Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x16 - Sex, Lies And Politics.

 
1
00:00:02,920 --> 00:00:08,040
I feel okay. At least about life
with Billy. I mean, without him.

2
00:00:08,640 --> 00:00:11,234
I'm actually feeling excellent.
I'm glad.

3
00:00:11,440 --> 00:00:13,715
Liar.

4
00:00:13,920 --> 00:00:15,194
What?

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,236
-Nothing.
-Trash.

6
00:00:20,760 --> 00:00:22,637
What's the matter?

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,556
That man--

8
00:00:28,640 --> 00:00:31,552
Are those people over there
pointing at me?

9
00:00:32,440 --> 00:00:33,555
No.

10
00:00:37,240 --> 00:00:40,277
And a pope didn't just walk by, right?

11
00:00:40,480 --> 00:00:45,998
Ally, maybe you should have a session
with T racy, over the guilt.

12
00:00:46,200 --> 00:00:48,919
She makes me feel guilty
for having guilt.

13
00:00:49,120 --> 00:00:55,559
It's okay to feel a little shame.
But let's get over it now. It's done.

14
00:00:58,760 --> 00:01:02,150
Did a dog just piddle on my foot?

15
00:01:04,560 --> 00:01:07,154
I'm afraid that's real.

16
00:01:11,040 --> 00:01:12,996
Sex, Lies and Politics

17
00:02:27,880 --> 00:02:32,908
Ally, your wheel house. John Flattery
thinks his wife's cheating.

18
00:02:33,080 --> 00:02:35,753
Who says that's my wheel house?

19
00:02:37,000 --> 00:02:41,869
Civil rights. She's a paraplegic.
He wants a LoJack on her wheelchair.

20
00:02:42,040 --> 00:02:46,397
-John, what about Peterson?
-We're working on a payment schedule.

21
00:02:46,680 --> 00:02:49,956
-They settled?
-$500,000. I'm surprised myself.

22
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
-The senator's going to pay?
-He'll avoid the publicity of a trial.

23
00:02:54,560 --> 00:02:55,595
That's amazing.

24
00:02:55,800 --> 00:02:59,475
Yes, it is. Moving on.
Kettering vs. Pyle. Billy?

25
00:02:59,640 --> 00:03:01,790
We'll start first thing--

26
00:03:02,000 --> 00:03:06,278
Excuse me. I'm gonna get on
that LoJack case.

27
00:03:12,200 --> 00:03:15,749
I haven't been here long,
but I'm beginning to think...

28
00:03:15,960 --> 00:03:18,952
...she's more weird
than the strange little man.

29
00:03:19,240 --> 00:03:23,279
John, the attorney's here
for your settlement conference.

30
00:03:28,720 --> 00:03:30,950
I take it back.

31
00:03:31,320 --> 00:03:35,552
A six-month structure is fine,
but I'd like the balloon up front.

32
00:03:35,760 --> 00:03:39,514
Actually, we've decided
to modify our offer.

33
00:03:40,120 --> 00:03:41,439
Modify it how?

34
00:03:41,640 --> 00:03:45,315
Instead of the $520,000,
we' re offering nothing.

35
00:03:46,440 --> 00:03:50,274
-ls this a joke?
-The senator had a change of heart.

36
00:03:50,480 --> 00:03:51,469
And conscience.

37
00:03:51,760 --> 00:03:53,990
-We had a deal.
-We never closed it.

38
00:03:54,240 --> 00:03:58,074
-I guess we go to trial.
-Mr. Benson, we had a deal.

39
00:03:58,280 --> 00:04:01,397
What can I tell you? The deal's off.

40
00:04:01,600 --> 00:04:03,750
Let's go. We're due in court.

41
00:04:06,560 --> 00:04:10,394
-I have Greg Butters on three.
-I'll call him back.

42
00:04:10,640 --> 00:04:12,949
-ln this lifetime?
-Elaine.

43
00:04:16,240 --> 00:04:20,677
-Don't grab me like I belong to you.
-We should talk.

44
00:04:20,880 --> 00:04:25,670
-We need to talk about telling Georgia.
-Telling her what?

45
00:04:25,880 --> 00:04:29,998
-The Pope is stalking me!
-T elling Georgia is not--

46
00:04:30,360 --> 00:04:31,998
-Billy.
-I need a second.

47
00:04:32,200 --> 00:04:36,352
T ake it later. In the conference room.
Now. You too, Ally.

48
00:04:37,640 --> 00:04:42,589
They let me believe we were settling
so I'd be less likely to prepare.

49
00:04:42,800 --> 00:04:45,394
Trial begins today, I've got nothing.

50
00:04:45,600 --> 00:04:47,750
Can you get a continue-doohickey?

51
00:04:47,960 --> 00:04:51,509
The case is marked
"No further continue-doohickeys. "

52
00:04:51,680 --> 00:04:54,319
I'm putting you all on crash discovery.

53
00:04:54,520 --> 00:04:57,751
Georgia, could you please
turn your head down?

54
00:04:57,960 --> 00:04:59,632
Excuse me?

55
00:05:01,120 --> 00:05:04,192
Nothing. Kidding. Bygones.

56
00:05:07,240 --> 00:05:12,598
Senator Watkins libeled Ms. Peterson
and her bookstore. She went bankrupt.

57
00:05:12,840 --> 00:05:18,198
-You' re going into this unprepared?
-Thanks for the bolt of confidence.

58
00:05:18,360 --> 00:05:23,434
The defamatory remarks were made
in TV spots. Find the people who did it.

59
00:05:23,640 --> 00:05:25,312
They might talk.

60
00:05:25,520 --> 00:05:31,152
Elaine has the file. I'll try to push
off the trial. Richard, let's go.

61
00:05:34,600 --> 00:05:37,068
-Forget it.
-They made an offer...

62
00:05:37,280 --> 00:05:39,669
...they had no intention of honoring.

63
00:05:39,880 --> 00:05:42,189
I told you last time in here,
that's it.

64
00:05:42,440 --> 00:05:45,876
We begin, or I enter judgment
for the defendant.

65
00:05:46,080 --> 00:05:49,470
This kind of bad faith,
from a state senator, no less--

66
00:05:49,640 --> 00:05:53,394
-We start, or he wins.
-I object! I object! I object!

67
00:05:53,600 --> 00:05:59,516
I' m not impressed by trilogy, Mr. Cage.
Ready for trial, or he wins.

68
00:06:03,960 --> 00:06:07,748
-Ready for trial.
-We'll impanel, begin after lunch.

69
00:06:07,960 --> 00:06:12,988
This trial will have heavy publicity,
and I'd like the jury sequestered.

70
00:06:13,200 --> 00:06:17,113
Juries punish the ones bringing
the suit when they're sequestered.

71
00:06:17,320 --> 00:06:19,436
I agree with Mr. Benson--

72
00:06:19,640 --> 00:06:24,191
If they can't watch the news,
they'll only know what they hear here.

73
00:06:24,400 --> 00:06:26,755
What chance does the truth have then?

74
00:06:28,200 --> 00:06:30,111
-That didn't help.
-I was--

75
00:06:30,280 --> 00:06:32,953
You're off the case.
Ling, you're on.

76
00:06:33,120 --> 00:06:34,109
-What?
-I can--

77
00:06:34,280 --> 00:06:36,555
I need her, and I don't want three.

78
00:06:36,720 --> 00:06:40,156
-I'm not a litigator.
-For this case you are.

79
00:06:40,360 --> 00:06:44,990
I knew this would happen if I took
a job here. You'd make me work.

80
00:06:46,360 --> 00:06:48,555
Don't even say "hi" to me!

81
00:06:48,760 --> 00:06:49,875
Your office.

82
00:06:50,040 --> 00:06:52,349
-Who?
-Greg.

83
00:06:53,520 --> 00:06:57,559
You don't take my calls.
I don't like playing games.

84
00:06:57,760 --> 00:06:59,193
Neither do l.

85
00:06:59,400 --> 00:07:02,198
What's going on?
And I wanna know the truth.

86
00:07:02,440 --> 00:07:04,715
The truth?

87
00:07:04,920 --> 00:07:08,549
Okay, Greg. I'm gonna
give you the truth.

88
00:07:09,520 --> 00:07:11,954
For a couple of days...

89
00:07:13,640 --> 00:07:16,108
...there was somebody else.

90
00:07:16,320 --> 00:07:20,199
Somebody I even kissed.

91
00:07:20,400 --> 00:07:23,312
It was a mistake, and it's over.

92
00:07:23,760 --> 00:07:29,676
But for two days,
there was somebody else.

93
00:07:34,440 --> 00:07:37,716
-I should go.
-Don't walk out. We need to talk!

94
00:07:37,920 --> 00:07:39,956
We need to talk later.

95
00:07:44,360 --> 00:07:47,352
So, what was that about?

96
00:07:47,840 --> 00:07:50,559
-T ake a guess.
-What did you tell him?

97
00:07:50,800 --> 00:07:53,439
That I couldn't remember if we
made love...

98
00:07:53,680 --> 00:07:56,194
...on account of your microscopic penis.

99
00:07:56,440 --> 00:08:01,958
-You're still angry at me.
-I'm over my anger, over everything.

100
00:08:03,440 --> 00:08:06,512
My struggle goes to you-know-what.

101
00:08:06,720 --> 00:08:09,359
I saw a counselor.
He says not to tell.

102
00:08:09,560 --> 00:08:14,156
So does Tracy. Not telling her
is the right thing to do.

103
00:08:18,640 --> 00:08:21,552
So why does it feel so wrong?

104
00:08:30,840 --> 00:08:32,159
Stop it.

105
00:08:32,360 --> 00:08:35,397
You are not going to guilt me.

106
00:08:35,640 --> 00:08:38,950
I'll just dance to the beat.

107
00:08:41,560 --> 00:08:43,152
See?

108
00:08:43,840 --> 00:08:45,751
This is music to my ears.

109
00:08:46,000 --> 00:08:48,514
My conscience just tells me to...

110
00:08:49,120 --> 00:08:50,519
...dance.

111
00:09:15,440 --> 00:09:19,752
I understand you worked
on the senator's campaign...

112
00:09:20,000 --> 00:09:25,358
...and if I could meet with you,
it would be in complete confidence.

113
00:09:26,000 --> 00:09:28,355
You big dick.

114
00:09:28,560 --> 00:09:29,879
Any luck?

115
00:09:30,400 --> 00:09:35,679
I have spoken to everyone who worked
on the campaign as contractors--

116
00:09:35,880 --> 00:09:38,758
I' m working on anybody he's fired.

117
00:09:39,680 --> 00:09:40,669
Nothing?

118
00:09:40,840 --> 00:09:43,957
Not yet. Gonna keep going
down the list.

119
00:09:44,280 --> 00:09:46,236
-You okay?
-Yeah.

120
00:10:17,200 --> 00:10:19,111
Mr. Cage?

121
00:10:19,560 --> 00:10:23,155
Miss Peterson, how long
did you work at the store?

122
00:10:23,320 --> 00:10:24,309
Seven years.

123
00:10:24,480 --> 00:10:28,917
-You also sold CDs and cassettes?
-Yes, it was music and books.

124
00:10:29,120 --> 00:10:33,113
-You were doing well?
-Sales were growing every quarter.

125
00:10:33,320 --> 00:10:38,599
Objection, l' m bored. I have to be
forthright. The witness is tedious.

126
00:10:38,840 --> 00:10:42,549
I' m concerned for the jury's
attention span.

127
00:10:42,800 --> 00:10:46,952
Yes, and thank you
for livening things up.

128
00:10:50,960 --> 00:10:53,076
But your business suffered?

129
00:10:53,280 --> 00:10:57,398
Last September, that man,
while running for senator...

130
00:10:57,600 --> 00:11:00,876
...accused our store
of dealing in pornography.

131
00:11:01,080 --> 00:11:05,358
His campaign said we were
an assault on American values.

