1
00:00:34,120 --> 00:00:37,192
-Breathe deep.
-Don't tell me that.
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,119
I'm not in labor.
You realize what I did?
3
00:00:40,360 --> 00:00:44,035
Kissing. You didn't have sex.
You didn't lie under oath.
4
00:00:44,280 --> 00:00:48,796
-There's no bigger betrayal.
-And how do you figure that?
5
00:00:49,040 --> 00:00:53,033
Sex is physical.
Sometimes it's even primal.
6
00:00:53,280 --> 00:00:57,239
A raging penis and a burning....
7
00:00:57,480 --> 00:01:01,393
Never mind. But a kiss!
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,590
A kiss.
9
00:01:06,880 --> 00:01:10,395
We didn't get naked because
there's more intimacy...
10
00:01:10,640 --> 00:01:13,712
...more emotion,
more connection in a kiss.
11
00:01:13,960 --> 00:01:18,795
And we wanted to stay
right there in that...
12
00:01:19,680 --> 00:01:21,591
...place.
13
00:01:23,440 --> 00:01:25,795
It was so....
14
00:01:27,240 --> 00:01:29,071
So....
15
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
-So....
-So, what?
16
00:01:34,840 --> 00:01:36,114
Who?
17
00:01:46,480 --> 00:01:48,198
Greg.
18
00:01:49,360 --> 00:01:52,796
I spent an hour in the restaurant.
What's the deal?
19
00:01:53,280 --> 00:01:54,918
Well, l....
20
00:01:58,000 --> 00:02:03,199
I just had to come back here and lie.
Lie down.
21
00:02:04,640 --> 00:02:09,111
The time, I'm sorry. Cramps.
22
00:02:09,360 --> 00:02:12,591
I get two nights off.
I don't like being stood up.
23
00:02:12,880 --> 00:02:15,633
-There's a reason--
-No, there's not.
24
00:02:15,840 --> 00:02:20,152
Don't you give him the reason.
Women are against reason.
25
00:02:20,440 --> 00:02:23,432
-Excuse me?
-That makes us mysterious.
26
00:02:23,640 --> 00:02:26,871
It works.
It made you come to her door...
27
00:02:27,080 --> 00:02:31,232
...right where she wants you.
Now, go sit down.
28
00:02:31,480 --> 00:02:35,393
-You're pulling my ear.
-You're not telling him.
29
00:02:35,560 --> 00:02:39,678
-He knows about Billy and me.
-You'll be history if he finds out.
30
00:02:39,880 --> 00:02:41,472
-I should say--
-Nothing!
31
00:02:41,640 --> 00:02:46,156
-How's that to start a relationship?
-They all start with dishonesty.
32
00:02:46,320 --> 00:02:49,232
-It's marriage preparation.
-That's absurd!
33
00:02:49,440 --> 00:02:54,230
If you still hope to be with him,
you can't tell him you kissed--
34
00:02:54,480 --> 00:02:56,436
Billy!
35
00:02:58,960 --> 00:03:01,793
-What are you doing here?
-He came to see me.
36
00:03:02,000 --> 00:03:03,638
What?
37
00:03:04,560 --> 00:03:08,633
We're planning Ally's
surprise birthday party.
38
00:03:08,880 --> 00:03:12,589
Gee, I hope you pull it off.
39
00:03:13,800 --> 00:03:16,030
Surprise.
40
00:03:16,280 --> 00:03:18,555
Whoop-de-doo!
41
00:03:20,760 --> 00:03:22,751
Sideshow
42
00:04:18,360 --> 00:04:20,316
-You told Renee?
-She won't tell.
43
00:04:20,560 --> 00:04:23,996
-This was big. Who should I talk to?
-Me?
44
00:04:24,200 --> 00:04:26,475
You? You're what I'm talking about!
45
00:04:26,640 --> 00:04:31,395
Leave me alone with
Greggie and I might start singing.
46
00:04:31,640 --> 00:04:35,269
Besides, it's my
New Year's resolution...
47
00:04:35,480 --> 00:04:38,995
...not to mess with
somebody else's other.
48
00:04:41,880 --> 00:04:46,192
We've settled on my surprise party.
You can go.
49
00:04:46,440 --> 00:04:49,557
-What's going on?
-Cramps. Everyone should go.
50
00:04:49,760 --> 00:04:52,638
Can we hook up tomorrow?
Great. Bye.
51
00:04:52,880 --> 00:04:57,556
Billy, I'll kiss you later.
See you later.
52
00:04:58,640 --> 00:05:02,394
The Midol. It goes right to my head.
53
00:05:05,800 --> 00:05:09,634
I have Tracy on speed dial.
Can you call her?
54
00:05:09,880 --> 00:05:14,317
-At night?
-She said if there was an emergency....
55
00:05:14,880 --> 00:05:18,839
-You kissed him? Fabulous!
-What? Are you listening?
56
00:05:19,080 --> 00:05:22,993
I fall for a new guy,
I kiss the old guy, who's married.
57
00:05:23,160 --> 00:05:26,038
I could still love him.
His wife is a friend!
58
00:05:26,240 --> 00:05:30,677
-Right. There's the crusher.
-How can you not take this seriously?
59
00:05:30,960 --> 00:05:34,111
I betrayed a friend. I' m awful.
60
00:05:34,360 --> 00:05:38,638
Every patient thinks that she
is the world's biggest loser.
61
00:05:38,960 --> 00:05:40,837
For the first time, I agree.
62
00:05:41,080 --> 00:05:45,392
You' re a baby. You come crying:
" I kissed him. Oh, my guilt. "
63
00:05:45,600 --> 00:05:49,070
You probably still poop green.
Here's a rattle.
64
00:05:49,480 --> 00:05:53,598
You're supposed to make patients
feel good so they come back...
65
00:05:53,800 --> 00:05:58,237
-...Iong after you hike the rates.
-Let's talk about Greg.
66
00:05:58,440 --> 00:06:02,592
-ls he good in bed?
-I haven't slept with him.
67
00:06:07,520 --> 00:06:10,796
-Can I be blunt?
-No. Continue to kid-glove me.
68
00:06:11,040 --> 00:06:16,433
You're like, "l want someone
who can read me Dickens on the phone. "
69
00:06:16,720 --> 00:06:19,917
I understand, I try not
to judge you by my vomit.
70
00:06:20,160 --> 00:06:25,188
But deep, deep, deep, deep down,
we both know what you are.
71
00:06:25,400 --> 00:06:26,833
-What?
-A slut.
72
00:06:27,000 --> 00:06:30,310
-Your heart is up your fallopian--
-I'm not a slut.
73
00:06:30,480 --> 00:06:34,155
On TV, when you watch a snake
swallowing a thing...
74
00:06:34,360 --> 00:06:37,875
...four times its size,
wonder why you grab Bounty?
75
00:06:38,280 --> 00:06:42,239
You love sex.
Physically intertwined with a man.
76
00:06:42,480 --> 00:06:46,871
Connected. Siamese genitalia.
You find it meaningful.
77
00:06:49,680 --> 00:06:53,229
You like Greg, you're afraid
of falling in love again.
78
00:06:53,480 --> 00:06:58,395
So you're looking for a guardrail,
and it's Billy, you kook.
79
00:06:58,600 --> 00:07:01,194
I can't wait to tell people.
80
00:07:01,400 --> 00:07:04,437
It could be Greg, could be Billy.
Billy. Greg.
81
00:07:04,680 --> 00:07:09,913
You'll know if Greg is right when you
know if you're sexually compatible.
82
00:07:10,160 --> 00:07:14,039
So go home tonight, honk his horn,
and call me tomorrow.
83
00:07:14,280 --> 00:07:17,556
And if you see a blimp on the way,
ignore it.
84
00:07:18,880 --> 00:07:22,873
What's worse, me and my problems,
or who I go to to fix them?
85
00:07:23,080 --> 00:07:25,878
-Ally, she does have a point.
-Excuse me?
86
00:07:26,040 --> 00:07:28,031
If you want to find out--
87
00:07:28,200 --> 00:07:31,078
You say I should audition the guy
in bed?
88
00:07:31,280 --> 00:07:34,078
I say sex is a big part
of a relationship--
89
00:07:34,280 --> 00:07:38,398
-Sex is a symptom of a relationship.
-Who the hell said that?
90
00:07:38,560 --> 00:07:41,791
You'd never marry a man
before you slept with him?
91
00:07:41,960 --> 00:07:44,918
Absolutely not. If it isn't good, l--
92
00:07:45,120 --> 00:07:49,193
I won't sleep with Greg to find out
if he's good. I know.
93
00:07:49,440 --> 00:07:53,718
You can tell how a guy makes love
by the way he kisses and....
94
00:07:57,480 --> 00:08:00,836
-Did you already give him a key?
-The door was open.
95
00:08:01,040 --> 00:08:02,996
Ally, we need to talk.
96
00:08:30,480 --> 00:08:34,598
Good. I'm glad we cleared the air.
Are you gonna go now?
97
00:08:34,760 --> 00:08:37,399
T oo much swirling to think clearly.
98
00:08:37,600 --> 00:08:40,592
Anything we have to say
to each other--
99
00:08:42,760 --> 00:08:44,398
Let's talk later.
100
00:08:44,640 --> 00:08:49,919
Right now, I think you should leave
Georgia-- Leave here, damn it!
101
00:08:50,400 --> 00:08:54,188
We have to face the truth
of what just happened, and why.
102
00:08:54,400 --> 00:08:55,879
T ruth?
103
00:08:56,680 --> 00:08:59,035
-T ruth? What is it?
-I don't know.
104
00:09:00,280 --> 00:09:04,034
Did you come here
to tell me something?
105
00:09:04,880 --> 00:09:08,111
Or did you come here for me
to tell you something?
106
00:09:08,360 --> 00:09:10,590
I' m not sure.
107
00:09:11,160 --> 00:09:15,358
What happened was
the most wonderfully...
108
00:09:15,560 --> 00:09:17,915
...worst thing I ever did.
109
00:09:18,120 --> 00:09:20,156
Let's not analyze this tonight.
110
00:09:20,360 --> 00:09:23,397
-Our heads will be clearer tomorrow.
-Much.
111
00:09:23,560 --> 00:09:25,596
Either it was a mistake
due to--
112
00:09:25,760 --> 00:09:28,479
-Weakness.
-Yeah. Or it wasn't.
113
00:09:28,680 --> 00:09:31,194
That's exactly how I see it.
114
00:09:31,360 --> 00:09:33,635
-And tomorrow....
-lt'll be clearer.
115
00:09:39,640 --> 00:09:42,029
-Good night.
-Good night.
116
00:09:46,400 --> 00:09:48,311
-See you--
-At the office.
117
00:09:49,240 --> 00:09:50,992
Right.
118
00:10:51,680 --> 00:10:53,989
Hey! Are you awake, lady?
119
00:11:33,560 --> 00:11:36,074
Georgia. Hey. Hi!
120
00:11:36,280 --> 00:11:39,192
"Hey"? That's all you have to say?
"Hey! Hi! "
121
00:11:39,360 --> 00:11:40,713
Is there a...
122
00:11:42,160 --> 00:11:43,354
...problem?
123
00:11:43,520 --> 00:11:47,957
You dumped the Foy interrogatories
on me! That's your case.
124
00:11:49,440 --> 00:11:52,238
Well, I didn't dump them all.
125
00:11:52,680 --> 00:11:57,151
Just the medicals, because you deposed
the doctor, remember?
