40,200 --> 00:01:44,193
-When it's time, do you see an angel?
-Excuse me?
19
00:01:45,800 --> 00:01:48,314
I see an angel.
20
00:01:52,640 --> 00:01:54,915
Ally, come in.
21
00:01:56,120 --> 00:02:00,352
This is a friend of mine.
Ally McBeal, this is Eric Stall.
22
00:02:00,600 --> 00:02:04,718
-Hey, Eric, how are you?
-Don't you know?
23
00:02:04,920 --> 00:02:08,435
-Sorry?
-So, you're not an angel?
24
00:02:08,680 --> 00:02:10,716
Are you?
25
00:02:12,760 --> 00:02:15,718
Well, sometimes I'm sweet.
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,119
Is it time to go?
27
00:02:29,800 --> 00:02:31,791
Angels and Blimps
28
00:03:41,200 --> 00:03:44,033
All set? Where's Ally?
Where's Nelle?
29
00:03:44,280 --> 00:03:47,317
Ally's in love.
She met Greg at the hospital...
30
00:03:47,520 --> 00:03:50,910
...probably to get a hickey
under sterile conditions.
31
00:03:52,200 --> 00:03:53,918
Sorry I'm late.
32
00:03:56,160 --> 00:04:01,518
-What's with the Rocky Raccoon look?
-No meetings today. I felt like it.
33
00:04:01,720 --> 00:04:03,836
What do you think?
34
00:04:04,680 --> 00:04:08,309
All agreed. Good. Move on.
35
00:04:08,520 --> 00:04:12,513
As you know, the Biscuit and l
start trial today.
36
00:04:12,760 --> 00:04:15,911
-The charge is attempted murder.
-Your point?
37
00:04:16,120 --> 00:04:19,510
You have almost zero
criminal trial experience.
38
00:04:19,760 --> 00:04:22,115
-Your point?
-What if you lose?
39
00:04:22,400 --> 00:04:27,235
Billy, if we lose, he goes to prison.
We've lost his business anyway.
40
00:04:27,440 --> 00:04:32,798
T ruth be told, I am nervous. I packed
extra jockeys in my trial bag.
41
00:04:33,000 --> 00:04:36,754
But John and I are ready.
We' re a team.
42
00:04:37,000 --> 00:04:39,912
Do we look like a team or not?
43
00:04:52,200 --> 00:04:54,430
They let Clemens and Vaughn go.
44
00:04:54,800 --> 00:05:00,033
I gave up on them winning in my
lifetime. Now, even forever looks bad.
45
00:05:00,240 --> 00:05:03,994
We don't want the Red Sox
to win a World Series.
46
00:05:04,200 --> 00:05:05,474
-We don't?
-No.
47
00:05:05,720 --> 00:05:08,632
If they did, they wouldn't be
the Red Sox.
48
00:05:09,080 --> 00:05:11,548
The Curse of the Bambino
would end...
49
00:05:11,760 --> 00:05:16,914
...and we wouldn't be able to remind
people that Babe Ruth was really ours.
50
00:05:17,120 --> 00:05:20,317
-Hey, Mom.
-Hi, sweetheart.
51
00:05:21,680 --> 00:05:25,753
-She knows the Red Sox better than me.
-Oh, come on.
52
00:05:25,960 --> 00:05:27,757
-Ally McBeal.
-Julie Stall.
53
00:05:28,000 --> 00:05:33,313
-She's a lawyer. Do you know O.J.?
-No. I haven't had that pleasure, yet.
54
00:05:33,680 --> 00:05:36,319
A couple of deep breaths, buddy.
55
00:05:37,000 --> 00:05:40,709
If I wanted to sue somebody,
could you help me?
56
00:05:41,320 --> 00:05:46,713
-Who did you have in mind?
-God. I wanna sue God.
57
00:05:54,720 --> 00:05:58,030
Maybe we should plea.
Would she take manslaughter?
58
00:05:58,280 --> 00:06:00,840
For that, you must kill somebody.
59
00:06:01,200 --> 00:06:04,158
-I tried.
-Understood, but he survived.
60
00:06:04,400 --> 00:06:09,838
The heat of passion can mitigate
murder, but not attempted murder.
61
00:06:10,080 --> 00:06:13,117
Next time, finish him off.
Bygones. D.A.
62
00:06:13,400 --> 00:06:15,516
-Where's Billy?
-Who needs him?
63
00:06:15,960 --> 00:06:21,114
-You guys are doing this yourselves?
-That smacks of commentary, Renee.
64
00:06:24,200 --> 00:06:28,113
-This case isn't fun and games.
-I'll beat you, like always.
65
00:06:28,360 --> 00:06:31,238
If you think by using him,
you can set up...
66
00:06:31,440 --> 00:06:34,716
...an inadequate counsel defense,
just forget it.
67
00:06:45,520 --> 00:06:47,317
She's going to be in there?
68
00:06:47,560 --> 00:06:51,712
As a witness. Some of those bullets
went by her head.
69
00:06:51,920 --> 00:06:57,916
So, she's testifying
for the prosecution?
70
00:07:02,880 --> 00:07:05,155
His dad died. Then he got leukemia.
71
00:07:05,360 --> 00:07:08,113
We can't afford experimental treatment.
72
00:07:08,360 --> 00:07:13,718
We asked our church to help out,
and they say they can't.
73
00:07:15,280 --> 00:07:18,716
-He's angry.
-At God.
74
00:07:19,960 --> 00:07:23,794
-Well, I don't think he can sue him.
-Yes, he can.
75
00:07:24,400 --> 00:07:29,554
-Ling?
-That was a hard "L. " I heard it.
76
00:07:29,800 --> 00:07:34,430
This is Ling Woo, a client of my firm.
Ling, this is Julie Stall.
77
00:07:34,680 --> 00:07:36,750
-Hello.
-Hello.
78
00:07:37,000 --> 00:07:42,313
-He's bald. Does he have cancer?
-He has leukemia.
79
00:07:43,960 --> 00:07:46,520
-What's your name?
-Eric, what's yours?
80
00:07:46,720 --> 00:07:49,359
Weren't you listening?
My name is Ling.
81
00:07:49,600 --> 00:07:52,956
Only, with a soft "L. "
You wanna sue God?
82
00:07:53,160 --> 00:07:55,037
-Can l?
-No!
83
00:07:55,240 --> 00:07:58,915
-Ma'am, I'd like you to leave.
-I'm talking to the boy.
84
00:07:59,160 --> 00:08:03,039
-You can sue him.
-lf he exists. Is there really a God?
85
00:08:03,240 --> 00:08:08,189
Yes. Who do you think these doctors
walk around pretending to be, Moses?
86
00:08:08,400 --> 00:08:12,029
But if you sue, you can't
lie around. Can you be strong?
87
00:08:12,240 --> 00:08:16,836
-Yes.
-Good. There's a great law firm I use--
88
00:08:18,160 --> 00:08:22,517
I wanna do it, Mom. Let's sue.
89
00:08:24,280 --> 00:08:28,432
-lf you think I'll be the lawyer--
-I don't want you. You bug me.
90
00:08:28,640 --> 00:08:31,313
-Of all the insensitive--
-What's wrong?
91
00:08:31,520 --> 00:08:35,149
She just convinced a dying boy
that he could sue God.
92
00:08:35,400 --> 00:08:38,073
-Sue God?
-I never said he'd win.
93
00:08:38,480 --> 00:08:42,155
It beats being pitied,
and he needs money for treatment.
94
00:08:42,400 --> 00:08:44,516
-Know how his dad died?
-Do you?
95
00:08:44,720 --> 00:08:48,838
He got hit by a branch
after lightning struck a tree.
96
00:08:49,040 --> 00:08:54,558
That's an act of God. So, go after the
church. House of God. I need to pee.
97
00:08:54,800 --> 00:08:57,439
Where does she get these theories?
98
00:08:57,680 --> 00:09:03,312
She didn't make editor of Law Review
for nothing, Georgette.
99
00:09:05,000 --> 00:09:06,956
What do you mean?
100
00:09:07,200 --> 00:09:10,988
Just that. She was editor
of Law Review at Cornell.
101
00:09:11,800 --> 00:09:15,998
-Ling went to law school?
-That's where we met.
102
00:09:16,400 --> 00:09:19,312
Ling is a lawyer?
103
00:09:20,000 --> 00:09:22,309
You didn't know this?
104
00:09:29,120 --> 00:09:34,353
We were in bed. We heard a noise.
Suddenly he comes crashing through.
105
00:09:34,680 --> 00:09:38,116
-The defendant?
-Yes. He starts screaming at us.
106
00:09:38,320 --> 00:09:41,437
I tried reasoning,
but he was out of control.
107
00:09:41,680 --> 00:09:43,750
-Then I saw it.
-Saw what?
108
00:09:43,960 --> 00:09:45,951
A pistol. He raised it.
109
00:09:46,320 --> 00:09:49,630
-Then he was shooting at me.
-Were you wounded?
110
00:09:49,840 --> 00:09:54,391
Twice. In the shoulder and the chest.
I thought I was dead for sure.
111
00:09:55,600 --> 00:09:59,434
-These were his premises, correct?
-Yes.
112
00:09:59,680 --> 00:10:01,352
-You were in his bed?
-Yes.
113
00:10:01,600 --> 00:10:03,033
-ln his wife?
-Well--
114
00:10:03,240 --> 00:10:05,196
-Making love to his wife?
-Yes.
115
00:10:05,400 --> 00:10:07,675
-lntercourse. Sex.
-All right.
116
00:10:07,880 --> 00:10:11,350
How long had this adulterous
affair been going on?
117
00:10:11,560 --> 00:10:14,279
-About six months.
-Having adulterous sex?
118
00:10:14,480 --> 00:10:16,198
-All right.
-Good sex?
119
00:10:16,400 --> 00:10:19,233
He heard screaming, maybe it was her.
120
00:10:19,440 --> 00:10:22,716
Withdrawn. Like you,
when you saw the pistol.
121
00:10:22,920 --> 00:10:26,390
-Do you know my client well, Steve?
-l' m Rodney.
122
00:10:26,600 --> 00:10:28,511
-Yes or no will do.
-I do.
123
00:10:28,720 --> 00:10:32,474
Business associates for 1 1 years.
Friends, even.
124
00:10:32,680 --> 00:10:34,272
What a friend.
125
00:10:34,480 --> 00:10:39,679
When this man found you engaged
in adulterous acts with his wife...
126
00:10:39,920 --> 00:10:42,718
-...you knew he'd shoot you, right?
-No.
127
00:10:42,920 --> 00:10:44,831
Well, he's a volatile man.
128
00:10:45,080 --> 00:10:47,230
He is not. He's a gentle man.
129
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
The man I know
would never shoot someone.
130
00:10:50,640 --> 00:10:54,713
He must have been outside himself,
even temporarily insane.
131
00:10:54,920 --> 00:10:58,276
-That's a legal term.
-I'm a lawyer. Move for costs.
132
00:10:58,480 --> 00:11:04,112
Her point is the witness has no
foundation to render a legal opinion.
133
00:11:04,320 --> 00:11:08,393
That's right. He's a "lay" person.
You're a "lay" person, right, Rod?
134
00:11:08,600 --> 00:11:11,717
-Objection!
-Withdrawn. Nothing further.
135
00:11:17,200 --> 00:11:21,716
-I felt in a zone. Was l?
-lndeed.
136
00:11:34,920 --> 00:11:36,911
-Ally. Hi.
-Eric.
137
00:11:37,120 --> 00:11:39,873
I'm here about my case.
138
00:11:40,120 --> 00:11:44,591
-Are you gonna be my lawyer?
-Well, sure.
139
00:11:44,960 --> 00:11:48,111
I'm sorry.