132
00:11:05,600 --> 00:11:09,639
We were picketed.
We lost book signings, which are vital.

133
00:11:09,840 --> 00:11:13,389
Now, well, we're going
out of business.

134
00:11:13,600 --> 00:11:14,999
And you blame him?

135
00:11:15,240 --> 00:11:19,950
I'm sorry. I was assigned to this.
I'm learning about it as we go.

136
00:11:20,120 --> 00:11:22,680
-lt seems ridiculous--
-What's going on?

137
00:11:22,880 --> 00:11:26,555
Miss Woo, please sit.

138
00:11:30,520 --> 00:11:34,229
She asked the question.
And all because of him?

139
00:11:34,440 --> 00:11:36,476
Yes, because of him.

140
00:11:36,680 --> 00:11:41,595
His campaign centered on values,
family. He singled my store out.

141
00:11:41,800 --> 00:11:47,511
He had the perfect hook: " Look at
the smut shop, right by the Capitol. "

142
00:11:47,720 --> 00:11:51,190
It was a nifty political ploy.
It killed us.

143
00:11:51,360 --> 00:11:56,309
And he put me and a lot of other
hardworking people into unemployment.

144
00:12:10,640 --> 00:12:12,312
-Was that right?
-Exactly.

145
00:12:12,520 --> 00:12:15,910
-Same thing on her cross?
-With a small adjustment.

146
00:12:22,240 --> 00:12:24,629
I have a hard time understanding.

147
00:12:24,840 --> 00:12:30,039
I' m not asking you to understand.
I' m telling you what is, or was.

148
00:12:30,520 --> 00:12:35,958
As much guilt as I feel over the kiss,
it's something I had to go through.

149
00:12:36,160 --> 00:12:40,392
If you're about to break into
"l Gotta Be Me," I'll walk away.

150
00:12:40,680 --> 00:12:42,557
I wasn't gonna do that.

151
00:12:42,720 --> 00:12:48,636
Good. We were past the stage
of you kissing someone else.

152
00:12:48,800 --> 00:12:53,316
If you don't feel the need
to apologize, we're done right now.

153
00:12:53,520 --> 00:12:55,238
I apologize.

154
00:12:55,440 --> 00:12:59,592
I understand you're emotionally
neurotic. I even tolerate it.

155
00:12:59,800 --> 00:13:04,351
But do me a favor, don't celebrate it.

156
00:13:07,440 --> 00:13:10,716
-And that's where you left it?
-Yeah.

157
00:13:10,920 --> 00:13:13,957
-So?
-We'll take a day, go from there.

158
00:13:14,160 --> 00:13:18,551
Ally, how do you feel about him?
Do you even want to go from here?

159
00:13:18,720 --> 00:13:19,789
I don't know.

160
00:13:20,040 --> 00:13:24,192
Obviously, she feels remorse.
But she didn't lie to Georgia...

161
00:13:24,440 --> 00:13:27,193
...she just didn't volunteer information.

162
00:13:27,960 --> 00:13:31,396
Everybody knows. The whole
world's looking at me...

163
00:13:31,600 --> 00:13:35,957
-...Iike I'm a disgusting cheater.
-This couldn't be your imagination?

164
00:13:36,200 --> 00:13:38,668
-Will you go to church with me?
-Church?

165
00:13:38,880 --> 00:13:42,589
I wanna be in a room of forgiveness
and hear "amen. "

166
00:13:42,800 --> 00:13:45,997
-All this over a kiss?
-The kiss, I'm over.

167
00:13:46,240 --> 00:13:51,314
The lie. Every time I see Georgia,
the lie lives.

168
00:13:51,520 --> 00:13:56,514
Ms. Peterson, your store sold books
with nudity, pictures of copulation.

169
00:13:56,680 --> 00:13:59,478
Books graphically describing sex acts.

170
00:13:59,680 --> 00:14:04,071
Photographs by Herb Ritts. Books
written by John lrving, Balzac--

171
00:14:04,240 --> 00:14:09,030
Redeeming social value, yes.
But isn't that a subjective thing?

172
00:14:09,240 --> 00:14:12,312
Yes, so we should all
make up our own minds.

173
00:14:12,520 --> 00:14:15,717
Isn't Senator Watkins
entitled to his opinion?

174
00:14:15,880 --> 00:14:18,872
Having an opinion is different...

175
00:14:19,080 --> 00:14:22,834
...from labeling me a pornographer
in TV spots.

176
00:14:23,040 --> 00:14:26,510
So, an opinion's fine,
but don't voice it too loudly.

177
00:14:26,720 --> 00:14:29,996
He saddled me up to get funds
from right wing--

178
00:14:30,160 --> 00:14:34,199
Objection. Every politician
lies to get money. Now he's--

179
00:14:34,400 --> 00:14:39,793
The court takes the unusual step of
ordering you to support your client.

180
00:14:40,000 --> 00:14:41,353
Your Honor--

181
00:14:42,240 --> 00:14:45,152
You can't sue elected officials
each time...

182
00:14:45,400 --> 00:14:50,190
...they do something disgusting. They'd
never have time to do their jobs.

183
00:14:50,400 --> 00:14:51,879
Miss Woo.

184
00:14:52,840 --> 00:14:56,196
Rappers with profane lyrics
about raping women...

185
00:14:56,360 --> 00:14:58,590
...these CDs are in your store.

186
00:14:58,840 --> 00:15:03,311
As they are in Blockbuster, T ower,
and stores across the nation.

187
00:15:03,520 --> 00:15:07,798
That makes it okay? Everybody's
doing it, so he should accept it.

188
00:15:07,960 --> 00:15:13,398
He put me out of business. Do you get
that? You put me out of business.

189
00:15:24,160 --> 00:15:27,755
-Hey, Billy. How's it going?
-Fine. You?

190
00:15:27,960 --> 00:15:30,633
-You and Ally having sex?
-What?

191
00:15:30,800 --> 00:15:34,315
She's feeling guilty.
You keep closing doors.

192
00:15:34,480 --> 00:15:38,598
Put two and two together, 69.
If it's true, tell me.

193
00:15:38,800 --> 00:15:41,951
My shoulder's nothing
if not a cushion.

194
00:15:51,680 --> 00:15:52,999
-Anything?
-No.

195
00:15:53,200 --> 00:15:55,998
-I hear Georgia suspects Nelle.
-Come on.

196
00:15:56,200 --> 00:15:59,510
Don't let the sub-zero thing fool you.
She's a tramp.

197
00:15:59,720 --> 00:16:02,280
Remember, it takes one to know one.

198
00:16:02,440 --> 00:16:07,150
All we know of Nelle is that when you
talk about her, she's behind you.

199
00:16:07,400 --> 00:16:09,072
Elaine.

200
00:16:09,280 --> 00:16:13,558
-I meant "tramp" in a good way.
-Yes, thank you.

201
00:16:19,880 --> 00:16:22,394
It's one thing to distract them--

202
00:16:22,560 --> 00:16:26,030
They're watching
The Music Man tonight.

203
00:16:26,320 --> 00:16:31,348
-Who's watching?
-The jury. It's perfect.

204
00:16:35,040 --> 00:16:37,793
Giving praise can be done
in many ways.

205
00:16:38,040 --> 00:16:42,238
-T ell me again why we're here?
-Because it's godly here.

206
00:16:42,440 --> 00:16:45,398
Plus, it's nice sitting
among strangers.

207
00:16:45,600 --> 00:16:48,034
At the office, they look at me--

208
00:16:50,320 --> 00:16:52,276
That's a good idea. Let's talk.

209
00:16:52,840 --> 00:16:57,277
Somebody shout out
one of the commandments. Anybody.

210
00:16:57,480 --> 00:16:59,311
"Thou shalt not covet. "

211
00:16:59,520 --> 00:17:03,672
"Thou shalt not covet thy neighbor's
wife. " Let's talk about that.

212
00:17:03,880 --> 00:17:06,519
What's the big deal about that?

213
00:17:06,720 --> 00:17:11,748
T o covet, that just goes to what
you' re thinking. Why is that a sin?

214
00:17:12,000 --> 00:17:13,399
I don't believe it.

215
00:17:13,600 --> 00:17:15,477
-I'm gonna tell you.
-T ell us!

216
00:17:15,680 --> 00:17:17,193
You wanna know why?

217
00:17:17,360 --> 00:17:20,272
Good Lord! You wanna know why?

218
00:17:20,480 --> 00:17:24,234
All the other commandments,
"Don't do this or that"...

219
00:17:24,400 --> 00:17:28,598
...it's about how you act.
This one says, "Don't even think it. "

220
00:17:28,800 --> 00:17:32,634
-Amen!
-Don't even think it!

221
00:17:32,960 --> 00:17:34,393
-Why?
-T ell us!

222
00:17:34,560 --> 00:17:39,475
Because the Lord thought if we
make it a sin to even think it...

223
00:17:39,800 --> 00:17:42,997
...maybe man will resist
the temptation to do it.

224
00:17:43,200 --> 00:17:49,036
The Sixth Commandment, "Thou shalt
not commit adultery. " That's the worst!

225
00:17:49,240 --> 00:17:52,357
That's not the worst!
"Thou shalt not kill! "

226
00:17:52,520 --> 00:17:56,752
That's got to be worse than
coveting somebody else's husband!

227
00:18:05,480 --> 00:18:08,199
-You wanted to be anonymous?
-Shut up.

228
00:18:08,400 --> 00:18:13,190
Maybe we should hear from the choir.
Finish our talk after a reprieve.

229
00:18:13,800 --> 00:18:15,916
Why exactly did you do that?

230
00:18:16,080 --> 00:18:20,949
Let's just pay our respects to God,
Renee. Can we do that, please?

231
00:18:37,200 --> 00:18:38,349
No.

232
00:18:43,000 --> 00:18:45,514
They are singing about me.

233
00:18:46,320 --> 00:18:48,788
-They all know.
-They don't know.

234
00:18:49,040 --> 00:18:53,591
She is singing about cheating, Renee.
Everybody knows.

235
00:19:27,440 --> 00:19:31,558
-My sermon wasn't about you.
-Well, it--

236
00:19:32,320 --> 00:19:36,279
It felt that way. It just happened
to be about adultery.

237
00:19:36,440 --> 00:19:40,592
The song just happened to be about
shaking your tail feathers.

238
00:19:40,800 --> 00:19:44,110
According to the polls,
adultery isn't a big deal--

239
00:19:44,320 --> 00:19:46,834
You didn't commit adultery.

240
00:19:47,040 --> 00:19:50,157
-I didn't?
-You kissed. That's not adultery.

241
00:19:50,640 --> 00:19:53,712
A kiss, with all the emotion
of making love?

242
00:19:53,920 --> 00:19:55,273
-So what?
-"So what"?

243
00:19:55,480 --> 00:19:58,597
Excuse me, I'm no Biblical scholar...

244
00:19:58,840 --> 00:20:03,789
...but Jesus said a married man who
looks at another woman with lust...

245
00:20:03,960 --> 00:20:06,076
...commits adultery in his heart.

246
00:20:06,280 --> 00:20:09,033
Jesus was maybe a little off the mark.

247
00:20:09,680 --> 00:20:11,955
Jesus was off the mark?

248
00:20:12,120 --> 00:20:15,795
Under that theory, every man
would be an adulterer.

249
00:20:16,000 --> 00:20:19,709
It's the deed.
"Thou shalt not commit adultery. "

250
00:20:19,880 --> 00:20:22,917
That's what the commandment says.
You didn't.

251
00:20:23,080 --> 00:20:28,234
-A thought is not the same as a deed.
-What was all that about coveting?

252
00:20:28,440 --> 00:20:31,796
Coveting is a dumb one.
I don't know why it's there.

253
00:20:32,040 --> 00:20:36,511
-Why did you hammer it in the sermon?
-Because it was called out.