126
00:11:59,360 --> 00:12:00,998
If it's a problem, l--
127
00:12:01,160 --> 00:12:04,391
No. I guess I can do that part.
128
00:12:20,640 --> 00:12:26,192
It was only a kiss.
It was only a kiss. It was only a--
129
00:12:28,880 --> 00:12:30,598
Are you free for Billy?
130
00:12:30,840 --> 00:12:35,595
Well, he's not free for me.
So, what difference does it....
131
00:12:37,040 --> 00:12:38,598
-Why?
-He's here.
132
00:12:38,960 --> 00:12:41,235
I meant to tell you on the way in.
133
00:12:43,200 --> 00:12:45,395
I knew you were there.
134
00:12:45,600 --> 00:12:47,830
I knew he was there.
135
00:12:48,600 --> 00:12:51,672
-Could you excuse us?
-Why? What have you done?
136
00:12:51,840 --> 00:12:54,798
"Snap" and "ish. "
137
00:13:01,080 --> 00:13:03,833
-So?
-Are things any clearer?
138
00:13:04,440 --> 00:13:06,237
Well....
139
00:13:08,560 --> 00:13:11,154
-Are they clearer for you?
-I asked you.
140
00:13:14,280 --> 00:13:16,111
-I see.
-Good.
141
00:13:17,480 --> 00:13:18,799
You see what?
142
00:13:19,000 --> 00:13:24,632
Obviously, you think it was wrong,
and even if I were interested...
143
00:13:24,880 --> 00:13:28,270
...in going down a road,
it's not open to me.
144
00:13:28,800 --> 00:13:31,553
-You're right.
-Hold on just a second!
145
00:13:32,360 --> 00:13:35,750
You want me to say it was wrong...
146
00:13:36,160 --> 00:13:40,073
...so you'll have followed your
heart and took your shot.
147
00:13:40,320 --> 00:13:43,596
Well, you can forget that, Billy.
Let's go.
148
00:13:43,800 --> 00:13:47,634
You're the one who regrets the things
you don't do.
149
00:13:47,800 --> 00:13:52,316
You need me to say no.
The idea that maybe you backed off--
150
00:13:52,480 --> 00:13:53,754
I'm not backing off.
151
00:13:53,920 --> 00:13:56,115
Right. I know you too well, Ally.
152
00:13:56,280 --> 00:14:00,239
I've loved you all my life.
I've only loved you. Take that.
153
00:14:00,680 --> 00:14:05,310
You're the woman I want to grow old
with. So we better just go for it!
154
00:14:05,480 --> 00:14:07,789
I agree. Kiss me again!
155
00:14:09,520 --> 00:14:12,478
-You liar!
-You're the liar.
156
00:14:12,680 --> 00:14:14,716
You can't even make a decision.
157
00:14:14,920 --> 00:14:16,638
I am standing right here.
158
00:14:19,880 --> 00:14:24,670
And I'm falling for you more and more,
with every second that passes.
159
00:14:24,840 --> 00:14:28,594
So you better nip this in the bud
right now, l' m serious.
160
00:14:32,280 --> 00:14:36,034
How about we meet at your apartment,
lunchtime?
161
00:14:42,800 --> 00:14:44,995
-Why?
-Because it's true, Ally.
162
00:14:45,640 --> 00:14:51,795
I can't stop thinking about you
and wanting to make love to you.
163
00:15:07,560 --> 00:15:09,551
It's a trick. He's bluffing.
164
00:15:09,720 --> 00:15:12,996
Men bluff women into bed
and use them, bastards.
165
00:15:13,160 --> 00:15:15,230
-Would you listen to me?
-I am.
166
00:15:15,400 --> 00:15:18,153
I said, sleep with Greg.
I'm so confused.
167
00:15:18,360 --> 00:15:22,672
I haven't got around to Greg yet.
What if it's not a bluff?
168
00:15:22,880 --> 00:15:25,633
What if Billy really does want
to make love?
169
00:15:25,840 --> 00:15:28,115
-What if?
-He doesn't. I just know.
170
00:15:28,320 --> 00:15:32,791
He wants to spend his life with
Georgia, thinking "At least I tried. "
171
00:15:33,040 --> 00:15:37,636
I know him. He wants to be able
to have his cake and not eat me.
172
00:15:38,560 --> 00:15:41,028
It. It.
173
00:15:41,560 --> 00:15:42,709
This is all a bluff.
174
00:15:42,920 --> 00:15:46,310
Suppose he really does want
to go through with it.
175
00:15:48,480 --> 00:15:50,311
I won't.
176
00:15:51,080 --> 00:15:52,752
Of course I won't.
177
00:15:52,960 --> 00:15:55,474
Then why are you so afraid to say it?
178
00:15:55,680 --> 00:16:00,151
If I second-guess myself miserably
ever after, I want him to too.
179
00:16:00,360 --> 00:16:03,750
-Afraid you might say yes?
-Never.
180
00:16:04,360 --> 00:16:07,193
I' m sure I wouldn't.
181
00:16:21,800 --> 00:16:27,318
Sorry I jumped on you about those
interrogatories. It's just...
182
00:16:28,200 --> 00:16:29,394
...stuff.
183
00:16:29,600 --> 00:16:32,398
Oh, forget it.
184
00:16:32,600 --> 00:16:35,194
Anything I can help you with?
185
00:17:03,600 --> 00:17:06,194
Well, see you.
186
00:17:14,280 --> 00:17:17,192
-You getting off?
-What?
187
00:17:21,080 --> 00:17:23,196
Sorry.
188
00:17:28,080 --> 00:17:31,595
-ls Billy in there?
-No.
189
00:17:39,600 --> 00:17:41,591
Of course.
190
00:17:45,680 --> 00:17:49,309
-Are you going through a crisis?
-Does it show?
191
00:17:49,840 --> 00:17:51,990
What's the matter?
192
00:17:53,160 --> 00:17:57,039
It's personal. And I'd really like
to work it out on my own.
193
00:17:57,240 --> 00:18:02,030
I know that this must be frustrating
for you to hear, but is it...
194
00:18:02,200 --> 00:18:05,988
... possible for you to understand
without understanding?
195
00:18:06,240 --> 00:18:09,391
Sure. But I am here to help.
196
00:18:10,160 --> 00:18:12,390
I know that.
197
00:18:13,040 --> 00:18:18,194
-You can't walk through life alone.
-Not a problem, at the moment.
198
00:18:24,480 --> 00:18:26,391
I'm gonna take your cue.
199
00:18:26,640 --> 00:18:29,996
Thank you. You are so great.
200
00:18:35,080 --> 00:18:36,991
-Talk tonight?
-Sure.
201
00:19:00,960 --> 00:19:02,518
What's wrong?
202
00:19:02,760 --> 00:19:04,398
What?
203
00:19:06,640 --> 00:19:08,198
Greg....
204
00:19:09,160 --> 00:19:12,072
He's really wonderful, isn't he?
205
00:19:12,280 --> 00:19:15,113
A woman would be crazy not to....
206
00:19:15,280 --> 00:19:17,840
Trying to talk yourself
into loving him?
207
00:19:18,200 --> 00:19:20,191
-It's not that.
-What is it?
208
00:19:20,440 --> 00:19:23,512
What it is, is like it always is,
Elaine.
209
00:19:23,960 --> 00:19:25,632
I don't want what I want.
210
00:19:25,840 --> 00:19:27,796
And I want what I don't want.
211
00:19:28,000 --> 00:19:33,472
T o complicate it even more now, l
don't know what I want or don't want.
212
00:19:33,680 --> 00:19:37,673
Maybe you should, well,
see a therapist.
213
00:19:37,880 --> 00:19:38,915
I already am.
214
00:19:39,120 --> 00:19:42,669
She said to sleep with Greg to see
if we're compatible.
215
00:19:42,880 --> 00:19:45,474
You haven't slept with him yet?
Hello!
216
00:19:45,680 --> 00:19:50,435
Is that so important? Sex is sex.
Sometimes it's better, sometimes not.
217
00:19:50,680 --> 00:19:53,353
What's the point of taking
a test drive?
218
00:19:53,560 --> 00:19:55,391
Ally, you' re not serious?
219
00:19:55,600 --> 00:19:57,955
-What kind of woman....
-Excuse me.
220
00:19:58,120 --> 00:20:01,112
Would a man judge a relationship
based on sex?
221
00:20:01,280 --> 00:20:05,068
Yes. T rue love means short refractory
time. Seen Billy?
222
00:20:05,320 --> 00:20:07,993
I think he left for lunch.
223
00:20:08,280 --> 00:20:09,872
Lunch? Lunch?
224
00:20:10,960 --> 00:20:14,589
It's lunchtime already?
225
00:20:14,960 --> 00:20:18,669
Oh, my God. I was, I was....
It's just that l....
226
00:20:19,480 --> 00:20:22,790
I hate when it sneaks up on you.
227
00:21:25,560 --> 00:21:27,152
Want anything? Coffee?
228
00:21:27,360 --> 00:21:30,193
No. Thanks.
229
00:21:34,000 --> 00:21:38,073
The past two years,
I thought about this a hundred times.
230
00:21:38,320 --> 00:21:40,515
And it always felt so romantic.
231
00:21:41,560 --> 00:21:44,279
But it doesn't now. It feels....
232
00:21:44,480 --> 00:21:46,232
T errifying.
233
00:21:51,400 --> 00:21:53,436
Did you...
234
00:21:53,680 --> 00:21:57,355
... really come here to....
235
00:21:58,400 --> 00:21:59,594
Did you?
236
00:22:04,880 --> 00:22:06,598
No.
237
00:22:07,880 --> 00:22:09,472
So there. You win.
238
00:22:09,960 --> 00:22:13,999
Don't punish yourself
for not taking a dare. You took it.
239
00:22:14,160 --> 00:22:17,675
If I wanted to take a chance, Ally...
240
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
...I wouldn't take no for an answer.
241
00:22:24,440 --> 00:22:27,910
I'm not gonna pretend...
242
00:22:28,160 --> 00:22:30,628
...that I'm certain of anything.
243
00:22:31,400 --> 00:22:33,914
For God's sake, if you're not, then--
244
00:22:34,160 --> 00:22:38,597
You said you played this scene out
a hundred times.
245
00:22:41,760 --> 00:22:43,432
How does it end?
246
00:23:38,080 --> 00:23:41,789
We'd get to there, and then...
247
00:23:42,280 --> 00:23:44,794
...I'd start to cry.
248
00:24:01,840 --> 00:24:04,434
-So you didn't--?
-We didn't have sex.
249
00:24:04,680 --> 00:24:06,671
Not even the democratic way?
250
00:24:06,840 --> 00:24:11,789
We kissed. Once. And then my
pea-sized brain went into panic mode.
251
00:24:11,960 --> 00:24:14,599
-Okay, first, you gotta dump Greg.
-Why?
252
00:24:14,800 --> 00:24:17,872
It's obviously about you and Billy.
253
00:24:18,080 --> 00:24:21,072
We can't have it muddled up with Greg.
254
00:24:21,240 --> 00:24:24,596
But what if I'm just afraid
to love Greg...
255
00:24:24,840 --> 00:24:28,913
...so I'm looking to screw that up
by grabbing onto Billy?
256
00:24:29,120 --> 00:24:32,669
What if this is really about
me loving Greg?
257
00:24:32,840 --> 00:24:36,389
I forgot. This is what happens
when I don't take notes.