He wanted to come down and....
140
00:11:48,320 --> 00:11:50,629
-Basketball. Can I play?
-Sure.
141
00:11:50,880 --> 00:11:54,395
I think this lawsuit
has given him some bounce.
142
00:11:54,800 --> 00:11:56,119
That's great.
143
00:11:56,280 --> 00:12:02,799
This is a huge request, but seeing how
this project seems to make him feel....
144
00:12:03,200 --> 00:12:06,590
If there's any way....
145
00:12:06,800 --> 00:12:10,509
Ling. Hi. You remember Julie?
146
00:12:11,200 --> 00:12:12,679
No.
147
00:12:12,880 --> 00:12:15,519
-She's Eric's mother.
-Who's Eric?
148
00:12:16,400 --> 00:12:20,359
The boy who has a case against God.
149
00:12:20,560 --> 00:12:23,711
-Yes. Hi.
-She asked if we could help?
150
00:12:24,280 --> 00:12:28,671
Bring the case before the blond thing
who believes in unicorns.
151
00:12:28,880 --> 00:12:32,270
She'll buy anything.
I think she's senile.
152
00:12:32,480 --> 00:12:37,713
-Hello. Soft "L" next time, okay?
-You'll be on the team, right?
153
00:12:37,920 --> 00:12:41,993
I'd love to,
but I have better things to do.
154
00:12:43,360 --> 00:12:46,511
But you can't be a weakling.
You have to fight.
155
00:12:46,760 --> 00:12:50,469
Are you ready to fight?
Stomp your foot hard...
156
00:12:50,680 --> 00:12:53,797
...right on her foot!
See if she can feel it.
157
00:12:54,000 --> 00:12:58,551
Very good. I need to shop.
I'll check back later.
158
00:12:58,760 --> 00:13:01,035
I bet he was cute with hair.
159
00:13:03,400 --> 00:13:06,312
She is so cool!
160
00:13:07,880 --> 00:13:11,668
It's how Rodney described it.
Harvey came into the house.
161
00:13:11,880 --> 00:13:15,395
He pulled out his gun,
and then he started shooting.
162
00:13:15,920 --> 00:13:19,595
Mr. Wilcox testified he heard
your husband scream.
163
00:13:19,920 --> 00:13:22,309
-Did you hear him say anything?
-Yes.
164
00:13:22,520 --> 00:13:24,272
What did he say?
165
00:13:24,600 --> 00:13:29,435
While pulling out his gun,
he said, " I'll kill you both. "
166
00:13:46,720 --> 00:13:52,636
When you took wedding vows to honor
and be faithful to your husband...
167
00:13:52,880 --> 00:13:55,110
-...were you being truthful?
-Yes.
168
00:13:55,320 --> 00:14:00,599
Not to probe your definition of sex
or fidelity for this proceeding...
169
00:14:00,920 --> 00:14:03,480
... but while having your affair--
170
00:14:03,680 --> 00:14:07,195
It's not something I planned.
It just happened.
171
00:14:07,400 --> 00:14:09,994
-But does that make it right?
-No.
172
00:14:10,240 --> 00:14:14,392
You deceived your husband
for six months. You lied to him.
173
00:14:14,600 --> 00:14:15,749
Yes.
174
00:14:16,000 --> 00:14:21,233
Did you ever make up any stories
about where you were going?
175
00:14:21,440 --> 00:14:24,671
Who you were headed to see?
Ever do that?
176
00:14:24,880 --> 00:14:30,159
Yes. I did the things cheating spouses
do when they don't wanna get caught.
177
00:14:30,400 --> 00:14:33,312
Well, I sense some remorse.
178
00:14:34,680 --> 00:14:37,478
How do you think this affair
ever happened?
179
00:14:37,680 --> 00:14:40,035
It just....
180
00:14:43,000 --> 00:14:47,596
-I fell in love.
-You fell in love?
181
00:14:55,920 --> 00:14:59,799
I'm working on how to sue God
in the name of your church.
182
00:15:00,040 --> 00:15:02,759
Or vice versa.
I'm going to consult with--
183
00:15:02,960 --> 00:15:04,712
Cool Ling.
184
00:15:04,920 --> 00:15:08,708
Yes. Cool Ling.
185
00:15:10,080 --> 00:15:13,436
But for now, even though I understand...
186
00:15:13,680 --> 00:15:18,470
...why you might be angry
at the defendant...
187
00:15:19,840 --> 00:15:24,118
...what do you hope to gain
by suing him?
188
00:15:27,920 --> 00:15:32,835
I wanna talk to him, and I thought
if I sue him, when I get to heaven...
189
00:15:33,080 --> 00:15:38,598
...he'll say, "What's up with that? "
And then I can ask him some questions.
190
00:15:38,800 --> 00:15:43,920
-What kind of questions?
-That's between me and him.
191
00:15:44,360 --> 00:15:46,271
Okay.
192
00:15:52,200 --> 00:15:55,431
-There is no God, is there?
-Of course there is.
193
00:15:55,640 --> 00:15:58,518
Right, like Santa Claus.
194
00:16:00,760 --> 00:16:03,115
You know what, Eric?
195
00:16:03,520 --> 00:16:08,913
When I was two, all I did
was ask my mother for a baby sister.
196
00:16:09,160 --> 00:16:13,153
And you know what?
When I was three, I got one.
197
00:16:13,400 --> 00:16:15,709
-Just like you wanted?
-Well, no.
198
00:16:15,920 --> 00:16:21,358
At first, she just cried and slept.
I couldn't even play with her.
199
00:16:21,600 --> 00:16:26,230
But when she was two,
she became so much fun.
200
00:16:26,680 --> 00:16:31,117
And when she was four, she could do
almost everything I could do.
201
00:16:31,360 --> 00:16:34,238
And we became best friends.
202
00:16:34,440 --> 00:16:38,149
At the movies, we held hands
because we thought fear...
203
00:16:38,400 --> 00:16:40,675
...came in through your fingers.
204
00:16:40,880 --> 00:16:44,316
-That's pretty dumb.
-I know.
205
00:16:45,760 --> 00:16:49,958
And when she was five, she got sick.
206
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
And she died.
207
00:16:54,800 --> 00:16:56,756
What of?
208
00:16:57,000 --> 00:17:02,711
It doesn't really matter. But l
stopped believing in God that day.
209
00:17:03,160 --> 00:17:06,869
My parents said, " He's real. "
But I didn't believe them.
210
00:17:07,600 --> 00:17:13,118
Then one day, it was in the fall,
I looked up into the sky...
211
00:17:13,360 --> 00:17:17,114
...and I saw something
I'd never seen before.
212
00:17:17,360 --> 00:17:19,828
-What?
-A blimp.
213
00:17:20,080 --> 00:17:25,313
I didn't know what it was
and my mother told me...
214
00:17:25,520 --> 00:17:28,034
-...that it was God.
-A blimp?
215
00:17:28,240 --> 00:17:33,519
She wanted me to believe
and she thought if I saw him--
216
00:17:33,720 --> 00:17:36,712
You thought a blimp was God?
217
00:17:37,160 --> 00:17:42,712
-Were you a really stupid kid?
-Maybe.
218
00:17:43,440 --> 00:17:48,514
Anyway, my mother knew that
I'd figure out that he wasn't a blimp.
219
00:17:48,720 --> 00:17:53,032
She changed the story and told me
God had men make blimps...
220
00:17:53,280 --> 00:17:58,638
...to remind people he was watching,
because that's all blimps do.
221
00:17:58,840 --> 00:18:04,233
They just look down.
And to this day, I wonder a little.
222
00:18:04,800 --> 00:18:10,511
Maybe God had men make blimps
to remind people that he was up there.
223
00:18:10,720 --> 00:18:13,871
Well, I've never seen a blimp,
except on TV.
224
00:18:14,160 --> 00:18:19,951
Well, God probably communicates with
different people in different ways.
225
00:18:20,200 --> 00:18:23,749
Maybe he sent a blimp to me,
but for you...
226
00:18:24,000 --> 00:18:27,231
...maybe the Red Sox will win
the World Series.
227
00:18:27,440 --> 00:18:31,672
Just to remind you
that he's up there, looking.
228
00:18:32,680 --> 00:18:35,319
Or maybe he sent you.
229
00:18:52,280 --> 00:18:55,078
-Me?
-Well, you are a lawyer.
230
00:18:55,320 --> 00:18:59,233
I don't practice.
Practice causes wrinkles. Look at you.
231
00:18:59,480 --> 00:19:04,270
You came up with the brilliant idea.
You got the boy souped up on it.
232
00:19:04,520 --> 00:19:07,592
For whatever reason,
he lights up around you.
233
00:19:08,520 --> 00:19:14,755
T ake a day out of your busy schedule.
I'm sure you can catch up by catalog.
234
00:19:15,520 --> 00:19:20,958
I've got the church's lawyer coming in,
but I don't think I can sell...
235
00:19:21,200 --> 00:19:25,716
...this lawsuit like you can.
236
00:19:27,720 --> 00:19:28,914
Please?
237
00:19:30,440 --> 00:19:33,750
Okay. I'll come out of retirement
for one case.
238
00:19:36,280 --> 00:19:39,033
Members of the jury.
239
00:19:46,920 --> 00:19:49,354
I examined him for three hours.
240
00:19:49,600 --> 00:19:53,673
-Your findings?
-He was in a state of agitation.
241
00:19:53,920 --> 00:19:58,152
-lt didn't escalate to insanity.
-Are you sure?
242
00:19:58,400 --> 00:20:03,110
He knew the nature and quality
of his act when he pulled the trigger.
243
00:20:03,640 --> 00:20:06,712
Thank you, Dr. Burns.
244
00:20:06,960 --> 00:20:10,839
So, you admit there was quality
to my client's act?
245
00:20:11,040 --> 00:20:15,033
-Excuse me?
-lt was a quality act, in your opinion.
246
00:20:15,240 --> 00:20:17,549
-By quality--
-You also said nature.
247
00:20:17,720 --> 00:20:19,836
Nature played a part too.
248
00:20:20,080 --> 00:20:25,279
A man finds his wife with another man,
nature says take action, right?
249
00:20:25,520 --> 00:20:30,036
It was natural what he did,
even if he was insane when he did it.
250
00:20:30,240 --> 00:20:34,028
Insane, but natural.
Isn't that what we' re talking about?
251
00:20:34,280 --> 00:20:37,078
-Objection!
-Mr. Fish.
252
00:20:37,320 --> 00:20:43,156
The way this goes: You ask questions,
and appear drug-free while doing so.
253
00:20:44,120 --> 00:20:46,475
Funny. I like a judge with wit.
254
00:20:46,680 --> 00:20:49,274
My brother lives by his wits.
255
00:20:49,480 --> 00:20:53,917
Adrenaline can be like a drug.
Can adrenaline work as a drug?
256
00:20:54,160 --> 00:20:58,039
-Yes, but--
-As a doctor, have you ever been....
257
00:20:58,280 --> 00:21:01,750
-How do I say this? Wrong?
-Wrong?
258
00:21:02,000 --> 00:21:04,639
Yes, have you ever been wrong?
259
00:21:05,040 --> 00:21:09,511
-Yes. But I'm not wrong here.
-You're a doctor who's been wrong?
260
00:21:10,040 --> 00:21:14,352
-I am not wrong here.
-But you've been wrong, yes or no?
261
00:21:14,600 --> 00:21:18,434
I already said yes.
I have been wrong on occasion.
262
00:21:18,680 --> 00:21:24,038
And on the occasions when you've been
wrong, did you know it at the time?
263
00:21:29,320 --> 00:21:31,231
No.
264
00:21:34,080 --> 00:21:39,074
-How can I take this seriously?