254
00:20:36,680 --> 00:20:39,990
You saw how I segued into adultery.
That is big.

255
00:20:40,160 --> 00:20:42,720
But you didn't commit it with a kiss.

256
00:20:42,920 --> 00:20:45,912
T elling Georgia is selfish.
It would serve...

257
00:20:46,120 --> 00:20:48,714
...no purpose other than
to ease your guilt.

258
00:20:48,920 --> 00:20:54,153
If Billy wants to tell, his business.
But you need to go on with your life.

259
00:20:55,480 --> 00:21:00,270
The problem is, Georgia's in it.
She's a friend of mine.

260
00:21:00,480 --> 00:21:03,950
-ls that the issue? She's a friend?
-Yes.

261
00:21:04,160 --> 00:21:07,277
Well, relax. She's not
really your friend.

262
00:21:07,480 --> 00:21:08,879
-She isn't?
-No.

263
00:21:09,080 --> 00:21:12,755
If she was, you wouldn't
have kissed her husband.

264
00:21:14,440 --> 00:21:18,035
She has a right to sell the books,
but I can complain.

265
00:21:18,240 --> 00:21:22,199
-You did label her a pornographer.
-I believe she is.

266
00:21:22,400 --> 00:21:27,713
The Supreme Court said they know
obscenity when they see it. As do l.

267
00:21:27,920 --> 00:21:30,878
She sold lewd books.
Naked, nude pictures.

268
00:21:31,080 --> 00:21:35,312
People fornicating, rap lyrics
calling for violence and rape.

269
00:21:35,520 --> 00:21:36,999
I don't call that art.

270
00:21:37,200 --> 00:21:40,556
Parents in this community
want their kids protected.

271
00:21:40,720 --> 00:21:43,871
Maybe l' m old-fashioned,
but I object to people...

272
00:21:44,080 --> 00:21:46,548
... promulgating prurient interests...

273
00:21:46,760 --> 00:21:49,672
...couching it under freedom
or democracy!

274
00:21:49,880 --> 00:21:52,348
This country isn't against morality!

275
00:21:52,600 --> 00:21:57,549
This nation, to me, isn't a champion
of indecency. This land isn't--

276
00:22:00,520 --> 00:22:05,992
I apologize. I was adjusting my
blowtorch. Must be gas in the room.

277
00:22:06,240 --> 00:22:07,958
I object, Your Honor.

278
00:22:08,120 --> 00:22:11,795
This man is famous for his stunts.
That was dangerous!

279
00:22:11,960 --> 00:22:15,111
I agree. Bailiff,
take away his blowtorch.

280
00:22:15,280 --> 00:22:19,319
Mr. Cage, one more trick,
I'll hold you in contempt!

281
00:22:19,520 --> 00:22:22,318
Well, again, I apologize.

282
00:22:29,480 --> 00:22:34,952
We're back with Jody, from Cambridge.
You 're on with Dr. Ruth Westheimer.

283
00:22:35,160 --> 00:22:36,149
Jody?

284
00:22:36,320 --> 00:22:39,392
Oh. Hello.

285
00:22:39,640 --> 00:22:41,631
Hello, dear. How are you?

286
00:22:42,240 --> 00:22:44,356
Fine. Fine.

287
00:22:45,440 --> 00:22:49,558
I was wondering, if you kissed
the husband of a friend...

288
00:22:49,800 --> 00:22:52,155
...should you tell the friend?

289
00:22:52,360 --> 00:22:57,753
Perhaps you could start by
telling her you are no friend at all.

290
00:22:59,680 --> 00:23:04,356
Hello? Hello?
Rude little thing.

291
00:23:11,840 --> 00:23:15,230
Damn it! How long have you
been standing there?

292
00:23:15,400 --> 00:23:18,949
I just got here.
Can I talk to you a second?

293
00:23:20,880 --> 00:23:26,637
Three marriage counselors say
if it's past tense, I shouldn't tell.

294
00:23:26,840 --> 00:23:30,196
And it is past tense.
That's a guarantee.

295
00:23:30,400 --> 00:23:34,393
We're both looking for somebody
to take us off the hook.

296
00:23:34,600 --> 00:23:39,390
That's not gonna happen. Nobody will.
Not shrinks, not ministers....

297
00:23:39,600 --> 00:23:43,036
Maybe we want Georgia to do it,
and that's not fair.

298
00:23:43,240 --> 00:23:46,471
It's hard to tap dishonesty
as the best policy.

299
00:23:46,680 --> 00:23:52,232
The kiss was dishonest. We weren't
thinking of her then, we should now.

300
00:23:52,520 --> 00:23:54,909
And not tell.

301
00:23:56,960 --> 00:24:00,873
Last night the jurors saw
The Music Man. Ever seen it?

302
00:24:01,080 --> 00:24:03,878
Yes. Excellent family entertainment.

303
00:24:04,080 --> 00:24:08,517
Yes, it was. Do you remember
"You Got T rouble, " the famous song?

304
00:24:08,720 --> 00:24:12,793
-How many of us loved that song?
-Mr. Cage.

305
00:24:13,000 --> 00:24:15,912
Professor Harold Hill,
he needed something...

306
00:24:16,160 --> 00:24:18,958
...to scare parents,
and be a moral savior.

307
00:24:19,120 --> 00:24:23,272
He chose the pool table, remember?
It was an excellent ploy.

308
00:24:23,640 --> 00:24:27,428
Well, you got trouble my friends
Right here in River City

309
00:24:27,640 --> 00:24:30,791
Sure I'm a billiard player
Proud to say it

310
00:24:30,960 --> 00:24:32,109
Mr. Cage.

311
00:24:32,320 --> 00:24:34,390
This store was your pool table.

312
00:24:34,560 --> 00:24:38,075
You wanted to convince folks
that they had trouble.

313
00:24:38,240 --> 00:24:41,391
-The store was trouble.
-Yes. Pushing Balzac.

314
00:24:41,600 --> 00:24:44,398
They didn't sell what
adult stores sell.

315
00:24:44,640 --> 00:24:46,551
-Why not go after them?
-I did.

316
00:24:46,800 --> 00:24:50,554
Ms. Peterson's was the only store
you mentioned.

317
00:24:50,800 --> 00:24:55,112
The fact that it was near the Capitol
compounded my outrage.

318
00:24:55,320 --> 00:24:58,630
Yes, that's right.
This store was your pool table.

319
00:24:58,840 --> 00:25:03,231
-lt was my bane, and the community's.
-Thank God you ran a moral rescue!

320
00:25:03,800 --> 00:25:05,074
Let me tell you what I mean

321
00:25:05,280 --> 00:25:09,114
One, two, three, four, five, six
Pockets in the table

322
00:25:09,320 --> 00:25:12,596
-Objection!
-Don't we all love that song?

323
00:25:12,840 --> 00:25:15,149
Got people upset over the store.

324
00:25:15,320 --> 00:25:17,436
-Deservedly so.
-They picketed.

325
00:25:17,600 --> 00:25:19,591
-What she sold was--
-Dangerous.

326
00:25:19,800 --> 00:25:21,028
-Yes.
-Bad for kids.

327
00:25:21,240 --> 00:25:23,800
-No question.
-Just like the song.

328
00:25:24,000 --> 00:25:28,596
Ragtime, shameless music
It will grab your son, your daughter

329
00:25:28,800 --> 00:25:32,349
With the arms
Of a jungle, animal instinct

330
00:25:32,560 --> 00:25:35,757
An idle brain 's the devil's playground
Sing it!

331
00:25:36,000 --> 00:25:38,719
Oh, we got trouble
Right here in River City

332
00:25:38,920 --> 00:25:41,514
With a capital " T"
That rhymes with "P"

333
00:25:41,720 --> 00:25:45,269
- That stands for pool
-Mr. Cage. That will be enough.

334
00:25:45,480 --> 00:25:50,156
They know the song. And we all
know the dance, don't we, senator?

335
00:25:54,240 --> 00:25:57,391
-Are all your cases like this?
-This one is.

336
00:25:57,640 --> 00:25:59,153
-Ready?
-I'm ready.

337
00:25:59,360 --> 00:26:02,158
-How's it going?
-He's a funny little man.

338
00:26:02,360 --> 00:26:05,750
-He cross-examined with The Music Man.
-Excuse me?

339
00:26:05,960 --> 00:26:09,953
I like it. He's fun.

340
00:26:15,320 --> 00:26:17,151
Free for lunch?

341
00:26:17,600 --> 00:26:18,749
Sure.

342
00:26:22,840 --> 00:26:25,149
I kissed Ally.

343
00:26:27,040 --> 00:26:28,792
What did you say?

344
00:26:29,040 --> 00:26:32,919
The therapist said no good
could come from telling you.

345
00:26:33,080 --> 00:26:38,313
I've been not telling you for three
days. I not tell you noon and night.

346
00:26:38,520 --> 00:26:42,149
I've not told you 1,000 times,
and every time I see you...

347
00:26:42,320 --> 00:26:45,915
... I have to not tell you again.
I can't do it anymore.

348
00:26:46,080 --> 00:26:48,548
If I have to not tell again, I'll die.

349
00:26:48,800 --> 00:26:55,114
I was lonely. I saw Ally with Greg and
I suddenly thought I loved her again.

350
00:26:55,280 --> 00:26:59,592
I've been seeing shrinks since you
told me I was out of my mind...

351
00:26:59,840 --> 00:27:04,356
...because I love you,
and I need to tell you that too.

352
00:27:08,160 --> 00:27:11,436
You kissed Ally?

353
00:27:11,640 --> 00:27:15,918
Hey! I found one campaign manager
who said the bookstore....

354
00:27:30,000 --> 00:27:32,309
-How could you?
-She's my wife.

355
00:27:32,480 --> 00:27:34,869
-But you said--
-lt just came out.

356
00:27:35,040 --> 00:27:38,157
I don't disagree with you telling her.

357
00:27:38,320 --> 00:27:43,553
But I would appreciate knowing,
since it does involve...

358
00:27:44,560 --> 00:27:45,959
...me.

359
00:27:56,120 --> 00:28:00,352
Can't imagine how
that must have looked.

360
00:28:12,040 --> 00:28:15,157
I think maybe we should
split for a while.

361
00:28:15,400 --> 00:28:18,551
I don't want that.

362
00:28:19,120 --> 00:28:20,951
I do.

363
00:28:37,960 --> 00:28:40,394
Mr. Cage, I'll hear from you.

364
00:28:41,200 --> 00:28:44,670
-Your Honor, he's making me do it.
-Very well.

365
00:28:44,880 --> 00:28:49,237
The idea of suing a politician
for his opinions is stupid.

366
00:28:49,440 --> 00:28:52,193
He should trumpet what he thinks...

367
00:28:52,440 --> 00:28:56,513
...how else would we know
where he stands?

368
00:28:56,720 --> 00:29:02,750
But then, as I listened, I realized
this man wasn't voicing his politics.

369
00:29:03,000 --> 00:29:07,118
He was exploiting an easy mark.
He dressed this bookshop up...

370
00:29:07,320 --> 00:29:12,155
...as something he knew it wasn't,
and then launched a battle cry.

371
00:29:12,400 --> 00:29:15,597
And that isn't right.

372
00:29:15,800 --> 00:29:17,995
Politicians do it all the time.

373
00:29:18,200 --> 00:29:22,159
Find something the public
worries about, and tap into it.

374
00:29:22,360 --> 00:29:28,151
But that doesn't justify putting
an innocent person out of business.

375
00:29:28,400 --> 00:29:31,790
This store doesn't have
an adult book section.

376
00:29:32,040 --> 00:29:37,478
He was citing Chaucer and John lrving
as some of the prurient material.

377
00:29:37,680 --> 00:29:41,389
He destroyed her.
And he's not even sorry.

378
00:29:42,360 --> 00:29:44,954
They worked hard to build a store.

379
00:29:45,160 --> 00:29:49,756
He called it a smut shop, forced it
to close, and he's not sorry.