258
00:24:36,560 --> 00:24:40,269
This isn't funny.
Do you even get the concept of love?
259
00:24:40,440 --> 00:24:44,274
You time relationships with gum.
No more flavor, you spit.
260
00:24:44,440 --> 00:24:49,309
It goes a little deeper than that,
and I'm beginning to wonder if you do.
261
00:24:50,480 --> 00:24:53,313
You think I don't know love, Ally?
262
00:24:55,440 --> 00:24:57,908
The greatest love of my life...
263
00:24:58,160 --> 00:25:02,597
...I sent him away, 1 1 years,
three months, and two days ago.
264
00:25:05,480 --> 00:25:06,754
I'm sorry.
265
00:25:07,880 --> 00:25:10,792
He asked me if I believed
in immortality...
266
00:25:11,040 --> 00:25:15,431
...asked if I was afraid I'd burn
if I got too close to happiness.
267
00:25:16,080 --> 00:25:18,958
I remember as if it was last night.
268
00:25:19,480 --> 00:25:21,630
It was last night, on cable.
269
00:25:21,880 --> 00:25:25,634
That's what Paul Henreid said
to Bette Davis in Now, Voyager.
270
00:25:25,880 --> 00:25:27,472
Oh, bugger! You saw it.
271
00:25:27,640 --> 00:25:31,997
In the biggest crisis of my life,
you lift a line from a movie.
272
00:25:32,160 --> 00:25:35,072
No, no, T racy, please,
take this seriously.
273
00:25:37,840 --> 00:25:41,435
-I need to see you and Billy together.
-What?
274
00:25:41,640 --> 00:25:43,870
I need to hear his side.
275
00:25:50,680 --> 00:25:52,432
Ally, these came from Greg.
276
00:25:52,600 --> 00:25:55,797
I opened the card
for watering instructions.
277
00:25:56,000 --> 00:25:59,117
It says, "Thinking of you.
Yours, Greg. "
278
00:25:59,280 --> 00:26:03,273
Says it all, doesn't it?
Or does it only tell half the story?
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,514
-What does that mean?
-Ask her.
280
00:26:08,400 --> 00:26:13,520
-I'm penile-psychic. Something's up.
-Well, it's not me. Thank you.
281
00:26:16,760 --> 00:26:19,069
Ally, really, is everything okay?
282
00:26:19,280 --> 00:26:23,990
Everything is never okay with me.
Why, all of a sudden, does it matter?
283
00:27:08,440 --> 00:27:09,634
Everything okay?
284
00:27:10,000 --> 00:27:11,638
Sure. With you?
285
00:27:12,600 --> 00:27:13,589
Fine.
286
00:27:14,800 --> 00:27:15,789
Good.
287
00:27:33,880 --> 00:27:38,635
-How are things with you and Nelle?
-Fine.
288
00:27:38,840 --> 00:27:41,479
-But you two aren't dating?
-No.
289
00:27:42,640 --> 00:27:45,950
Do you know if she's seeing
somebody else?
290
00:27:46,480 --> 00:27:49,199
Not to my knowledge. Why?
291
00:27:59,600 --> 00:28:00,589
Bygones.
292
00:28:10,360 --> 00:28:11,509
Why am I here?
293
00:28:11,760 --> 00:28:15,309
You are, so let's talk about it.
Why did you kiss her?
294
00:28:15,520 --> 00:28:18,751
-That's my private life.
-You tell Georgia this?
295
00:28:18,920 --> 00:28:21,309
I may have a duty to her,
not to you.
296
00:28:21,520 --> 00:28:23,954
-Any duty to Ally?
-Our business.
297
00:28:24,160 --> 00:28:25,195
She came to me.
298
00:28:25,400 --> 00:28:27,072
-A mistake.
-Such anger!
299
00:28:27,880 --> 00:28:32,510
Is it rage, passion, guilt?
It comes in so many forms nowadays.
300
00:28:32,720 --> 00:28:35,234
-It's rage, anger, guilt.
-And passion?
301
00:28:35,440 --> 00:28:39,797
-Why am I here?
-Maybe you're as confused as Ally.
302
00:28:40,000 --> 00:28:43,197
The point is, you are here.
Let's make it count.
303
00:28:43,360 --> 00:28:46,318
-What's with Georgia?
-Nothing to do with her.
304
00:28:46,480 --> 00:28:49,756
Kissing Ally has nothing to do
with your wife?
305
00:28:49,960 --> 00:28:51,951
Of course it does.
306
00:28:53,440 --> 00:28:56,989
Are you and Georgia....
Is that what's going on?
307
00:28:57,200 --> 00:29:01,557
Was kissing me a symptom
of your problems with her? Because--
308
00:29:01,760 --> 00:29:05,514
You can give me a little more credit
than that, can't you?
309
00:29:05,720 --> 00:29:09,838
Let's skip, not just because
l' m bored, but it might also help.
310
00:29:10,000 --> 00:29:12,673
-Show me how you kissed Ally.
-Excuse me?
311
00:29:12,880 --> 00:29:15,599
Show me.
I promise I won't touch myself.
312
00:29:15,800 --> 00:29:20,112
-She's nurturing your mental health?
-Kiss her. I want to see....
313
00:29:20,320 --> 00:29:21,594
No! Why should--?
314
00:29:21,800 --> 00:29:25,759
There's a difference
between lust and love in kissing.
315
00:29:25,920 --> 00:29:27,831
It wasn't lust!
316
00:29:29,200 --> 00:29:32,192
Okay. Maybe we really do have
something here.
317
00:29:32,400 --> 00:29:34,516
-I'm leaving.
-Great. Run.
318
00:29:34,720 --> 00:29:36,551
It seems to work for you.
319
00:29:39,400 --> 00:29:41,675
-What?
-You run. That's what you do.
320
00:29:42,440 --> 00:29:48,595
I'll confront the truth of this, but
first, why would you be able to help?
321
00:29:48,760 --> 00:29:52,719
I don't care how many books
you've read, your clever quips.
322
00:29:52,880 --> 00:29:55,678
Were you ever in anything like this?
323
00:29:55,840 --> 00:29:59,310
"This" being love, confusion,
just basic infidelity?
324
00:29:59,480 --> 00:30:03,871
Without experience, don't pretend
to know who and what we are!
325
00:30:04,040 --> 00:30:08,636
-Any credentials on a human level?
-And don't quote a movie.
326
00:30:16,720 --> 00:30:18,119
I' m not happy.
327
00:30:19,160 --> 00:30:23,631
People with a chance at it, lying to
themselves, make me impatient.
328
00:30:24,240 --> 00:30:27,232
And I do know a lot about running,
Billy.
329
00:30:27,480 --> 00:30:31,075
There was one time I should have run,
and I didn't.
330
00:30:31,280 --> 00:30:35,398
It involved a married man.
So for personal advice, you two--
331
00:30:35,640 --> 00:30:38,473
You let your personal life
affect your job.
332
00:30:38,680 --> 00:30:40,557
You asked about it!
333
00:30:42,120 --> 00:30:45,396
You think I'm so silly
over this theme-song thing.
334
00:30:45,640 --> 00:30:48,871
You want to know
how I came up with it?
335
00:30:49,800 --> 00:30:51,711
There's this song...
336
00:30:51,960 --> 00:30:55,919
...that I used to sing to myself,
just so I could....
337
00:31:57,280 --> 00:32:02,638
I guess we should take comfort that
this is giving somebody a little joy.
338
00:32:02,880 --> 00:32:05,713
I committed an act of infidelity
last night.
339
00:32:05,960 --> 00:32:09,157
If you don't think
it's much of an offense, I do.
340
00:32:09,360 --> 00:32:12,397
Yes, you do, don't you, Billy?
341
00:32:12,600 --> 00:32:15,478
And as much as I admire your values...
342
00:32:15,680 --> 00:32:18,194
...they are very unproductive here.
343
00:32:18,680 --> 00:32:19,908
Why?
344
00:32:20,080 --> 00:32:23,868
His value system forces him
to attach meaning to this kiss.
345
00:32:24,040 --> 00:32:27,635
No way he'd betray Georgia
just because he felt like it.
346
00:32:27,840 --> 00:32:29,353
Excuse me?
347
00:32:29,520 --> 00:32:32,159
I hate to put down
your romantic naivetй.
348
00:32:32,360 --> 00:32:34,191
Sometimes, husbands stray...
349
00:32:34,400 --> 00:32:38,359
...when loneliness and horniness
collide, period.
350
00:32:38,520 --> 00:32:43,514
In forsaking good judgment, nothing's
more effective than the penis.
351
00:32:43,720 --> 00:32:48,589
-How dare you trivialize this?
-That's my point. You can't.
352
00:32:48,800 --> 00:32:52,759
You can't conceive that
you could do this on a whim.
353
00:32:53,000 --> 00:32:57,835
-You don't know anything about it!
-Yes, she does.
354
00:32:58,080 --> 00:33:01,595
The one thing you and l
believe in is monogamy.
355
00:33:01,800 --> 00:33:03,518
For you to do this...
356
00:33:03,720 --> 00:33:09,511
...you need to believe it was
because of something more than sex.
357
00:33:09,920 --> 00:33:13,310
Was it? Do you love Ally?
Is that it?
358
00:33:13,520 --> 00:33:19,709
Or do you need a higher justification
to acquit yourself of the lowest low?
359
00:33:21,360 --> 00:33:27,196
The biggest thing in here is Georgia.
Maybe that's how it should be.
360
00:33:27,400 --> 00:33:33,111
But if you two really want to know
if you' re right for each other...
361
00:33:33,320 --> 00:33:37,711
...then for that question,
guilt can't be the issue.
362
00:33:38,800 --> 00:33:42,509
Now I want you to consider this,
and only this.
363
00:33:42,720 --> 00:33:46,110
Is that the picture? Or not?
364
00:33:55,000 --> 00:34:01,155
Okay, now we' re at 60. It's a Sunday.
What might you and Ally be doing?
365
00:34:01,360 --> 00:34:04,432
-Playing with grandkids.
-How many?
366
00:34:04,800 --> 00:34:05,789
Seven.
367
00:34:06,000 --> 00:34:10,152
Maybe we' re just talking.
We'll always be able to talk.
368
00:34:10,400 --> 00:34:12,550
What does she look like?
369
00:34:12,800 --> 00:34:16,315
Well, she's had some work done.
370
00:34:17,720 --> 00:34:22,191
-What kind of work?
-Well, face, lips--
371
00:34:22,400 --> 00:34:26,996
Wait a second! No, time-out.
Why would I do my lips?
372
00:34:27,200 --> 00:34:29,395
-Well--
-I have perfect lips.
373
00:34:29,640 --> 00:34:32,313
-A little collagen?
-They're real.
374
00:34:32,560 --> 00:34:35,358
-Did I say they weren't?
-They look done.
375
00:34:35,600 --> 00:34:39,957
Why would I do my lips?
I'd never have cosmetic surgery.
376
00:34:40,200 --> 00:34:42,794
-Are you kidding?
-What's that mean?
377
00:34:43,040 --> 00:34:45,110
-Nothing.
-What's it mean?
378
00:34:45,360 --> 00:34:48,113
You need to look good.
Will you pretend--?
379
00:34:48,360 --> 00:34:54,071
I don't need to look good. I just
do. It's not a personality flaw.
380
00:34:54,320 --> 00:34:59,440
-Okay.
-No. Don't turtle. I want to hear it.
381
00:34:59,680 --> 00:35:02,194
You considered
doing your breasts.