-Lawsuits are serious, Mr. Gale.
265
00:21:40,240 --> 00:21:41,832
Where's Ling?
266
00:21:42,000 --> 00:21:46,676
You're filing suit against God.
And St. Christopher's as God's agent.
267
00:21:46,920 --> 00:21:50,799
-Yes. That's what we're about to do.
-Hello.
268
00:21:51,040 --> 00:21:53,349
Ling. This is Arthur Gale.
269
00:21:53,600 --> 00:21:58,151
He's a little appalled at our lawsuit,
and he wants to know....
270
00:21:58,400 --> 00:22:01,551
How do you expect anyone
to take it seriously?
271
00:22:01,720 --> 00:22:06,430
Want to know how I'll keep it from
getting tossed, or why you'll settle?
272
00:22:06,680 --> 00:22:10,878
-Start with the first one.
-Eric's parents gave to the church.
273
00:22:11,120 --> 00:22:15,875
There was no contract, but we could
argue that the church give back...
274
00:22:16,120 --> 00:22:19,590
...in good faith.
He has cancer, his father's dead.
275
00:22:20,080 --> 00:22:22,674
-You--
-I expect it to survive a 1 2(b)(6).
276
00:22:23,320 --> 00:22:26,357
As for why you'll settle,
you already know.
277
00:22:26,600 --> 00:22:32,311
By naming God as a defendant, every
newspaper will glom onto the story.
278
00:22:32,560 --> 00:22:37,350
And with a text detailing how the
church won't help pay for the drug...
279
00:22:37,520 --> 00:22:40,876
...that could save his life....
It makes my veins crimp.
280
00:22:41,360 --> 00:22:42,634
Come on, Mr. Gale.
281
00:22:42,880 --> 00:22:47,749
You'll pay because it would be
less than the salary of a publicist.
282
00:22:48,000 --> 00:22:52,357
Which you'd need for the negative
publicity. Somebody ate onions.
283
00:22:52,560 --> 00:22:53,834
Was it you?
284
00:22:54,080 --> 00:22:58,039
You expect us to roll over
because God is a defendant?
285
00:22:58,280 --> 00:23:03,593
And my client's bald with a big smile.
And his family gave to your church.
286
00:23:03,840 --> 00:23:08,072
The moral thing would be to give back.
It's not that much money.
287
00:23:08,240 --> 00:23:11,994
And we all know how you
churches stash it. Smile.
288
00:23:12,200 --> 00:23:16,637
Okay. It's just a medium smile,
but the head is bald.
289
00:23:20,920 --> 00:23:24,276
When I saw them, my life
flashed in front of me.
290
00:23:24,520 --> 00:23:27,318
My wife, one of my best friends.
291
00:23:28,120 --> 00:23:33,592
Can you tell us what went through
your head, besides, "Shoot them"?
292
00:23:33,840 --> 00:23:35,353
My head felt hot.
293
00:23:35,600 --> 00:23:40,037
I went into this rage.
I grabbed my gun out of the drawer.
294
00:23:40,200 --> 00:23:41,997
I don't remember much else.
295
00:23:42,440 --> 00:23:46,319
Harvey, truthfully,
do you wish you had killed them?
296
00:23:47,280 --> 00:23:49,840
Of course not.
I thank God I didn't.
297
00:23:50,080 --> 00:23:56,315
But certainly you could understand
how this jury might want them dead.
298
00:23:56,560 --> 00:23:58,869
-Objection.
-Sustained. Mr. Fish--
299
00:23:59,120 --> 00:24:04,274
My point is, when you fired that gun
you were temporarily insane, right?
300
00:24:04,520 --> 00:24:06,476
-Objection.
-Mr. Fish.
301
00:24:06,720 --> 00:24:11,475
Could I take over for co-counsel?
I feel he's being driven wayward.
302
00:24:11,720 --> 00:24:14,029
Go right ahead.
303
00:24:20,240 --> 00:24:23,630
Mr. Kent, do you still love your wife?
304
00:24:26,480 --> 00:24:27,674
Very much.
305
00:24:27,920 --> 00:24:31,674
In your adult life have you
ever loved anybody else?
306
00:24:31,880 --> 00:24:33,074
No.
307
00:24:33,320 --> 00:24:35,834
Think you ever will?
308
00:24:36,920 --> 00:24:39,036
No.
309
00:24:44,240 --> 00:24:48,950
-lt looks a little goofy.
-Really? Older guys go for it.
310
00:24:49,480 --> 00:24:52,870
-See that guy? Looks like a Ken doll?
-Yeah.
311
00:24:53,840 --> 00:24:57,389
He likes it. But it bugs Barbie.
312
00:25:02,120 --> 00:25:03,838
What is the matter?
313
00:25:04,080 --> 00:25:07,436
The church is settling
our suit against God.
314
00:25:07,920 --> 00:25:09,148
-What?
-Yeah!
315
00:25:09,400 --> 00:25:11,277
Eric, Julie, come on in.
316
00:25:11,520 --> 00:25:13,272
-ls Ling still there?
-Yeah.
317
00:25:13,520 --> 00:25:17,149
Greg will call the oncologist,
and we'll get moving.
318
00:25:17,520 --> 00:25:20,796
-I can't believe it.
-I can't either.
319
00:25:21,480 --> 00:25:25,871
I'm still not sure I believe in God.
But I do believe in angels.
320
00:25:26,040 --> 00:25:27,155
That's a start.
321
00:25:27,320 --> 00:25:30,869
When I first saw you,
I knew you were my angel.
322
00:25:31,840 --> 00:25:33,512
-You did?
-Yeah.
323
00:25:33,920 --> 00:25:36,878
But now I know it's Ling.
324
00:25:37,320 --> 00:25:42,633
Well, between the two of us,
you're covered.
325
00:25:48,000 --> 00:25:51,197
-It's incredible.
-How soon can you get the drug?
326
00:25:51,360 --> 00:25:54,079
I think I can get it
in a day or two.
327
00:25:54,320 --> 00:25:56,959
-Thank you.
-Thank Ling. She's an angel.
328
00:25:59,080 --> 00:26:02,231
-Can this drug save his life?
-I don't know.
329
00:26:02,480 --> 00:26:07,429
It's like a smart bomb. Targets
the leukemia cells. It could work.
330
00:26:08,280 --> 00:26:10,555
Fingers crossed.
331
00:26:11,080 --> 00:26:14,038
Know what I'm thinking
this very second?
332
00:26:15,480 --> 00:26:17,436
Maybe what I'm thinking?
333
00:26:20,120 --> 00:26:24,238
You know, one of my New Year's
resolutions...
334
00:26:24,720 --> 00:26:29,635
...Iess fantasy, more reality.
335
00:26:46,720 --> 00:26:50,679
When I was 1 7 years old,
I was leaving school...
336
00:26:50,920 --> 00:26:53,878
...and I saw Sharon Johnson
by the bike rack.
337
00:26:54,120 --> 00:26:57,351
She was the most beautiful girl
in my class.
338
00:26:57,520 --> 00:27:02,150
I had a crush on her. The only thing
I'd ever said to her was "oops"...
339
00:27:02,320 --> 00:27:05,073
...when I dropped
a snow cone on her foot.
340
00:27:05,320 --> 00:27:11,714
But then something almost insane
came over me. I thought to myself:
341
00:27:11,960 --> 00:27:13,632
"Ask her to the prom. "
342
00:27:13,880 --> 00:27:19,477
I knew she must already have a date,
but just the high of asking her...
343
00:27:19,720 --> 00:27:23,429
...the idea of saying anything to her,
besides "oops. "
344
00:27:23,680 --> 00:27:29,471
I did ask her.
And then she said, "Yes, I'd love to. "
345
00:27:29,720 --> 00:27:33,872
And right then, on that day,
April 4, 1 977...
346
00:27:34,120 --> 00:27:40,229
...I knew that love could produce
mind-altering chemicals.
347
00:27:40,480 --> 00:27:42,550
I felt like I was floating.
348
00:27:42,800 --> 00:27:45,439
For three weeks, as I walked around...
349
00:27:45,640 --> 00:27:49,076
...as Sharon Johnson's prom date,
I did float.
350
00:27:49,320 --> 00:27:51,675
Humorous things seemed funnier.
351
00:27:51,920 --> 00:27:56,789
Joyous things seemed more joyful.
Sad things were more sad.
352
00:27:58,720 --> 00:28:03,669
I literally felt different.
So powerful the drug of love can be.
353
00:28:04,120 --> 00:28:09,717
And from everything I read,
it was just puppy love.
354
00:28:10,880 --> 00:28:14,873
Imagine committing your life
to somebody. Your heart.
355
00:28:15,120 --> 00:28:18,749
And then walking into that room
to see....
356
00:28:22,520 --> 00:28:28,277
Well, we can't really imagine it,
can we? Unless you've been through it.
357
00:28:28,520 --> 00:28:33,833
And if you have, imagine not
experiencing a little insanity.
358
00:28:34,320 --> 00:28:39,474
It was wrong for Mr. Kent to pick up
that gun. But inside that moment...
359
00:28:39,720 --> 00:28:43,076
...when he walked in,
as Mr. Wilcox testified...
360
00:28:43,320 --> 00:28:47,836
...Harvey Kent went outside of himself.
361
00:28:48,320 --> 00:28:51,198
Sheila Kent knows it,
as, I suspect, do you all.
362
00:28:51,440 --> 00:28:55,638
A gentle, law-abiding man
committed an insane act.
363
00:28:55,880 --> 00:28:59,236
Now, what other explanation
can there be?
364
00:29:00,720 --> 00:29:05,032
That he, himself, was insane.
365
00:29:08,240 --> 00:29:13,268
Love can cause you to do destructive
things sometimes, believe me.
366
00:29:13,880 --> 00:29:18,351
Or, believe Sheila.
367
00:29:27,520 --> 00:29:29,829
If I might add, we--
368
00:29:36,880 --> 00:29:38,552
You gotta be kidding.
369
00:29:38,720 --> 00:29:43,271
Sticks and stones may break my bones,
but touch my heart, I'll shoot you?
370
00:29:43,520 --> 00:29:46,876
Legal insanity isn't rage,
anger or shock.
371
00:29:47,120 --> 00:29:50,829
It is the inability to distinguish
right from wrong.
372
00:29:51,080 --> 00:29:55,073
When Harvey Kent picked up
that pistol, he knew it was wrong.
373
00:29:55,240 --> 00:29:59,392
Just like he knows it now.
Just like his lawyers know it.
374
00:29:59,640 --> 00:30:01,870
And just like you know it.
375
00:30:02,920 --> 00:30:04,672
He shot a gun.
376
00:30:04,920 --> 00:30:09,152
He tried to kill a man.
Their defense is "achy breaky heart"?
377
00:30:12,920 --> 00:30:14,239
Please.
378
00:30:24,920 --> 00:30:30,916
Ally McBeal's office, Elaine Vassal
speaking. How may I improve your day?
379
00:30:31,440 --> 00:30:32,555
What?
380
00:30:33,040 --> 00:30:34,792
No, but I can page her.
381
00:30:36,280 --> 00:30:37,474
Yes, okay.
382
00:30:38,720 --> 00:30:40,756
-ls everything okay?
-No.
383
00:30:46,520 --> 00:30:47,873
Hey.
384
00:30:48,120 --> 00:30:50,475
Julie. What?
385
00:30:50,720 --> 00:30:55,271
I tried to wake him, but I could
barely get him to open his eyes.
386
00:30:55,520 --> 00:30:58,398
I thought he was just tired, but....
387
00:31:02,920 --> 00:31:05,036
It isn't good.
388
00:31:06,080 --> 00:31:07,433
Oh, my God, no.
389
00:31:07,680 --> 00:31:10,478
His T-cell count
dropped off the chart.
390
00:31:10,720 --> 00:31:14,599
He's not in any real discomfort,
other than fatigue.
391
00:31:14,840 --> 00:31:17,718
Are you telling me he's dying?
392
00:31:21,120 --> 00:31:22,394
Yes.
393
00:31:34,840 --> 00:31:40,790
But he's supposed to get the drugs.
He's gonna get the new treatment.
394
00:31:41,040 --> 00:31:44,032
-What happened?
-I don't know.
395
00:31:44,360 --> 00:31:46,032
Is he awake?
396
00:31:46,280 --> 00:31:49,511
Yeah. You can go in.
He's groggy, but....
397
00:31:50,320 --> 00:31:52,675
Does he know?
398
00:31:52,920 --> 00:31:55,229
I believe he does.
399
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
He'd like to see you both.
400
00:32:49,520 --> 00:32:50,635
Hey, Eric.
401
00:32:51,480 --> 00:32:54,631
-You're tired, huh?
-Yeah.
402
00:32:55,120 --> 00:32:57,111
Scared.
403
00:33:00,720 --> 00:33:02,950
When it's time to go...
404
00:33:04,640 --> 00:33:07,473
...you see your angel.
405
00:33:07,720 --> 00:33:10,109
That's what they say.
406
00:33:13,160 --> 00:33:16,709
Who's "they"? My grandfather
was in the proverb business.
407
00:33:16,960 --> 00:33:19,679
It's all a racket to sell
cheap cookies.
408
00:33:19,920 --> 00:33:22,229
The way you talk to me...
409
00:33:22,480 --> 00:33:26,439
...I never feel like I have cancer.
410
00:33:27,920 --> 00:33:30,036
But I do.
411
00:33:35,080 --> 00:33:38,436
-Where did Ally go?
-I'm right here.
412
00:33:41,040 --> 00:33:43,235
I had a dream...
413
00:33:43,480 --> 00:33:46,836
...that I was your angel.
414
00:33:48,920 --> 00:33:50,911
Well, I think you are, Eric.
415
00:33:52,120 --> 00:33:55,237
I'm sure you are.
416
00:33:58,520 --> 00:34:01,956
But you're maybe gonna need
to get a new one.
417
00:34:02,920 --> 00:34:08,438
No, thank you. I am sticking with
the angel I have.
418
00:34:13,520 --> 00:34:15,272
Mommy?
419
00:34:15,520 --> 00:34:18,637
-Mommy?
-Hey, baby, I'm right here.
420
00:34:19,480 --> 00:34:20,469
Where am l?
421
00:34:21,000 --> 00:34:27,235
You're in the hospital. With me.
And your friends.
422
00:34:30,320 --> 00:34:33,630
Can you sing me my song?
423
00:34:33,840 --> 00:34:37,071
-I think I need it.
-Yes, baby.
424
00:34:37,320 --> 00:34:39,880
Close your eyes.
425
00:34:40,120 --> 00:34:42,429
Mommy will sing.
426
00:35:42,720 --> 00:35:46,474
They're looking over.
Isn't that a good sign?
427
00:35:46,720 --> 00:35:48,392
Not when they're staring.
428
00:35:48,560 --> 00:35:51,472
Will the defendant please rise?
429
00:35:51,720 --> 00:35:53,597
Have you reached a verdict?
430
00:35:54,320 --> 00:35:55,833
-We have.
-What say you?
431
00:35:56,080 --> 00:35:59,197
In matter of the Commonwealth vs.
Harvey Kent...
432
00:35:59,360 --> 00:36:01,920
...on the charge of attempted murder...
433
00:36:02,080 --> 00:36:05,629
...we find the defendant, Harvey Kent...
434
00:36:05,920 --> 00:36:11,040
... not guilty by reason
of temporary insanity.
435
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
Thank you. The court is dismissed.
436
00:36:14,320 --> 00:36:18,632
Thank you. Thank you so much.
437
00:36:26,240 --> 00:36:28,515
You know, I'm sorry that....
438
00:36:29,720 --> 00:36:31,472
I never shot at you.
439
00:36:32,040 --> 00:36:33,189
I know, Harvey.
440
00:36:34,680 --> 00:36:36,955
I'm sorry for what I did.
441
00:36:38,920 --> 00:36:41,434
You and him...
442
00:36:41,680 --> 00:36:45,434
...you're still together.
443
00:36:45,920 --> 00:36:47,831
Yeah.
444
00:36:48,040 --> 00:36:52,033
Again, I'm sorry for....
445
00:37:25,280 --> 00:37:27,032
He's gone.
446
00:37:41,520 --> 00:37:44,239
I don't know what to--
447
00:37:44,920 --> 00:37:49,789
He lived, right up to the end,
in part because of you two.
448
00:37:51,320 --> 00:37:53,595
These last two days....
449
00:37:55,520 --> 00:37:59,433
I don't know how to express
how grateful I am.
450
00:38:16,520 --> 00:38:19,637
He was right about one thing:
There's no God.
451
00:38:20,280 --> 00:38:24,831
There couldn't be a God.
God wouldn't let that....
452
00:38:26,880 --> 00:38:30,668
We knew he was dying.
This isn't the biggest shock.
453
00:38:30,920 --> 00:38:33,275
The boy had leukemia.
454
00:38:33,520 --> 00:38:35,636
Get over it.
455
00:39:56,320 --> 00:39:58,231
Ally?
456
00:40:10,240 --> 00:40:13,835
-Ally.
-Oh, hey.
457
00:40:15,080 --> 00:40:19,039
-I'm sorry.
-Yeah.
458
00:40:19,520 --> 00:40:21,875
Just one of those days, I guess.
459
00:40:22,120 --> 00:40:27,831
-Anything I can do?
-I wish there was.
460
00:40:28,040 --> 00:40:31,032
Why don't you come on down to the bar?
461
00:40:33,720 --> 00:40:38,430
I don't think the bar's
gonna do it for me tonight.
462
00:40:38,640 --> 00:40:41,871
You know, personally...
463
00:40:42,120 --> 00:40:45,237
...I should be feeling lucky
right now.
464
00:40:45,440 --> 00:40:50,036
He was dying. He was gonna die,
probably no matter--
465
00:40:51,520 --> 00:40:55,433
And by a stroke of good luck for me...
466
00:40:55,680 --> 00:40:58,433
...I got to meet him first.
467
00:40:59,720 --> 00:41:04,430
Not everybody gets to go face to face
with their angel, you know?
468
00:41:04,640 --> 00:41:06,437
Yeah.
469
00:41:07,480 --> 00:41:09,630
Walk you home?
470
00:41:11,120 --> 00:41:13,634
No, thanks.
471
00:41:14,120 --> 00:41:16,429
I' m gonna go solo.
472
00:41:17,440 --> 00:41:19,237
Okay.
473
00:41:45,640 --> 00:41:46,868
You hear from Ling?
474
00:41:47,120 --> 00:41:49,873
I called her.
She had to do something.
475
00:41:50,120 --> 00:41:51,872
Is she okay?
476
00:41:52,120 --> 00:41:57,240
I think. I don't know.
I'll try her again.
477
00:43:33,400 --> 00:43:34,389
You stinker!
478
00:43:35,720 --> 00:43:36,709
Subtitles by
SDl Media Group
479
00:43:36,880 --> 00:43:37,869
[ENGLlSH]
|
1
00:00:21,400 --> 00:00:24,836
-Я как-то думала о том, чтобы стать врачом.
-Но?
2
00:00:25,040 --> 00:00:29,318
Мне не нравятся кровь или смерть,
но, главное - костюм.
3
00:00:29,520 --> 00:00:34,719
Я выгляжу просто ужасно в больничном зеленом
костюме, но, если бы я знала, что будут синие...
4
00:00:35,800 --> 00:00:37,791
Элли.
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,197
Линг, что ты здесь делаешь?
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,791
Я послала подруге цветы.
Она умерла, поэтому я пришла забрать их.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,912
Грег, это...
8
00:00:55,600 --> 00:00:58,512
...моя очень хорошая подруга Линг.
9
00:00:58,760 --> 00:01:00,591
-Грег Баттерс.
-Привет.
10
00:01:01,280 --> 00:01:06,149
Да. Надо скорей поставить их в свежую воду.
Больничная хлорка просто яд.
11
00:01:09,600 --> 00:01:14,435
Эй! Смотри куда едешь! Достаточно того,
что вам достаются все лучшие парковочные места.
12
00:01:14,680 --> 00:01:18,719
Первые впечатления о ней обычно не очень хороши,
но в основном, так и есть.
13
00:01:18,920 --> 00:01:22,708
-Вернусь через секунду. Подождешь здесь?
-Конечно.
14
00:01:24,800 --> 00:01:27,519
-Эрик.
-Док, что такое?
15
00:01:27,720 --> 00:01:30,359
-Хорошо лечишь медсестер?
-Да.
16
00:01:30,560 --> 00:01:34,951
-Слышал, что у тебя была плохая ночь.
-Меня рвало. Но теперь я чувствую себя лучше...
17
00:01:38,360 --> 00:01:39,952
Что такое?
18
00:01:40,200 --> 00:01:44,193
-Когда придешь время, я увижу ангела?
-Прошу прощения?
19
00:01:45,800 --> 00:01:48,314
Я вижу ангела.
20
00:01:52,640 --> 00:01:54,915
Элли, заходи.
21
00:01:56,120 --> 00:02:00,352
Это моя подруга.
Элли Макбил, это Эрик Сталл.
22
00:02:00,600 --> 00:02:04,718
-Привет, Эрик, как дела?
-А ты разве не знаешь?
23
00:02:04,920 --> 00:02:08,435
-Прости?
-Значит, ты не ангел?
24
00:02:08,680 --> 00:02:10,716
Так как?
25
00:02:12,760 --> 00:02:15,718
Ну, иногда я милая.
26
00:02:21,400 --> 00:02:24,119
Значит уже пора?
27
00:02:29,840 --> 00:02:32,689
Ally McBeal. Элли Макбил.
28
00:02:35,800 --> 00:02:40,791
Сезон 2. Эпизод 13.
Angels and Blimps. Ангелы и Блимпы.
29
00:03:41,200 --> 00:03:44,033
Все готовы? Где Элли? Где Нэлл?
30
00:03:44,280 --> 00:03:47,317
Элли вся в любви. Она встретила Грега в больнице...
31
00:03:47,520 --> 00:03:50,910
...вероятно, ей захотелось поцелуя в стерильных
условиях.
32
00:03:52,200 --> 00:03:53,918
Простите, я опоздала.
33
00:03:56,160 --> 00:04:01,518
-Что за вид такой Роки Роккон?
-Сегодня нет никаких встреч, и я подумала,
что мне так понравится.
34
00:04:01,720 --> 00:04:03,836
А вы что думаете?
35
00:04:04,680 --> 00:04:08,309
Все согласны. Отлично. Движемся дальше.
36
00:04:08,520 --> 00:04:12,513
Как вы уже знаете, у нас с Пряником сегодня слушание.
И большую часть недели нас не будет в офисе.
37
00:04:12,760 --> 00:04:15,911
-Ричард, это дело по обвинению в убийстве.
-К чему ты клонишь?
38
00:04:16,120 --> 00:04:19,510
У тебя почти нулевой опыт в этой области.
39
00:04:19,760 --> 00:04:22,115
-К чему ты клонишь?
-А что если вы проиграете?
40
00:04:22,400 --> 00:04:27,235
Билли, если мы проиграем, то он отправится в тюрьму.
Его бизнес мы уже и так потеряли.
41
00:04:27,440 --> 00:04:32,798
Послушай, я тебя понимаю. Сказать по правде,
я тоже нервничаю. Но я уже упаковал несколько
"фишек" в сумку.
42
00:04:33,000 --> 00:04:36,754
Мы с Джоном готовы. Мы команда.
43
00:04:37,000 --> 00:04:39,912
Мы выглядим как команда или нет?
44
00:04:52,200 --> 00:04:54,430
Сначала они позволили Клеменсу уйти, а затем Вону.
45
00:04:54,800 --> 00:05:00,033
Я уже и не рассчитываю на то, что они когда-нибудь
выиграют в моей жизни. Даже и потом шансов мало.
46
00:05:00,240 --> 00:05:03,994
Вот в чем секрет, мы не хотим, чтобы Red Sox
выиграли чемпионат.
47
00:05:04,200 --> 00:05:05,474
-Мы не хотим?
-Нет.
48
00:05:05,720 --> 00:05:08,632
Если бы они выиграли, они не были бы Red Sox.
49
00:05:09,080 --> 00:05:11,548
И тогда проклятье Бамбино было бы снято...
50
00:05:11,760 --> 00:05:16,914
...и тогда мы не могли бы напоминать людям,
что Бейб Рут была именно нашей.
51
00:05:17,120 --> 00:05:20,317
-Привет, мам.
-Привет, дорогой.
52
00:05:21,680 --> 00:05:25,753
-Эта леди знает Red Sox лучше меня.
-О, да ладно.
53
00:05:25,960 --> 00:05:27,757
-Привет, я Элли Макбил.
-Джули Сталл.
54
00:05:28,000 --> 00:05:33,313
-Она адвокат. Ты знаешь O.J.?
-Нет. Еще не имела удовольствия.
55
00:05:33,680 --> 00:05:36,319
Парочку глубоких вдохов, дружище.
56
00:05:37,000 --> 00:05:40,709
Если бы захотел подать на кого-нибудь в суд,
ты бы мне помогла?
57
00:05:41,320 --> 00:05:46,713
-Кого ты имеешь в виду?
-Бога. Я хочу подать в суд на Бога.
58
00:05:54,720 --> 00:05:58,030
Может нам стоит подать прошения.
59
00:05:58,280 --> 00:06:00,840
Для этого, надо было бы убить кого-то.
60
00:06:01,200 --> 00:06:04,158
-Я пытался.
-Понятно, но он выжил.
61
00:06:04,400 --> 00:06:09,838
Страсть могла бы смягчить убийство,
но не покушение на жизнь.
62
00:06:10,080 --> 00:06:13,117
В следующий раз, прикончите его.
Проехали. Окружной прокурор.
63
00:06:13,400 --> 00:06:15,516
-Где Билли?
-Зачем он тебе нужен?
64
00:06:15,960 --> 00:06:21,114
-Вы что, сами ведете это дело?
-Твой вопрос очень похож на комментарий, Рене.
65
00:06:24,200 --> 00:06:28,113
-Это дело не развлечение и не игра.
-Я выиграю у тебя, как всегда.
66
00:06:28,360 --> 00:06:31,238
Если ты думаешь, что используя его,
ты можешь выстроить...
67
00:06:31,440 --> 00:06:34,716
...неадекватную защиту,
то просто забудь об этом.
68
00:06:45,520 --> 00:06:47,317
И она тоже там будет?
69
00:06:47,560 --> 00:06:51,712
Ну, как свидетель. Некоторые пули прошли
рядом с ее головой.
70
00:06:51,920 --> 00:06:57,916
Значит, она будет давать показания в суде?
71
00:07:02,880 --> 00:07:05,155
Сначала умер его отец. А потом у него оказалась
лейкемия.
72
00:07:05,360 --> 00:07:08,113
И мы не можем позволить себе экспериментальное
лечение.
73
00:07:08,360 --> 00:07:13,718
Мы просили нашу церковь помочь,
но они сказали, что не могут.
74
00:07:15,280 --> 00:07:18,716
-И он сердится.
-На бога.
75
00:07:19,960 --> 00:07:23,794
-Ну, я не думаю, что он может подать в суд на
Бога.
-Еще как может.
76
00:07:24,400 --> 00:07:29,554
-Линг?
-Это была твердая "Л". Я слышала.
77
00:07:29,800 --> 00:07:34,430
Это Линг Ву, клиентка моей фирмы.
Линг, это Джули Сталл.
78
00:07:34,680 --> 00:07:36,750
-Привет.
-Привет.
79
00:07:37,000 --> 00:07:42,313
-Он лысый. У него рак?
-У него лейкемия.
80
00:07:43,960 --> 00:07:46,520
-Как тебя зовут?
-Эрик, а как тебя?
81
00:07:46,720 --> 00:07:49,359
А ты что не слушал?
Она назвала меня Линг, значит это и есть мое имя.
82
00:07:49,600 --> 00:07:52,956
Только с мягкой "Л".
Ты хочешь подать в суд на Бога?
83
00:07:53,160 --> 00:07:55,037
-А могу?
-Нет!
-Да!
84
00:07:55,240 --> 00:07:58,915
-Мэм, я бы хотел, чтобы вы ушли.
-Я разговариваю с мальчиком.
85
00:07:59,160 --> 00:08:03,039
-Ты можешь подать на него в суд.
-Если он существует. Думаете, что Бог есть на
самом деле?
86
00:08:03,240 --> 00:08:08,189
Да. Как ты думаешь, кто руководит этими докторами,
заставляя их притворяться Моисеями?
87
00:08:08,400 --> 00:08:12,029
Если ты подашь в суд, то ты не сможешь обманывать.
Ты сможешь быть сильным?
88
00:08:12,240 --> 00:08:16,836
-Да.
-Отлично. Я пользуюсь услугами хорошей
юридической фирмы...
89
00:08:18,160 --> 00:08:22,517
Я хочу это сделать, мам. Давай подадим в суд.
90
00:08:24,280 --> 00:08:28,432
-Если ты думаешь, что я буду адвокатом...
-Я не хочу тебя. Ты докучаешь мне.
91
00:08:28,640 --> 00:08:31,313
-Из всех нечувствительных...
-Что не так?
92
00:08:31,520 --> 00:08:35,149
Она только что убедила умирающего мальчика
подать в суд на Бога.
93
00:08:35,400 --> 00:08:38,073
-В суд на Бога?
-Я никогда не говорила, что он выиграет.
94
00:08:38,480 --> 00:08:42,155
Он карает бедных, а мальчику нужны деньги
для экспериментального лечения.
95
00:08:42,400 --> 00:08:44,516
-Ты знаешь, как умер его отец?
-Нет! А ты?
96
00:08:44,720 --> 00:08:48,838
Я слышала разговор медсестер.
Его убила ветка, после того, как молния
ударила в дерево.
97
00:08:49,040 --> 00:08:54,558
Это поступок Бога. Поэтому он и идет против церкви.
Дома Бога. Мне нужно в туалет.
98
00:08:54,800 --> 00:08:57,439
Откуда у нее появились эти теории?
99
00:08:57,680 --> 00:09:03,312
Ну, она не просто была редактором Law Review,
Джорджетт. Она почти всегда была права.
100
00:09:05,000 --> 00:09:06,956
Что ты имеешь в виду?
101
00:09:07,200 --> 00:09:10,988
Только это. Она была редактором
Law Review в Корнелле.
102
00:09:11,800 --> 00:09:15,998
-Линг ходила в юридическую школу?
-Да, именно там мы и познакомились.
103
00:09:16,400 --> 00:09:19,312
Линг адвокат?
104
00:09:20,000 --> 00:09:22,309
А вы что не знали этого?
105
00:09:29,120 --> 00:09:34,353
Мы были в постели. Услышали какой-то шум.
Внезапно появился он, круша все на своем пути.
106
00:09:34,680 --> 00:09:38,116
-Ответчик?
-Да. Он начал кричать на нас.
107
00:09:38,320 --> 00:09:41,437
Я пытался поговорить с ним, но он вышел из-под
контроля.
108
00:09:41,680 --> 00:09:43,750
-А потом я увидел это.
-Увидели что?
109
00:09:43,960 --> 00:09:45,951
Пистолет. Он поднял его.
110
00:09:46,320 --> 00:09:49,630
-А потом стал стрелять в меня.
-Вы были ранены?
111
00:09:49,840 --> 00:09:54,391
Дважды. В плечо и в грудь.
Я был уверен, что не выживу.
112
00:09:55,600 --> 00:09:59,434
-Это была его недвижимость, верно?
-Да.
113
00:09:59,680 --> 00:10:01,352
-Вы были в его дома? Вы были в его кровати?
-Да.
114
00:10:01,600 --> 00:10:03,033
-В его жене..?
-Ну...
115
00:10:03,240 --> 00:10:05,196
-Занимались любовью с его женой?
-Да.
116
00:10:05,400 --> 00:10:07,675
-Общались. Занимались сексом.
-Довольно, советник.
117
00:10:07,880 --> 00:10:11,350
И сколько продолжались эти измены?
118
00:10:11,560 --> 00:10:14,279
-Около шести месяцев.
-Занимались сексом?
119
00:10:14,480 --> 00:10:16,198
-Ладно.
-Секс был хорош?
-Возражаю.
120
00:10:16,400 --> 00:10:19,233
-Ваша Честь, он сказал, что услышал крики,
может быть ее.
-Возражаю.
121
00:10:19,440 --> 00:10:22,716
-Принимается. Прямо как вы, когда увидели пистолет.
-Возражение.
.
122
00:10:22,920 --> 00:10:26,390
-Вы знаете моего клиента хорошо, Стив?
-Я - Родни.
123
00:10:26,600 --> 00:10:28,511
-Да или Нет?
-Да.
124
00:10:28,720 --> 00:10:32,474
Деловые партнеры в течение 11 лет.
даже друзья.
125
00:10:32,680 --> 00:10:34,272
Каков друг.
126
00:10:34,480 --> 00:10:39,679
Когда этот человек застал вас за изменой
со своей женой...
127
00:10:39,920 --> 00:10:42,718
-...вы знали, что он будет стрелять, верно?
-Нет.
128
00:10:42,920 --> 00:10:44,831
Ну, вы знаете, что его настроение достаточно
переменчивое.
129
00:10:45,080 --> 00:10:47,230
Конечно же, нет. Он - джентльмен.
130
00:10:47,600 --> 00:10:50,433
Харви, которого я знаю, никогда ни в кого
не выстрелил бы.
131
00:10:50,640 --> 00:10:54,713
Он, должно было быть, был не в себе,
даже временно безумен.
132
00:10:54,920 --> 00:10:58,276
-Возражение. Это судебный термин.
-Я же юрист, это стоит того.
133
00:10:58,480 --> 00:11:04,112
Я полагаю, что она имела в виду то, что у свидетеля
нет никаких оснований высказывать юридическое
мнение.
134
00:11:04,320 --> 00:11:08,393
Ага, понимаю, верно. Вы "подстилка".
Вы "подстилка", верно, Род?
135
00:11:08,600 --> 00:11:11,717
-Возражение!
-Снимается. Больше ничего пока.
136
00:11:17,200 --> 00:11:21,716
-Я почувствовал себя как на своем месте, так ли
было?
-В самом деле.
137
00:11:34,920 --> 00:11:36,911
-Элли. Привет.
-Эрик.
138
00:11:37,120 --> 00:11:39,873
Я здесь насчет моего дела.
139
00:11:40,120 --> 00:11:44,591
-Будешь моим адвокатом?
-Ну, конечно.
140
00:11:44,960 --> 00:11:48,111
Прошу прощения. Но он так хотел придти...
141
00:11:48,320 --> 00:11:50,629
-Баскетбол. Могу я поиграть?
-Конечно.
142
00:11:50,880 --> 00:11:54,395
Я думаю, что это дело дает ему какую-то
дополнительную энергию...
143
00:11:54,800 --> 00:11:56,119
Это хорошо.
144
00:11:56,280 --> 00:12:02,799
Это огромная просьба, но, видя какие чувства
у него вызывает весь этот процесс...
145
00:12:03,200 --> 00:12:06,590
Если есть хоть какой-то шанс...
146
00:12:06,800 --> 00:12:10,509
Линг. Привет. Ты помнишь Джули?
147
00:12:11,200 --> 00:12:12,679
Нет.
148
00:12:12,880 --> 00:12:15,519
-Она мать Эрика.
-А кто такой Эрик?
149
00:12:16,400 --> 00:12:20,359
Мальчик, который судится с Богом.
150
00:12:20,560 --> 00:12:23,711
-Да. Привет.
-Она спрашивает, не могли бы мы ей помочь?
151
00:12:24,280 --> 00:12:28,671
Первым делом надо преподнести дело той
блондинке, которая верит в единорогов.
152
00:12:28,880 --> 00:12:32,270
Она купится на все. Я думаю, что она уже старовата.
153
00:12:32,480 --> 00:12:37,713
-Привет, Линг.
-Эрик, привет. С мягкой "Л" в следующий
раз, хорошо?
-Ты будешь в команде?
154
00:12:37,920 --> 00:12:41,993
Я бы с радостью, но у меня есть занятия и
поинтересней.
155
00:12:43,360 --> 00:12:46,511
Но ты не можешь быть слабым.
Ты должен бороться.
156
00:12:46,760 --> 00:12:50,469
Ты готов бороться?
Топни сильно ногой...
157
00:12:50,680 --> 00:12:53,797
...прямо на ее ногу. Посмотрим,
почувствует ли она это.
158
00:12:54,000 --> 00:12:58,551
Очень хорошо. А теперь мне пора за покупками.
Проведаю вас попозже.
159
00:12:58,760 --> 00:13:01,035
Спорю, что он был довольно милым с волосами.
160
00:13:03,400 --> 00:13:06,312
Она такая классная!
161
00:13:07,880 --> 00:13:11,668
Все было так, как Родни и описал.
Харви вошел в дом.
162
00:13:11,880 --> 00:13:15,395
Он вытащил свой пистолет,
а затем стал стрелять.
163
00:13:15,920 --> 00:13:19,595
Мистер Вилкокс утверждал, что он слышал
крики вашего мужа.
164
00:13:19,920 --> 00:13:22,309
-Вы слышали, как он что-нибудь говорил?
-Да.
165
00:13:22,520 --> 00:13:24,272
Что он говорил?
166
00:13:24,600 --> 00:13:29,435
Пока он доставал пистолет, он сказал:
"Я убью вас обоих".
167
00:13:46,720 --> 00:13:52,636
Когда вы давали клятвы во время свадьбы и
обещали быть верной своему мужу...
168
00:13:52,880 --> 00:13:55,110
-...вы говорили правду?
-Да.
169
00:13:55,320 --> 00:14:00,599
Не будем сейчас расследовать ваше понятие
о сексе и верности для процесса...
170
00:14:00,920 --> 00:14:03,480
... но изменяя...
171
00:14:03,680 --> 00:14:07,195
Это вовсе не то, что я планировала.
Это просто случилось.
172
00:14:07,400 --> 00:14:09,994
-И поэтому это правильно?
-Нет.
173
00:14:10,240 --> 00:14:14,392
Вы обманывали своего мужа в течение 6 месяцев.
Вы лгали ему.
174
00:14:14,600 --> 00:14:15,749
Да.
175
00:14:16,000 --> 00:14:21,233
А вы когда-нибудь придумывали истории о том,
где вы были или куда собираетесь?
176
00:14:21,440 --> 00:14:24,671
Или кого вы собирались навестить?
Что-нибудь такое делали?
177
00:14:24,880 --> 00:14:30,159
Да, мистер Кейдж. Я делала все эти вещи,
которые делают изменяющие супруги, когда
не хотят быть пойманными.
178
00:14:30,400 --> 00:14:33,312
Что ж, я чувствую некоторое раскаяние.
179
00:14:34,680 --> 00:14:37,478
Что вы думаете, как эта измена вообще произошла?
180
00:14:37,680 --> 00:14:40,035
Это просто....
181
00:14:43,000 --> 00:14:47,596
-Я влюбилась.
-Вы влюбились?
182
00:14:55,920 --> 00:14:59,799
Я все еще работаю над тем, как подать в суд
на Бога под именем церкви.
183
00:15:00,040 --> 00:15:02,759
Или наоборот. И я собираюсь проконсультироваться...
184
00:15:02,960 --> 00:15:04,712
С классной Линг.
185
00:15:04,920 --> 00:15:08,708
Да. С классной Линг.
186
00:15:10,080 --> 00:15:13,436
Но пока, даже притом, что я понимаю...
187
00:15:13,680 --> 00:15:18,470
...почему ты можешь сердиться на ответчика...
188
00:15:19,840 --> 00:15:24,118
...что ты надеешься получить, судясь с ним?
189
00:15:27,920 --> 00:15:32,835
Я хочу поговорить с ним, и я подумал, что
если буду судиться с ним, то когда я попаду
на небеса...
.
190
00:15:33,080 --> 00:15:38,598
...он спросит: "Что это такое было?".
И тогда я смогу задать ему несколько вопросов.
191
00:15:38,800 --> 00:15:43,920
-Каких вопросов?
-Это только между ним и мной.
192
00:15:44,360 --> 00:15:46,271
Хорошо.
193
00:15:52,200 --> 00:15:55,431
-Ведь Бога не существует же, да?
-Конечно, существует.
194
00:15:55,640 --> 00:15:58,518
Верно, как и Санта Клаус.
195
00:16:00,760 --> 00:16:03,115
Знаешь что, Эрик?
196
00:16:03,520 --> 00:16:08,913
Когда мне было два, я просила маму о крошке-сестре.
197
00:16:09,160 --> 00:16:13,153
И знаешь что? Когда мне было три,
я ее получила.
198
00:16:13,400 --> 00:16:15,709
-Прямо как ты и хотела?
-Ну, нет.
199
00:16:15,920 --> 00:16:21,358
Сначала она только плакала и спала.
Я даже не могла поиграть с ней.
200
00:16:21,600 --> 00:16:26,230
Но когда ей стало два, с ней стало гораздо интересней.
201
00:16:26,680 --> 00:16:31,117
А когда ей было четыре, она могла делать почти
все, что могла я.
202
00:16:31,360 --> 00:16:34,238
И мы стали лучшими друзьями.
203
00:16:34,440 --> 00:16:38,149
Мы спали вместе. В кино мы держались за руки,
т.к. думали, что страх...
204
00:16:38,400 --> 00:16:40,675
...пройдет через наши пальцы.
205
00:16:40,880 --> 00:16:44,316
-Это довольно глупо.
-Я знаю.
206
00:16:45,760 --> 00:16:49,958
А когда ей было пять, она заболела.
207
00:16:50,160 --> 00:16:52,720
И умерла.
208
00:16:54,800 --> 00:16:56,756
Из-за чего?
209
00:16:57,000 --> 00:17:02,711
Это не имеет значения. Но в тот день,
я перестала верить в Бога.
210
00:17:03,160 --> 00:17:06,869
Мои родители говорили: "Он настоящий".
Но я не верила им.
211
00:17:07,600 --> 00:17:13,118
Затем однажды, я упала,
и посмотрела на небо...
212
00:17:13,360 --> 00:17:17,114
...и я увидела кое-что, что никогда не видела
раньше.
213
00:17:17,360 --> 00:17:19,828
-Что?
-Блимп.
214
00:17:20,080 --> 00:17:25,313
Я не знала, что это было, и моя мама сказала мне...
215
00:17:25,520 --> 00:17:28,034
-...что это был Бог.
-Блимп?
216
00:17:28,240 --> 00:17:33,519
Она хотела, чтобы я поверила, и она подумала,
что если я увижу его...
217
00:17:33,720 --> 00:17:36,712
Ты думаешь, что Блимп и есть Бог?
218
00:17:37,160 --> 00:17:42,712
-Ты, в самом деле, была таким глупым ребенком?
-Возможно.
219
00:17:43,440 --> 00:17:48,514
В любом случае, моя мама знала,
что я поняла, что Бог не является Блимпом.
220
00:17:48,720 --> 00:17:53,032
Тогда она изменила историю и сказала, что
Бог заставляет людей делать Блимпы...
221
00:17:53,280 --> 00:17:58,638
...чтобы напомнить людям, что он наблюдает,
потому что это и делают Блимпы.
222
00:17:58,840 --> 00:18:04,233
Они просто смотрят вниз. И с этого дня,
я все думаю...
223
00:18:04,800 --> 00:18:10,511
Может, Бог заставляет людей делать Блимпы,
чтобы напомнить людям, что он там наверху.
224
00:18:10,720 --> 00:18:13,871
Ну, я никогда не видел Блимпов,
разве только по ТВ.
225
00:18:14,160 --> 00:18:19,951
Ну, возможно, Бог связывается с разными
людьми разными способами.
226
00:18:20,200 --> 00:18:23,749
Может, он послал Блимп мне, но для тебя...
227
00:18:24,000 --> 00:18:27,231
...может Red Sox выиграют чемпионат.
228
00:18:27,440 --> 00:18:31,672
Чтобы напомнить тебе, что он там, наверху, смотрит.
229
00:18:32,680 --> 00:18:35,319
Или же он послал тебя.
230
00:18:52,280 --> 00:18:55,078
-Я?
-Ну, ты же адвокат.
231
00:18:55,320 --> 00:18:59,233
Я не практикую. Практика вызывает морщины.
только посмотри на себя.
232
00:18:59,480 --> 00:19:04,270
Линг, тебе пришла в голову эта замечательная идея.
Ты придала ему энергии.
233
00:19:04,520 --> 00:19:07,592
И какие бы ни были причины, он просто загорается,
когда ты рядом.
234
00:19:08,520 --> 00:19:14,755
Возьми отгул на денек. Думаю, что в своем загруженном
графике ты сможешь найти лазейку.
Уверена, что ты сможешь наверстать и по каталогу.
235
00:19:15,520 --> 00:19:20,958
Скоро придет юрист из церкви,
но я не уверена, что смогу продать это...
236
00:19:21,200 --> 00:19:25,716
...дело так, как ты смогла бы.
237
00:19:27,720 --> 00:19:28,914
Пожалуйста?
238
00:19:30,440 --> 00:19:33,750
Ладно. Я выйду из отставки ради одного дела.
239
00:19:36,280 --> 00:19:39,033
Господа присяжные.
240
00:19:46,920 --> 00:19:49,354
Я исследовал его почти три часа.
241
00:19:49,600 --> 00:19:53,673
-И что вы обнаружили?
-Он был в состоянии агитации.
242
00:19:53,920 --> 00:19:58,152
-Это не обостряется до состояния безумия.
-Вы уверены?
243
00:19:58,400 --> 00:20:03,110
Он осознавал природу и качество своих действий,
когда спустил курок.
244
00:20:03,640 --> 00:20:06,712
Спасибо, доктор Бернс.
245
00:20:06,960 --> 00:20:10,839
Значит, вы признаете, что в действиях
моего клиента было качество?
246
00:20:11,040 --> 00:20:15,033
-Прошу прощения?
-По-вашему, это было качественное действие.
247
00:20:15,240 --> 00:20:17,549
-Под качество...
-Так же вы сказали природа.
248
00:20:17,720 --> 00:20:19,836
Природа тоже сыграла свою роль.
249
00:20:20,080 --> 00:20:25,279
Мужчина находит свою жену с другим мужчиной,
природа говорит "действуй", верно?
250
00:20:25,520 --> 00:20:30,036
Это было естественно, что он сделал,
даже если он был и не в себе, когда совершил это.
251
00:20:30,240 --> 00:20:34,028
Не в себе, но естественен.
Разве не об этом мы говорим?
252
00:20:34,280 --> 00:20:37,078
-Возражение!
-Мистер Фиш.
253
00:20:37,320 --> 00:20:43,156
Вот как все происходит: вы задаете вопросы,
и во время этого, вы не должны выглядеть так,
будто вы под кайфом.
254
00:20:44,120 --> 00:20:46,475
Забавно. Мне нравятся остроумные судьи.
255
00:20:46,680 --> 00:20:49,274
Мой брат просто живет своим остроумием.
256
00:20:49,480 --> 00:20:53,917
Адреналин тоже может быть как наркотик.
Может ли адреналин оказывать такое же действие,
как наркотик?
257
00:20:54,160 --> 00:20:58,039
-Да, но...
-Как доктор, вы когда-нибудь были....
258
00:20:58,280 --> 00:21:01,750
-Как бы это сказать? Не правы?
-Не прав?
259
00:21:02,000 --> 00:21:04,639
Да, вы когда-нибудь были не правы?
За все годы вашей практики? Во всех диагнозах?
260
00:21:05,040 --> 00:21:09,511
-Да. Но здесь я прав.
-Значит, вы доктор, который был не прав?
261
00:21:10,040 --> 00:21:14,352
-Но здесь я прав.
-Но, вы же ошибались, да или нет?
262
00:21:14,600 --> 00:21:18,434
Я уже сказал, что да.
Я был не прав в некоторых случаях.
263
00:21:18,680 --> 00:21:24,038
В некоторых случаях, когда вы были не прав,
вы знали об этом в то время?
264
00:21:29,320 --> 00:21:31,231
Нет.
265
00:21:34,080 --> 00:21:39,074
-Вы и в самом деле хотите, чтобы я воспринимал
это все серьезно?
-Судебные иски и есть серьезные, мистер Гейл.
266
00:21:40,240 --> 00:21:41,832
Где Линг?
267
00:21:42,000 --> 00:21:46,676
Вы подаете иск против Бога.
И на церковь Св. Кристофера, как на агента Бога.
268
00:21:46,920 --> 00:21:50,799
-Да. Именно это мы и собираемся сделать.
-Привет.
269
00:21:51,040 --> 00:21:53,349
Линг. Это Артур Гейл, юрист из церкви Св. Кристофера.
270
00:21:53,600 --> 00:21:58,151
Он несколько потрясен нашим делом,
и он хочет узнать...
271
00:21:58,400 --> 00:22:01,551
Неужели вы думаете, что кто-то воспримет вас серьезно?
272
00:22:01,720 --> 00:22:06,430
Хотите узнать, почему я все это не брошу
или почему вы согласитесь?
273
00:22:06,680 --> 00:22:10,878
-Давайте начнем с первого.
-Родители Эрика довольно много давали церкви.
274
00:22:11,120 --> 00:22:15,875
Нет никакого контракта, но мы можем оспорить то,
что и церковь отдавала...
275
00:22:16,120 --> 00:22:19,590
...добросовестно.
А теперь у него рак. Его отец умер.
276
00:22:20,080 --> 00:22:22,674
-Вы ожидаете, что...
-Я ожидаю, что дело стоит того.
277
00:22:23,320 --> 00:22:26,357
И вы уже знаете, почему вы согласитесь.
278
00:22:26,600 --> 00:22:32,311
Вызывая Бога ответчиком, каждая газета будет рада
урвать себе такую историю.
279
00:22:32,560 --> 00:22:37,350
А с учетом текста, где церковь отказывается
платить за лекарства..
280
00:22:37,520 --> 00:22:40,876
...которые могут спасти его жизнь...
Из-за этого мои вены становятся хрупкими.
281
00:22:41,360 --> 00:22:42,634
Да ладно вам, мистер Гейл.
282
00:22:42,880 --> 00:22:47,749
Вы заплатите потому, что это будет меньше,
чем зарплата публицисту.
283
00:22:48,000 --> 00:22:52,357
Который бы вам понадобился для отрицания
всей этой гласности.
Кто ел лук, а у меня аллергия.
284
00:22:52,560 --> 00:22:53,834
Это был ты?
285
00:22:54,080 --> 00:22:58,039
Вы думаете, что мы передумаем только
из-за того, что Бог-ответчик?
286
00:22:58,280 --> 00:23:03,593
И еще потому, что мой клиент лысый и с большой
улыбкой. И еще его семья многое давала церкви.
287
00:23:03,840 --> 00:23:08,072
Моральные ценности должны быть отданы.
Это не так уж и много денег.
288
00:23:08,240 --> 00:23:11,994
И мы все знаем, как церкви прячут их.
Улыбнись.
289
00:23:12,200 --> 00:23:16,637
Хорошо, это была средняя улыбка, но он лысый.
290
00:23:20,920 --> 00:23:24,276
Когда я их увидел, вся моя жизнь просто
пронеслась передо мной.
291
00:23:24,520 --> 00:23:27,318
Моя жена, один из моих лучших друзей.
292
00:23:28,120 --> 00:23:33,592
Не могли бы вы нам рассказать, какие мысли
промелькнули у вас в голове, кроме как "застрелить
их"?
293
00:23:33,840 --> 00:23:35,353
Моя голова просто пылала.
294
00:23:35,600 --> 00:23:40,037
Гнев охватил меня.
И я выхватил свое оружие из ящика.
295
00:23:40,200 --> 00:23:41,997
Я не так уж много и помню.
296
00:23:42,440 --> 00:23:46,319
Харви, честно, ты хотел бы, чтобы ты убил их?
297
00:23:47,280 --> 00:23:49,840
Конечно, нет, и я благодарю Бога, что не
сделал этого.
298
00:23:50,080 --> 00:23:56,315
Но, конечно, вы понимаете, как эти присяжные,
хотели бы, чтобы они были мертвы.
299
00:23:56,560 --> 00:23:58,869
-Возражение.
-Принято. Мистер Фиш...
300
00:23:59,120 --> 00:24:04,274
Смысл в том, что когда вы выстрелили из оружия,
вы были временно не в себе, верно?
301
00:24:04,520 --> 00:24:06,476
-Возражение.
-Мистер Фиш.
302
00:24:06,720 --> 00:24:11,475
Ваша Честь, могу я посовещаться с советником?
Я чувствую, что его понесло не туда.
303
00:24:11,720 --> 00:24:14,029
Хорошо.
304
00:24:20,240 --> 00:24:23,630
Мистер Кент, вы все еще любите свою жену?
305
00:24:26,480 --> 00:24:27,674
Очень.
306
00:24:27,920 --> 00:24:31,674
В вашей взрослой жизни, любили ли вы кого-нибудь
еще?
307
00:24:31,880 --> 00:24:33,074
Нет.
308
00:24:33,320 --> 00:24:35,834
А когда-нибудь сможете еще полюбить?
309
00:24:36,920 --> 00:24:39,036
Нет.
310
00:24:44,240 --> 00:24:48,950
-Как-то это глуповато.
-В самом деле? Взрослые парни тоже так делают.
311
00:24:49,480 --> 00:24:52,870
-Видишь того парня? Выглядит как Кен-кукляшка?
-Да.
312
00:24:53,840 --> 00:24:57,389
Ему это нравится. Но это напрягает Барби.
313
00:25:02,120 --> 00:25:03,838
Что такое?
314
00:25:04,080 --> 00:25:07,436
Церковь пошла навстречу в нашем деле против Бога.
315
00:25:07,920 --> 00:25:09,148
-Что?
-Да!
316
00:25:09,400 --> 00:25:11,277
Эрик, Джули, пойдем!
317
00:25:11,520 --> 00:25:13,272
-Линг все еще здесь?
-Да.
318
00:25:13,520 --> 00:25:17,149
Мы позвоним Грегу, а Грег позвонит онкологу
и мы будем двигаться дальше.
319
00:25:17,520 --> 00:25:20,796
-Не могу поверить в это.
-Я тоже.
320
00:25:21,480 --> 00:25:25,871
Я все еще не уверен, что верю в Бога.
Но я верю в ангелов.
321
00:25:26,040 --> 00:25:27,155
Это начало.
322
00:25:27,320 --> 00:25:30,869
Когда я увидел тебя впервые, я знал,
что ты мой ангел.
323
00:25:31,840 --> 00:25:33,512
-В самом деле?
-Да.
324
00:25:33,920 --> 00:25:36,878
Но теперь я знаю, что это Линг.
325
00:25:48,000 --> 00:25:51,197
-Это невероятно.
-Как скоро ты можешь достать это лекарство?
326
00:25:51,360 --> 00:25:54,079
Я звонил онкологу, думаю, что получу его
через день-два.
327
00:25:54,320 --> 00:25:56,959
-Спасибо.
-Спасибо Линг. Она ангел.
328
00:25:59,080 --> 00:26:02,231
-Это лекарство может спасти его жизнь?
-Я не знаю.
329
00:26:02,480 --> 00:26:07,429
Это как умная бомба. Цель - клетки лейкемии.
Может сработать.
330
00:26:08,280 --> 00:26:10,555
Скрестим пальцы.
331
00:26:11,080 --> 00:26:14,038
Знаешь, о чем я думаю в эту самую секунду?
332
00:26:15,480 --> 00:26:17,436
Может о том, о чем я думаю?
333
00:26:20,120 --> 00:26:24,238
Знаешь, одна из моих новогодних клятв была...
334
00:26:24,720 --> 00:26:29,635
...меньше фантазии, больше реальности.
335
00:26:46,720 --> 00:26:50,679
Когда мне было 17, я уходил со школы...
336
00:26:50,920 --> 00:26:53,878
...и я увидел Шэрон Джонсон около велосипедов.
337
00:26:54,120 --> 00:26:57,351
Она была самой красивой девочкой в моем классе.
338
00:26:57,520 --> 00:27:02,150
Она мне безумно нравилась. Но, единственное,
что я как-то сказал ей, было "упс"...
339
00:27:02,320 --> 00:27:05,073
..когда я уронил комок снега на ее ногу.
340
00:27:05,320 --> 00:27:11,714
Но затем нечто неожиданное пришло мне на ум.
И я сказал себе:
341
00:27:11,960 --> 00:27:13,632
"Пригласи ее на выпускной".
342
00:27:13,880 --> 00:27:19,477
Я знал, что, возможно, у нее уже была пара,
но жажда просто спросить ее...
343
00:27:19,720 --> 00:27:23,429
сама идея сказать ей что-то, кроме "упс"...
344
00:27:23,680 --> 00:27:29,471
И я спросил ее. И она сказала:
"Да, с удовольствием".
345
00:27:29,720 --> 00:27:33,872
и именно тогда, в тот день, 4 апреля 1977 года...
346
00:27:34,120 --> 00:27:40,229
...я понял, что любовь способна производить
изменяющие ум химикаты.
347
00:27:40,480 --> 00:27:42,550
Я чувствовал, будто я плыл.
348
00:27:42,800 --> 00:27:45,439
Три недели я ходил...
349
00:27:45,640 --> 00:27:49,076
...как пара Шэрон Джонстон на выпускной,
я и в самом деле плыл.
350
00:27:49,320 --> 00:27:51,675
Юмористические вещи казались более забавными.
351
00:27:51,920 --> 00:27:56,789
Радостные вещи казались более радостными.
Грустные вещи были более грустными.
352
00:27:58,720 --> 00:28:03,669
Моя жизнь изменилась. Я буквально чувствовал себя
другим.
Оказывается, таким мощным оружием может быть наркотик
любви.
353
00:28:04,120 --> 00:28:09,717
И из всего, что я читал, это была просто
мальчишеская любовь.
354
00:28:10,880 --> 00:28:14,873
Представьте, что вы отдаете всю свою жизнь кому-то.
Ваше сердце.
355
00:28:15,120 --> 00:28:18,749
А потом входите в ту комнату и видите...
356
00:28:22,520 --> 00:28:28,277
Что ж, мы не можем себе и в самом деле представить
это,
не так ли? Пока вы сами не прошли через это...
357
00:28:28,520 --> 00:28:33,833
А если вы и прошли через это, представьте
не экспериментировать с небольшим безумием.
358
00:28:34,320 --> 00:28:39,474
Это было неправильно для мистера Кента схватить
оружие.
Но внутри того момента...
359
00:28:39,720 --> 00:28:43,076
...когда он вошел, как говорил мистер Вилкокс...
360
00:28:43,320 --> 00:28:47,836
...Харви Кент просто вышел из себя.
361
00:28:48,320 --> 00:28:51,198
Шейла Кент тоже это знает, так же,
полагаю, как и вы все.
362
00:28:51,440 --> 00:28:55,638
Мягкий, законопослушный человек совершил
безумный поступок.
363
00:28:55,880 --> 00:28:59,236
И теперь, какие еще могут быть объяснения?
364
00:29:00,720 --> 00:29:05,032
То, что он был не в себе.
365
00:29:08,240 --> 00:29:13,268
Иногда любовь может заставить совершать просто
разрушительные действия, поверьте мне.
366
00:29:13,880 --> 00:29:18,351
Или поверьте Шейле.
367
00:29:27,520 --> 00:29:29,829
Если я могу еще добавить, мы...
368
00:29:36,880 --> 00:29:38,552
Вы, должно быть, шутите.
369
00:29:38,720 --> 00:29:43,271
Палки и камни могут сломать мои кости,
но коснись моего сердца, и я пристрелю тебя?
370
00:29:43,520 --> 00:29:46,876
Юридическое безумие это не ярость,
гнев или шок.
371
00:29:47,120 --> 00:29:50,829
Это неспособность отличить правильное от неправильного.
372
00:29:51,080 --> 00:29:55,073
Когда Харви Кент взял тот пистолет,
он знал, что это неправильно.
373
00:29:55,240 --> 00:29:59,392
Также как он знает это и теперь.
Также как и знают его адвокаты.
374
00:29:59,640 --> 00:30:01,870
И также как и вы знаете это.
375
00:30:02,920 --> 00:30:04,672
Он выстрелил.
376
00:30:04,920 --> 00:30:09,152
Он пытался убить мужчину.
А их защита это "больное разбитое сердце"?
377
00:30:12,920 --> 00:30:14,239
Пожалуйста.
378
00:30:24,920 --> 00:30:30,916
Офис Элли Макбил, говорит Элейн Вассал.
Как я могу улучшить ваш день?
379
00:30:31,440 --> 00:30:32,555
Что?
380
00:30:33,040 --> 00:30:34,792
Нет, но я могу вызвать ее.
381
00:30:36,280 --> 00:30:37,474
Да, хорошо.
382
00:30:38,720 --> 00:30:40,756
-Все в порядке?
-Нет.
383
00:30:46,520 --> 00:30:47,873
Привет.
384
00:30:48,120 --> 00:30:50,475
Джули. Что?
385
00:30:50,720 --> 00:30:55,271
Я пыталась разбудить его, но он едва
лишь открыл глаза.
386
00:30:55,520 --> 00:30:58,398
Я думала, что он устал, но...
387
00:31:02,920 --> 00:31:05,036
Это плохо.
388
00:31:06,080 --> 00:31:07,433
О, боже мой, нет.
389
00:31:07,680 --> 00:31:10,478
Его лимфоциты упали ниже нормы.
390
00:31:10,720 --> 00:31:14,599
Он слишком сильно устал.
391
00:31:14,840 --> 00:31:17,718
Вы говорите мне, что он умирает?
392
00:31:21,120 --> 00:31:22,394
Да.
393
00:31:34,840 --> 00:31:40,790
Но он же должен был получить лекарства.
Он должен был получить новое лечение.
394
00:31:41,040 --> 00:31:44,032
-Что случилось?
-Я не знаю.
395
00:31:44,360 --> 00:31:46,032
Он проснулся?
396
00:31:46,280 --> 00:31:49,511
Да, вы можете пойти внутрь.
Он под лекарствами, но...
397
00:31:50,320 --> 00:31:52,675
А он знает...?
398
00:31:52,920 --> 00:31:55,229
Думаю, что да.
399
00:32:32,480 --> 00:32:35,040
Он бы хотел увидеть вас обеих.
400
00:32:49,520 --> 00:32:50,635
Привет, Эрик.
401
00:32:51,480 --> 00:32:54,631
-Ты устал, да?
-Да.
402
00:32:55,120 --> 00:32:57,111
И напуган.
403
00:33:00,720 --> 00:33:02,950
Когда придет время...
404
00:33:04,640 --> 00:33:07,473
...ты увидишь своего ангела.
405
00:33:07,720 --> 00:33:10,109
Так и они сказали.
406
00:33:13,160 --> 00:33:16,709
Кто "они"? Мой дедушка был специалистом
по притчам.
407
00:33:16,960 --> 00:33:19,679
Это как ракетка, чтобы продать дешевые печенья.
408
00:33:19,920 --> 00:33:22,229
Из-за того, как ты со мной говоришь...
409
00:33:22,480 --> 00:33:26,439
...я даже и не чувствую, что у меня рак.
410
00:33:27,920 --> 00:33:30,036
Но он есть.
411
00:33:35,080 --> 00:33:38,436
-Куда Элли ушла?
-Никуда, я здесь.
412
00:33:41,040 --> 00:33:43,235
У меня был сон...
413
00:33:43,480 --> 00:33:46,836
...будто я твой ангел.
414
00:33:48,920 --> 00:33:50,911
Ну, я думаю, что так и есть, Эрик.
415
00:33:52,120 --> 00:33:55,237
Уверена, что так и есть.
416
00:33:58,520 --> 00:34:01,956
Но тогда тебе придется найти еще одного.
417
00:34:02,920 --> 00:34:08,438
Нет, спасибо. Я останусь с тем ангелом,
что есть у меня.
418
00:34:13,520 --> 00:34:15,272
Мамочка?
419
00:34:15,520 --> 00:34:18,637
-Мамочка?
-Эй, малыш, я здесь.
420
00:34:19,480 --> 00:34:20,469
Где я?
421
00:34:21,000 --> 00:34:27,235
Ты в больнице. Со мной. И с друзьями.
422
00:34:30,320 --> 00:34:33,630
Ты можешь спеть мою песенку?
423
00:34:33,840 --> 00:34:37,071
-Думаю, что она нужна мне.
-Да, детка.
424
00:34:37,320 --> 00:34:39,880
Закрой глазки.
425
00:34:40,120 --> 00:34:42,429
Мамочка споет тебе.
426
00:35:42,720 --> 00:35:46,474
Они смотрят в сторону.
Разве это не хороший знак?
427
00:35:46,720 --> 00:35:48,392
Лучше, чем когда они смотрят пристально.
428
00:35:48,560 --> 00:35:51,472
Ответчик, встаньте, пожалуйста?
429
00:35:51,720 --> 00:35:53,597
Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт?
430
00:35:54,320 --> 00:35:55,833
-Да, Ваша Честь.
-Что вы скажете?
431
00:35:56,080 --> 00:35:59,197
В деле государство против Харви Кента...
432
00:35:59,360 --> 00:36:01,920
...по обвинению в покушении на жизнь...
433
00:36:02,080 --> 00:36:05,629
...мы находим ответчика, Харви Кента...
434
00:36:05,920 --> 00:36:11,040
...не виновным по причине временного безумия.
435
00:36:11,520 --> 00:36:14,080
Спасибо. Суд свободен.
436
00:36:14,320 --> 00:36:18,632
Спасибо. Спасибо вам огромное.
437
00:36:26,240 --> 00:36:28,515
Ты знаешь, мне очень жаль...
438
00:36:29,720 --> 00:36:31,472
...но я никогда не стрелял в тебя.
439
00:36:32,040 --> 00:36:33,189
Я знаю, Харви.
440
00:36:34,680 --> 00:36:36,955
И я раскаиваюсь за то, что сделала.
441
00:36:38,920 --> 00:36:41,434
Ты и он..
442
00:36:41,680 --> 00:36:45,434
...вы все еще вместе.
443
00:36:45,920 --> 00:36:47,831
Да.
444
00:36:48,040 --> 00:36:52,033
Еще раз, прости...
445
00:37:25,280 --> 00:37:27,032
Он ушел.
446
00:37:41,520 --> 00:37:44,239
Я не знаю что...
447
00:37:44,920 --> 00:37:49,789
...он жил, прямо до самого конца,
в частности из-за вас двоих.
448
00:37:51,320 --> 00:37:53,595
Последние два дня....
449
00:37:55,520 --> 00:37:59,433
Я не знаю, как выразить, насколько я благодарна
вам.
450
00:38:16,520 --> 00:38:19,637
Он был прав насчет одного: нет никакого Бога.
451
00:38:20,280 --> 00:38:24,831
Просто не может там быть никакого Бога.
Бог бы не позволил этому случиться...
452
00:38:26,880 --> 00:38:30,668
Он знал, что умирает, Элли. Это не большой шок.
453
00:38:30,920 --> 00:38:33,275
У мальчика была лейкемия.
454
00:38:33,520 --> 00:38:35,636
Переживи.
455
00:39:56,320 --> 00:39:58,231
Элли?
456
00:40:10,240 --> 00:40:13,835
-Элли.
-О, привет.
457
00:40:15,080 --> 00:40:19,039
-Мне очень жаль.
-Да.
458
00:40:19,520 --> 00:40:21,875
Полагаю, это всего лишь один из таких дней.
459
00:40:22,120 --> 00:40:27,831
-Я могу что-нибудь сделать?
-Хотела бы, что бы так и было.
460
00:40:28,040 --> 00:40:31,032
Почему бы тебе не спуститься в бар?
461
00:40:33,720 --> 00:40:38,430
Не думаю, что бар подходящее для меня место сегодня.
462
00:40:38,640 --> 00:40:41,871
ты знаешь, лично...
463
00:40:42,120 --> 00:40:45,237
...я должна чувствовать себя счастливчиком сейчас.
464
00:40:45,440 --> 00:40:50,036
он умирал. Он и так бы умер, не смотря ни на что...
465
00:40:51,520 --> 00:40:55,433
и счастливым ударом судьбы для меня...
466
00:40:55,680 --> 00:40:58,433
...я встретила его первой.
467
00:40:59,720 --> 00:41:04,430
Не всем удается встретиться лицом к лицу
с их ангелом, понимаешь?
468
00:41:04,640 --> 00:41:06,437
Да.
469
00:41:07,480 --> 00:41:09,630
Проводить тебя до дома?
470
00:41:11,120 --> 00:41:13,634
Нет, спасибо.
471
00:41:14,120 --> 00:41:16,429
Пройдусь одна.
472
00:41:17,440 --> 00:41:19,237
Хорошо.
473
00:41:45,640 --> 00:41:46,868
Ты слышал что-нибудь о Линг?
474
00:41:47,120 --> 00:41:49,873
Я звонил ей. Ей нужно было кое-что сделать.
475
00:41:50,120 --> 00:41:51,872
Она в порядке?
476
00:41:52,120 --> 00:41:57,240
Надеюсь. Я не знаю.
Попробую еще раз ей позвонить.
|