380
00:29:49,960 --> 00:29:53,748
Her life's work. Gone.

381
00:29:55,840 --> 00:29:58,912
There's a very old expression
in China:

382
00:30:38,840 --> 00:30:44,119
Is it politically correct to hold
a person liable for an opinion?

383
00:30:44,320 --> 00:30:46,515
There's a reason they came here...

384
00:30:46,680 --> 00:30:51,879
...with blowtorches, violins,
76 trombones in the big parade.

385
00:30:52,160 --> 00:30:56,199
Their goal was to distract you
from one clear reality:

386
00:30:56,400 --> 00:31:02,475
They' re suing a senator for having
the gall to speak what he thinks.

387
00:31:02,680 --> 00:31:06,036
And if you so much as entertain
this complaint...

388
00:31:06,240 --> 00:31:11,268
...then, oh, oh,
we really do have trouble.

389
00:31:20,000 --> 00:31:23,310
If you feel he really believed
my client's store...

390
00:31:23,520 --> 00:31:27,229
...was a house of pornography,
find for him. You should.

391
00:31:27,440 --> 00:31:32,514
But if you think he singled out
Shirley Peterson as his pool table....

392
00:31:32,720 --> 00:31:36,429
Politics is an ugly game.
You do what you have to, to survive.

393
00:31:36,640 --> 00:31:39,552
He survived, didn't he?

394
00:31:40,160 --> 00:31:41,957
She didn't.

395
00:32:22,320 --> 00:32:27,838
There is no excuse
for me kissing Billy...

396
00:32:28,480 --> 00:32:32,189
...or Billy kissing me.

397
00:32:32,400 --> 00:32:34,960
It's indefensible.

398
00:32:35,800 --> 00:32:39,998
But I would like
to attempt an explanation.

399
00:32:40,160 --> 00:32:43,152
I don't want one, Ally.

400
00:32:45,320 --> 00:32:49,199
I love your husband, Georgia.
I always have.

401
00:32:49,400 --> 00:32:51,755
I certainly got over him.

402
00:32:51,960 --> 00:32:58,035
But when I found out he met you
while he was with me...

403
00:32:59,480 --> 00:33:02,756
...it left me feeling....

404
00:33:05,160 --> 00:33:08,994
Well, the love I thought I had,
I never had after all.

405
00:33:09,240 --> 00:33:13,836
And it made me start to question love,
period. Whether it....

406
00:33:15,880 --> 00:33:19,793
I think, when I kissed him,
I was wanting to believe...

407
00:33:20,040 --> 00:33:22,838
...that his love for me was still there...

408
00:33:23,040 --> 00:33:26,828
... because if it was, it had to
be there in the first place.

409
00:33:27,560 --> 00:33:31,348
It seems it was and is still there.

410
00:33:32,560 --> 00:33:35,358
I think you' re right.

411
00:33:36,760 --> 00:33:40,514
He'll probably always love me,
and I'll always love him.

412
00:33:40,680 --> 00:33:44,309
Maybe we were meant
to love each other...

413
00:33:44,520 --> 00:33:47,796
...but we weren't meant to be together.

414
00:33:48,000 --> 00:33:51,515
We got into this big fight,
and he said...

415
00:33:52,480 --> 00:33:55,597
...the worst thing anyone's ever
said to me.

416
00:33:55,800 --> 00:34:01,397
He accused me of being
terminally unhappy.

417
00:34:04,080 --> 00:34:07,993
As I thought...

418
00:34:08,240 --> 00:34:09,912
...and thought...

419
00:34:10,120 --> 00:34:15,592
...about how he could say
such a thing, I realized...

420
00:34:15,800 --> 00:34:21,557
...that he knew: Ultimately,
I would never be happy with him.

421
00:34:22,000 --> 00:34:26,949
And it finally hit me, something
that he has known for a long time.

422
00:34:27,160 --> 00:34:30,152
We' re not meant to be.

423
00:34:30,720 --> 00:34:33,951
I can't repair things
with you and Billy.

424
00:34:34,120 --> 00:34:38,352
That's between you two, although
I know how much he loves you.

425
00:34:38,560 --> 00:34:40,994
I say this...

426
00:34:41,240 --> 00:34:45,279
...hoping to repair you and me.

427
00:34:46,520 --> 00:34:49,193
I consider you a friend, Georgia.

428
00:34:49,400 --> 00:34:55,430
I know how that must sound right now.
It doesn't even ring well in my ears...

429
00:34:56,120 --> 00:34:57,348
...but I do.

430
00:34:59,080 --> 00:35:02,868
I'm actually comfortable
with people not liking me...

431
00:35:03,160 --> 00:35:05,390
...I guess I'd have to be.

432
00:35:05,600 --> 00:35:09,309
So, this isn't about me wanting
to be popular.

433
00:35:09,880 --> 00:35:13,077
I'm trying to salvage
a relationship...

434
00:35:13,280 --> 00:35:16,158
...that's more important to me
than I knew.

435
00:35:22,640 --> 00:35:24,995
Could you leave now?

436
00:35:25,200 --> 00:35:26,553
Yeah.

437
00:35:29,520 --> 00:35:32,318
One more thing.

438
00:35:35,400 --> 00:35:37,311
I am...

439
00:35:37,760 --> 00:35:42,151
...deeply, deeply...

440
00:35:43,400 --> 00:35:45,755
...sorry.

441
00:35:58,720 --> 00:35:59,789
Shirley.

442
00:36:00,000 --> 00:36:03,151
-What happened?
-We'll know soon. Let's go.

443
00:36:27,840 --> 00:36:29,751
Hurry up!

444
00:36:33,320 --> 00:36:35,311
If it pleases the court.

445
00:36:45,400 --> 00:36:48,278
The jury has reached its verdict?

446
00:36:48,480 --> 00:36:51,358
-We have, Your Honor.
-What say you?

447
00:36:53,040 --> 00:36:56,510
In the matter of Shirley Peterson
vs. Harold Watkins...

448
00:36:56,720 --> 00:36:59,393
...we find in favor of the defendant.

449
00:37:00,160 --> 00:37:06,679
I mean, the plaintiff, and order
the defendant to pay $1. 2 million.

450
00:37:06,960 --> 00:37:11,158
-Ladies and gentlemen, court adjourned.
-I did it! I did it!

451
00:37:14,080 --> 00:37:16,753
-I'm ready for my questions.
-Miss Woo.

452
00:37:16,960 --> 00:37:18,359
Thank you.

453
00:37:20,880 --> 00:37:24,839
It's not my nature to engage
in post commentary...

454
00:37:25,040 --> 00:37:29,272
...but I'd appreciate you telling
everyone what happened here.

455
00:37:29,440 --> 00:37:33,149
You sneaky, arrogant,
bad-faith bastard.

456
00:37:35,320 --> 00:37:39,199
There 's no substitute in life
for respect and kindness.

457
00:37:39,440 --> 00:37:42,079
This big dope thought he was exempt...

458
00:37:42,280 --> 00:37:45,590
...because he got enough idiots
to vote for him.

459
00:37:45,840 --> 00:37:46,955
I' m not lit well.

460
00:37:47,160 --> 00:37:50,072
T o Ling and The Biscuit.
We' re on a roll!

461
00:37:50,280 --> 00:37:54,956
-I told you I'd win, didn't l?
-Yes, you did, Ling.

462
00:38:14,960 --> 00:38:19,033
-Thanks for talking to her.
-I was only being selfish.

463
00:38:19,200 --> 00:38:22,636
I know. Which I think meant something.

464
00:38:23,440 --> 00:38:28,355
-Did you talk to her?
-I tried. I don't know where she is.

465
00:38:31,880 --> 00:38:37,273
When she said she wanted to split,
what went through you?

466
00:38:40,320 --> 00:38:43,676
My life sort of flashed.

467
00:38:46,360 --> 00:38:49,158
Make sure you tell her that.

468
00:38:50,400 --> 00:38:51,389
Yeah.

469
00:38:58,800 --> 00:39:00,552
You okay?

470
00:39:01,800 --> 00:39:03,552
Fine.

471
00:42:34,640 --> 00:42:35,629
You stinker!

472
00:42:36,960 --> 00:42:37,949
Subtitles by
SDl Media Group

473
00:42:38,120 --> 00:42:39,109
[ENGLlSH]

1
00:00:02,920 --> 00:00:08,040
Я, в общем-то, не переживаю. По крайней мере по поводу жизни с Билли. То есть без него.

2
00:00:08,640 --> 00:00:11,234
Я прекрасно себя чувствую. Я даже рада.

3
00:00:11,440 --> 00:00:13,715
Лгунья.

4
00:00:13,920 --> 00:00:15,194
Что?

5
00:00:18,200 --> 00:00:20,236
-Ничего.
-Чушь.

6
00:00:20,760 --> 00:00:22,637
Что такое?

7
00:00:23,440 --> 00:00:25,556
Тот человек...

8
00:00:28,640 --> 00:00:31,552
А те люди показывают на меня пальцем?

9
00:00:32,440 --> 00:00:33,555
Нет.

10
00:00:37,240 --> 00:00:40,277
И Папа не прошел сейчас мимо?

11
00:00:40,380 --> 00:00:45,998
Нет. Элли, может тебе поговорить
с Трейси о комплексе вины?

12
00:00:46,200 --> 00:00:48,919
Она заставляет меня чувствовать вину за наличие вины.

13
00:00:49,120 --> 00:00:55,559
Это нормально, что тебе немного стыдно.
Но давай оставим это позади. Всё кончено.

14
00:00:58,760 --> 00:01:02,150
А собака не помочилась мне на ноги?

15
00:01:04,560 --> 00:01:07,154
Боюсь, что да.

16
00:01:11,140 --> 00:01:14,996
Элли Макбил. 2 сезон 16 серия
Секс, ложь и политика

17
00:02:27,880 --> 00:02:32,908
Во-вторых...Элли, твой дом на колесах.
Джон Флэттери считает, что его жена
изменяет ему.

18
00:02:33,080 --> 00:02:35,753
Кто сказал, что он мой?

19
00:02:37,000 --> 00:02:41,869
Гражданское право. У нее паралич. Муж хочет установить маячок на ее кресло. Проверь, законно ли это.

20
00:02:42,040 --> 00:02:46,397
-Джон, что насчет Питерсон?
-Мы уже работаем над графиком выплат.

21
00:02:46,680 --> 00:02:49,956
-Они заплатят?
-$500,000. Я и сам поражен.

22
00:02:50,160 --> 00:02:54,312
-Сенатор собирается платить?
-Он хочет избежать огласки во время слушаний.

23
00:02:54,560 --> 00:02:55,595
Поразительно.

24
00:02:55,800 --> 00:02:59,475
Да уж. Продолжим. Кеттеринг
против Пайла. Билли, что там у нас?

25
00:02:59,640 --> 00:03:01,790
Мы начнем сперва...

26
00:03:02,000 --> 00:03:06,278
Извините. Мне нужно посмотреть
это дело о маячке.

27
00:03:12,200 --> 00:03:15,749
Я здесь не так давно, но я начинаю думать, что она ...

28
00:03:15,760 --> 00:03:18,952
...еще чуднее, чем этот странный
маленький человек.

29
00:03:19,240 --> 00:03:23,279
Джон, юристы пришли на совещание по выплатам.

30
00:03:28,720 --> 00:03:30,950
Беру свои слова назад.

31
00:03:31,320 --> 00:03:35,552
Шестимесячная схема подходит, но я бы хотел получить аванс.

32
00:03:35,760 --> 00:03:39,514
Вообще-то, мы решили слегка
изменить наше предложение.

33
00:03:40,120 --> 00:03:41,439
Изменить? Как?

34
00:03:41,640 --> 00:03:45,315
Вместо 520 тысяч долларов мы предлагаем...ничего.

35
00:03:46,440 --> 00:03:50,274
-Вы думаете, это смешно?
-Сенатор передумал.