382
00:35:02,400 --> 00:35:08,111
That was long ago. A fashion thing.
It had nothing to do with my vanity.
383
00:35:08,360 --> 00:35:10,510
-May I ask--?
-No!
384
00:35:10,760 --> 00:35:15,788
-How are you attracted if I'm so--?
-lt has nothing to do with--
385
00:35:16,040 --> 00:35:20,318
Why be interested in a woman
worried about her looks--?
386
00:35:20,520 --> 00:35:23,990
I love a narcissist,
but lose interest when she's vain?
387
00:35:24,200 --> 00:35:25,758
Now I'm a narcissist.
388
00:35:26,000 --> 00:35:27,956
-He means always.
-Quiet.
389
00:35:28,200 --> 00:35:33,558
If I'm vain and self-absorbed,
why did you fall in love with me?
390
00:35:33,800 --> 00:35:37,509
I was 8!
I was too young to know better!
391
00:35:38,800 --> 00:35:42,156
That didn't come out how I meant.
392
00:35:42,400 --> 00:35:46,518
Well, you know better now,
Billy, I guess.
393
00:35:48,120 --> 00:35:49,712
Ally?
394
00:35:51,240 --> 00:35:53,117
Closet!
395
00:35:54,520 --> 00:35:58,672
-I like walk-ins. Come back--
-No. This is solved.
396
00:35:58,960 --> 00:36:05,308
We haven't solved anything. It's a
fight. You can't leave. He's winning.
397
00:36:09,200 --> 00:36:15,548
Assuming I'm self-centered and vain
like you think, what's the point?
398
00:36:15,920 --> 00:36:20,516
Good question. Is there a point?
What's the deal with vanity?
399
00:36:20,760 --> 00:36:23,911
We're all vain.
Why is it so threatening?
400
00:36:25,400 --> 00:36:26,913
I don't know.
401
00:36:27,400 --> 00:36:29,311
Yes, you do.
402
00:36:31,320 --> 00:36:32,912
T ell me.
403
00:36:33,720 --> 00:36:39,511
It's just, you're never satisfied.
Not with yourself. Not with....
404
00:36:41,120 --> 00:36:45,796
I know this may sound
hypocritical to say, but....
405
00:36:48,000 --> 00:36:49,319
What?
406
00:36:50,000 --> 00:36:54,710
I worry that, as much as you
believe in monogamy...
407
00:36:54,920 --> 00:36:58,310
...you won't be able
to stay monogamous.
408
00:36:59,200 --> 00:37:00,713
What?
409
00:37:02,200 --> 00:37:06,079
-You don't think?
-I didn't say I didn't think.
410
00:37:06,320 --> 00:37:09,915
-Yes, you did.
-I said, I worried whether.
411
00:37:10,360 --> 00:37:11,918
Why?
412
00:37:12,600 --> 00:37:18,675
I think you have, and always
will have self-esteem issues.
413
00:37:18,920 --> 00:37:22,629
If you don't get
affirmation from your husband...
414
00:37:23,200 --> 00:37:27,318
...you might go someplace else
to look for it.
415
00:37:29,960 --> 00:37:34,511
If you had shared that,
you would have saved us a lot of pain.
416
00:37:34,760 --> 00:37:38,912
You could have sailed away just
from me blowing you off.
417
00:37:39,240 --> 00:37:45,156
Let's take five minutes to think
about what's been said and continue.
418
00:37:45,400 --> 00:37:48,631
And so I can pee.
Five minutes.
419
00:37:59,480 --> 00:38:00,708
I didn't accuse--
420
00:38:00,960 --> 00:38:06,910
You think I'd be unfaithful. You're
the married man, the cheater. Not me.
421
00:38:07,120 --> 00:38:08,758
-Slow down.
-I won't.
422
00:38:09,480 --> 00:38:13,712
When I saw you, the song
"Look Out For The Cheater" would play.
423
00:38:13,960 --> 00:38:17,589
-Look out. You know what?
-No. T ell me what.
424
00:38:17,840 --> 00:38:23,710
You have the problem. You worry
about me going someplace else? Why?
425
00:38:23,960 --> 00:38:26,520
Why wouldn't I be
getting it from you?
426
00:38:26,960 --> 00:38:29,758
You're worried you
can't give it forever.
427
00:38:30,000 --> 00:38:35,028
You have monogamy trouble, as shown
as you sucked my natural lips.
428
00:38:35,280 --> 00:38:41,150
-That's me. I just kiss people.
-I'm not sure you know love.
429
00:38:41,400 --> 00:38:47,032
I'll tell you this. Love, more
than anything else, is about respect.
430
00:38:47,400 --> 00:38:52,155
-How you described me wasn't respect.
-And you're the expert.
431
00:38:52,400 --> 00:38:58,350
You never loved me. That's why
you left me with one look at Georgia.
432
00:38:58,600 --> 00:39:00,591
You didn't even smell her.
433
00:39:00,800 --> 00:39:04,190
-It's about last night.
-It's about you being unfaithful.
434
00:39:04,400 --> 00:39:06,436
Last night and four years ago.
435
00:39:06,680 --> 00:39:09,956
-What were you last night?
-Getting killed.
436
00:39:10,200 --> 00:39:13,795
-That's you. Always the victim.
-I was stupid.
437
00:39:14,000 --> 00:39:18,630
-Stupid to think--
-I loved you. You didn't recognize it.
438
00:39:18,840 --> 00:39:20,910
-I didn't--
-No! You never did.
439
00:39:21,120 --> 00:39:23,509
-I knew!
-Didn't it lift you up?
440
00:39:23,760 --> 00:39:29,118
Love is wasted on you. You'll always
be unhappy. That's why I left.
441
00:39:35,000 --> 00:39:37,514
I wasn't gonna waste--
442
00:39:40,000 --> 00:39:42,514
Love is wasted on me?
443
00:39:43,600 --> 00:39:45,113
Yes...
444
00:39:45,600 --> 00:39:47,113
...it is.
445
00:39:50,720 --> 00:39:55,157
You may have your good times,
dance with your unicorns...
446
00:39:55,400 --> 00:39:58,756
...but we both know
the place you'll go back to.
447
00:39:59,000 --> 00:40:00,433
I don't want....
448
00:40:02,200 --> 00:40:08,150
If we stayed together? You don't give
yourself credit for your strength.
449
00:40:08,400 --> 00:40:13,110
I couldn't pull you out of your
world, you'd pull me into yours.
450
00:40:17,400 --> 00:40:22,713
Do you really think that?
451
00:40:26,800 --> 00:40:28,518
Yes.
452
00:40:30,000 --> 00:40:35,916
-Then why, last night, why did--?
-Because...
453
00:40:37,600 --> 00:40:39,716
...I love you.
454
00:40:44,200 --> 00:40:46,919
You just don't want to waste it.
455
00:40:57,600 --> 00:41:00,910
-I don't know.
-I think you do.
456
00:41:04,800 --> 00:41:08,509
You're wrong about one thing.
457
00:41:09,280 --> 00:41:13,114
I'm gaining on happiness,
and I'll get there one day.
458
00:41:14,200 --> 00:41:17,158
Well, I hope I'm there to see it.
459
00:41:18,000 --> 00:41:20,116
If you are...
460
00:41:21,320 --> 00:41:24,517
...it'll be from a distance.
461
00:41:28,120 --> 00:41:29,917
I love you.
462
00:41:31,360 --> 00:41:32,713
Goodbye.
463
00:42:12,520 --> 00:42:13,714
You stinker!
464
00:42:15,040 --> 00:42:16,029
Subtitles by
SDl Media Group
465
00:42:16,200 --> 00:42:17,189
[ENGLlSH]
|
1
00:00:34,120 --> 00:00:37,192
-Дыши, дыши глубже.
-Не говори так.
2
00:00:37,400 --> 00:00:40,119
Я не на осмотре.
Ты хоть понимаешь, что я натворила?
3
00:00:40,360 --> 00:00:44,035
Всего лишь поцеловала его. Ты не спала с ним,
ты не лгала под присягой.
4
00:00:44,280 --> 00:00:48,796
-Нет большего предательства, чем поцелуй.
-И как ты до этого додумалась?
5
00:00:49,040 --> 00:00:53,033
Секс - это телесное.
Иногда это просто зов природы.
6
00:00:53,280 --> 00:00:57,239
Сильный пенис или пылающая....
7
00:00:57,480 --> 00:01:01,393
Неважно. Но поцелуй!
8
00:01:04,360 --> 00:01:06,590
Поцелуй.
9
00:01:06,880 --> 00:01:10,395
Мы не сорвали друг с друга одежду только потому,
что так более интимно ...
10
00:01:10,640 --> 00:01:13,712
...более эмоционально,
более связано с поцелуем, чем любой физический
акт.
11
00:01:13,960 --> 00:01:18,795
И нам хотелось оставить все так...
12
00:01:19,680 --> 00:01:21,591
...как есть.
13
00:01:23,440 --> 00:01:25,795
Это было так....
14
00:01:27,240 --> 00:01:29,071
Так....
15
00:01:29,960 --> 00:01:32,633
-Так....
-Как так?
16
00:01:34,840 --> 00:01:36,114
Кто?
17
00:01:46,480 --> 00:01:48,198
Грег.
18
00:01:49,360 --> 00:01:52,796
Я больше часа просидел в ресторане. В чем дело?
19
00:01:53,280 --> 00:01:54,918
Ну, я....
20
00:01:58,000 --> 00:02:03,199
Я должна была вернуться и врать. В кровать...лечь.
21
00:02:04,640 --> 00:02:09,111
Критические дни, прости. ПМС.
22
00:02:09,360 --> 00:02:12,591
У меня как минимум две бессонные ночи в неделю.
Я не люблю терять время.
23
00:02:12,880 --> 00:02:15,633
-Грег, на то есть причина...
-Нет, нету.
-Рене!
24
00:02:15,840 --> 00:02:20,152
Не смей называть ему причины.
Женщины не любят причины.
25
00:02:20,440 --> 00:02:23,432
-Что?
-Это делает нас загадочными.
26
00:02:23,640 --> 00:02:26,871
И это работает. Это заставило тебя прийти к ее
дверям...
27
00:02:27,080 --> 00:02:31,232
Прямо туда, где ты ей нужен.
А теперь иди сядь.
28
00:02:31,480 --> 00:02:35,393
-Ты тянешь меня за ухо.
-Ты ему не скажешь.
29
00:02:35,560 --> 00:02:39,678
-Он и так знает мое прошлое с Билли.
-Если он узнает, ты сама окажешься в прошлом.
30
00:02:39,880 --> 00:02:41,472
-Значит, я должна сказать ему...
-Ничего!
31
00:02:41,640 --> 00:02:46,156
-Каково это начинать отношения с обмана?
-Они все начинаются с обмана.
32
00:02:46,320 --> 00:02:49,232
-Это подготовка к браку.
-Это нелепо даже для тебя!
33
00:02:49,440 --> 00:02:54,230
Если ты еще надеешься быть с ним, ты не должна
говорить ему, что целовалась с...
34
00:02:54,480 --> 00:02:56,436
Билли!
35
00:02:58,960 --> 00:03:01,793
-Что ты здесь делаешь?
-Он пришел ко мне.
36
00:03:02,000 --> 00:03:03,638
Что?
37
00:03:04,560 --> 00:03:08,633
Мы планируем вечеринку на день рождения Элли.
38
00:03:08,880 --> 00:03:12,589
Боже, надеюсь, у вас получится.
39
00:03:13,800 --> 00:03:16,030
Сюрприз.
40
00:03:16,280 --> 00:03:17,555
Трам-пам-пам!
41
00:03:19,760 --> 00:03:22,751
Элли Макбил. 2 сезон 15 серия
42
00:04:18,360 --> 00:04:20,316
-Ты рассказала Рене?
-Она никому не скажет.
43
00:04:20,560 --> 00:04:23,996
-Это большое событие. С кем еще я могла обсудить?
С Джорджией?
-Как насчет меня?
44
00:04:24,200 --> 00:04:26,475
Тебя? О тебе я и собиралась говорить!
45
00:04:26,540 --> 00:04:31,395
Оставь меня наедине с Грегги и я захочу спеть.
46
00:04:31,640 --> 00:04:35,269
Кстати, вот мое новогоднее решение -
47
00:04:35,480 --> 00:04:38,995
...не напортачить еще с кем-нибудь.
48
00:04:41,880 --> 00:04:46,192
Мы устраиваем вечеринку-сюрприз.
Ты можешь идти, Билли.
49
00:04:46,440 --> 00:04:49,557
-Что происходит?
-ПМС. Вам всем лучше уйти.
50
00:04:49,760 --> 00:04:52,638
-Мы можем пересечься завтра?
-Элли...
-Отлично. Пока.
51
00:04:52,880 --> 00:04:57,556
Билли, еще поцелуемся.
То есть увидимся.
52
00:04:58,640 --> 00:05:02,394
Нурофен. Ударил прямо в голову.
53
00:05:05,800 --> 00:05:09,634
Трейси у меня на быстром наборе.
Можешь позвонить ей?
54
00:05:09,880 --> 00:05:14,317
-Ночью?
-Она сказала, что если дело срочное....
55
00:05:14,880 --> 00:05:18,839
-Ты поцеловала его? Потрясающе!
-Что потрясающе? Вы меня слушаете вообще?
56
00:05:19,080 --> 00:05:22,993
Я запала на нового парня и поцеловала старого,
который, кстати, женат.
57
00:05:23,160 --> 00:05:26,038
Может, я все еще люблю его. Не говоря уже о том,
что я дружу с его женой!
58
00:05:26,240 --> 00:05:30,677
-Точно, Джорджия. Вот уж разлучница.
-И вы еще можете шутить?
59
00:05:30,960 --> 00:05:34,111
Я прелюбодействовала. Я предала подругу. Я ужасный
человек.
60
00:05:34,360 --> 00:05:38,638
Элли, каждый пациент, приходя сюда, думает, что
ему хуже всех на свете.
61
00:05:38,960 --> 00:05:40,837
На первый раз я соглашусь.
62
00:05:41,080 --> 00:05:45,392
Ты как ребенок. Приходишь сюда и кричишь "
Я его поцеловала. О, как я виновата. О моя совесть."
63
00:05:45,600 --> 00:05:49,070
Дитя! Наверное, у тебя до сих пор зеленые какашки.
Вот тебе погремушка.
64
00:05:49,480 --> 00:05:53,598
Вы вроде должны помогать пациентам, чтобы они
возвращались...
65
00:05:53,800 --> 00:05:58,237
-...еще долго после того, как вы повысите плату.
-Ладно. Давай поговорим о Греге.
66
00:05:58,440 --> 00:06:02,592
-Он хорош в постели?
-Я еще не спала с ним.
67
00:06:07,520 --> 00:06:10,796
-Можно начистоту?
-Нет, продолжайте гладить по головке.
68
00:06:11,040 --> 00:06:16,433
Ты вся такая невинная, "Я ищу родственную
душу, которая будет читать мне Диккенса по телефону.
"
69
00:06:16,720 --> 00:06:19,917
Я понимаю, я стараюсь не судить тебя, хоть меня
и тошнит.
70
00:06:20,160 --> 00:06:25,188
Но глубоко-глубоко в душе мы обе знаем, кто ты
такая.
71
00:06:25,400 --> 00:06:26,833
-Кто?
-Шлюха.
72
00:06:27,000 --> 00:06:30,310
-Твое сердце бьется в фаллопиевых трубах.
-Я не шлюха.
73
00:06:30,480 --> 00:06:34,155
Да ладно, Элли. Когда по телевизору ты видишь,
как змея заглатывает то...
74
00:06:34,360 --> 00:06:37,875
...что в 4 раза больше нее,
тебя не удивляет, почему тебя тянет к таким мужчинам?
75
00:06:38,280 --> 00:06:42,239
Ты любишь секс. Ты физически переплетена с мужчиной.
Вы становитель единым целым.
76
00:06:42,480 --> 00:06:46,871
Связаны. Сиамские гениталии.
Ты считаешь это важным.
77
00:06:49,680 --> 00:06:53,229
Тебе нравится Грег, но ты боишься опять влюбиться.
78
00:06:53,480 --> 00:06:58,395
Так что ты ищешь спасительную соломинку, за которую
можно ухватиться, и это Билли, чудик ты этакий.
79
00:06:58,600 --> 00:07:01,194
-Не терпится всем рассказать.
-Трейси, если вы...
80
00:07:01,400 --> 00:07:04,437
Это может быть Грег, а может, Билли.
Билли. Грег.
81
00:07:04,680 --> 00:07:09,913
Вот что. Ты узнаешь, что Грег тебе подходит, когда
поймешь, что он хорош в постели.
82
00:07:10,160 --> 00:07:14,039
Так что иди домой, перепихнись и позвони мне завтра.
83
00:07:14,280 --> 00:07:17,556
А если увидишь по дороге блимп, не обращай внимания.
84
00:07:18,880 --> 00:07:22,873
Не знаю, что хуже, я со своими проблемами, или
тот, к кому я хожу разобраться с ними?
85
00:07:23,080 --> 00:07:25,878
-Элли, у нее свой взгляд.
-Что?
86
00:07:26,040 --> 00:07:28,031
Если хочешь разобраться...
87
00:07:28,200 --> 00:07:31,078
Ты хочешь, чтобы я устроила парню "прослушивание"
в постели?
88
00:07:31,280 --> 00:07:34,078
Я просто говорю, что секс очень важен для отношений.
89
00:07:34,280 --> 00:07:38,398
-Секс и есть показатель отношений.
-Кто это сказал, черт возьми?
90
00:07:38,560 --> 00:07:41,791
Ты разве не выйдешь за парня, пока не переспишь
с ним?
91
00:07:41,960 --> 00:07:44,918
Конечно нет. Если он плохой любовник, я...
92
00:07:45,120 --> 00:07:49,193
Я не стану спать с Грегом, что посмотреть, хорош
ли он. Я и так знаю.
93
00:07:49,440 --> 00:07:53,718
Ты не можешь определить по поцелуям, какой из
парня любовник....
94
00:07:57,480 --> 00:08:00,836
-Ты дала ему ключи?
-Дверь была открыта.
95
00:08:01,040 --> 00:08:02,996
Элли, надо поговорить.
96
00:08:30,480 --> 00:08:34,598
-Что ж, рада, что мы проветрились. Ты уже уходишь?
-Элли...
97
00:08:34,760 --> 00:08:37,399
Мысли путаются, не могу сейчас думать.
98
00:08:37,600 --> 00:08:40,592
Все, что мы должны сказать друг другу, давай...
99
00:08:42,760 --> 00:08:44,398
Давай скажем потом.
100
00:08:44,640 --> 00:08:49,919
А сейчас ты должен уйти от Джорджии! То есть отсюда.
Уйти...Черт!
101
00:08:50,400 --> 00:08:54,188
Мы должны признать правду о том, что случилось
и почему.
102
00:08:54,400 --> 00:08:55,879
Правду?
103
00:08:56,680 --> 00:08:59,035
-Правду? И какая она?
-Не знаю.
104
00:09:00,280 --> 00:09:04,034
Ты... пришел что-то сказать мне?
105
00:09:04,880 --> 00:09:08,111
Или ты пришел выслушать меня?
106
00:09:08,360 --> 00:09:10,590
Я точно не знаю.
107
00:09:11,160 --> 00:09:15,358
То, что случилось, было самым невероятным...
108
00:09:15,560 --> 00:09:17,915
...и ужасным моим поступком.
109
00:09:18,120 --> 00:09:20,156
Давай не будем копаться в этом сегодня.
110
00:09:20,360 --> 00:09:23,397
-Утро вечера мудренее.
-Гораздо.
111
00:09:23,560 --> 00:09:25,596
А еще это было ошибкой под влиянием момента...
112
00:09:25,760 --> 00:09:28,479
-Слабостью.
-Да. Или нет.
113
00:09:28,680 --> 00:09:31,194
Я именно так себе это и представляю, одно из двух.
114
00:09:31,360 --> 00:09:33,635
-А завтра...
-Будет видно.
115
00:09:39,640 --> 00:09:42,029
-Спокойной ночи.
-Спокойной ночи.
116
00:09:46,400 --> 00:09:48,311
-Увидимся...
-В офисе.
117
00:09:49,240 --> 00:09:50,992
Да.
118
00:10:51,680 --> 00:10:53,989
Эй, проснитесь, мадам!
119
00:11:33,560 --> 00:11:36,074
Джорджия. Ой! Привет!
120
00:11:36,280 --> 00:11:39,192
"Ой"? Это всё, что ты можешь сказать?
"Ой. Привет!"?
121
00:11:39,360 --> 00:11:40,713
Что-нибудь не...
122
00:11:42,160 --> 00:11:43,354
...не так?
123
00:11:43,520 --> 00:11:47,957
Ты свалила на меня допрос Фоя! Это твое дело.
124
00:11:49,440 --> 00:11:52,238
Ну, я не совсем его бросила.
125
00:11:52,680 --> 00:11:57,151
Только медицинскую часть, ты же допрашивала врача,
помнишь?
126
00:11:59,360 --> 00:12:00,998
Если для тебя это проблема...
127
00:12:01,160 --> 00:12:04,391
Нет. Думаю, я справлюсь.
128
00:12:20,640 --> 00:12:26,192
Это был всего лишь поцелуй.
Всего лишь поцелуй. Это был...
129
00:12:28,880 --> 00:12:30,598
Ой. Ты свободна для Билли?
130
00:12:30,840 --> 00:12:35,595
Зато он не свободен для меня, так что какая разница...
131
00:12:37,040 --> 00:12:38,598
-А что?
-Он здесь.
132
00:12:38,960 --> 00:12:41,235
Хотела предупредить, пока ты входила.
133
00:12:43,200 --> 00:12:45,395
Я знала, что ты здесь.
134
00:12:45,600 --> 00:12:47,830
Я знала, что он здесь.
135
00:12:48,600 --> 00:12:51,672
-Ты нас не извинишь?
-А что? Что вы натворили?
-Элейн!
136
00:12:51,840 --> 00:12:54,798
"Раздра" и "жительный. "
137
00:13:01,080 --> 00:13:03,833
-Ну?
-Надумала что-нибудь?
138
00:13:04,440 --> 00:13:06,237
Ну...
139
00:13:08,560 --> 00:13:11,154
-А ты?
-Я первый спросил.
140
00:13:14,280 --> 00:13:16,111
-Ясно.
-Ну и хорошо.
141
00:13:17,480 --> 00:13:18,799
Что тебе ясно?