36
00:03:50,480 --> 00:03:51,469
Вот так.

37
00:03:51,760 --> 00:03:53,990
-У нас был уговор.
-Мы его не оформляли.

38
00:03:54,240 --> 00:03:58,074
-Так что увидимся в суде.
-Мистер Бенсон, у нас был уговор.

39
00:03:58,280 --> 00:04:01,397
Что я могу сказать? Уговор отменяется.

40
00:04:01,600 --> 00:04:03,750
Мы уходим. Скоро слушание.

41
00:04:06,560 --> 00:04:10,394
-У меня назначен Грег Баттерс в три часа.
-Я ему потом позвоню.

42
00:04:10,640 --> 00:04:12,949
-В этой жизни?
-Элли?

43
00:04:16,240 --> 00:04:20,677
-Пожалуйста, не надо меня хватать, будто я твоя собственность.
-Думаю, нам надо поговорить.

44
00:04:20,880 --> 00:04:25,670
-Нам надо поговорить только о том, как рассказать Джорджии.
-О чем?

45
00:04:25,880 --> 00:04:29,998
-Уж наверно не о том, как меня преследует Папа Римский!
-Элли, сказать Джорджии это не...

46
00:04:30,360 --> 00:04:31,998
-Билли.
-Я сейчас.

47
00:04:32,200 --> 00:04:36,352
Нет времени. В конференц-зал, быстро. И ты тоже, Элли.

48
00:04:37,640 --> 00:04:42,589
Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился.
И должен признать, это сработало.

49
00:04:42,800 --> 00:04:45,394
Слушания начинаются сегодня, а у меня ничего нет.

50
00:04:45,600 --> 00:04:47,750
Ты можешь получить отсрочку?

51
00:04:47,960 --> 00:04:51,509
Дело помечено "Больше никаких отсрочек". Но я рад, что у нас появилось дело об инвалидном кресле.

52
00:04:51,680 --> 00:04:54,319
Я толкаю вас всех в бездну.

53
00:04:54,520 --> 00:04:57,751
А в чем там загвоздка? Джорджия, ты можешь уменьшить свою голову?

54
00:04:57,960 --> 00:04:59,632
Пардон?

55
00:05:01,120 --> 00:05:04,192
Ничего. Шутка. Проехали. Покип....

56
00:05:07,240 --> 00:05:12,598
Сенатор Уоткинс дискредитировал мисс Питерсон и ее книжный магазин. Вследствие чего она обанкротилась.

57
00:05:12,840 --> 00:05:18,198
-Ты собираешься идти на слушание о дискредитации неподготовленным?
-У меня нет выбора. И спасибо за доверие.

58
00:05:18,360 --> 00:05:23,434
Билли, Элли, Джорджия, дискредитирующие замечания были сделаны в выпуске новостей.
Найдите людей, которые работали в штабе сенатора во время выборов.

59
00:05:23,640 --> 00:05:25,312
Вдруг они заговорят.

60
00:05:25,520 --> 00:05:31,152
У Элейн есть список имен. Я постараюсь отсрочить слушание. Ричард, идем.

61
00:05:34,600 --> 00:05:37,068
-Даже и не думайте.
-Они ввели меня в заблуждение, предложив сделку...

62
00:05:37,280 --> 00:05:39,669
...которую не собирались выполнять.

63
00:05:39,880 --> 00:05:42,189
Ну и что? Я сказал вам в прошлый раз, что на этом всё.

64
00:05:42,440 --> 00:05:45,876
Мы начинаем, или я вынесу ответчику приговор.

65
00:05:46,080 --> 00:05:49,470
Эта нечестность от сенатора штата по меньшей мере...

66
00:05:49,640 --> 00:05:53,394
-Мы начинаем слушание, или они выиграли.
-Я протестую! Я протестую! Я протестую!

67
00:05:53,600 --> 00:05:59,516
Меня не впечатлишь троекратным протестом,
мистер Кейдж. Начинаем, или он выиграл.

68
00:06:03,960 --> 00:06:07,748
-Начинаем.
-Мы составим список присяжных и начнем после обеда.

69
00:06:07,960 --> 00:06:12,988
Ваша Честь, раз уж слушание будет открытым, я хотел бы изолировать присяжных.

70
00:06:13,200 --> 00:06:17,113
Когда присяжных изолируют, они наказывают тех, кто подает иски.

71
00:06:17,320 --> 00:06:19,436
Я согласен с мистером Бенсоном...

72
00:06:19,640 --> 00:06:24,191
Если они не смогут смотреть новости, они будут знать только то, что услышат здесь.

73
00:06:24,400 --> 00:06:26,755
Тогда каковы шансы докопаться до истины?

74
00:06:28,200 --> 00:06:30,111
-Это не помогло.
-Я просто пытался ....

75
00:06:30,280 --> 00:06:32,953
Ты снимаешься с дела. Линг,
ты нужна мне в качестве второго адвоката.

76
00:06:33,120 --> 00:06:34,109
-Что?
-Я справлюсь...

77
00:06:34,280 --> 00:06:36,555
Она мне нужна. Третий лишний.

78
00:06:36,720 --> 00:06:40,156
-Я не адвокат.
-Ты им станешь для этого дела.

79
00:06:40,360 --> 00:06:44,990
Я знала, что это случится, если я начну здесь работать. Вы не заставите меня трудиться.

80
00:06:46,360 --> 00:06:48,555
Даже не думай здороваться со мной!

81
00:06:48,760 --> 00:06:49,875
В твоем кабинете.

82
00:06:50,040 --> 00:06:52,349
-Кто?
-Грег.

83
00:06:53,520 --> 00:06:57,559
Ты не отвечаешь на мои звонки и не
перезваниваешь. Я не люблю играть в игры, Элли.

84
00:06:57,760 --> 00:06:59,193
Я тоже.

85
00:06:59,400 --> 00:07:02,198
Что происходит? И мне нужна правда.

86
00:07:02,440 --> 00:07:04,715
Правда?

87
00:07:04,920 --> 00:07:08,549
Ладно, Грег, я скажу тебе правду.

88
00:07:09,520 --> 00:07:11,954
Пару дней...

89
00:07:13,640 --> 00:07:16,108
...у меня был другой мужчина.

90
00:07:16,320 --> 00:07:20,199
С которым я даже... целовалась.

91
00:07:20,400 --> 00:07:23,312
Это было ошибкой, и все кончено.

92
00:07:23,760 --> 00:07:29,676
Но два дня у меня был другой.

93
00:07:34,440 --> 00:07:37,716
-Я пойду.
-Не уходи. Нам надо поговорить!

94
00:07:37,920 --> 00:07:39,956
Поговорим после.

95
00:07:44,360 --> 00:07:47,352
Что за шум?

96
00:07:47,840 --> 00:07:50,559
-Догадайся.
-Что ты ему сказала?

97
00:07:50,800 --> 00:07:53,439
Что мы целовались и всё такое,
но я и не вспомню, что мы занимались любовью...

98
00:07:53,680 --> 00:07:56,194
...по причине твоего микроскопического пениса.

99
00:07:56,440 --> 00:08:01,958
-Ты всё еще злишься на меня.
-Я покончила со злобой, Билли. Я со всем покончила.

100
00:08:03,440 --> 00:08:06,512
Моя борьба приводит к сам-знаешь-к-чему.

101
00:08:06,720 --> 00:08:09,359
Я обращался за консультацией, и мне сказали не говорить ей.

102
00:08:09,560 --> 00:08:14,156
Трейси тоже так считает. Так будет лучше.

103
00:08:18,640 --> 00:08:21,552
Только почему такое чувство, что так нельзя?

104
00:08:30,840 --> 00:08:32,159
Хватит.

105
00:08:32,360 --> 00:08:35,397
Я не стану чувствовать себя
виноватой из-за тебя.

106
00:08:35,640 --> 00:08:38,950
Я просто буду танцевать под этот ритм.

107
00:08:41,560 --> 00:08:43,152
Видишь?

108
00:08:43,840 --> 00:08:45,751
Это музыка для меня и моих ушей.

109
00:08:46,000 --> 00:08:48,514
Моя совесть велит мне просто...

110
00:08:49,120 --> 00:08:50,519
...танцевать.

111
00:09:15,440 --> 00:09:19,752
Я понимаю, что вы работали с сенатором
на выборах и...

112
00:09:20,000 --> 00:09:25,358
...если бы мы могли встретиться, это было бы совершенно конфиденциально, обещаю.

113
00:09:26,000 --> 00:09:28,355
Придурок!

114
00:09:28,560 --> 00:09:29,879
Удачно?

115
00:09:30,400 --> 00:09:35,679
Я поговорила со всеми, кто участвовал в кампании сенатора, по крайней мере на независимых условиях...

116
00:09:35,880 --> 00:09:38,758
Я ищу всех, кого он уволил.

117
00:09:39,680 --> 00:09:40,669
Нашла?

118
00:09:40,840 --> 00:09:43,957
Пока нет. Буду искать дальше по списку.

119
00:09:44,280 --> 00:09:46,236
-Все нормально?
-Да.

120
00:10:17,200 --> 00:10:19,111
Мистер Кейдж?

121
00:10:19,560 --> 00:10:23,155
Мисс Питерсон, как долго вы работали в магазине?

122
00:10:23,320 --> 00:10:24,309
Семь лет.

123
00:10:24,480 --> 00:10:28,917
-Вы также продавали диски и кассеты?
-Да, и музыку, и книги.

124
00:10:29,120 --> 00:10:33,113
-Как шли ваши дела в финансовом плане?
-Очень хорошо, продажи росли каждый квартал.

125
00:10:33,320 --> 00:10:38,599
Протестую, Ваша Честь, мне скучно.
Должна признаться, свидетель - зануда.

126
00:10:38,840 --> 00:10:42,549
Меня беспокоит потеря внимания присяжными.

127
00:10:42,800 --> 00:10:46,952
Да-да, спасибо за внесенное оживление.

128
00:10:50,960 --> 00:10:53,076
Но в какой-то мере ваш бизнес пострадал?

129
00:10:53,280 --> 00:10:57,398
Да, в сентябре тот человек во время выборов в сенат...

130
00:10:57,600 --> 00:11:00,876
обвинил наш магазин в распространении порнографии.

131
00:11:01,080 --> 00:11:05,358
Он фактически развернул кампанию
против нас, обвиняя нас в оскорблении
американских ценностей.

132
00:11:05,600 --> 00:11:09,639
Вскоре нас стали пикетировать. Мы стали терять подписки, которые нам необходимы.

133
00:11:09,840 --> 00:11:13,389
И теперь...мы потеряли наш бизнес.

134
00:11:13,600 --> 00:11:14,999
И за все это вы вините его?

135
00:11:15,240 --> 00:11:19,950
Простите, Ваша Честь, меня назначили на это дело уже после начала слушаний. Это просто нелепо.

136
00:11:20,020 --> 00:11:22,680
-Как представитель суда, я бы хотела...
-Да что это такое?

137
00:11:22,880 --> 00:11:26,555
Мисс Ву, пожалуйста, сядьте.

138
00:11:30,520 --> 00:11:34,229
Что ж, она задала вопрос. И это всё из-за него?

139
00:11:34,440 --> 00:11:36,476
Да, из-за него.

140
00:11:36,680 --> 00:11:41,595
Его выборная кампания сосредоточена на семейных ценностях. Он выбрал мой магазин...

141
00:11:41,800 --> 00:11:47,511
потому что мы были отличной зацепкой: "Посмотрите на эту грязную лавку в двух кварталах от Конгресса."

142
00:11:47,720 --> 00:11:51,190
Это был ловкий политический ход, который уничтожил нас.

143
00:11:51,360 --> 00:11:56,309
И он сделал меня и еще многих честных трудящихся безработными.

144
00:12:10,640 --> 00:12:12,312
-Ты этого хотел?
-Именно.