142
00:13:19,000 --> 00:13:24,632
Ты видимо думаешь, что это было неправильно, и
даже если я и хотел бы
143
00:13:24,880 --> 00:13:28,270
...попробовать, мне ничего не светит.
144
00:13:28,800 --> 00:13:31,553
-Думаю, ты права.
-Подожди-ка!
145
00:13:32,360 --> 00:13:35,750
-Думаешь, ты так просто уйдешь?
-В смысле?
-Хочешь, чтобы я признала, что это было неправильно...
146
00:13:36,160 --> 00:13:40,073
и отступилась, а ты смог бы сказать, что послушал
свое сердце и использовал шанс.
147
00:13:40,320 --> 00:13:43,596
Ну так забудь об этом, Билли. Давай. Путь свободен.
148
00:13:43,800 --> 00:13:47,634
Ты меня не проведешь. Ты единственная жалеешь
о том, чего не делаешь.
149
00:13:47,800 --> 00:13:52,316
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе нет, потому что
мысль о том, что ты отступила...
150
00:13:52,480 --> 00:13:53,754
Я не отступлю.
151
00:13:53,920 --> 00:13:56,115
Да, я слишком хорошо тебя знаю, Элли.
152
00:13:56,280 --> 00:14:00,239
Я любила тебя всю жизнь.
Я любила только тебя. (Вот тебе).
153
00:14:00,680 --> 00:14:05,310
Ты та женщина, рядом с которой я хочу состариться.
Так что давай!
154
00:14:05,480 --> 00:14:07,789
Согласна. Поцелуй меня снова!
155
00:14:09,520 --> 00:14:12,478
-Ты лжешь!
-Это ты лжешь.
156
00:14:12,680 --> 00:14:14,716
Ты даже не можешь принять решение.
157
00:14:14,920 --> 00:14:16,638
Я стою прямо тут.
158
00:14:19,880 --> 00:14:24,670
И с каждой секундой я люблю тебя все больше и
больше.
159
00:14:24,840 --> 00:14:28,594
Так что лучше тебе пресечь это в зародыше, и я
не шучу.
160
00:14:32,280 --> 00:14:36,034
Может, встретимся у тебя во время обеда?
161
00:14:42,800 --> 00:14:44,995
-Зачем?
-Потому что это правда, Элли.
162
00:14:45,640 --> 00:14:51,795
Я не могу перестать думать о тебе, и не могу дождаться,
когда мы займемся любовью.
163
00:15:07,560 --> 00:15:09,551
Вранье. Он блефует.
164
00:15:09,720 --> 00:15:12,996
Так мужчины затаскивают женщин в постель и используют
их, мерзавцы.
165
00:15:13,160 --> 00:15:15,230
-Вы можете меня выслушать?
-Слушаю.
166
00:15:15,400 --> 00:15:18,153
Я велела тебе переспать с Грегом. Я в замешательстве.
167
00:15:18,360 --> 00:15:22,672
Я еще не виделась с Грегом. А что если это не
блеф?
168
00:15:22,880 --> 00:15:25,633
Что если Билли и правда хочет заняться любовью?
169
00:15:25,840 --> 00:15:28,115
-Почему нет?
-Не хочет. Я знаю.
170
00:15:28,320 --> 00:15:32,791
Он хочет провести остаток жизни с Джорджией, думая
"По крайней мере, я пытался."
171
00:15:33,040 --> 00:15:37,636
Я его знаю. Знаю. Знаю. Он хочет заполучить этот
пирог и не есть меня.
172
00:15:38,560 --> 00:15:41,028
Его. Пирог.
173
00:15:41,560 --> 00:15:42,709
Все это вранье.
174
00:15:42,920 --> 00:15:46,310
Предположим, что он действительно хочет попробовать.
175
00:15:48,480 --> 00:15:50,311
Нет уж.
176
00:15:51,080 --> 00:15:52,752
Конечно, я не стану.
177
00:15:52,960 --> 00:15:55,474
Тогда почему ты так боишься сказать ему об этом?
178
00:15:55,680 --> 00:16:00,151
Если я передумаю, я стану еще несчастнее, чем
раньше, и пожелаю ему того же.
179
00:16:00,360 --> 00:16:03,750
-Боишься сказать "да"?
-Ни за что.
180
00:16:04,360 --> 00:16:07,193
Уверена, что не буду.
181
00:16:21,800 --> 00:16:27,318
Слушай, извини, что накинулась на тебя с этими
допросами. Это просто...
182
00:16:28,200 --> 00:16:29,394
...ерунда.
183
00:16:29,600 --> 00:16:32,398
Забудь.
184
00:16:32,600 --> 00:16:35,194
-Я могу чем-нибудь помочь?
-Нет.
185
00:17:03,600 --> 00:17:06,194
Что ж, до встречи.
186
00:17:14,280 --> 00:17:17,192
-Элли. Ты выходишь?
-Что?
187
00:17:21,080 --> 00:17:23,196
Извини.
188
00:17:28,080 --> 00:17:31,595
-Билли там?
-Нет.
189
00:17:39,600 --> 00:17:41,591
Ну естественно.
190
00:17:45,680 --> 00:17:49,309
-Элли, у тебя что-то происходит?
-Так заметно?
191
00:17:49,840 --> 00:17:51,990
Что случилось?
192
00:17:53,160 --> 00:17:57,039
Это личное, Грег. И я бы хотела сама во всем разобраться.
193
00:17:57,240 --> 00:18:02,030
Наверное, тебе неприятно будет это услышать, но
...
194
00:18:02,200 --> 00:18:05,988
... ты можешь понять не понимая?
195
00:18:06,240 --> 00:18:09,391
Конечно. Но я хочу помочь.
196
00:18:10,160 --> 00:18:12,390
Знаю.
197
00:18:13,040 --> 00:18:18,194
-Ты не можешь идти по жизни одна, Элли.
-Это не самая насущная проблема.
198
00:18:24,480 --> 00:18:26,391
Я подожду твоего сигнала.
199
00:18:26,640 --> 00:18:29,996
Спасибо. Ты такой замечательный.
200
00:18:35,080 --> 00:18:36,991
-Поговорим вечером?
-Конечно.
201
00:19:00,960 --> 00:19:02,518
Что случилось?
202
00:19:02,760 --> 00:19:04,398
Что?
203
00:19:06,640 --> 00:19:08,198
Грег....
204
00:19:09,160 --> 00:19:12,072
Он великолепен, правда?
205
00:19:12,280 --> 00:19:15,113
Женщина с ума бы сошла не....
206
00:19:15,280 --> 00:19:17,840
Пытаешься уговорить себя полюбить его?
207
00:19:18,200 --> 00:19:20,191
-Да нет.
-А что тогда?
208
00:19:20,440 --> 00:19:23,512
Всё то же, что и всегда, Элейн.
209
00:19:23,960 --> 00:19:25,632
Я не хочу то, чего хочу.
210
00:19:25,840 --> 00:19:27,796
И я хочу то, чего не хочу.
211
00:19:28,000 --> 00:19:33,472
Сейчас всё еще сложнее, я не знаю, чего хочу и
чего не хочу.
212
00:19:33,680 --> 00:19:37,673
Может, тебе сходить... к психотерапевту.
213
00:19:37,880 --> 00:19:38,915
Уже.
214
00:19:39,120 --> 00:19:42,669
Она велела переспать с Грегом и посмотреть, подходит
ли он мне.
215
00:19:42,880 --> 00:19:45,474
Ты еще с ним не спала? Аллё!
216
00:19:45,680 --> 00:19:50,435
Это так важно? Секс это секс.
Иногда лучше, иногда хуже.
217
00:19:50,680 --> 00:19:53,353
Что хорошего в этих пробах?
218
00:19:53,560 --> 00:19:55,391
Ты шутишь?
219
00:19:55,600 --> 00:19:57,955
-Какая женщина станет....
-Простите
220
00:19:58,120 --> 00:20:01,112
Ричард! Разве мужчина станет судить по сексу об
отношениях?
221
00:20:01,280 --> 00:20:05,068
Еще бы. Настоящая любовь означает короткий период
упрямства. Фишизм. Видела Билли?
222
00:20:05,320 --> 00:20:07,993
Кажется, он ушел обедать.
223
00:20:08,280 --> 00:20:09,872
Обедать? Обедать?
224
00:20:10,960 --> 00:20:14,589
Уже обед?
225
00:20:14,960 --> 00:20:18,669
О Боже. Я... Я...
226
00:20:19,480 --> 00:20:22,790
Терпеть не могу, когда он так неожиданно наступает.
227
00:21:25,560 --> 00:21:27,152
Принести чего-нибудь? Кофе?
228
00:21:27,360 --> 00:21:30,193
Нет, спасибо.
229
00:21:34,000 --> 00:21:38,073
За последние два года я представляла себе эту
сцену сотни раз.
230
00:21:38,320 --> 00:21:40,515
И это всегда было так... романтично.
231
00:21:41,560 --> 00:21:44,279
Но сейчас я не чувствую романтики. Это скорее....
232
00:21:44,480 --> 00:21:46,232
Пугающе.
233
00:21:51,400 --> 00:21:53,436
Ты...
234
00:21:53,680 --> 00:21:57,355
... правда пришел сюда, чтобы..?.
235
00:21:58,400 --> 00:21:59,594
А ты?
236
00:22:04,880 --> 00:22:06,598
Нет.
237
00:22:07,880 --> 00:22:09,472
Что ж, ты выиграл.
238
00:22:09,960 --> 00:22:13,999
Не придется наказывать себя за несмелость. Ты
выдержал.
239
00:22:14,160 --> 00:22:17,675
Если бы я захотел пойти на это, Элли...
240
00:22:17,960 --> 00:22:20,520
...я бы не принял ответ "нет".
241
00:22:24,440 --> 00:22:27,910
Я не собираюсь притворяться...
242
00:22:28,160 --> 00:22:30,628
...что хоть в чем-нибудь уверен.
243
00:22:31,400 --> 00:22:33,914
Ради бога, Билли, если ты не уверен...
244
00:22:34,160 --> 00:22:38,597
Ты сказала, что представляла этот момент сотни
раз.
245
00:22:41,760 --> 00:22:43,432
И как это кончается?
246
00:23:38,080 --> 00:23:41,789
Мы доходим до этого, и потом...
247
00:23:42,280 --> 00:23:44,794
...я начинаю плакать.
248
00:24:01,840 --> 00:24:04,434
-Значит, вы не...?
-У нас не было секса. Нет.
249
00:24:04,680 --> 00:24:06,671
Нет? А если подумать?
250
00:24:06,840 --> 00:24:11,789
Мы только поцеловались. Один раз. А потом мой
крошечный мозг запаниковал.
251
00:24:11,960 --> 00:24:14,599
-Хорошо. Для начала ты бросишь Грега.
-Почему?
252
00:24:14,800 --> 00:24:17,872
Это необходимо для вас с Билли на случай если
вы подходите друг другу.
253
00:24:18,080 --> 00:24:21,072
Нам не нужна эта неразбериха с Грегом.
254
00:24:21,240 --> 00:24:24,596
Но что если вы правы, и Грег мне подходит, а я
просто боюсь любить его...
255
00:24:24,840 --> 00:24:28,913
...и ищу способ всё испортить, чтобы заполучить
Билли?
256
00:24:29,120 --> 00:24:32,669
Что если всё дело в моей любви к Грэгу, как вы
и сказали?
257
00:24:32,840 --> 00:24:36,389
Черт, а я и забыла. Вот что происходит, когда
я не записываю.
258
00:24:36,560 --> 00:24:40,269
Черт. Это не смешно.
Вы хоть понимаете, что такое любовь?
259
00:24:40,440 --> 00:24:44,274
Для вас отношения как жвачка.
Вкус исчез, и можно выплюнуть.
260
00:24:44,440 --> 00:24:49,309
Всё гораздо серьезнее, и я начинаю сомневаться,
что вы понимаете.
261
00:24:50,480 --> 00:24:53,313
Ты думаешь, что я ничего не знаю о любви, Элли?
262
00:24:55,440 --> 00:24:57,908
Самую большую любовь моей жизни...
263
00:24:58,160 --> 00:25:02,597
...я прогнала 11 лет, 3 месяца и 2 дня назад.
264
00:25:05,480 --> 00:25:06,754
Мне очень жаль.
265
00:25:07,880 --> 00:25:10,792
Он спросил, верю ли я в бессмертие...
266
00:25:11,040 --> 00:25:15,431
...боюсь ли я сгореть до тла, если счастье будет
слишком близко.
267
00:25:16,080 --> 00:25:18,958
Я помню это так, словно это было вчера.
268
00:25:19,480 --> 00:25:21,630
Это и было вчера, по кабельному.
269
00:25:21,880 --> 00:25:25,634
Пол Хенрейд сказал это Бетт Дэвис в фильме "Вперед,
путешественник".
270
00:25:25,880 --> 00:25:27,472
Черт! Ты смотрела.
271
00:25:27,640 --> 00:25:31,997
В самый тяжелый период моей жизни вы цитируете
фильм.
272
00:25:32,160 --> 00:25:35,072
Нет, нет, Трэйси, прошу, отнеситесь к этому серьезно.
273
00:25:37,840 --> 00:25:41,435
-Мне нужно, чтобы вы с Билли пришли вместе.
-Что?
274
00:25:41,640 --> 00:25:43,870
Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он
скажет.
275
00:25:50,680 --> 00:25:52,432
Элли, это от Грега.
276
00:25:52,600 --> 00:25:55,797
Я прочла открытку в ожидании указаний.
277
00:25:56,000 --> 00:25:59,117
Тут сказано: "Думаю о тебе. Твой Грег. "
278
00:25:59,280 --> 00:26:03,273
Этим все сказано, правда?
Или это только половина истории?
279
00:26:04,080 --> 00:26:06,514
-Что это значит?
-Спроси у нее.
280
00:26:08,400 --> 00:26:13,520
-Я члено-вещатель. Что-то здесь происходит.
-Это не я. Спасибо.
281
00:26:16,760 --> 00:26:19,069
Элли, серьезно, что-то не так?
282
00:26:19,280 --> 00:26:23,990
Со мной всегда все не так.
Почему вдруг это стало так важно?
283
00:26:53,440 --> 00:27:04,634
играет песня "Берегись обманщика"
284
00:27:09,000 --> 00:27:11,638
-Все в порядке?
-Конечно. А у тебя?
285
00:27:12,600 --> 00:27:13,589
Да.
286
00:27:14,800 --> 00:27:15,789
Хорошо.
287
00:27:33,880 --> 00:27:38,635
-Джон, как у вас с Нелл?
-Нормально.
288
00:27:38,840 --> 00:27:41,479
-Но вы не встречаетесь?
-Нет.
289
00:27:42,640 --> 00:27:45,950
Ты не знаешь, она встречается с кем-то?
290
00:27:46,480 --> 00:27:49,199
Без понятия. А что?
291
00:27:59,600 --> 00:28:00,589
Забудьте.
292
00:28:10,360 --> 00:28:11,509
Не могу поверить, что пришел сода.
293
00:28:11,760 --> 00:28:15,309
Раз уж ты здесь, давай поговорим об этом.
Почему ты поцеловал ее?
294
00:28:15,520 --> 00:28:18,751
-Послушайте, это моя личная жизнь.
-Это то, что ты сказал Джорджии?
295
00:28:18,920 --> 00:28:21,309
У меня обязательства перед Джорджией, а не перед
вами.
296
00:28:21,520 --> 00:28:23,954
-А перед Элли?
-Это наше с ней дело.
297
00:28:24,160 --> 00:28:25,195
Она пришла с этим ко мне.
298
00:28:25,400 --> 00:28:27,072
-Ну и зря.
-Какой сердитый!
299
00:28:27,880 --> 00:28:32,510
Это гнев, страсть, вина?
В наше время это проявляется так по-разному.
300
00:28:32,720 --> 00:28:35,234
-Всё вместе. И гнев, и раздражение, и вина.
-А страсть?
301
00:28:35,440 --> 00:28:39,797
-Зачем я здесь?
-Вот зачем. Может, ты также смущен, как и Элли.
302
00:28:40,000 --> 00:28:43,197
Но дело в том, что ты здесь. Ты пришел.
Давайте зачтем это.
303
00:28:43,360 --> 00:28:46,318
-Что насчет Джорджии?
-Она здесь ни при чем.
304
00:28:46,480 --> 00:28:49,756
Ты поцеловал другую женщину, а жена тут ни при
чем?
305
00:28:49,960 --> 00:28:51,951
Конечно при чем.
306
00:28:53,440 --> 00:28:56,989
У вас с Джорджией....
Это то, о чем я думаю?
307
00:28:57,200 --> 00:29:01,557
Ты поцеловал меня потому, что у вас не ладится?
Потому что...
308
00:29:01,760 --> 00:29:05,514
Ты могла бы доверять мне немного больше.
309
00:29:05,720 --> 00:29:09,838
Давайте опустим это. Не потому, что мне скучно,
просто это тоже может помочь.
310
00:29:10,000 --> 00:29:12,673
-Покажи мне, как ты поцеловал Элли.
-Что?
-Простите?
311
00:29:12,880 --> 00:29:15,599
Покажи. Обещаю, что не буду себя трогать.
312
00:29:15,800 --> 00:29:20,112
-И она заботится о твоем душевном здоровье?
-Поцелуй ее. Я хочу посмотреть....
313
00:29:20,320 --> 00:29:21,594
Нет! Почему я должен..?
314
00:29:21,800 --> 00:29:25,759
Поцелуи бывают разные, похотливые или с любовью.
315
00:29:25,920 --> 00:29:27,831
Это была не похоть! Не похоть!
316
00:29:29,200 --> 00:29:32,192
Ладно. Может, у нас тут и правда что-то есть.
317
00:29:32,400 --> 00:29:34,516
-Я ухожу.
-Прекрасно. Беги.
318
00:29:34,720 --> 00:29:36,551
У тебя это прекрасно получается.
319
00:29:39,400 --> 00:29:41,675
-Что?
-Ты убегаешь. Вот что ты делаешь.
320
00:29:42,440 --> 00:29:48,595
Ладно, Трейси. Я признаю правду, но почему вы
так уверены, что сможете помочь?
321
00:29:48,760 --> 00:29:52,719
Мне все равно, сколько чертовых книг вы прочитали
и сколько будете насмехаться.
322
00:29:52,880 --> 00:29:55,678
Я хочу знать, вы когда-нибудь попадали во что-то
подобное?
323
00:29:55,840 --> 00:29:59,310
Ты имеешь в виду любовь, неразбериху или патологическую
неверность?
324
00:29:59,480 --> 00:30:03,871
Не побывав на нашем месте, не притворяйтесь, что
знаете, кто мы и что мы такое!
325
00:30:04,040 --> 00:30:08,636
-И посмотрим на ваши достижения.
-И не цитируйте фильмы.
326
00:30:16,720 --> 00:30:18,119
Я несчастна.
327
00:30:19,160 --> 00:30:23,631
И когда я вижу людей, у которых есть шанс на счастье,
меня бесит, что они лгут самим себе.
328
00:30:24,240 --> 00:30:27,232
И я знаю, что такое убегать, Билли.
329
00:30:27,480 --> 00:30:31,075
Однажды мне стоило убежать, но я не стала.
330
00:30:31,280 --> 00:30:35,398
Здесь был замешан женатый мужчина. Так что мой
вам совет...
331
00:30:35,640 --> 00:30:38,473
Вы позволили своей личной жизни повлиять на работу.
332
00:30:38,680 --> 00:30:40,557
Ты сам спросил мое личное мнение!
333
00:30:42,120 --> 00:30:45,396
Вы считаете меня глупой из-за этой затеи с песнями.
334
00:30:45,640 --> 00:30:48,871
Хотите знать, как я дошла до этого?
335
00:30:49,800 --> 00:30:51,711
Есть одна песня...
336
00:30:51,960 --> 00:30:55,919
...которую я напеваю, просто чтобы я могла....
337
00:31:57,280 --> 00:32:02,638
Думаю, мы сможем это загладить, доставив кое-кому
немного удовольствия.
338
00:32:02,880 --> 00:32:05,713
Я совершил акт неверности вчера вечером.
339
00:32:05,960 --> 00:32:09,157
Может, вы и не считаете это чем-то серьезным,
а я считаю.
340
00:32:09,360 --> 00:32:12,397
Конечно, считаешь, Билли.
341
00:32:12,600 --> 00:32:15,478
И так как я восхищаюсь твоими ценностями...
342
00:32:15,680 --> 00:32:18,194
...они совершенно непродуктивны в таких делах.
343
00:32:18,680 --> 00:32:19,908
Почему?
344
00:32:20,080 --> 00:32:23,868
Его система ценностей заставляет его придавать
смысл этому поцелую.
345
00:32:24,040 --> 00:32:27,635
Он ни за что не предаст Джорджию только потому,
что почувствовал это.
346
00:32:27,840 --> 00:32:29,353
Чего-чего?
347
00:32:29,520 --> 00:32:32,159
Не хочу разбивать твою романтическую наивность,
Элли.
348
00:32:32,360 --> 00:32:34,191
Иногда мужья сбиваются с пути...
349
00:32:34,400 --> 00:32:38,359
...когда одиночество и порядочность вступают в
противоречие.
350
00:32:38,520 --> 00:32:43,514
В брошенных суждениях ничто так не действенно,
как пенис.
351
00:32:43,720 --> 00:32:48,589
-Как ты смеешь так все упрощать?
-Это мое мнение. А ты не можешь всё упростить,
да?
352
00:32:48,800 --> 00:32:52,759
Ты не можешь понять, что мог сделать это из прихоти.
353
00:32:53,000 --> 00:32:57,835
-Вы не знаете, о чем говорите!
-Нет, знает.
354
00:32:58,080 --> 00:33:01,595
Моногамия - это единственное, во что мы с тобой
верим.
355
00:33:01,800 --> 00:33:03,518
Чтобы решиться на измену...
356
00:33:03,720 --> 00:33:09,511
...тебе нужно верить, что это было нечто большее,
чем просто секс.
357
00:33:09,920 --> 00:33:13,310
Да? Ты любишь Элли, Билли? В этом причина?
358
00:33:13,520 --> 00:33:19,709
Или тебе нужны оправдания посильнее, чтобы реабилитироваться
за падение так низко?
359
00:33:21,360 --> 00:33:27,196
Самое важное здесь - Джорджия.
Может, так и должно быть.
360
00:33:27,400 --> 00:33:33,111
Но если вы оба действительно хотите знать ответ
на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,
361
00:33:33,320 --> 00:33:37,711
...то в этом случае вина не должна быть помехой.
362
00:33:38,800 --> 00:33:42,509
Теперь я хочу, чтобы вы обсудили это и только
это.
363
00:33:42,720 --> 00:33:46,110
Сможете вы это описать? Или нет?
364
00:33:55,000 --> 00:34:01,155
Так, вам шестьдесят лет. Воскресеный день.
Чем вы с Элли будете заниматься?
365
00:34:01,360 --> 00:34:04,432
-Играть с внуками.
-Сколько их?
366
00:34:04,800 --> 00:34:05,789
Семеро.
367
00:34:06,000 --> 00:34:10,152
Может, мы просто беседуем.
Мы всегда сможем разговаривать друг с другом.
368
00:34:10,400 --> 00:34:12,550
Билли, как выглядит Элли? Опиши ее.
369
00:34:12,800 --> 00:34:16,315
Ну, она кое-что с собой сделала.
370
00:34:17,720 --> 00:34:22,191
-Что именно?
-Ну, лицо, губы...
371
00:34:22,400 --> 00:34:26,996
-Постой!
-Элли...
-Нет, прервемся. Зачем это я сделала себе губы?
372
00:34:27,200 --> 00:34:29,395
-Ну...
-У меня прекрасные губы.
373
00:34:29,640 --> 00:34:32,313
-Нет ничего плохого в коллагене.
-Они натуральные.
374
00:34:32,560 --> 00:34:35,358
-А я разве сказал, что нет?
-Они выглядят сделанными.
375
00:34:35,600 --> 00:34:39,957
Зачем мне делать губы?
Я никогда не сделаю пластическую операцию.
376
00:34:40,200 --> 00:34:42,794
-Ты смеешься?
-Что это значит?
377
00:34:43,040 --> 00:34:45,110
-Ничего.
-Что это значит?
378
00:34:45,360 --> 00:34:48,113
Ты тщеславна. Тебе хочется хорошо выглядеть.
Будешь притворяться..?
379
00:34:48,360 --> 00:34:54,071
Не нужно мне хорошо выглядеть. Я и так в порядке.
Я красива от природы. Это не порок.
380
00:34:54,320 --> 00:34:59,440
-Как скажешь.
-Нет-нет, ты все время увиливаешь. Я хочу это
услышать.
381
00:34:59,680 --> 00:35:02,194
Ты же собиралась увеличить грудь.
382
00:35:02,400 --> 00:35:08,111
Это было давно. В моде были пышные формы.
Мое тщеславие тут ни при чем.
383
00:35:08,360 --> 00:35:10,510
-Можно спросить..?
-Нет!
-Нет!
384
00:35:10,760 --> 00:35:15,788
-Как же тебе мог понравиться тот, о ком ты думаешь,
что...?
-Это не имеет никакого отношения к...
385
00:35:16,040 --> 00:35:20,318
Как можно заинтересоваться женщиной, которая так
озабочена своей внешностью?
386
00:35:20,520 --> 00:35:23,990
Очень умнО! Я влюбляюсь в самовлюбленную женщину,
но теряю интерес, если она тщеславна?
387
00:35:24,200 --> 00:35:25,758
О, теперь я самовлюбленная? Я самовлюбленная!
388
00:35:26,000 --> 00:35:27,956
-Я думаю, он всегда считал тебя такой.
-Тихо.
-Тихо.
389
00:35:28,200 --> 00:35:33,558
Тогда ответь- если я такая тщеславная и самовлюбленная,
почему ты влюбился в меня?
390
00:35:33,800 --> 00:35:37,509
Мне было восемь лет, когда это произошло! Я ничего
не понимал тогда!
391
00:35:38,800 --> 00:35:42,156
Всё было совсем не так.
392
00:35:42,400 --> 00:35:46,518
Что ж, зато теперь ты все понимаешь, Билли...наверное.
393
00:35:48,120 --> 00:35:49,712
Элли!
394
00:35:51,240 --> 00:35:53,117
Это кладовка!
395
00:35:54,520 --> 00:35:58,672
-Пройтись полезно. А теперь вернись и...
-Нет. Проблема разрешена и...
396
00:35:58,960 --> 00:36:05,308
Ничего не разрешено. Это не ответ, а борьба. Ты
не можешь сейчас уйти, иначе он победит.
397
00:36:09,200 --> 00:36:15,548
Предположим, я эгоистичный, сделавший лицо и губы
человек, каким ты меня считаешь. Тогда в чем смысл?
398
00:36:15,920 --> 00:36:20,516
Хороший вопрос. А есть ли смысл?
Что такого плохого в тщеславии?
399
00:36:20,760 --> 00:36:23,911
Мы все тщеславны.
Почему это так проблематично?
400
00:36:25,400 --> 00:36:26,913
Я не знаю.
401
00:36:27,400 --> 00:36:29,311
Знаешь.
402
00:36:31,320 --> 00:36:32,912
Скажи мне.
403
00:36:33,720 --> 00:36:39,511
Просто так получается, что ты всегда недовольна...
Ни самой собой, ни....
404
00:36:41,120 --> 00:36:45,796
Наверное это прозвучит лицемерно, но....
405
00:36:48,000 --> 00:36:49,319
Что?
406
00:36:50,000 --> 00:36:54,710
Меня беспокоит, что хоть ты и веришь в моногамию...
407
00:36:54,920 --> 00:36:58,310
..ты не сможешь оставаться моногамной.
408
00:36:59,200 --> 00:37:00,713
Что?
409
00:37:02,200 --> 00:37:06,079
-Думаешь, я не могу быть моногамной?
-Я так не говорил.
410
00:37:06,320 --> 00:37:09,915
-Говорил.
-Говорил.
-Я сказал, что меня это беспокоит.
411
00:37:10,360 --> 00:37:11,918
Почему?
412
00:37:12,600 --> 00:37:18,675
Я думаю, у тебя есть и всегда будут проблемы с
самоутверждением.
413
00:37:18,920 --> 00:37:22,629
Если ты не получишь необходимых подтверждений
от своего мужа...
414
00:37:23,200 --> 00:37:27,318
...ты пойдешь за этим куда-то еще.
415
00:37:29,960 --> 00:37:34,511
Если бы ты этим поделился раньше, то уберег бы
нас от многих проблем и избавил от боли.
416
00:37:34,760 --> 00:37:38,912
Ты мог бы уплыть от меня от простого дуновения.
417
00:37:39,240 --> 00:37:45,156
Давайте подумаем пять минут о том, что было сказано,
а потом продолжим без ругани.
418
00:37:45,400 --> 00:37:48,631
Мне как раз надо в туалет. Итак, 5 минут.
419
00:37:59,480 --> 00:38:00,708
Я не обвинял...
420
00:38:00,960 --> 00:38:06,910
Ты считаешь, что я буду изменять. Это ты у нас
женатый обманщик. Ты изменяешь. Не я.
421
00:38:07,120 --> 00:38:08,758
-Притормози.
-Не буду.
422
00:38:09,480 --> 00:38:13,712
Знаешь, какая песня играла у меня в голове, когда
я увидела тебя в офисе? "Берегись обманщика"!
423
00:38:13,960 --> 00:38:17,589
-"Берегись...". Билли. Знаешь, что это
значит?
-Нет. Скажи.
424
00:38:17,840 --> 00:38:23,710
Это у тебя проблемы. Тебя беспокоит, что я буду
ходить на сторону для самоутверждения? Зачем мне
это, Билли?
425
00:38:23,960 --> 00:38:26,520
Почему мне будет недостаточно тебя? Почему, Билли?
426
00:38:26,960 --> 00:38:29,758
На самом деле тебя беспокоит, что ты не сможешь
удовлетворять меня вечно.
427
00:38:30,000 --> 00:38:35,028
Это у тебя проблемы с моногамией, что стало очевидно,
когда ты засосал мои натуральные губы.
428
00:38:35,280 --> 00:38:41,150
-Да, Элли, я такой. Я просто целую всех подряд.
-Ты спрашивал Трейси, знает ли она, что такое
любовь. Так вот, я думаю, ты сам не знаешь.
429
00:38:41,400 --> 00:38:47,032
Я скажу тебе вот что. Любовь прежде всего предполагает
уважение. Уважение!
430
00:38:47,400 --> 00:38:52,155
-А то, как ты себе меня представляешь, было неуважительно.
-О, да ты у нас эксперт.
431
00:38:52,400 --> 00:38:58,350
Всё ясно. Ты меня не любишь. И никогда не любил.
Вот почему ты бросил меня, лишь только увидев
Джорджию. Увидев раз!
432
00:38:58,600 --> 00:39:00,591
Ты даже не почувствовал ее запах!
433
00:39:00,800 --> 00:39:04,190
-Мы вообще-то говорили о вчерашнем вечере.
-Мы говорим о твоей неверности.
434
00:39:04,400 --> 00:39:06,436
Вчера и 4 года назад.
435
00:39:06,680 --> 00:39:09,956
-А что с тобой было вчера?
-Была уничтожена, как всегда.
436
00:39:10,200 --> 00:39:13,795
-Вот ты какая. Вечная жертва.
-Я была дурой, как всегда.
437
00:39:14,000 --> 00:39:18,630
-Глупо было думать...
-Думать что? Что я не любил тебя? Жаль, что ты
не понимала этого.
438
00:39:18,840 --> 00:39:20,910
-Неправда...
-Нет! Ты никогда не понимала и никогда не поймешь.
439
00:39:21,120 --> 00:39:23,509
-Я знала, что ты меня любил!
-И это не осчастливило тебя?
440
00:39:23,760 --> 00:39:29,118
Тебя бесполезно любить, Элли. Ты всегда будешь
несчастной. Вот почему я ушел!
441
00:39:35,000 --> 00:39:37,514
Я не собирался тратить...
442
00:39:40,000 --> 00:39:42,514
Меня бесполезно любить?
443
00:39:43,600 --> 00:39:45,113
Да...
444
00:39:45,600 --> 00:39:47,113
...это так.
445
00:39:50,720 --> 00:39:55,157
У тебя бывают хорошие времена, танцы с единорогом...
446
00:39:55,400 --> 00:39:58,756
...но мы оба знаем, к чему все это приводит.
447
00:39:59,000 --> 00:40:00,433
Я не хочу....
448
00:40:02,200 --> 00:40:08,150
Если бы мы были вместе... Ты сама не понимаешь,
какая ты сильная.
449
00:40:08,400 --> 00:40:13,110
Я не смог вытащить тебя из твоего мира, но ты
могла втянуть меня в свой.
450
00:40:17,400 --> 00:40:22,713
Ты... Ты правда так думаешь?
451
00:40:26,800 --> 00:40:28,518
Да.
452
00:40:30,000 --> 00:40:35,916
-Тогда почему... вчера ты..?
-Потому что...
453
00:40:37,600 --> 00:40:39,716
...я люблю тебя.
454
00:40:44,200 --> 00:40:46,919
Просто не хочешь растрачивать любовь.
455
00:40:57,600 --> 00:41:00,910
-Я не знаю.
-Я думаю, знаешь.
456
00:41:04,800 --> 00:41:08,509
Ты ошибаешься кое в чем.
457
00:41:09,280 --> 00:41:13,114
Когда-нибудь я буду счастлива.
458
00:41:14,200 --> 00:41:17,158
Что ж, надеюсь, что увижу это.
459
00:41:18,000 --> 00:41:20,116
Если и увидишь...
460
00:41:21,320 --> 00:41:24,517
...это будет на расстоянии.
461
00:41:28,120 --> 00:41:29,917
Я люблю тебя.
462
00:41:31,360 --> 00:41:32,713
Прощай.
|