145
00:12:12,520 --> 00:12:15,910
-На перекрестном допросе делать так же?
-С небольшими поправками.

146
00:12:22,240 --> 00:12:24,629
Мне не так просто понять, вот и всё.

147
00:12:24,840 --> 00:12:30,039
Я не прошу тебя понимать. Я просто говорю, что есть, или было.

148
00:12:30,520 --> 00:12:35,958
И мне необходимо было пройти через ту огромную вину, которую я ощущаю из-за поцелуя.

149
00:12:36,160 --> 00:12:40,392
Элли, если ты считаешь: "Ой, я должна быть самой собой", то я ухожу.

150
00:12:40,680 --> 00:12:42,557
Я не собиралась так делать.

151
00:12:42,720 --> 00:12:48,636
Отлично. Потому что мне все равно,
на какой стадии мы по-твоему находимся. Мы уже прошли ту стадию, где ты целуешься с другими.

152
00:12:48,800 --> 00:12:53,316
Если ты не считаешь нужным извиниться передо мной, то между нами все кончено.

153
00:12:53,520 --> 00:12:55,238
Прости меня.

154
00:12:55,440 --> 00:12:59,592
Элли, ты человек тонкой душевной организации. Я это понимаю.

155
00:12:59,800 --> 00:13:04,351
Но сделай мне одолжение, не превозноси это.

156
00:13:07,440 --> 00:13:10,716
-Вот значит как вы решили?
-Да.

157
00:13:10,920 --> 00:13:13,957
-И?
-Подождем денек.

158
00:13:14,160 --> 00:13:18,551
Элли, что ты к нему чувствуешь?
Ты хотя бы хочешь быть с ним?

159
00:13:18,720 --> 00:13:19,789
Не знаю.

160
00:13:20,040 --> 00:13:24,192
Очевидно, она раскаивается. Но она не лгала Джорджии...

161
00:13:24,440 --> 00:13:27,193
...она просто не всё ей рассказала.

162
00:13:27,960 --> 00:13:31,396
Мне кажется, все всё знают. Весь мир смотрит на меня как на обманщицу, будто я...

163
00:13:31,600 --> 00:13:35,957
-...отвратительная изменщица.
-Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется?

164
00:13:36,200 --> 00:13:38,668
-Ты сходишь со мной в церковь?
-В церковь?

165
00:13:38,880 --> 00:13:42,589
Я хочу сидеть в большом зале всепрощения, а все вокруг говорят "аминь".

166
00:13:42,800 --> 00:13:45,997
-И это всё из-за поцелуя?
-Поцелуй в прошлом.

167
00:13:46,240 --> 00:13:51,314
Ложь. Каждый раз, когда я вижу Джорджию, ложь оживает.

168
00:13:51,520 --> 00:13:56,514
Мисс Питерсон, в вашем магазине продавались книги с обнаженными телами.

169
00:13:56,680 --> 00:13:59,478
Вы продавали книги, наглядно изображающие половой акт.

170
00:13:59,680 --> 00:14:04,071
Фотографии Херба Ритца, книги Джона Ирвинга, Бальзака...

171
00:14:04,240 --> 00:14:09,030
Спасение общественных ценностей, конечно. Но разве это не субъективный взгляд?

172
00:14:09,240 --> 00:14:12,312
Конечно, субъективный. Поэтому мы
должны дать людям возможность иметь
собственное мнение.

173
00:14:12,520 --> 00:14:15,717
А разве сенатор Уоткинс не имеет право на свое мнение?

174
00:14:15,880 --> 00:14:19,490
Есть большая разница между мнением и покупкой 30-секундного выступления на телевидении,

175
00:14:19,550 --> 00:14:22,834
чтобы обвинить меня в распространении порнографии.

176
00:14:23,040 --> 00:14:26,510
Значит, можно иметь свое мнение, но не стоит высказывать его вслух?

177
00:14:26,720 --> 00:14:29,996
Он разорил меня, чтобы получить средства от правого крыла...

178
00:14:30,160 --> 00:14:34,199
Я протестую! Все политики лгут ради денег. Так что он...

179
00:14:34,400 --> 00:14:39,793
Мисс Ву, суд принимает во внимание странный способ заставить вас поддерживать позицию вашего клиента.

180
00:14:40,000 --> 00:14:41,353
Ваша честь...

181
00:14:42,240 --> 00:14:45,152
Вы же не можете судиться с избранными чиновниками каждый раз...

182
00:14:45,400 --> 00:14:50,190
...когда они совершают гадости. Иначе им некогда будет делать свою работу.

183
00:14:50,400 --> 00:14:51,879
Мисс Ву.

184
00:14:52,840 --> 00:14:56,196
Рэпперы с их оскорбительными текстами об убийстве полицейских или о насилии над женщинами...

185
00:14:56,360 --> 00:14:58,590
...Подобные диски можно было найти в вашем магазине.

186
00:14:58,840 --> 00:15:03,311
Они очень популярны и продаются по всей стране!

187
00:15:03,520 --> 00:15:07,798
И это делает их безобидными? Все так делают, поэтому сенатор Уоткинс должен смириться?

188
00:15:07,960 --> 00:15:13,398
Он лишил меня бизнеса. Вы хоть понимаете, сенатор? Вы лишили меня бизнеса.

189
00:15:24,160 --> 00:15:27,755
-Привет, Билли, как дела?
-Нормально. А у тебя?

190
00:15:27,960 --> 00:15:30,633
-Получше. Ты переспал с Элли?
-Что?

191
00:15:30,800 --> 00:15:34,315
Она чувствует себя виноватой за что-то. А ты все время закрываешь двери.

192
00:15:34,480 --> 00:15:38,598
Сложи два и два, получится 69. Если это так, скажи мне.


193
00:15:38,800 --> 00:15:41,951
Можешь положиться на меня.

194
00:15:51,680 --> 00:15:52,999
-Получилось?
-Нет.

195
00:15:53,200 --> 00:15:55,998
-По-моему, Джорджия подозревает Нелл.
-Перестань.

196
00:15:56,200 --> 00:15:59,510
Не будь таким наивным. Она гулёна.

197
00:15:59,720 --> 00:16:02,280
Помни, рыбак рыбака видит издалека.

198
00:16:02,440 --> 00:16:07,150
Мы знаем о Нелл только то, что когда о ней говоришь, она оказывается у тебя за спиной.

199
00:16:07,400 --> 00:16:09,072
Элейн.

200
00:16:09,280 --> 00:16:13,558
-Гулёна в хорошем смысле слова.
-Спасибо.

201
00:16:19,880 --> 00:16:22,394
Джон, их можно отвлечь только одним способом...

202
00:16:22,560 --> 00:16:26,030
Я говорил с Бэйлифом, сегодня они будут смотреть мюзикл "Музыкальный человек".

203
00:16:26,320 --> 00:16:31,348
-Кто будет смотреть?
-Присяжные. Это хороший знак.

204
00:16:35,040 --> 00:16:37,793
Молиться Богу можно по-разному.

205
00:16:38,040 --> 00:16:42,238
-Можешь напомнить, зачем мы здесь?
-Это благочестивое место.

206
00:16:42,440 --> 00:16:45,398
К тому же, здорово сидеть среди незнакомых людей и чувствовать себя чужаком.

207
00:16:45,600 --> 00:16:48,034
Клянусь, в офисе все смотрят на меня...

208
00:16:50,320 --> 00:16:52,276
Хорошая идея, давайте поговорим.

209
00:16:52,840 --> 00:16:57,277
Назовите одну из заповедей. Есть желающие?

210
00:16:57,480 --> 00:16:59,311
"Не возжелай"!

211
00:16:59,520 --> 00:17:03,672
"Не желай жены ближнего твоего". Давайте поговорим об этом.

212
00:17:03,880 --> 00:17:06,519
Что такого в том, чтобы желать
чужого супруга?

213
00:17:06,720 --> 00:17:11,748
Желание, которое проникает в ваши помыслы. Почему это греховно?

214
00:17:12,000 --> 00:17:13,399
Не может быть.

215
00:17:13,600 --> 00:17:15,477
-А я вам скажу.
-Скажи нам.

216
00:17:15,680 --> 00:17:17,193
Вы хотите знать, почему?

217
00:17:17,360 --> 00:17:20,272
Боже всемогущий! Вы хотите знать причину?

218
00:17:20,480 --> 00:17:24,234
Потому что все другие заповеди говорят "Не делай то или это".

219
00:17:24,400 --> 00:17:28,598
Они говорят, как себя вести. А эта заповедь гласит: "Даже и не помышляй".

220
00:17:28,800 --> 00:17:32,634
-Аминь!
-Даже и не думай!

221
00:17:32,960 --> 00:17:34,393
-Почему?
-Скажи нам!

222
00:17:34,560 --> 00:17:39,475
Потому что Господь подумал, что если мы признаем грехом даже саму мысль об этом,

223
00:17:39,800 --> 00:17:42,997
...то человек, возможно, будет противиться искушению совершить это.

224
00:17:43,200 --> 00:17:49,036
Шестая заповедь гласит: "Не прелюбодействуй". Это хуже всего!

225
00:17:49,240 --> 00:17:52,357
Да ладно вам, это не самое худшее!

226
00:17:52,420 --> 00:17:56,752
"Не убивай!" Вот что гораздо сильнее, чем возжелание чьего-то мужа! Я вас умоляю!

227
00:18:05,480 --> 00:18:08,199
-Ты вроде хотела быть неузнанной.
-Помолчи.

228
00:18:08,400 --> 00:18:13,190
Может, послушаем хор? Продолжим разговор после небольшой передышки.

229
00:18:13,800 --> 00:18:15,916
Так почему ты это сделала?

230
00:18:16,080 --> 00:18:20,949
Давай просто отдадим дань уважения Богу, Рене. Ты не против?

231
00:18:22,200 --> 00:18:39,949
"Я слышала о парне, с которым ты шалила
по всей округе.
Поцелуи, поцелуи, поцелуи...
Ты думала, никто не знает..."


232
00:18:43,000 --> 00:18:45,514
Они поют обо мне.

233
00:18:46,320 --> 00:18:48,788
-Они все знают.
-Ничего они не знают.

234
00:18:49,040 --> 00:18:53,591
Она поет об измене, Рене. Они все знают.

235
00:19:27,440 --> 00:19:31,558
-Моя проповедь была не о тебе.
-Что ж, я...

236
00:19:32,320 --> 00:19:36,279
Просто показалось. Так вышло, что она о прелюбодеянии.

237
00:19:36,440 --> 00:19:40,592
И песня, так получилось, о том, как вертеть хвостом.

238
00:19:40,800 --> 00:19:44,110
Знаю, согласно опросам, в прелюбодеянии нет ничего особенного...

239
00:19:44,320 --> 00:19:46,834
Ты не совершала прелюбодеяние.

240
00:19:47,040 --> 00:19:50,157
-Разве?
-Нет, ты просто поцеловала мужчину, это не прелюбодеяние.

241
00:19:50,640 --> 00:19:53,712
Поцелуй с сексуальным возбуждением.

242
00:19:53,920 --> 00:19:55,273
-Ну и что?
-"Ну и что"?

243
00:19:55,480 --> 00:19:58,597
Простите, я, конечно, не знаток Библии,

244
00:19:58,840 --> 00:20:03,789
...но Христос сказал, что женатый мужчина, посмотревший на другую женщину с вожделением...

245
00:20:03,960 --> 00:20:06,076
...совершает измену в своем сердце.

246
00:20:06,280 --> 00:20:09,033
Да, но послушайте, Христос был слегка неправ.

247
00:20:09,680 --> 00:20:11,955
Иисус был неправ?

248
00:20:12,120 --> 00:20:15,795
Согласно этой теории, каждый мужчина, имевший секс, становится изменником.

249
00:20:16,000 --> 00:20:19,709
Это поступок, а не чувство, Элли. "Не прелюбодействуй".

250
00:20:19,880 --> 00:20:22,917
Вот что гласит заповедь. Ты этого не делала.

251
00:20:23,080 --> 00:20:28,234
-То, что ты чувствуешь и думаешь, не то же самое, что ты делаешь.
-А что насчет желания?

252
00:20:28,440 --> 00:20:31,796
Желание это глупость. Я даже не знаю, при чем тут оно.

253
00:20:32,040 --> 00:20:36,511
-Тогда почему вы обличали его в своей проповеди?
-Потому что оно было названо.

254
00:20:36,680 --> 00:20:39,990
Ты же видела, как я перешел к прелюбодеянию. Это плохо.

255
00:20:40,160 --> 00:20:42,720
Но ты не совершала его этим поцелуем.

256
00:20:42,920 --> 00:20:46,900
Рассказывать об этом Джорджии эгоистично. Единственное, чему это поможет...

257
00:20:47,520 --> 00:20:48,714
...это облегчить твою вину.

258
00:20:48,920 --> 00:20:54,153
Если Билли захочет ей рассказать, это его дело. Но тебе надо жить своей жизнью.

259
00:20:55,480 --> 00:21:00,270
Проблема в том, что Джорджия замешана. Она моя подруга.

260
00:21:00,480 --> 00:21:03,950
-В этом проблема? В дружбе?
-Да.

261
00:21:04,160 --> 00:21:07,277
Что ж, не волнуйся. Она не настоящий друг.

262
00:21:07,480 --> 00:21:08,879
-Неужели?
-Да.

263
00:21:09,080 --> 00:21:12,755
Если бы она им была, ты бы не поцеловала ее мужа.

264
00:21:14,440 --> 00:21:18,035
Да, она имеет право продавать эти книги, но я имею право выражать недовольство.

265
00:21:18,240 --> 00:21:22,199
-Сенатор, вы обвинили ее в распространении порнографии.
-Я думаю, так и есть.

266
00:21:22,400 --> 00:21:27,713
Верховный Суд утверждает, что распознает непристойность, если увидит таковую. Я тоже.

267
00:21:27,920 --> 00:21:30,878
Она продавала непристойные книги, изображения обнаженных тел.

268
00:21:31,080 --> 00:21:35,312
Люди распутничают, рэп призывает к жестокости и насилию.

269
00:21:35,520 --> 00:21:36,999
Я бы не назвал это искусством.

270
00:21:37,200 --> 00:21:40,556
Родители в этом обществе хотят защитить своих детей.

271
00:21:40,720 --> 00:21:43,871
Может, я старомодный, но вот что я скажу:
я протестую против людей,

272
00:21:44,080 --> 00:21:46,548
... потворствующих похотливым интересам,

273
00:21:46,760 --> 00:21:49,672
...оправдыающих это свободой или демократией!

274
00:21:49,880 --> 00:21:52,348
Эта страна не отрицает нравственность!

275
00:21:52,600 --> 00:21:57,549
Эта нация, как по мне, не самая непристойная в мире. Эта страна не...

276
00:22:00,520 --> 00:22:05,992
Прошу прощения, Ваша Честь. Я настраивал свою паяльную лампу.
Видимо, в этом зале есть газ.

277
00:22:06,240 --> 00:22:07,958
Я протестую, Ваша Честь.

278
00:22:08,120 --> 00:22:11,795
Этот человек известен своими трюками.
Это было опасно!

279
00:22:11,960 --> 00:22:15,111
Согласен. Бэйлиф, унесите паяльную лампу.

280
00:22:15,280 --> 00:22:19,319
Мистер Кейдж, еще один такой фокус, и вы будете задержаны за неуважение к суду!

281
00:22:19,520 --> 00:22:22,318
Еще раз прошу прощения.

282
00:22:29,480 --> 00:22:34,952
"Мы еще вернемся к Джоди из Кембриджа. Вы в эфире с доктором Рут Вестаймер."

283
00:22:35,160 --> 00:22:36,149
"Джоди?"

284
00:22:36,320 --> 00:22:39,392
О, здрасьте.

285
00:22:39,640 --> 00:22:41,631
"Здравствуй, милочка, как ты?"

286
00:22:42,240 --> 00:22:44,356
Хорошо. Хо...хорошо.

287
00:22:45,440 --> 00:22:49,558
Мне вот интересно, если вы поцеловали мужа подруги...

288
00:22:49,800 --> 00:22:52,155
...будет честнее рассказать ей?

289
00:22:52,360 --> 00:22:57,753
"Пожалуй, стоит начать разговор с того, что ты ей вовсе не подруга."

290
00:22:59,680 --> 00:23:04,356
"Алле. Алле? Грубиянка."

291
00:23:11,840 --> 00:23:15,230
Черт возьми! И долго ты тут стоял?

292
00:23:15,400 --> 00:23:18,949
Я только что пришел. Мы можем поговорить?

293
00:23:20,880 --> 00:23:26,637
Я спросил трех консультантов по браку, и они сказали, что мне не стоит ничего рассказывать жене, если всё в прошлом.

294
00:23:26,840 --> 00:23:30,196
Это действительно в прошлом. 100%.

295
00:23:30,400 --> 00:23:34,393
Билли, может, мы оба искали кого-то, кто снимет нас с крючка.

296
00:23:34,600 --> 00:23:39,390
Но этого не будет. Никто не поможет, ни психологи, ни священники.

297
00:23:39,600 --> 00:23:43,036
Может, мы ждем, что Джорджия это
сделает, но это нечестно.

298
00:23:43,240 --> 00:23:46,471
Просто трудно признавать нечестность лучшей политикой.

299
00:23:46,680 --> 00:23:52,232
Поцелуй был нечестностью. Мы не подумали о ней тогда, но мы должны подумать о ней сейчас.

300
00:23:52,520 --> 00:23:54,909
И не говорить.

301
00:23:56,960 --> 00:24:00,873
Вчера вечером присяжные смотрели "Музыкального человека". Вы видели этот фильм, мистер Уоткинс?

302
00:24:01,080 --> 00:24:03,878
Да. Прекрасное семейное зрелище.

303
00:24:04,080 --> 00:24:08,517
Да, точно. Вы помните знаменитую
песню "У вас неприятности"?

304
00:24:08,720 --> 00:24:12,793
-Кому из вас нравится эта песня?
-Мистер Кейдж.

305
00:24:13,000 --> 00:24:15,912
Профессор Харольд Хилл хотел придумать что-то такое..

306
00:24:16,160 --> 00:24:18,958
...что напугает родителей, и он бы стал благородным спасителем.

307
00:24:19,120 --> 00:24:23,272
-Он выбрал бильярдный стол, помните?
-Да.
-Это было хитроумно.

308
00:24:23,640 --> 00:24:27,428
"Ну, вы влипли, друзья мои.
Прямо здесь, в Ривер Сити.

309
00:24:27,640 --> 00:24:30,791
Конечно, я игрок в бильярд.
И я с гордостью скажу..."

310
00:24:30,960 --> 00:24:32,109
Мистер Кейдж.

311
00:24:32,320 --> 00:24:34,390
Этот магазин был вашим бильярдным столом, ведь так, сенатор?

312
00:24:34,560 --> 00:24:38,075
Вашей возможностью убедить граждан Ривер Сити, что у них больши-и-и-ие проблемы.

313
00:24:38,240 --> 00:24:41,391
-Магазин и был проблемой.
-Конечно, продажа Бальзака, например.

314
00:24:41,600 --> 00:24:44,398
Они не продавали того, что продают магазины для взрослых на улице Красных фонарей.

315
00:24:44,640 --> 00:24:46,551
-Почему вы не преследовали их?
-Преследовал.

316
00:24:46,800 --> 00:24:50,554
Магазин мисс Питерсон был единственным упомянутым вами по ТВ.

317
00:24:50,800 --> 00:24:55,112
Тот факт, что магазин находится в двух кварталах от Конгресса, подогрело мое возмущение.

318
00:24:55,320 --> 00:24:58,630
А, понятно, рядом с Конгрессом. Магазин был вашим бильярдным столом.

319
00:24:58,840 --> 00:25:03,231
-Он был проклятьем для меня и для общества.
-Слава Богу, сенатор Уоткинс стал моральным спасителем.

320
00:25:03,800 --> 00:25:05,074
"Позвольте объяснить.

321
00:25:05,280 --> 00:25:09,114
Раз, два, три, четыре, пять, шесть лунок на столе..."

322
00:25:09,320 --> 00:25:12,596
-Возражение!
-Разве вам всем не нравится эта песня?

323
00:25:12,840 --> 00:25:15,149
Люди были недовольны магазином, да?

324
00:25:15,320 --> 00:25:17,436
-Заслуженно.
-Пикетировали его.

325
00:25:17,600 --> 00:25:19,591
-То, что она продавала, было..
-Опасно.

326
00:25:19,800 --> 00:25:21,028
-Да.
-Вредно для детей.

327
00:25:21,240 --> 00:25:23,800
-Еще бы.
-Прямо как в песне.

328
00:25:24,000 --> 00:25:28,596
"Нелепая, бесстыжая музыка
Захватит вашего сына, вашу дочь

329
00:25:28,800 --> 00:25:32,349
Руками джунглей
Животных инстинктов

330
00:25:32,560 --> 00:25:35,757
Пустые головы - игровая площадка для дьявола." Пойте!

331
00:25:36,000 --> 00:25:38,719
"О, у нас неприятности
Прямо здесь, в Ривер Сити

332
00:25:38,920 --> 00:25:41,514
С большой буквы "Н"
Которая рифмуется с "П".

333
00:25:41,720 --> 00:25:45,269
-Та стойка для пула..."
-Мистер Кейдж, перестаньте наконец.

334
00:25:45,480 --> 00:25:50,156
Они знают песню. И мы все знаем танец, правда, сенатор?

335
00:25:54,240 --> 00:25:57,391
-У тебя все дела такие?
-Только это.

336
00:25:57,640 --> 00:25:59,153
-Готова?
-Готова.

337
00:25:59,360 --> 00:26:02,158
-Ну как?
-Не знаю. Он забавный маленький человек.

338
00:26:02,360 --> 00:26:05,750
Он использовал мюзикл на перекрестном допросе.

339
00:26:05,960 --> 00:26:09,953
-Что?
-Мне нравится, он забавный.

340
00:26:15,320 --> 00:26:17,151
Пойдешь обедать?

341
00:26:17,600 --> 00:26:18,749
Конечно.

342
00:26:22,840 --> 00:26:25,149
Я поцеловал Элли.

343
00:26:27,040 --> 00:26:28,792
Что ты сказал?

344
00:26:29,040 --> 00:26:32,919
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.

345
00:26:33,080 --> 00:26:38,313
Я молчал 3 дня. Я просыпался утром и молчал, молчал днем и вечером.

346
00:26:38,520 --> 00:26:42,149
Я промолчал тысячу раз и каждый раз,
когда я тебя вижу...

347
00:26:42,320 --> 00:26:45,915
... я должен молчать снова и снова. Я так больше не могу.

348
00:26:46,080 --> 00:26:48,548
Если бы я промолчал опять, я бы умер.

349
00:26:48,800 --> 00:26:55,114
Мне было одиноко. И когда я увидел, как Элли целуется с Грегом, я убедил самого себя, что до сих пор люблю ее.

350
00:26:55,280 --> 00:26:59,592
Я ходил к психологу с тех пор как ты сказала, что я не в себе...

351
00:26:59,840 --> 00:27:04,356
...потому что я люблю тебя и это мне тоже нужно сказать тебе.

352
00:27:08,160 --> 00:27:11,436
Ты поцеловал Элли?

353
00:27:11,640 --> 00:27:15,918
Эй! Я нашла руководителя кампанией, который сказал, что книжный магазин был....

354
00:27:30,000 --> 00:27:32,309
-Как ты мог рассказать ей?
-Она моя жена.

355
00:27:32,480 --> 00:27:34,869
-Но ты обещал, что не скажешь...
-Вырвалось.

356
00:27:35,040 --> 00:27:38,157
Я не против, чтобы у тебя вырывалось.
Я не против, чтобы ты рассказал ей.

357
00:27:38,320 --> 00:27:43,553
Но я бы хотела быть в курсе, раз это... касается...

358
00:27:44,560 --> 00:27:45,959
...меня.

359
00:27:56,120 --> 00:28:00,352
Даже не представляю, как это выглядит.

360
00:28:12,040 --> 00:28:15,157
Думаю, нам лучше расстаться на время.

361
00:28:15,400 --> 00:28:18,551
Я этого не хочу.

362
00:28:19,120 --> 00:28:20,951
А я хочу.

363
00:28:37,960 --> 00:28:40,394
Мистер Кейдж, слушаю вас.

364
00:28:41,200 --> 00:28:44,670
-Ваша Честь, он заставляет меня выступить.
-Очень хорошо.

365
00:28:44,880 --> 00:28:49,237
Мне кажется очевидным, что судить политиков за их взгляды просто глупо.

366
00:28:49,440 --> 00:28:52,193
Им приходится трубить о том, что они думают,

367
00:28:52,440 --> 00:28:56,513
...иначе как мы узнаем их позицию?

368
00:28:56,720 --> 00:29:02,750
Но потом, когда я слушала, я поняла, что этот человек не озвучивал свои убеждения.

369
00:29:03,000 --> 00:29:07,118
Он эксплуатировал доступный ярлык. Он представил этот магазин таким...

370
00:29:07,320 --> 00:29:12,155
...каким, как он знал, он не был, и кинул боевой клич.

371
00:29:12,400 --> 00:29:15,597
И это неправильно.

372
00:29:15,800 --> 00:29:17,995
Мы знаем, что политики делают так всё время.

373
00:29:18,200 --> 00:29:22,159
Выясняют, что беспокоит людей, и давят на больное место.

374
00:29:22,360 --> 00:29:28,151
Но это не оправдывает клевету и
лишение невинного человека его бизнеса.

375
00:29:28,400 --> 00:29:31,790
В этом книжном магазине даже не было секции для взрослых.

376
00:29:32,040 --> 00:29:37,478
Он упомянул Чосера и Джона Ирвинга как пример непристойности.

377
00:29:37,680 --> 00:29:41,389
Он уничтожил ее. И ему даже не жаль.

378
00:29:42,360 --> 00:29:44,954
Они много работали, чтобы открыть магазин.

379
00:29:45,160 --> 00:29:49,756
Он назвал их "грязной лавкой", привел их к закрытию и даже не сожалеет.

380
00:29:49,960 --> 00:29:53,748
Дело всей ее жизни пропало.

381
00:29:55,840 --> 00:29:58,912
В Китае есть старое выражение:

382
00:30:00,040 --> 00:30:10,912
"Неважно, что я сейчас скажу, потому что
вы не говорите по-китайски. Но вы видите мое грустное лицо, и мой тон заставляет вас сочувствовать.
Из-за моего тихого шепота вы загрустите.
Я заканчиваю, притворяясь, что плАчу."

383
00:30:38,840 --> 00:30:44,119
Разве это политкорректно? Судить
человека за его мнение?

384
00:30:44,320 --> 00:30:46,515
Есть причина, почему они пришли сюда ...

385
00:30:46,680 --> 00:30:51,879
...с паяльной лампой, скрипками, 76-ю тромбонами на параде.

386
00:30:52,160 --> 00:30:56,199
Их намерением было отвлечь вас от очевидной реальности:

387
00:30:56,400 --> 00:31:02,475
Они судят этого человека, сенатора штата, за то, что он имел наглость высказать свое мнение.

388
00:31:02,680 --> 00:31:06,036
И если вы согласны с этим пунктом обвинения...

389
00:31:06,240 --> 00:31:11,268
...тогда, ой-ой, у нас действительно проблемы.

390
00:31:20,000 --> 00:31:23,310
Если вам кажется, что он на самом деле верил, что магазин моей клиентки...

391
00:31:23,520 --> 00:31:27,229
...был вместилищем порнографии, поддержите его.

392
00:31:27,440 --> 00:31:32,514
Но если вы думаете, что он выбрал Ширли Питерсон в качестве "бильярдного стола"...

393
00:31:32,720 --> 00:31:36,429
Политики играют в грязные игры. Ты делаешь то, что должен делать, чтобы выжить.

394
00:31:36,640 --> 00:31:41,957
И он выжил, правда? ... А она нет.

395
00:32:22,320 --> 00:32:27,838
Мне нет оправдания за то,
что я поцеловала Билли...

396
00:32:28,480 --> 00:32:32,189
...Или Билли поцеловал меня. Это...

397
00:32:32,400 --> 00:32:34,960
Это непростительно.

398
00:32:35,800 --> 00:32:39,998
Но я хочу попробовать все объяснить.

399
00:32:40,160 --> 00:32:43,152
Не надо, Элли.

400
00:32:45,320 --> 00:32:49,199
Я люблю твоего мужа, Джорджия.
Всегда любила.

401
00:32:49,400 --> 00:32:51,755
У нас с ним всё кончено.

402
00:32:51,960 --> 00:32:58,035
Но когда я узнала, что он встретил тебя
пока был со мной...

403
00:32:59,480 --> 00:33:02,756
...я почувствовала...

404
00:33:05,160 --> 00:33:08,994
Ну, такой любви, какая, как я думала, у меня была, у меня больше не было.

405
00:33:09,240 --> 00:33:13,836
И это заставило меня начать сомневаться в любви, временами. Или...

406
00:33:15,880 --> 00:33:19,793
Думаю, когда я его поцеловала, я хотела верить...

407
00:33:20,040 --> 00:33:22,838
...что он все еще любит меня...

408
00:33:23,040 --> 00:33:26,828
... потому что если так, то я должна была быть с ним все это время.

409
00:33:27,560 --> 00:33:31,348
Похоже, ты и так с ним.

410
00:33:32,560 --> 00:33:35,358
Думаю, ты права.

411
00:33:36,760 --> 00:33:40,514
Видимо, он всегда будет любить меня, и я всегда буду любить его.

412
00:33:40,680 --> 00:33:44,309
Может, нам суждено любить друг друга...

413
00:33:44,520 --> 00:33:47,796
...но нам не суждено быть вместе.

414
00:33:48,000 --> 00:33:51,515
Мы сильно поругались, и он сказал мне...

415
00:33:52,480 --> 00:33:55,597
...самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил.

416
00:33:55,800 --> 00:34:01,397
Он обвинил меня в том, что я неизлечимо несчастна.

417
00:34:04,080 --> 00:34:07,993
И... я думала...

418
00:34:08,240 --> 00:34:09,912
...и думала...

419
00:34:10,120 --> 00:34:15,592
...о том, как он мог сказать такое, и поняла ...

420
00:34:15,800 --> 00:34:21,557
...что он знал: в конечном счете я никогда
не буду счастлива с ним.

421
00:34:22,000 --> 00:34:26,949
И до меня наконец дошло то,
что он давно знал.

422
00:34:27,160 --> 00:34:30,152
Нам не суждено.

423
00:34:30,720 --> 00:34:33,951
Я говорю это не для того, чтобы исправить ваши отношения с Билли.

424
00:34:34,120 --> 00:34:38,352
Вы сами разберетесь, хотя я знаю, как сильно он тебя любит.

425
00:34:38,560 --> 00:34:40,994
Я говорю это...

426
00:34:41,240 --> 00:34:45,279
...в надежде исправить наши отношения
с тобой.

427
00:34:46,520 --> 00:34:49,193
Я отношусь к тебе как к другу, Джорджия.

428
00:34:49,400 --> 00:34:55,430
Я понимаю, как это звучит сейчас.
Даже для моих ушей это звучит
не очень хорошо.

429
00:34:56,120 --> 00:34:57,348
...Но я... твой друг.

430
00:34:59,080 --> 00:35:02,868
Я в общем-то нормально чувствую себя с людьми, которым я не нравлюсь...

431
00:35:03,160 --> 00:35:05,390
...Видимо, у меня нет другого выхода.

432
00:35:05,600 --> 00:35:09,309
Так что дело не в моем желании быть популярной...

433
00:35:09,880 --> 00:35:13,077
Я просто пытаюсь спасти отношения...

434
00:35:13,280 --> 00:35:16,158
...которые для меня важнее, чем я подозревала.

435
00:35:22,640 --> 00:35:24,995
Ты можешь уйти?

436
00:35:25,200 --> 00:35:26,553
Да.

437
00:35:29,520 --> 00:35:32,318
Еще кое-что.

438
00:35:35,400 --> 00:35:37,311
Мне...

439
00:35:37,760 --> 00:35:42,151
...очень, очень...

440
00:35:43,400 --> 00:35:45,755
...жаль.

441
00:35:58,720 --> 00:35:59,789
Ширли.

442
00:36:00,000 --> 00:36:03,151
-Что случилось?
-Скоро узнаем. Идемте.

443
00:36:27,840 --> 00:36:29,751
Быстрее!

444
00:36:33,320 --> 00:36:35,311
Если суду угодно.

445
00:36:45,400 --> 00:36:48,278
Мистер Фовен, присяжные вынесли вердикт?

446
00:36:48,480 --> 00:36:51,358
-Да, Ваша Честь.
-Огласите.

447
00:36:53,040 --> 00:36:56,510
В деле Ширли Питерсон против Харольда Уоткинса...

448
00:36:56,720 --> 00:36:59,393
...мы решили в пользу ответчика.

449
00:37:00,160 --> 00:37:06,679
То есть истицы, и присуждаем ответчика выплатить $1.200.000.

450
00:37:06,960 --> 00:37:11,158
-Дамы и господа, заседание объявляется закрытым.
-У меня получилось! Получилось!

451
00:37:14,080 --> 00:37:16,753
-Я готова к интервью.
-Мисс Ву...

452
00:37:16,960 --> 00:37:18,359
Спасибо.

453
00:37:20,880 --> 00:37:24,839
Не в моем характере комментировать...

454
00:37:25,040 --> 00:37:29,272
...но я был бы признателен, если бы вы расказали всем своим друзьям о том, что здесь произошло.

455
00:37:29,440 --> 00:37:33,149
Вы подлый, самонадеянный, неверующий ублюдок.

456
00:37:35,320 --> 00:37:39,199
"Ничто не заменит уважение и доброту.

457
00:37:39,440 --> 00:37:42,079
Этот болван думал, что он неприкосновенен...

458
00:37:42,280 --> 00:37:45,590
...потому что куча идиотов
проголосовала за него."

459
00:37:45,840 --> 00:37:46,955
Я не зажгла как следует.

460
00:37:47,160 --> 00:37:50,072
За Линг и Пряника. Мы молодцы!

461
00:37:50,280 --> 00:37:54,956
-Я же говорила, что выиграю. Говорила?
-Говорила, Линг.

462
00:38:14,960 --> 00:38:19,033
-Спасибо, что поговорила с ней.
-Я думала только о себе.

463
00:38:19,200 --> 00:38:22,636
Я знаю. Поэтому это кое-что значит.

464
00:38:23,440 --> 00:38:28,355
-Ты говорил с ней?
-Пытался. Я не знаю, где она.

465
00:38:31,880 --> 00:38:37,273
Когда она сказала, что хочет разойтись, что ты почувствовал?

466
00:38:40,320 --> 00:38:43,676
Моя жизнь промелькнула как вспышка.

467
00:38:46,360 --> 00:38:49,158
Обязательно скажи ей об этом.

468
00:38:50,400 --> 00:38:51,389
Да.

469
00:38:58,800 --> 00:39:00,552
Ты как?

470
00:39:01,800 --> 00:39:03,552
Нормально.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru