Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x18 - Those Lips, That Hand.

 
1
00:00:18,880 --> 00:00:20,518
What?

2
00:00:24,800 --> 00:00:25,994
Look at that.

3
00:00:26,240 --> 00:00:28,390
-What?
-Was that wrinkle there?

4
00:00:28,640 --> 00:00:32,110
-Here we go again.
-It's happening. I'm getting old.

5
00:00:32,360 --> 00:00:35,796
-Every birthday--
-Look at that!

6
00:00:36,040 --> 00:00:37,792
If you got a new wrinkle...

7
00:00:38,040 --> 00:00:41,316
...I'm sure we would've
seen something on the news.

8
00:00:42,800 --> 00:00:45,837
Just because you have
perfect, perfect skin.

9
00:00:46,040 --> 00:00:49,589
-Why aren't you preparing?
-Why are you over-preparing?

10
00:00:49,840 --> 00:00:52,673
I won't lose a murder trial
to you again.

11
00:00:52,880 --> 00:00:56,714
You can tell The Biscuit
that if he starts his nonsense....

12
00:00:57,160 --> 00:00:58,798
I'm serious.

13
00:00:59,040 --> 00:01:02,715
If he pulls those stunts,
I'll go for contempt.

14
00:01:04,840 --> 00:01:08,515
You're trying to distract me now
with this "wrinkle. "

15
00:01:08,760 --> 00:01:10,239
The wrinkle is there.

16
00:01:10,800 --> 00:01:12,677
29 years old. You get that?

17
00:01:12,880 --> 00:01:16,509
A year away from better odds
of being hit by lightning.

18
00:01:16,720 --> 00:01:17,914
Will you stop?

19
00:01:18,120 --> 00:01:20,839
Women reach their prime
in their 30s.

20
00:01:21,160 --> 00:01:23,913
-Says who?
-Women in their 40s?

21
00:01:25,360 --> 00:01:28,830
You realize all I got out of
my last relationship...

22
00:01:29,080 --> 00:01:30,718
...was a tetanus shot?

23
00:01:30,960 --> 00:01:33,918
My life is passing me by.

24
00:01:34,440 --> 00:01:35,759
Ally...

25
00:01:36,000 --> 00:01:39,754
...you're in a first degree
murder trial tomorrow.

26
00:01:40,000 --> 00:01:42,912
I'm a year from 30.

27
00:01:45,280 --> 00:01:47,748
Well, look at it this way.

28
00:01:48,640 --> 00:01:52,189
Your 20s have been a big disaster.

29
00:01:53,840 --> 00:01:56,115
It's almost over.

30
00:02:00,280 --> 00:02:02,271
Those Lips, That Hand

31
00:03:03,480 --> 00:03:06,472
-First: Shepley trial. John? Ally?
-All set.

32
00:03:07,000 --> 00:03:08,718
Any chance?

33
00:03:10,120 --> 00:03:13,271
-Renee's gunning for us.
-How could she not win?

34
00:03:13,560 --> 00:03:14,959
He's innocent, Nelle.

35
00:03:15,200 --> 00:03:17,634
-He chopped off her arm.
-She was dead!

36
00:03:17,880 --> 00:03:20,599
An act of love.
He wanted a piece of her.

37
00:03:20,840 --> 00:03:24,310
Why is that so hard
for everybody to understand?

38
00:03:24,800 --> 00:03:26,756
I understand. Murder.

39
00:03:26,960 --> 00:03:29,758
Fineman vs. Lombard lnsurance.
Billy?

40
00:03:30,000 --> 00:03:33,675
Wrongful termination.
Our client is claiming ageism.

41
00:03:33,880 --> 00:03:36,519
Depos start today.
Georgia and I will handle it.

42
00:03:36,760 --> 00:03:39,194
Excellent. And you two?
Chemistry okay?

43
00:03:39,440 --> 00:03:42,512
Fine, Richard,
and thank you for caring.

44
00:03:42,920 --> 00:03:46,276
I thought I'd make birthday plans
at the bar.

45
00:03:46,480 --> 00:03:51,873
-I suppose you have a musical number?
-ls this the big 3-5?

46
00:03:53,880 --> 00:03:57,509
No, it would be 29, Ling.

47
00:03:58,080 --> 00:04:01,629
John's birthday's this week too.
Maybe we could--

48
00:04:01,840 --> 00:04:06,152
-We can do a double celebration.
-No. Come on, we're late for trial.

49
00:04:06,400 --> 00:04:08,118
Okay, off we go.

50
00:04:09,680 --> 00:04:12,911
Ling. Buttercup. Can we meet
a second? Important.

51
00:04:13,160 --> 00:04:14,912
It involves me.

52
00:04:17,520 --> 00:04:19,909
Did I give something away?

53
00:04:20,120 --> 00:04:22,714
No. Trials just make me nervous.

54
00:04:22,960 --> 00:04:25,997
No, they don't. Trials relax you.

55
00:04:29,200 --> 00:04:33,557
Birthdays make me uncomfortable.
Unlike Ally, I am about to be 3-5...

56
00:04:33,800 --> 00:04:38,112
-...and I should be further along.
-John, to get further along...

57
00:04:38,360 --> 00:04:41,909
...sometimes you have to
go down that road not taken.

58
00:04:42,960 --> 00:04:45,315
I'm not talking about me.

59
00:04:46,280 --> 00:04:47,838
I'm due in court.

60
00:04:53,760 --> 00:04:54,954
What?

61
00:04:55,200 --> 00:04:56,553
Look...

62
00:04:56,800 --> 00:04:59,997
...I hate to keep
putting pressure, but...

63
00:05:00,240 --> 00:05:01,559
...well...

64
00:05:01,800 --> 00:05:03,677
...I-- We....

65
00:05:04,320 --> 00:05:06,515
I think it's best if we sort of...

66
00:05:06,720 --> 00:05:08,119
...break up.

67
00:05:09,000 --> 00:05:12,834
I adore you. But for me,
a relationship has to include--

68
00:05:13,120 --> 00:05:15,759
How do I put it? Sex.

69
00:05:15,960 --> 00:05:17,109
We have sex.

70
00:05:17,320 --> 00:05:21,757
Yes. You give unbelievable hair,
and nobody licks a finger like--

71
00:05:22,280 --> 00:05:24,316
But I'm old-fashioned, Ling.

72
00:05:24,520 --> 00:05:27,239
What happened
to premarital intercourse?

73
00:05:27,440 --> 00:05:30,910
How many times do we
have to have this discussion?

74
00:05:31,520 --> 00:05:33,238
Physically...

75
00:05:33,480 --> 00:05:37,917
... I can't take it. I feel I might
explode. I'd like you involved.

76
00:05:38,160 --> 00:05:40,310
Don't men just:

77
00:05:43,200 --> 00:05:46,237
-It's not the same.
-You'd leave me over sex?

78
00:05:46,480 --> 00:05:48,198
-Yes.
-Just like that?

79
00:05:48,400 --> 00:05:49,389
I'm human.

80
00:05:49,640 --> 00:05:53,713
And if we weren't a couple,
and I wanted to lick your finger?

81
00:05:53,960 --> 00:05:56,520
-You'd say no?
-I'd have to.

82
00:05:58,200 --> 00:05:59,997
No, Ling.

83
00:06:00,320 --> 00:06:02,117
See?

84
00:06:03,120 --> 00:06:05,839
This is just a test.

85
00:06:06,080 --> 00:06:08,036
Relax.

86
00:06:15,040 --> 00:06:16,917
Not gonna work.

87
00:06:18,520 --> 00:06:21,114
I guess it's goodbye, then.

88
00:06:22,320 --> 00:06:24,117
It's best.

89
00:06:32,200 --> 00:06:34,509
It must be hard being human.

90
00:06:34,720 --> 00:06:38,713
I wouldn't know, because
I've never tried it.

91
00:06:52,120 --> 00:06:55,112
-Why am I on this case?
-I could use the backup.

92
00:06:55,320 --> 00:06:58,357
It's new business.
We'd get credit for....

93
00:06:58,560 --> 00:07:00,630
If we ever go up for partner....

94
00:07:01,720 --> 00:07:06,191
I'm looking to reconnect with you
any way I can.

95
00:07:06,440 --> 00:07:09,352
Okay? I admit it.

96
00:07:09,600 --> 00:07:13,115
Excuse me. Mr. Thomas,
I'm Ross Fineman.

97
00:07:13,440 --> 00:07:15,431
Oh. Hello.

98
00:07:15,640 --> 00:07:19,838
This is Georgia Thomas. She'll also
be handling the deposition.

99
00:07:20,040 --> 00:07:23,430
-How do you do?
-Fine. I'm fine.

100
00:07:23,680 --> 00:07:27,434
Let's step into the conference room.
The steno's set up.

101
00:07:27,680 --> 00:07:29,238
-Great.
-Right over hair.

102
00:07:30,280 --> 00:07:31,508
Here.

103
00:07:40,160 --> 00:07:41,354
I'm very nervous.

104
00:07:41,560 --> 00:07:45,314
It's common. Homicide defendants
get anxious on trial day.

105
00:07:45,560 --> 00:07:49,314
How could they think I killed
the love of my life?

106
00:07:49,560 --> 00:07:53,348
-You took a power saw to her.
-After she died.

107
00:07:53,560 --> 00:07:57,519
-The coroner can't prove that.
-Keep your composure here.

108
00:07:57,760 --> 00:08:01,309
We've got a good defense, Albert.
Just stay calm.

109
00:08:03,760 --> 00:08:05,273
Black and Decker.

110
00:08:06,680 --> 00:08:09,911
We pulled him over for passing
a stop sign and speeding.

111
00:08:10,120 --> 00:08:12,714
-Then what?
-He was acting suspiciously.

112
00:08:12,920 --> 00:08:16,196
Objection. He can't give
psychological opinions.

113
00:08:16,480 --> 00:08:17,799
It's a lay opinion.

114
00:08:18,000 --> 00:08:19,592
Objection overruled.

115
00:08:19,840 --> 00:08:22,400
I'm disappointed.
I thought you were special.

116
00:08:22,640 --> 00:08:25,393
Thank you. Let's move on now, can we?

117
00:08:25,640 --> 00:08:27,517
Certainly.

118
00:08:28,240 --> 00:08:29,719
What else did you see?

119
00:08:29,960 --> 00:08:33,191
In the back of the car
I saw blood and a blanket.

120
00:08:33,440 --> 00:08:37,433
-Then what?
-I lifted the blanket and there it was.

121
00:08:37,680 --> 00:08:39,318
-What?
-A hand.

122
00:08:39,560 --> 00:08:42,438
-A hand?
-A human hand. Apparently female.

123
00:08:42,640 --> 00:08:45,518
-Recently severed.
-What did you do next?

124
00:08:45,760 --> 00:08:48,718
-We got a warrant to search his house.
-Did you?

125
00:08:48,960 --> 00:08:52,919
Yes. We found a woman's body,
later identified as his wife.

126
00:08:53,120 --> 00:08:56,954
-We arrested him for murder.
-That was silly. Say it with me.

127
00:08:57,200 --> 00:08:58,872
-Objection!
-Mr. Cage!

128
00:09:01,160 --> 00:09:03,310
I have nothing further.

129
00:09:09,720 --> 00:09:13,838
Objection! Your Honor, he does this!
He's got squeaky shoes...

130
00:09:14,080 --> 00:09:17,231
...so we don't take it seriously.
He does this!

131
00:09:17,440 --> 00:09:20,910
Move to strike that.
My shoes aren't squeaking.

132
00:09:21,320 --> 00:09:22,309
See?

133
00:09:22,680 --> 00:09:24,511
It's some trick.

134
00:09:24,960 --> 00:09:26,916
Can we get on with this? Now.

135
00:09:29,920 --> 00:09:32,673
Did my client tell you
where he was going?

136
00:09:32,880 --> 00:09:35,713
-T o his brother's house.
-Did he say why?

137
00:09:35,960 --> 00:09:39,509
His wife died, and he cut off
her hand for safekeeping.

138
00:09:39,760 --> 00:09:42,558
-Did he say where the body was?
-His house.

139
00:09:42,760 --> 00:09:46,116
-Where it was, as you testified.
-Yes.

140
00:09:46,320 --> 00:09:49,915
My problem is that you' re
a chief prosecutorial witness.

141
00:09:50,160 --> 00:09:53,311
You shaped the facts
to make them more damaging.

142
00:09:53,560 --> 00:09:54,993
I told the truth.

143
00:09:55,240 --> 00:09:59,552
You saw a hand, got a warrant,
searched the house, found a body...

144
00:09:59,800 --> 00:10:01,552
...which may all be true...

145
00:10:01,800 --> 00:10:05,918
... but he volunteered that
there was a death and a body...

146
00:10:06,160 --> 00:10:09,516
-...and told you where it was. Right?
-Yes.

147
00:10:09,760 --> 00:10:13,514
Why give the impression
that you've uncovered something...

148
00:10:13,720 --> 00:10:17,838
...when he gave it to you?
When a chief witness bends...

149
00:10:18,080 --> 00:10:21,914
...facts to paint an incriminating
distortion of the truth...

150
00:10:22,120 --> 00:10:24,350
-Objection!
-...while the D.A. objects...

151
00:10:24,560 --> 00:10:26,835
-...to the truth, we wonder...
-Objection.

152
00:10:27,080 --> 00:10:29,071
-...about the messenger.
-Your Honor?

153
00:10:29,280 --> 00:10:33,068
-Counsel.
-I apologize, but we're puzzled...

154
00:10:33,280 --> 00:10:35,510
...as to why they'd try
an innocent--

155
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
-Objection!
-Protesting truth.

156
00:10:37,880 --> 00:10:40,189
-Move to strike.
-Mr. Cage.

157
00:10:41,640 --> 00:10:45,428
Officer Kent, could he
have been disoriented, flustered...

158
00:10:45,680 --> 00:10:48,353
...or discombobulated
when you stopped him?

159
00:10:48,600 --> 00:10:49,589
Perhaps.

160
00:10:49,840 --> 00:10:52,434
-Erratic, upset, grief-stricken?
-Yes.

161
00:10:52,680 --> 00:10:56,036
So many adjectives,
yet you throw out "suspicious. "

162
00:10:56,240 --> 00:10:59,232
-Anybody tell you to use that word?
-Objection!

163
00:10:59,480 --> 00:11:00,879
-My shoes again?
-Hey!

164
00:11:02,560 --> 00:11:04,516
That's all I have.

165
00:11:34,680 --> 00:11:37,513
Dr. Moreno, could you tell us
how the victim died?

166
00:11:37,760 --> 00:11:38,875
Cardiac arrest.

167
00:11:39,080 --> 00:11:41,913
Possibly triggered
by her arm being cut off?

168
00:11:42,160 --> 00:11:43,991
The victim was vegetative.

169
00:11:44,200 --> 00:11:48,239
We concluded that trauma had to be
the cause of the coronary.

170
00:11:48,480 --> 00:11:52,553
The bleeding indicated the arm
was severed while still alive.

171
00:11:52,800 --> 00:11:55,678
You can't positively conclude that,
can you?

172
00:11:55,880 --> 00:11:58,997
-No, we can't.
-Or that cardiac arrest was first.

173
00:11:59,200 --> 00:12:02,158
-Trauma likely induced it.
-Can you rule out...

174
00:12:02,360 --> 00:12:05,318
...the death proceeding
the arm being cut off?

175
00:12:06,520 --> 00:12:07,509
No.

176
00:12:07,760 --> 00:12:11,070
-You found him gentle?
-The loss of a loved one...

177
00:12:11,280 --> 00:12:14,556
...can trigger psychotic behavior
in gentle people.

178
00:12:14,800 --> 00:12:18,554
-But to cut off her hand?
-lt was the shock of his life.

179
00:12:18,800 --> 00:12:21,758
It was as if a part of him had died.

180
00:12:22,000 --> 00:12:24,560
Are you saying what he did was normal?

181
00:12:24,800 --> 00:12:28,349
No. I' m giving you an explanation
of how it can happen.

182
00:12:28,600 --> 00:12:32,639
-And if he did it before she died?
-That would be different.

183
00:12:33,520 --> 00:12:36,080
-Would you date this man?
-Objection!

184
00:12:36,280 --> 00:12:38,919
-Sustained.
-That's all I have.

185
00:12:41,480 --> 00:12:43,914
-I cannot do it! I can't!
-You have to.

186
00:12:44,160 --> 00:12:47,197
-I have a thing about comb-overs.
-Don't look.

187
00:12:47,440 --> 00:12:50,910
-How can I not look at him?
-Sit next to him, just--

188
00:12:51,360 --> 00:12:52,918
-Mr. Thomas.
-We're set.

189
00:12:53,120 --> 00:12:56,351
-Go right in the conference room.
-Good. Joseph?

190
00:12:59,480 --> 00:13:03,314
Richard's right.
Keep your eyes across the table.

191
00:13:08,440 --> 00:13:10,112
Sex.

192
00:13:13,840 --> 00:13:15,717
Sex.

193
00:13:17,520 --> 00:13:18,953
Wow.

194
00:13:19,200 --> 00:13:20,838
My sales were up in '98.

195
00:13:21,040 --> 00:13:24,749
Is it your testimony that you
met company projections?

196
00:13:25,000 --> 00:13:29,437
They're set high for incentives.
Whole life insurance packages...

197
00:13:29,680 --> 00:13:31,557
...are tougher to sell.

198
00:13:31,800 --> 00:13:34,917
The consumer's more money savvy.
You know that.

199
00:13:35,160 --> 00:13:38,630
-I don't know it--
-It's unfair. You should be ashamed.

200
00:13:40,840 --> 00:13:44,389
-He knows it's ageism.
-Don't tell me what I know.

201
00:13:47,560 --> 00:13:51,553
Did my client ever mention
his concerns for your credibility?

202
00:13:51,800 --> 00:13:56,112
-They're unfounded.
-But did he ever raise these concerns?

203
00:13:57,200 --> 00:14:00,954
-Yes.
-Specifically, what was his concern?

204
00:14:02,840 --> 00:14:04,319
My hair.

205
00:14:06,760 --> 00:14:11,197
-And what about your hair?
-I don't remember. He doesn't like it.

206
00:14:11,400 --> 00:14:13,630
It's no reason to fire somebody.

207
00:14:13,880 --> 00:14:17,759
Did he ever tell you that
what is on top of your head...

208
00:14:18,000 --> 00:14:19,149
...is a lie?

209
00:14:19,400 --> 00:14:23,678
And when people look at you,
they see an intent to conceal?

210
00:14:25,240 --> 00:14:27,037
This is my own hair.

211
00:14:29,440 --> 00:14:30,793
Would you....

212
00:14:31,040 --> 00:14:33,508
-Would you mind?
-What are you doing?

213
00:14:33,760 --> 00:14:37,639
I know this is sensitive.
But I would like a viewing.

214
00:14:37,880 --> 00:14:40,633
-That won't happen.
-I need to see.

215
00:14:40,840 --> 00:14:44,071
This is a deposition,
not a chance to ridicule.

216
00:14:44,320 --> 00:14:46,914
Listen, we don't mean
to be insensitive.

217
00:14:47,760 --> 00:14:49,512
You can stop.

218
00:14:50,560 --> 00:14:54,109
But a comb-over, by its very nature,
is a fraud.

219
00:14:54,360 --> 00:14:56,351
This is my real hair.

220
00:14:56,600 --> 00:14:59,319
-We're stopping this.
-We'll get an order.

221
00:14:59,520 --> 00:15:03,195
We are not turning this proceeding
into show and tell.

222
00:15:03,440 --> 00:15:05,590
It's my hair. Completely natural.

223
00:15:05,840 --> 00:15:09,594
-I want that on the record.
-Would you excuse me?

224
00:15:16,040 --> 00:15:18,429
She's offering manslaughter.

225
00:15:18,840 --> 00:15:21,832
-Something to think about.
-I didn't kill her.

226
00:15:22,040 --> 00:15:24,554
-Well, Mr. Shepley--
-I didn't!

227
00:15:24,920 --> 00:15:28,117
Consider, even if you
didn't cause her death...

228
00:15:28,360 --> 00:15:33,753
...for you to sever her limb, the jury
will consider you to be, well....

229
00:15:33,960 --> 00:15:36,235
-I'm searching for the word.
-Nuts.

230
00:15:36,480 --> 00:15:41,315
There's likely a few jurors
who think you need to be locked up.

231
00:15:41,520 --> 00:15:45,149
If I accept manslaughter,
my wife becomes a woman...

232
00:15:45,360 --> 00:15:49,035
...killed by her husband.
I won't do that to her memory.

233
00:15:49,280 --> 00:15:52,078
If you're concerned
about public opinion...

234
00:15:52,280 --> 00:15:55,317
...you shouldn't have taken
that memento.

235
00:15:57,160 --> 00:15:59,310
Have you ever been in love?

236
00:16:00,400 --> 00:16:02,311
Deeply in love?

237
00:16:03,840 --> 00:16:07,628
I'm not sure that explains
chopping off body parts.

238
00:16:07,880 --> 00:16:10,952
Look, I don't expect people
to understand...

239
00:16:11,200 --> 00:16:14,112
... but I did not kill Julia.

240
00:16:14,320 --> 00:16:18,108
-Anybody who knows me knows this.
-Mr. Shepley--

241
00:16:18,320 --> 00:16:21,710
I wish there was something
I could say.

242
00:16:22,640 --> 00:16:24,437
I tell you, the truth is...

243
00:16:24,640 --> 00:16:28,553
...in my whole life this is the
first thing I've ever done...

244
00:16:28,800 --> 00:16:31,519
...that people even asked me about.

245
00:16:31,720 --> 00:16:33,631
I'm not interesting.

246
00:16:33,880 --> 00:16:38,431
We will be asking when you testify.
And if you don't explain why...

247
00:16:39,080 --> 00:16:42,914
...you did what you did,
your love life could improve...

248
00:16:43,120 --> 00:16:45,793
...but it won't be
what you had in mind.

249
00:16:46,120 --> 00:16:47,519
John.

250
00:16:48,560 --> 00:16:50,312
We're in trouble.

251
00:16:50,640 --> 00:16:55,111
It'll be up to you to persuade
the jury. I assure you, I can't.

252
00:17:08,960 --> 00:17:09,949
Okay, now me.

253
00:17:12,080 --> 00:17:13,274
Only me, girls.

254
00:17:14,880 --> 00:17:16,518
This is my part.

255
00:17:29,200 --> 00:17:31,998
You guys need to work on your part.

256
00:17:35,560 --> 00:17:37,118
Richard.

257
00:17:37,600 --> 00:17:40,910
-What are you doing?
-Practicing for Ally's birthday.

258
00:17:41,160 --> 00:17:44,709
She hates attention, so l' m
gonna make it all about me.

259
00:17:44,920 --> 00:17:47,309
-You' re a friend.
-Do you have a song?

260
00:17:47,560 --> 00:17:50,028
No. I just came down to take a break.

261
00:17:50,440 --> 00:17:51,429
What's wrong?

262
00:17:51,640 --> 00:17:52,709
Nothing.

263
00:17:52,920 --> 00:17:55,559
-Richard?
-Think I'm being used by Ling?

264
00:17:56,080 --> 00:17:59,231
-Still haven't had sex?
-lt seems unnatural.

265
00:17:59,480 --> 00:18:02,790
-Not every girl just climbs into bed.
-You do.

266
00:18:03,000 --> 00:18:07,232
It's me. It's who I am. 1 -800-ELAlNE.
I'd sleep with you.

267
00:18:07,480 --> 00:18:11,712
-I appreciate that, but l--
-Do you define a relationship by sex?

268
00:18:11,920 --> 00:18:15,230
-Well, not complete-- Yes.
-Have you talked to her?

269
00:18:15,480 --> 00:18:18,517
I dumped her, and nothing's changed.

270
00:18:18,800 --> 00:18:21,234
Would you like me to talk to her?

271
00:18:24,800 --> 00:18:28,634
For the last few years of her life,
I sat beside her...

272
00:18:28,880 --> 00:18:33,715
... holding her hand, like always.
Whether on a walk, watching a movie...

273
00:18:33,920 --> 00:18:37,595
...Iying in bed, watching TV,
I'd always hold her hand.

274
00:18:37,840 --> 00:18:40,559
At the time, she was attached to it.

275
00:18:40,760 --> 00:18:44,196
When she died, I don't know
what came over me.

276
00:18:44,440 --> 00:18:46,908
I didn't want to let go.
I couldn't.

277
00:18:47,160 --> 00:18:50,038
The idea of not
holding her hand anymore....

278
00:18:50,520 --> 00:18:52,033
I want...

279
00:18:52,280 --> 00:18:54,191
...to be reminded of her.

280
00:18:54,440 --> 00:18:57,034
To continue loving her every day.

281
00:18:57,280 --> 00:19:00,511
Couldn't you have taken
one of her sweaters?

282
00:19:00,720 --> 00:19:02,756
I know how morbid it sounds.

283
00:19:03,000 --> 00:19:06,356
-Where were you driving?
-My brother's a mortician.

284
00:19:06,560 --> 00:19:09,711
I was driving the hand
to his house, when--

285
00:19:09,920 --> 00:19:11,797
Mr. Shepley...

286
00:19:12,400 --> 00:19:14,868
...you cut off your wife's hand.

287
00:19:16,160 --> 00:19:18,116
I know.

288
00:19:18,440 --> 00:19:20,112
But...

289
00:19:20,320 --> 00:19:23,312
...she was already dead...

290
00:19:23,840 --> 00:19:26,673
...and I couldn't let go.

291
00:19:33,960 --> 00:19:35,234
What do you think?

292
00:19:35,480 --> 00:19:38,552
I don't know.
Renee's cross will be vigorous.

293
00:19:38,800 --> 00:19:40,916
If he holds up, who knows?

294
00:19:41,120 --> 00:19:44,112
-Do you believe he's innocent?
-I do.

295
00:19:44,880 --> 00:19:47,314
You seem sad about it.

296
00:19:48,240 --> 00:19:52,711
I was thinking about when he asked
if we've ever been in love.

297
00:19:52,960 --> 00:19:55,110
-I haven't.
-Of course you have.

298
00:19:55,320 --> 00:19:57,880
College, law school, if that counts.

299
00:19:58,080 --> 00:20:01,117
My adult life?
I've never been in love.

300
00:20:01,320 --> 00:20:06,235
-Not with anybody who knew about it.
-I have, and look where it got me.

301
00:20:08,040 --> 00:20:10,713
Nelle thinks I'm in love with you.

302
00:20:10,960 --> 00:20:11,949
Me?

303
00:20:12,640 --> 00:20:14,949
She threw it out. It was--

304
00:20:16,440 --> 00:20:18,715
It was ridiculous.

305
00:20:20,280 --> 00:20:22,430
I'm going to be 35. God.

306
00:20:22,760 --> 00:20:24,716
That's young.

307
00:20:25,160 --> 00:20:26,354
For a man.

308
00:20:33,200 --> 00:20:35,316
I apologize.

309
00:20:36,280 --> 00:20:38,919
No, I don't, actually.

310
00:20:51,360 --> 00:20:53,191
-You're kidding.
-Exactly.

311
00:20:53,400 --> 00:20:56,153
An order to reveal his bald head?

312
00:20:56,400 --> 00:20:59,915
They have brought a lawsuit
alleging ageism.

313
00:21:00,160 --> 00:21:01,957
That's a serious charge.

314
00:21:02,200 --> 00:21:05,954
-What's it got to do with a comb-over?
-He was fired--

315
00:21:06,200 --> 00:21:09,431
Selling insurance involves
people trusting him.

316
00:21:09,680 --> 00:21:13,195
When perceived as a pretender,
establishing trust--

317
00:21:13,440 --> 00:21:14,953
This is my real hair.

318
00:21:15,200 --> 00:21:17,475
Nobody is disputing that.

319
00:21:17,680 --> 00:21:21,832
-You' re firing him for appearance?
-lt undermines credibility.

320
00:21:22,040 --> 00:21:24,634
You can't fire somebody for bad hair.

321
00:21:24,880 --> 00:21:29,317
That is a jury question.
This is discovery. We need to--

322
00:21:29,800 --> 00:21:32,712
Your Honor, this may seem silly...

323
00:21:33,080 --> 00:21:35,913
...but that is not simply a comb-over.

324
00:21:36,160 --> 00:21:37,718
It's that swirly kind.

325
00:21:37,920 --> 00:21:40,115
He's got hair circling around.

326
00:21:40,320 --> 00:21:44,552
-Would you buy insurance from him?
-What if he gets a haircut?

327
00:21:44,800 --> 00:21:47,189
-He won't.
-Why? I keep it neat.

328
00:21:47,400 --> 00:21:49,311
Why see what's under it?

329
00:21:49,520 --> 00:21:53,035
Because he might change his style
before trial.

330
00:21:53,280 --> 00:21:56,511
We need a picture
to preserve it for the record.

331
00:21:56,760 --> 00:21:59,752
-I don't see good in it. Hurry.
-Your Honor?

332
00:21:59,960 --> 00:22:03,111
-Oh, come on.
-He needs to preserve a record.

333
00:22:04,680 --> 00:22:07,353
-Let's go.
-l' m dropping the lawsuit.

334
00:22:07,600 --> 00:22:09,318
Don't do that.

335
00:22:10,080 --> 00:22:12,116
Don't do that.

336
00:22:15,800 --> 00:22:18,917
-Can you look away?
-Oh, sure.

337
00:22:46,400 --> 00:22:47,515
Okay, counsel.

338
00:22:52,120 --> 00:22:54,429
Your Honor, he's doing that!

339
00:22:55,040 --> 00:22:57,110
Let's just carry on.

340
00:23:04,800 --> 00:23:09,032
She has a heart attack,
and you don't call anybody?

341
00:23:09,240 --> 00:23:10,832
It happened quickly.

342
00:23:11,080 --> 00:23:15,119
You love her, but you don't
call somebody to save her?

343
00:23:15,360 --> 00:23:20,036
I don't deny wishing that she would
pass. I didn't want her to suffer.

344
00:23:20,240 --> 00:23:22,913
Did you tell friends
you wished she'd die?

345
00:23:23,160 --> 00:23:26,118
I said I didn't want her
to start suffering.

346
00:23:26,320 --> 00:23:28,754
But she wasn't at that point yet.

347
00:23:29,000 --> 00:23:32,231
For somebody who sits,
holding her hand...

348
00:23:32,440 --> 00:23:36,228
...it doesn't make sense
that you wouldn't try to save her.

349
00:23:36,440 --> 00:23:38,635
-I didn't kill her.
-Maybe you did.

350
00:23:38,840 --> 00:23:41,513
Home care is expensive, isn't it?

351
00:23:41,760 --> 00:23:44,149
-I take offense.
-Think the saw hurt?

352
00:23:44,400 --> 00:23:47,312
-I did it after!
-Objection!

353
00:23:47,520 --> 00:23:50,751
-ls this what you took to her arm?
-Objection!

354
00:23:50,960 --> 00:23:53,349
Sustained. T urn that thing off.

355
00:23:53,560 --> 00:23:56,916
You wanted her dead,
but if she died by suffocation...

356
00:23:57,160 --> 00:23:58,513
...you'd be arrested.

357
00:23:58,720 --> 00:24:02,030
But to induce a cardiac arrest,
then saw off--

358
00:24:02,280 --> 00:24:03,918
-Objection!
-Argumentative.

359
00:24:04,160 --> 00:24:05,513
Sustained.

360
00:24:07,480 --> 00:24:10,916
This isn't what loved ones
do to each other.

361
00:24:21,080 --> 00:24:22,354
The thing is...

362
00:24:22,600 --> 00:24:26,149
...the center of a man is his ego.
Its center is his id.

363
00:24:26,360 --> 00:24:31,036
If you don't make it feel good,
he will condition it not to want you.

364
00:24:31,280 --> 00:24:34,352
Once that happens,
the id will go elsewhere.

365
00:24:34,560 --> 00:24:37,711
Men want what they can't have.
Don't you know?

366
00:24:37,960 --> 00:24:39,313
Maybe initially.

367
00:24:39,560 --> 00:24:43,553
Eventually the divining rod
points to what they can have.

368
00:24:43,800 --> 00:24:46,030
I can support that anecdotally.

369
00:24:46,240 --> 00:24:50,950
That finger thing and the hair
may work for a while...

370
00:24:51,200 --> 00:24:54,909
... but eventually, in the end,
id will rule.

371
00:24:55,640 --> 00:24:57,790
I' m easy. I know.

372
00:25:06,480 --> 00:25:11,315
Mr. Corte says he'll rehire you if
you drop the suit and get a haircut.

373
00:25:11,560 --> 00:25:16,509
I won't just because he has a thing
about comb-overs. If he didn't know--

374
00:25:16,920 --> 00:25:20,913
Look, when we first met,
did you know it was a comb-over?

375
00:25:21,360 --> 00:25:22,554
Well....

376
00:25:23,080 --> 00:25:25,913
Georgia knew, and she told me.

377
00:25:26,320 --> 00:25:27,912
You could tell?

378
00:25:28,840 --> 00:25:31,877
Well, I couldn't tell for sure, but--

379
00:25:36,600 --> 00:25:38,795
Everybody can tell.

380
00:25:39,280 --> 00:25:42,272
It looks really terrible.

381
00:25:43,800 --> 00:25:47,190
But you? You are a good-looking man.

382
00:25:47,440 --> 00:25:51,228
We have a lawyer at our firm.
She cuts and styles hair.

383
00:25:51,480 --> 00:25:54,040
-Who?
-Ling, believe it or not.

384
00:25:54,280 --> 00:25:55,918
Really?

385
00:25:56,120 --> 00:25:58,998
How about you let her
give you a haircut?

386
00:25:59,200 --> 00:26:01,236
You mean, I'd be bald?

387
00:26:01,880 --> 00:26:05,839
Ross, you are bald.

388
00:26:08,040 --> 00:26:11,112
-You'll look great.
-And you'll get your job.

389
00:26:11,880 --> 00:26:15,919
I just can't believe it's
really that noticeable.

390
00:26:20,720 --> 00:26:25,396
-You didn't have to attack the guy.
-Attack the guy? He's a murderer.

391
00:26:25,640 --> 00:26:29,235
You're blinded by a political
need for a conviction.

392
00:26:29,440 --> 00:26:32,238
-My what?
-You need a conviction. The press--

393
00:26:32,480 --> 00:26:36,951
You just want to beat our firm.
It doesn't justify going after...

394
00:26:37,160 --> 00:26:39,799
-...an innocent, brokenhearted--
-You nuts?

395
00:26:40,000 --> 00:26:44,630
What murder plan is that? Chop off
a limb to induce a heart attack?

396
00:26:44,960 --> 00:26:46,598
You're using reason now.

397
00:26:47,240 --> 00:26:50,630
Reason explains why he
hacked off her hand after?

398
00:26:50,880 --> 00:26:53,235
-Love explains it.
-You' re kidding.

399
00:26:53,440 --> 00:26:55,556
Renee, you are so jaded...

400
00:26:55,800 --> 00:26:59,270
...you can't believe
somebody could be that in love.

401
00:26:59,480 --> 00:27:01,550
I really feel sorry for you.

402
00:27:01,800 --> 00:27:06,590
Only you can interpret mutilation as
love. He cut off a limb. How romantic.

403
00:27:06,840 --> 00:27:10,435
-Van Gogh cut off his ear!
-He was crazy. So are you.

404
00:27:10,680 --> 00:27:12,511
Fine. Attack me now.

405
00:27:12,720 --> 00:27:15,996
He is your client,
you have to take his side...

406
00:27:16,200 --> 00:27:18,031
... but for you to believe it?

407
00:27:18,280 --> 00:27:20,748
That just makes you hopeless.

408
00:27:23,680 --> 00:27:26,148
You' re hopeless, Ally.

409
00:27:57,800 --> 00:28:01,952
Maybe she's right.
We both want to believe he's innocent.

410
00:28:02,200 --> 00:28:06,113
And I always think people
can be so irreparably in love.

411
00:28:06,360 --> 00:28:09,272
You'd like somebody
to saw off your hand?

412
00:28:09,600 --> 00:28:13,479
That's not gonna happen.
We both know that.

413
00:28:14,320 --> 00:28:17,278
I'm back to being sorry I kissed you.

414
00:28:17,960 --> 00:28:20,872
-It's okay.
-But don't do it again.

415
00:28:21,680 --> 00:28:26,356
We look at our client, and Billy
and Georgia's, with the comb-over...

416
00:28:26,600 --> 00:28:30,275
...and we think, "How pathetic. "
Maybe we're pathetic.

417
00:28:30,480 --> 00:28:34,951
At least they're walking planks.
We represent them when they fall.

418
00:28:35,200 --> 00:28:39,113
-This is the birthday blues talking.
-Maybe.

419
00:28:39,320 --> 00:28:40,878
John...

420
00:28:41,400 --> 00:28:44,073
...we are not pathetic.

421
00:28:44,320 --> 00:28:45,673
Come on.

422
00:28:45,920 --> 00:28:48,832
I mean, look. Look at my outfits.

423
00:28:49,040 --> 00:28:52,157
And you, you're such a great lawyer.

424
00:28:52,400 --> 00:28:55,278
I don't want on my tombstone,
"He wins cases. "

425
00:28:55,480 --> 00:28:57,789
Want on yours, "Smart dresser"?

426
00:28:58,040 --> 00:29:00,759
I'm 35 years old, still alone...

427
00:29:00,960 --> 00:29:03,269
-...maybe I need an omen.
-John, you--

428
00:29:03,480 --> 00:29:06,870
I've never met anybody
I felt like chopping up!

429
00:29:07,080 --> 00:29:11,278
And nobody's ever wanted to
chop up me! I haven't lived!

430
00:29:12,480 --> 00:29:15,278
I think I should do the closing.

431
00:29:16,560 --> 00:29:18,357
Yeah.

432
00:29:25,800 --> 00:29:29,475
The facts are clear.
Bloody limb found in his car...

433
00:29:29,680 --> 00:29:33,389
...body in his house,
he said he wanted her to die.

434
00:29:33,640 --> 00:29:36,518
The cost of her living
was a huge burden.

435
00:29:36,760 --> 00:29:38,751
The only thing he says is:

436
00:29:38,960 --> 00:29:43,112
"l sawed it off because I didn't
want to lose the connection. "

437
00:29:43,320 --> 00:29:47,996
Sometimes how it looks
is exactly how it is.

438
00:29:48,240 --> 00:29:52,950
The pathologist told you
he cut the hand off first.

439
00:29:53,200 --> 00:29:55,634
Now, let's go back to that room...

440
00:29:56,200 --> 00:29:58,714
...and use a little common sense.

441
00:29:58,960 --> 00:30:01,030
The pathologist said "likely. "

442
00:30:01,240 --> 00:30:04,232
He couldn't establish anything
conclusively.

443
00:30:04,440 --> 00:30:07,830
No testimony to contradict
what my client said.

444
00:30:08,200 --> 00:30:13,877
I could sit down right now
and rest on reasonable doubt.

445
00:30:15,440 --> 00:30:18,398
But, before I do...

446
00:30:18,640 --> 00:30:20,676
... I'd like to...

447
00:30:20,920 --> 00:30:22,433
...tell you that...

448
00:30:24,280 --> 00:30:26,874
...today's my birthday.

449
00:30:27,360 --> 00:30:32,753
And every time I have a birthday,
I get these panic attacks of...

450
00:30:33,000 --> 00:30:35,468
... I don't know...

451
00:30:35,800 --> 00:30:38,268
... underachievement.

452
00:30:38,800 --> 00:30:41,633
Like my life is a big empty sack.

453
00:30:42,880 --> 00:30:44,552
The district attorney...

454
00:30:44,800 --> 00:30:47,792
...who knows me best, by the way...

455
00:30:48,040 --> 00:30:49,678
...Iast night...

456
00:30:49,920 --> 00:30:52,275
...she called me hopeless.

457
00:30:52,560 --> 00:30:53,754
Twice.

458
00:30:54,680 --> 00:30:59,196
That, I have to take issue with.
I am not a person without hope.

459
00:30:59,440 --> 00:31:03,353
I wonder if hope is the only thing
I've got going.

460
00:31:03,960 --> 00:31:07,396
The thing that I hope for most...

461
00:31:07,680 --> 00:31:11,798
...I'm embarrassed to admit,
is emotional dependence.

462
00:31:12,240 --> 00:31:16,358
It's probably why my friends
think I'm crazy.

463
00:31:16,600 --> 00:31:20,559
Who would actually wish
for that kind of weakness?

464
00:31:20,800 --> 00:31:22,313
But I do.

465
00:31:22,560 --> 00:31:23,959
I wanna meet...

466
00:31:24,200 --> 00:31:26,668
...fall in love with...

467
00:31:26,880 --> 00:31:31,112
...and be with somebody
I can't bear to live without.

468
00:31:31,360 --> 00:31:36,070
That's why, as glad as I am not to
be in Mr. Shepley's shoes today...

469
00:31:36,280 --> 00:31:38,350
...I envy a little...

470
00:31:38,600 --> 00:31:40,238
...what he had.

471
00:31:40,920 --> 00:31:43,718
Of course, it isn't normal,
what he did.

472
00:31:43,960 --> 00:31:46,758
He has to be at least
a little crazy...

473
00:31:47,000 --> 00:31:49,468
...to chop the hand off
after she died.

474
00:31:49,720 --> 00:31:53,076
I could never see myself
doing something like that...

475
00:31:53,280 --> 00:31:55,271
...as l' m sure nor could you.

476
00:31:56,520 --> 00:31:58,431
But as for the love...

477
00:31:59,080 --> 00:32:01,674
...that made him do it...

478
00:32:02,480 --> 00:32:06,996
... I pray that one day I'll know
some of that madness.

479
00:32:08,080 --> 00:32:10,514
He loved her more than life.

480
00:32:10,760 --> 00:32:12,876
And when she died...

481
00:32:13,080 --> 00:32:15,878
...he couldn't bring himself
to let go.

482
00:32:16,480 --> 00:32:18,755
And he did something crazy.

483
00:32:19,240 --> 00:32:21,879
The district attorney
can't make room...

484
00:32:22,120 --> 00:32:26,113
...for the possibility that love
can be this powerful.

485
00:32:26,360 --> 00:32:29,909
That, to me, makes her
a little hopeless.

486
00:32:32,520 --> 00:32:36,274
We all want to be madly in love,
don't we?

487
00:32:38,320 --> 00:32:40,470
He was.

488
00:32:40,920 --> 00:32:44,071
And I suspect, still is.

489
00:33:08,400 --> 00:33:12,712
Did you forget? The haircut.
We've been waiting in Billy's office.

490
00:33:12,960 --> 00:33:15,076
I'll be there in a minute.

491
00:33:19,280 --> 00:33:21,874
Why talk to Elaine
about our sex life?

492
00:33:22,080 --> 00:33:25,072
We don't have one.
That's what I talk about.

493
00:33:25,440 --> 00:33:28,876
-I'm getting angry.
-There goes the congeniality award!

494
00:33:29,080 --> 00:33:31,230
-I've had enough!
-So have l!

495
00:33:31,920 --> 00:33:35,799
That was a hard, whole sentence.

496
00:33:36,040 --> 00:33:38,918
I feel like a yo-yo
you get to play with.

497
00:33:39,160 --> 00:33:43,153
-Because we haven't made love?
-Because of my confusion.

498
00:33:43,360 --> 00:33:46,909
-lf we made love, you'd go blind.
-I'd go--? Excuse me?

499
00:33:47,160 --> 00:33:51,995
Yes. Okay? I'm amazing in bed!
I'm not proud, but I've ruined lives.

500
00:33:52,200 --> 00:33:55,397
I can't take men saying
there's nobody after me.

501
00:33:55,640 --> 00:33:58,234
I've tried everything.
Half-speed, slow.

502
00:33:58,440 --> 00:34:01,034
It's always the best sex
he's ever had.

503
00:34:01,240 --> 00:34:03,993
Suddenly, no talking, movies, dinner.

504
00:34:04,240 --> 00:34:06,276
It's sex, sex, sex!

505
00:34:06,480 --> 00:34:10,155
And I'd like to get to know you, okay?
I like you.

506
00:34:10,400 --> 00:34:14,234
If we go to bed, you'll change.
Things will be different!

507
00:34:14,440 --> 00:34:16,795
I need to cut hair!

508
00:34:20,240 --> 00:34:23,471
-Ling, this is Ross Fineman.
-Hi.

509
00:34:34,480 --> 00:34:35,993
You look good.

510
00:34:36,240 --> 00:34:37,514
-I do?
-Yes.

511
00:34:37,760 --> 00:34:39,478
It's a good haircut.

512
00:34:39,720 --> 00:34:41,915
She gave you a good haircut.

513
00:34:43,920 --> 00:34:47,549
-So I go through life as a bald man?
-As you.

514
00:34:47,800 --> 00:34:49,836
-Bald!
-And handsome.

515
00:34:50,400 --> 00:34:53,710
I'll go look in the bathroom mirror.

516
00:34:55,960 --> 00:34:58,474
You're a good person, Georgia.

517
00:35:01,280 --> 00:35:05,558
Nice to see you smile again.
Even if it involved a comb-over.

518
00:35:07,160 --> 00:35:11,278
Well, some things can't just be
combed over.

519
00:35:12,160 --> 00:35:13,673
I know.

520
00:35:14,960 --> 00:35:17,633
I would like to work on that.

521
00:35:28,760 --> 00:35:30,591
It was so fast.

522
00:35:30,840 --> 00:35:32,910
Well, this is good.

523
00:35:33,120 --> 00:35:34,678
Maybe.

524
00:35:39,120 --> 00:35:41,076
Thank you.

525
00:35:47,120 --> 00:35:49,839
Have you reached your verdict?

526
00:35:50,160 --> 00:35:52,515
-We have, Your Honor.
-What say you?

527
00:35:52,720 --> 00:35:55,678
In the Commonwealth versus
Albert Shepley...

528
00:35:55,920 --> 00:35:57,876
...we found the defendant...

529
00:35:59,000 --> 00:36:00,752
...not guilty.

530
00:36:01,600 --> 00:36:02,749
Thank you.

531
00:36:02,960 --> 00:36:05,190
Members of the jury, thank you.

532
00:36:05,440 --> 00:36:08,193
-Congratulations.
-You are dismissed.

533
00:36:08,440 --> 00:36:12,274
Would it be pushing things
to try to get her hand back?

534
00:36:12,520 --> 00:36:14,112
Yeah, it would.

535
00:36:14,640 --> 00:36:17,677
-Congratulations, Mr. Shepley.
-Thank you.

536
00:36:19,800 --> 00:36:23,270
I believe he is innocent,
if it's any consolation.

537
00:36:28,920 --> 00:36:31,639
Life is for the living. I like it.

538
00:36:55,480 --> 00:36:58,278
I get so moved when she
does this for me.

539
00:36:58,480 --> 00:37:02,996
-How come she doesn't for my birthday?
-You kept yours a secret.

540
00:37:03,240 --> 00:37:08,268
-Oh, right.
-But I did order up something for you.

541
00:37:08,880 --> 00:37:11,269
-What?
-It's coming. You'll know.

542
00:37:11,520 --> 00:37:13,875
I won't stand to be embarrassed.

543
00:37:15,000 --> 00:37:17,275
-Hey, hopeless!
-Funny.

544
00:37:18,560 --> 00:37:19,629
I'm only here...

545
00:37:19,840 --> 00:37:24,038
...because it's your birthday,
and I don't want you to be alone.

546
00:37:24,240 --> 00:37:27,471
And I appreciate that, Renee.

547
00:37:30,040 --> 00:37:32,759
-I love you.
-Yeah, yeah, yeah.

548
00:38:25,920 --> 00:38:30,710
Since you told me you're amazing
in bed, I've lost all interest.

549
00:38:30,920 --> 00:38:33,673
Not intimidated?
What if you don't please me?

550
00:38:33,920 --> 00:38:36,354
The idea is making me happy.

551
00:38:36,600 --> 00:38:39,478
But you're not the only one
with tricks.

552
00:38:39,680 --> 00:38:43,355
-I know some ways to drive you crazy.
-Such as?

553
00:38:43,600 --> 00:38:46,398
There's a little spot
in your knee pit.

554
00:38:46,640 --> 00:38:48,596
T ough to find, but I can.

555
00:38:48,840 --> 00:38:49,875
My knee pit?

556
00:38:50,080 --> 00:38:54,198
Yeah, it works like reflexology,
connected to.....

557
00:38:54,440 --> 00:38:55,509
Skip it.

558
00:38:56,160 --> 00:38:58,469
My knee pit.

559
00:38:59,000 --> 00:39:00,877
Stick out your leg.

560
00:39:01,120 --> 00:39:04,078
Go on. Stick it out.

561
00:39:13,240 --> 00:39:14,878
It takes a little bit.

562
00:39:15,120 --> 00:39:18,078
It's under the subcutaneous, but--

563
00:39:18,720 --> 00:39:20,472
There we go.

564
00:39:21,280 --> 00:39:23,271
You like that, Ling?

565
00:39:24,680 --> 00:39:26,272
I guess you do.

566
00:39:27,200 --> 00:39:28,792
Who taught you that?

567
00:39:29,000 --> 00:39:31,150
I'm the teacher on this one.

568
00:39:31,360 --> 00:39:33,874
You might even say master. Right?

569
00:39:34,080 --> 00:39:35,877
God.

570
00:39:36,760 --> 00:39:37,829
Bygones.

571
00:39:38,040 --> 00:39:41,510
-Don't stop!
-Well, maybe another time.

572
00:39:41,760 --> 00:39:46,629
No, I like dinner, movies. I don't
want you, "Knee pit, knee pit. "

573
00:39:53,680 --> 00:39:56,114
-My present.
-lt is.

574
00:39:56,560 --> 00:39:59,632
-I suppose we should dance.
-lt gets better.

575
00:40:01,680 --> 00:40:04,797
-lt does?
-You only turn 35 once.

576
00:40:05,640 --> 00:40:06,868
Happy birthday.

577
00:40:07,120 --> 00:40:09,270
We got it together, didn't we?

578
00:40:10,920 --> 00:40:13,434
We really got it together, baby.

579
00:40:17,240 --> 00:40:18,673
What's happening?

580
00:40:21,600 --> 00:40:25,673
We definitely got our thing together,
didn't we?

581
00:40:26,720 --> 00:40:27,914
Isn't that nice?

582
00:40:28,560 --> 00:40:32,030
Isn't that really, really nice?

583
00:40:33,240 --> 00:40:36,391
We got it together, didn't we, baby?
Yes, you.

584
00:40:36,640 --> 00:40:38,790
What's happening? And me.

585
00:40:39,000 --> 00:40:41,434
Yeah, we really got it together.

586
00:40:41,840 --> 00:40:44,070
What do you think?

587
00:40:44,800 --> 00:40:47,678
I think he likes his present.

588
00:41:25,160 --> 00:41:28,470
It's my birthday too. Let's go.

589
00:41:35,640 --> 00:41:38,359
For John. It's the least we can do.

590
00:41:48,320 --> 00:41:52,313
-lt would be rude for us not to go up.
-I get stage fright.

591
00:41:52,520 --> 00:41:54,909
I'll give you a little knee pit later.

592
00:43:30,320 --> 00:43:31,309
You stinker!

593
00:43:32,680 --> 00:43:33,669
Subtitles by
SDl Media Group

594
00:43:33,840 --> 00:43:34,829
[ENGLlSH]

1
00:00:18,880 --> 00:00:20,518
Ну что?

2
00:00:24,800 --> 00:00:25,994
Ты только посмотри.

3
00:00:26,240 --> 00:00:28,390
-Что?
-Это что, морщинка? Она и вчера там была?

4
00:00:28,640 --> 00:00:32,110
-Ну вот опять.
-Нет, Рене, это происходит. Я старею.

5
00:00:32,360 --> 00:00:35,796
-Каждый раз в твой день рождения...
-Ты только посмотри!

6
00:00:36,040 --> 00:00:37,792
Элли... если бы у тебя появилась новая морщинка...

7
00:00:38,040 --> 00:00:41,316
...мы наверняка узнали бы об этом из новостей.

8
00:00:42,800 --> 00:00:45,837
Это все потому, что у тебя идеальная, просто идеальная кожа.

9
00:00:46,040 --> 00:00:49,589
-Почему ты не готовишься к завтрашнему слушанию?
-А почему ты слишком готовишься?

10
00:00:49,840 --> 00:00:52,673
Потому что это дело об убийстве, и я не проиграю еще одно дело об убийстве вам.

11
00:00:52,880 --> 00:00:56,714
И можешь сказать Прянику, что если он снова начнет свои выкрутасы..

12
00:00:57,160 --> 00:00:58,798
Я серьезно, Элли.

13
00:00:59,040 --> 00:01:02,715
Если он снова будет выкидывать такие трюки, я буду ему противостоять.

14
00:01:04,840 --> 00:01:08,515
А сейчас, вероятно, ты пытаешься отвлечь меня этой своей "морщинкой".

15
00:01:08,760 --> 00:01:10,239
Морщинка и в самом деле есть.

16
00:01:10,800 --> 00:01:12,677
Мне 29 лет, Рене. Ты это понимаешь?

17
00:01:12,880 --> 00:01:16,509
Через год меня может поразить молния.

18
00:01:16,720 --> 00:01:17,914
Может, прекратишь уже?

19
00:01:18,120 --> 00:01:20,839
Женщина достигает расцвета после тридцати.

20
00:01:21,160 --> 00:01:23,913
-Кто так говорит?
-Сорокалетние?

21
00:01:25,360 --> 00:01:28,830
Ты понимаешь, что единственное, что у меня осталось от последних отношений...

22
00:01:29,080 --> 00:01:30,718
...это прививка от столбняка?

23
00:01:30,960 --> 00:01:33,918
Жизнь проходит мимо меня.

24
00:01:34,440 --> 00:01:35,759
Элли...

25
00:01:36,000 --> 00:01:39,754
...у тебя завтра слушание об убийстве с самого утра.

26
00:01:40,000 --> 00:01:42,912
Через год мне будет 30 лет.

27
00:01:45,280 --> 00:01:47,748
Что ж, посмотри на это с другой стороны.

28
00:01:48,640 --> 00:01:52,189
Период после 20-ти был сплошной катастрофой.

29
00:01:53,840 --> 00:01:56,115
А теперь он почти позади.

30
00:01:59,280 --> 00:02:02,571
Ally McBeal. Элли Макбил.

31
00:02:03,280 --> 00:02:06,271
Сезон 2. Эпизод 18.
Those Lips, That Hand. Те губы, та рука.

32
00:03:03,480 --> 00:03:06,472
-Так, во-первых, дело Шепли. Джон? Элли?
-Все готово.

33
00:03:07,000 --> 00:03:08,718
Есть шансы?

34
00:03:10,120 --> 00:03:13,271
-Мы под прицелом у Рене.
-Разве она может проиграть?

35
00:03:13,560 --> 00:03:14,959
Он невиновен, Нэлл.

36
00:03:15,200 --> 00:03:17,634
-Парень отрезал ей руку.
-Она была уже мертва.

37
00:03:17,880 --> 00:03:20,599
Это был акт любви. Он всего лишь хотел сохранить ее частичку.

38
00:03:20,840 --> 00:03:24,310
Почему вам так сложно это понять?

39
00:03:24,800 --> 00:03:26,756
Я понимаю. Убийство.

40
00:03:26,960 --> 00:03:29,758
Двигаемся дальше. Файнман против Страховой компании. Билли?

41
00:03:30,000 --> 00:03:33,675
Неправомерная терминология. Наш клиент заявляет о дискриминации по возрасту.

42
00:03:33,880 --> 00:03:36,519
Встреча будет сегодня. Мы с Джорджией займемся этим.

43
00:03:36,760 --> 00:03:39,194
Отлично. У вас двоих всё нормально?

44
00:03:39,440 --> 00:03:42,512
Все отлично, Ричард, спасибо за заботу.

45
00:03:42,920 --> 00:03:46,276
Элли, у меня есть кое-какие мысли по поводу твоего дня рождения в баре.

46
00:03:46,480 --> 00:03:51,873
-Полагаю, у тебя будет музыкальный номер?
-Это же большая цифра 35?

47
00:03:53,880 --> 00:03:57,509
Нет, мне будет всего 29, Линг.

48
00:03:58,080 --> 00:04:01,629
-У Джона тоже день рождения на этой неделе. Может, мы могли бы...
-Нэлл...

49
00:04:01,840 --> 00:04:06,152
-Мы можем устроить двойной праздник.
-Ничего подобного. Пойдем, Элли, мы опаздываем в суд.

50
00:04:06,400 --> 00:04:08,118
Хорошо, все пошли.

51
00:04:09,680 --> 00:04:12,911
Линг. Лютик мой. Уделишь мне секунду? Это важно.

52
00:04:13,160 --> 00:04:14,912
Это касается меня.

53
00:04:17,520 --> 00:04:19,909
Что-то не так?

54
00:04:20,120 --> 00:04:22,714
Нет, просто судебные дела заставляют меня нервничать.

55
00:04:22,960 --> 00:04:25,997
Вовсе нет. Они расслабляют тебя.

56
00:04:29,200 --> 00:04:33,557
Дни рождения заставляют чувствовать себя неуютно. В отличие от Элли, мне как раз и будет 35...

57
00:04:33,800 --> 00:04:38,112
-...а мне надо двигаться дальше.
-Джон, чтобы двигаться дальше...

58
00:04:38,360 --> 00:04:41,909
...иногда приходится идти по той дороге, по которой ни разу не ходил.

59
00:04:42,960 --> 00:04:45,315
Я говорю не о себе.

60
00:04:46,280 --> 00:04:47,838
Я должен идти в суд.

61
00:04:53,760 --> 00:04:54,954
Что?

62
00:04:55,200 --> 00:04:56,553
Послушай...

63
00:04:56,800 --> 00:04:59,997
...Я ненавижу давить, но...

64
00:05:00,240 --> 00:05:01,559
...ну...

65
00:05:01,800 --> 00:05:03,677
...Я... Мы...

66
00:05:04,320 --> 00:05:06,515
Я думаю, что нам будет лучше...

67
00:05:06,720 --> 00:05:08,119
...расстаться.

68
00:05:09,000 --> 00:05:12,834
Я восхищаюсь тобой. Но, по-моему, отношения должны включать в себя...

69
00:05:13,120 --> 00:05:15,759
Как бы это сказать?.. Секс.

70
00:05:15,960 --> 00:05:17,109
У нас есть секс.

71
00:05:17,320 --> 00:05:21,757
Да. Ты невероятно классно ласкаешь волосами, и никто не лижет палец как...

72
00:05:22,280 --> 00:05:24,316
Но я старомодный, Линг.

73
00:05:24,520 --> 00:05:27,239
Что случилось с добрачными связями?

74
00:05:27,440 --> 00:05:30,910
Сколько раз мы должны об этом говорить?

75
00:05:31,520 --> 00:05:33,238
Физически...

76
00:05:33,480 --> 00:05:37,917
...я не могу это принять. Я чувствую, что могу взорваться. Я хочу слиться воедино.

77
00:05:38,160 --> 00:05:40,310
А разве мужчины не могут просто...?

78
00:05:43,200 --> 00:05:46,237
-Это не то же самое.
-Ты бросаешь меня из-за секса?

79
00:05:46,480 --> 00:05:48,198
-Да.
-Вот просто так?

80
00:05:48,400 --> 00:05:49,389
Я человек.

81
00:05:49,640 --> 00:05:53,713
А если бы мы не были парой, и я бы просто хотела облизывать твой палец?

82
00:05:53,960 --> 00:05:56,520
-Ты бы отказался?
-Пришлось бы.

83
00:05:58,200 --> 00:05:59,997
Нет, Линг.

84
00:06:00,320 --> 00:06:02,117
Видишь?

85
00:06:03,120 --> 00:06:05,839
Это просто тест.

86
00:06:06,080 --> 00:06:08,036
Расслабься.

87
00:06:15,040 --> 00:06:16,917
Не сработает.

88
00:06:18,520 --> 00:06:21,114
Тогда, полагаю, что это "прощай".

89
00:06:22,320 --> 00:06:24,117
Так будет лучше.

90
00:06:32,200 --> 00:06:34,509
Как тяжело, должно быть, быть человеком.

91
00:06:34,720 --> 00:06:38,713
Я никогда не узнаю это, потому что ни разу не пробовала.

92
00:06:52,120 --> 00:06:55,112
-Зачем я тебе в этом деле?
-Мне может понадобиться помощь.

93
00:06:55,320 --> 00:06:58,357
Это новый бизнес.
Вера бы в нас усилилась...

94
00:06:58,560 --> 00:07:00,630
Если бы мы были друг за друга...

95
00:07:01,720 --> 00:07:06,191
Я ищу любые пути, чтобы быть с тобой.

96
00:07:06,440 --> 00:07:09,352
Хорошо? Признаю это.

97
00:07:09,600 --> 00:07:13,115
Простите меня. Мистер Томас, я Росс Файнман.

98
00:07:13,440 --> 00:07:15,431
О, здравствуйте.

99
00:07:15,640 --> 00:07:19,838
Это Джорджия Томас. Она так же будет работать над делом.

100
00:07:20,040 --> 00:07:23,430
-Как поживаете?
-Спасибо. Все хорошо.

101
00:07:23,680 --> 00:07:27,434
Давайте пройдем в конференц-зал, там уже все готово.

102
00:07:27,680 --> 00:07:29,238
-Отлично.
-Прямо по волосам.

103
00:07:30,280 --> 00:07:31,508
По коридору.

104
00:07:40,160 --> 00:07:41,354
Я нервничаю. Я очень нервничаю.

105
00:07:41,560 --> 00:07:45,314
Ничего удивительного. Обвиняемые в убийстве всегда волнуются в день слушания.

106
00:07:45,560 --> 00:07:49,314
Как они могли подумать, что я убил любовь всей своей жизни?

107
00:07:49,560 --> 00:07:53,348
-Вы отпилили от нее кусочек.
-После того, как она умерла.

108
00:07:53,560 --> 00:07:57,519
-Коронер не может этого доказать.
-Самое главное тут - сохранять спокойствие.

109
00:07:57,760 --> 00:08:01,309
У нас хорошая защита, Альберт. Просто оставайтесь спокойны.

110
00:08:02,760 --> 00:08:04,273
Покип...Покип... Бензопила.

111
00:08:06,680 --> 00:08:09,911
Мы остановили его за проезд на Стоп-сигнал и за превышение скорости.

112
00:08:10,120 --> 00:08:12,714
-Что было дальше?
-Он вел себя подозрительно.

113
00:08:12,920 --> 00:08:16,196
Возражение. Он не может давать объективную психологическую оценку.

114
00:08:16,480 --> 00:08:17,799
Это его личная оценка.

115
00:08:18,000 --> 00:08:19,592
Возражение отклоняется.

116
00:08:19,840 --> 00:08:22,400
Я разочарован, Ваша Честь. Я думал, что вы особенная.

117
00:08:22,640 --> 00:08:25,393
Спасибо. Может, продолжим, как вы думаете?

118
00:08:25,640 --> 00:08:27,517
Конечно.

119
00:08:28,240 --> 00:08:29,719
Что еще вы видели?

120
00:08:29,960 --> 00:08:33,191
На заднем сиденье машины я увидел кровь и одеяло.

121
00:08:33,440 --> 00:08:37,433
-Что потом?
-Я открыл дверь, приподнял одеяло, и там было это.

122
00:08:37,680 --> 00:08:39,318
-Что?
-Рука.

123
00:08:39,560 --> 00:08:42,438
-Рука?
-Человеческая рука. Очевидно женская.

124
00:08:42,640 --> 00:08:45,518
-Недавно отрубленная, кровь была еще свежей.
-И что вы сделали дальше?

125
00:08:45,760 --> 00:08:48,718
-Мы арестовали его и получили ордер на обыск дома.
-И обыскали?

126
00:08:48,960 --> 00:08:52,919
Да. Мы нашли женское тело, позже идентифицированное как его жены.

127
00:08:53,120 --> 00:08:56,954
-Мы арестовали его за убийство.
-Это было глупо. Скажите это вместе со мной.

128
00:08:57,200 --> 00:08:58,872
-Протестую!
-Мистер Кейдж!

129
00:09:01,160 --> 00:09:03,310
Вопросов больше нет.

130
00:09:09,720 --> 00:09:13,838
Возражение! Ваша Честь, он снова это делает! Он специально носит эти скрипучие туфли...

131
00:09:14,080 --> 00:09:17,231
...чтобы мы не воспринимали это всерьез. Вот что он делает!

132
00:09:17,440 --> 00:09:20,910
Протестуйте, протестуйте. Мои туфли не скрипят.

133
00:09:21,320 --> 00:09:22,309
Видите?

134
00:09:22,680 --> 00:09:24,511
Это какой-то фокус.

135
00:09:24,960 --> 00:09:26,916
Мы можем продолжить? Сейчас же.

136
00:09:29,920 --> 00:09:32,673
Мой клиент сказал вам, куда он направлялся?

137
00:09:32,880 --> 00:09:35,713
-В дом своего брата.
-Он сказал зачем?

138
00:09:35,960 --> 00:09:39,509
Его жена умерла, и он отрезал ей руку, чтобы сохранить ее.

139
00:09:39,760 --> 00:09:42,558
-Он сказал, где находилось тело?
-В его доме.

140
00:09:42,760 --> 00:09:46,116
-Где оно и было на самом деле, как вы подтвердили.
-Да.

141
00:09:46,320 --> 00:09:49,915
Проблема в том, что вы главный свидетель обвинения.

142
00:09:50,160 --> 00:09:53,311
Вы представили факты так, чтобы усугубить впечатление.

143
00:09:53,560 --> 00:09:54,993
Я сказал правду.

144
00:09:55,240 --> 00:09:59,552
Вы увидели руку, получили ордер, обыскали дом, нашли тело...

145
00:09:59,800 --> 00:10:01,552
...что тоже может быть правдой...

146
00:10:01,800 --> 00:10:05,918
...но он добровольно сказал, что там произошла смерть, и осталось тело...

147
00:10:06,160 --> 00:10:09,516
-...и сказал точно, как все было. Верно?
-Да.

148
00:10:09,760 --> 00:10:13,514
Зачем создавать впечатление, что вы раскрыли дело...

149
00:10:13,720 --> 00:10:17,838
...если он сам вам все рассказал?
Когда главный свидетель обвинения извращает факты...

150
00:10:18,080 --> 00:10:21,914
...чтобы исказить правду...

151
00:10:22,120 --> 00:10:24,350
-Возражение!
-...пока окружной прокурор возражает...

152
00:10:24,560 --> 00:10:26,835
-...этой правде, мы задаемся вопросом...
-Возражение!

153
00:10:27,080 --> 00:10:29,071
-...о посланнике.
-Ваша Честь?

154
00:10:29,280 --> 00:10:33,068
-Советник.
-Я приношу свои извинения, но мы тут гадали...

155
00:10:33,280 --> 00:10:35,510
...почему они пытаются невинного человека...

156
00:10:35,760 --> 00:10:37,637
-Возражение!
-Вот и снова. Протестуют против правды.

157
00:10:37,880 --> 00:10:40,189
-Сделайте же что-нибудь.
-Мистер Кейдж.

158
00:10:41,640 --> 00:10:45,428
Офицер Кент, мог ли мой клиент быть дезориентирован, возбужден...

159
00:10:45,680 --> 00:10:48,353
...или же рассеянн, когда вы его остановили?

160
00:10:48,600 --> 00:10:49,589
Может быть.

161
00:10:49,840 --> 00:10:52,434
-Непредсказуемым, расстроенным, убитым горем?
-Да.

162
00:10:52,680 --> 00:10:56,036
Так много прилагательных, но вы предпочли сказать "подозрительным".

163
00:10:56,240 --> 00:10:59,232
-Кто-то велел вам использовать это слово?
-Протестую!

164
00:10:59,480 --> 00:11:00,879
-Снова мои туфли?
-Эй!
-Мистер Кейдж.

165
00:11:02,560 --> 00:11:04,516
Это все.

166
00:11:34,680 --> 00:11:37,513
Доктор Морено, вы могли бы нам назвать причину смерти?

167
00:11:37,760 --> 00:11:38,875
Сердечный приступ.

168
00:11:39,080 --> 00:11:41,913
Который могло вызвать отрезание руки?

169
00:11:42,160 --> 00:11:43,991
Учитывая, что жертва была "овощем"...

170
00:11:44,200 --> 00:11:48,239
Мы пришли к выводу, что травма послужила причиной сердечного приступа.

171
00:11:48,480 --> 00:11:52,553
Кровотечение указывало на то, что рука была отделена от тела еще живой.

172
00:11:52,800 --> 00:11:55,678
Но вы не можете точно сказать это, не так ли?

173
00:11:55,880 --> 00:11:58,997
-Нет, не можем.
-Или же то, что сердечный приступ случился первым.

174
00:11:59,200 --> 00:12:02,158
-Вероятно, он вызван травмой.
-Можете ли вы исключить...

175
00:12:02,360 --> 00:12:05,318
...что смерть вызвало отрезание руки?

176
00:12:06,520 --> 00:12:07,509
Нет.

177
00:12:07,760 --> 00:12:11,070
-Вы находите его милым человеком?
-Даже если и так, потеря любимой...

178
00:12:11,280 --> 00:12:14,556
...может вызвать психоз даже у милых людей...

179
00:12:14,800 --> 00:12:18,554
-Но отрезать ее руку?
-Это было самым большим потрясением в его жизни.

180
00:12:18,800 --> 00:12:21,758
Это как если бы часть его умерла.

181
00:12:22,000 --> 00:12:24,560
Вы утверждаете, что он поступил нормально?

182
00:12:24,800 --> 00:12:28,349
Нет. Я пытаюсь вам объяснить, как это могло случиться.

183
00:12:28,600 --> 00:12:32,639
-А если он сделал это до того, как она умерла?
-Тогда это уже совсем другое.

184
00:12:33,520 --> 00:12:36,080
-Вы бы стали встречаться с этим мужчиной?
-Возражение!

185
00:12:36,280 --> 00:12:38,919
-Поддерживаю.
-Это все.

186
00:12:41,480 --> 00:12:43,914
-Я не могу это сделать! Просто не могу!
-Тебе придется.

187
00:12:44,160 --> 00:12:47,197
-Ричард, клянусь, я не выношу зачесы.
-Тогда не смотри.

188
00:12:47,440 --> 00:12:50,910
-Как я могу не смотреть на него?
-Просто сядь рядом с ним...

189
00:12:51,360 --> 00:12:52,918
-Мистер Томас.
-Здравствуйте. Мы готовы.

190
00:12:53,120 --> 00:12:56,351
-Идите прямо в конференц-зал.
-Отлично. Джозеф?

191
00:12:59,480 --> 00:13:03,314
Ричард прав. Просто смотри вперед.

192
00:13:08,440 --> 00:13:10,112
Секс.

193
00:13:13,840 --> 00:13:15,717
Секс...

194
00:13:17,520 --> 00:13:18,953
Вау.

195
00:13:19,200 --> 00:13:20,838
Мои продажи значительно возросли в 98 году.

196
00:13:21,040 --> 00:13:24,749
Согласно вашим показаниям, вы соответствовали требованиям компании?

197
00:13:25,000 --> 00:13:29,437
Требования были достаточно высоки.
Полный пакет страхования жизни...

198
00:13:29,680 --> 00:13:31,557
...становится все труднее и труднее продать.

199
00:13:31,800 --> 00:13:34,917
Потребители становятся более бережливыми.
Вы знаете это, Джозеф.

200
00:13:35,160 --> 00:13:38,630
-Я не знаю этого, Росс...
-Это нечестно. Вам должно быть стыдно.

201
00:13:40,840 --> 00:13:44,389
-Он знает, что это дискриминация по возрасту.
-Не надо говорить мне, что я знаю.
-Джозеф...

202
00:13:47,560 --> 00:13:51,553
Мистер Файнман, мой клиент когда-нибудь упоминал о его сомнениях по поводу вашей надежности?

203
00:13:51,800 --> 00:13:56,112
-Эти сомнения ничем не обоснованы.
-Но он когда-нибудь заговаривал об этом?

204
00:13:57,200 --> 00:14:00,954
-Да.
-И в чем конкретно были его сомнения?

205
00:14:02,840 --> 00:14:04,319
В моих волосах.

206
00:14:06,760 --> 00:14:11,197
-А что с ними?
-Я не помню точно. Ему они не нравятся.

207
00:14:11,400 --> 00:14:13,630
Но ведь это же не причина для увольнения.

208
00:14:13,880 --> 00:14:17,759
А он когда-нибудь говорил вам, что то, что находится на вашей макушке...

209
00:14:18,000 --> 00:14:19,149
...просто ложь?

210
00:14:19,400 --> 00:14:23,678
А когда люди смотрят на вас, они видят притворство?

211
00:14:25,240 --> 00:14:27,037
Это мои собственные волосы.

212
00:14:29,440 --> 00:14:30,793
Вы не...

213
00:14:31,040 --> 00:14:33,508
-Вы не возражаете?
-Что вы делаете?

214
00:14:33,760 --> 00:14:37,639
Я понимаю, что это очень деликатный вопрос, но я бы хотел посмотреть.

215
00:14:37,880 --> 00:14:40,633
-Этого не будет.
-Мне надо это увидеть.

216
00:14:40,840 --> 00:14:44,071
Это снятие показаний, а не возможность выставить его на посмешище.

217
00:14:44,320 --> 00:14:46,914
Послушайте, мы не хотим показаться неделикатными.

218
00:14:47,760 --> 00:14:49,512
Вы можете остановиться.

219
00:14:50,560 --> 00:14:54,109
Но этот зачес, в своем роде, просто подделка.

220
00:14:54,360 --> 00:14:56,351
Это мои настоящие волосы.

221
00:14:56,600 --> 00:14:59,319
-Может, прекратите все это?
-Тогда мы получим судебное постановление.

222
00:14:59,520 --> 00:15:03,195
Вам придется это сделать. Мы не станем превращать это в шоу.

223
00:15:03,440 --> 00:15:05,590
Это мои волосы. Совершенно натуральные.

224
00:15:05,840 --> 00:15:09,594
-Я бы хотел занести это в протокол.
-Вы не извините меня?

225
00:15:16,040 --> 00:15:18,429
Она предлагает непредумышленное убийство.

226
00:15:18,840 --> 00:15:21,832
-Думаю, что над этим надо подумать.
-Но я не убивал ее.

227
00:15:22,040 --> 00:15:24,554
-Ну, мистер Шепли...
-Я не убивал ее!

228
00:15:24,920 --> 00:15:28,117
Нужно учитывать, что даже если причиной ее смерти...

229
00:15:28,360 --> 00:15:33,753
...не было отрезание руки, присяжные могут посчитать вас...

230
00:15:33,960 --> 00:15:36,235
-Ищу подходящее слово...
-Сумасшедшим.
-Спасибо.

231
00:15:36,480 --> 00:15:41,315
Вполне вероятно, что там будет несколько присяжных, которые решат, что вас надо засадить.

232
00:15:41,520 --> 00:15:45,419
Если я признаюсь в непредумышленном убийстве, для всего мира моя жена станет женщиной...

233
00:15:45,960 --> 00:15:49,035
...которую убил муж.
Я не хочу, чтобы ее так запомнили.

234
00:15:49,280 --> 00:15:52,078
Если вы так беспокоитесь о публичном мнении, может...

235
00:15:52,280 --> 00:15:55,317
...вам не стоило брать на память этот "сувенир" после ее смерти?

236
00:15:57,160 --> 00:15:59,310
Вы когда-нибудь любили?

237
00:16:00,400 --> 00:16:02,311
Очень сильно?

238
00:16:03,840 --> 00:16:07,628
Не уверена, что это объясняет отрезание частей тела.

239
00:16:07,880 --> 00:16:10,952
Послушайте, я не ожидаю, что люди поймут...

240
00:16:11,200 --> 00:16:14,112
...но я не убивал Джулию.

241
00:16:14,320 --> 00:16:18,108
-Любой, кто знает меня, знает и это.
-Мистер Шепли...

242
00:16:18,320 --> 00:16:21,710
Хотел бы я всё объяснить.

243
00:16:22,640 --> 00:16:24,437
Могу сказать, что на самом деле...

244
00:16:24,640 --> 00:16:28,553
...за всю мою жизнь это первый поступок...

245
00:16:28,800 --> 00:16:31,519
...о котором меня стали спрашивать люди.

246
00:16:31,720 --> 00:16:33,631
Я не очень интересный человек.

247
00:16:33,880 --> 00:16:38,431
Мы будем задавать вам вопросы, когда вы будете давать показания. И если вы не объясните, почему...

248
00:16:39,080 --> 00:16:42,914
...вы сделали то, что сделали, ваша любовная жизнь может исправиться...

249
00:16:43,120 --> 00:16:45,793
...но не станет такой, как вы о ней думаете.

250
00:16:46,120 --> 00:16:47,519
Джон.

251
00:16:48,560 --> 00:16:50,312
У нас проблемы, мистер Шепли.

252
00:16:50,640 --> 00:16:55,111
Все будет зависеть от вас, сумеете ли вы убедить присяжных. Я уверен, что я не смогу.

253
00:17:08,960 --> 00:17:09,949
Хорошо, теперь только я.

254
00:17:12,080 --> 00:17:13,274
Только я, девочки.

255
00:17:14,880 --> 00:17:16,518
Это моя часть.

256
00:17:29,200 --> 00:17:31,998
А вам надо поработать над своей частью.

257
00:17:35,560 --> 00:17:37,118
Ричард.

258
00:17:37,600 --> 00:17:40,910
-Что ты делаешь?
-Репетирую для вечеринки Элли.

259
00:17:41,160 --> 00:17:44,709
Она ненавидит внимание, поэтому я сделаю так, будто это все для меня.

260
00:17:44,920 --> 00:17:47,309
-Ты настоящий друг.
-Ты тоже будешь петь?

261
00:17:47,560 --> 00:17:50,028
Нет. Я просто спустился сюда передохнуть.

262
00:17:50,440 --> 00:17:51,429
Что случилось?

263
00:17:51,640 --> 00:17:52,709
Ничего.

264
00:17:52,920 --> 00:17:55,559
-Ричард?
-Думаешь, Линг меня просто использует?

265
00:17:56,080 --> 00:17:59,231
-Все еще не было секса?
-Это противоестественно.

266
00:17:59,480 --> 00:18:02,790
-Не каждая девушка прыгает в постель.
-Ты прыгаешь.

267
00:18:03,000 --> 00:18:07,232
Это же я. Я такая. 8-916-ЭЛЕЙН. Могу с тобой, если хочешь.

268
00:18:07,480 --> 00:18:11,712
-Я признателен, но я...
-Ты определяешь отношения сексом?

269
00:18:11,920 --> 00:18:15,230
-Ну, не полностью... Да.
-Ты говорил с ней?

270
00:18:15,480 --> 00:18:18,517
Я бросил ее, но ничего не изменилось.

271
00:18:18,800 --> 00:18:21,234
Хочешь, чтобы я с ней поговорила?

272
00:18:24,800 --> 00:18:28,634
Последние несколько лет ее жизни я сидел рядом с ней...

273
00:18:28,880 --> 00:18:33,715
...держа за руку, как делал всегда. Что бы мы ни делали - гуляли, смотрели кино...

274
00:18:33,920 --> 00:18:37,595
...лежали в постели, смотря телевизор,-
я всегда держал ее за руку.

275
00:18:37,840 --> 00:18:40,559
Мистер Шепли, и за все это время она привыкла к этому.

276
00:18:40,760 --> 00:18:44,196
А когда она умерла, я не знаю, что на меня нашло.

277
00:18:44,440 --> 00:18:46,908
Я не хотел ее отпускать. Я просто не мог.

278
00:18:47,160 --> 00:18:50,038
Мысль, что я больше не смогу держать ее за руку...

279
00:18:50,520 --> 00:18:52,033
Я хотел...

280
00:18:52,280 --> 00:18:54,191
...чтобы что-то напоминало мне о ней.

281
00:18:54,440 --> 00:18:57,034
Чтобы продолжать любить ее каждый день.

282
00:18:57,280 --> 00:19:00,511
А вы не могли просто взять один из ее свитеров?

283
00:19:00,720 --> 00:19:02,756
Я знаю, как отвратительно это звучит.

284
00:19:03,000 --> 00:19:06,356
-Куда вы ехали, когда полиция вас остановила?
-Мой брат гробовщик.

285
00:19:06,560 --> 00:19:09,711
Я как раз вез руку к нему домой, когда...

286
00:19:09,920 --> 00:19:11,797
Мистер Шепли...

287
00:19:12,400 --> 00:19:14,868
...вы отрезали руку вашей жены.

288
00:19:16,160 --> 00:19:18,116
Я знаю.

289
00:19:18,440 --> 00:19:20,112
Но...

290
00:19:20,320 --> 00:19:23,312
...она была уже мертва...

291
00:19:23,840 --> 00:19:26,673
...а я не смог ее отпустить.

292
00:19:33,960 --> 00:19:35,234
Что думаешь?

293
00:19:35,480 --> 00:19:38,552
Я не знаю. Уверен, перекрестный допрос Рене будет довольно сильным.

294
00:19:38,800 --> 00:19:40,916
Если, конечно, он выдержит, но кто знает?

295
00:19:41,120 --> 00:19:44,112
-Ты веришь, что он невиновен, Джон?
-Верю.

296
00:19:44,880 --> 00:19:47,314
Тебе грустно из-за этого.

297
00:19:48,240 --> 00:19:52,711
Я все думаю о его вопросе, были ли мы когда-нибудь влюблены.

298
00:19:52,960 --> 00:19:55,110
-Я не был, Элли.
-Конечно же, был.

299
00:19:55,320 --> 00:19:57,880
В колледже, в юридической школе, если это считается.

300
00:19:58,080 --> 00:20:01,117
А во взрослой жизни я никогда не любил, Элли.

301
00:20:01,320 --> 00:20:06,235
-По крайней мере, того, кто знал об этом.
-А я любила, и, посмотри, куда это меня привело.

302
00:20:08,040 --> 00:20:10,713
Нэлл думает, что я влюблен в тебя.

303
00:20:10,960 --> 00:20:11,949
В меня?

304
00:20:12,640 --> 00:20:14,949
У нее это вырвалось. Это было...

305
00:20:16,440 --> 00:20:18,715
Это было нелепо.

306
00:20:20,280 --> 00:20:22,430
Мне будет 35. Боже.

307
00:20:22,760 --> 00:20:24,716
Это молодость.

308
00:20:25,160 --> 00:20:26,354
Для мужчины.

309
00:20:33,200 --> 00:20:35,316
Прошу прощения.

310
00:20:36,280 --> 00:20:38,919
Вообще-то, нет.

311
00:20:51,360 --> 00:20:53,191
-Должно быть, вы шутите.
-Именно.

312
00:20:53,400 --> 00:20:56,150
-Ваша Честь...
-Вы хотите моего распоряжения, чтобы он обнажил свою лысину?

313
00:20:56,400 --> 00:20:59,915
Они начали судебный процесс против компании моего клиета на основании дискриминации.

314
00:21:00,160 --> 00:21:01,957
Это очень серьезное обвинение.

315
00:21:02,200 --> 00:21:05,954
-И что делать с этим зачесом?
-Причина его увольнения...

316
00:21:06,200 --> 00:21:09,431
Он продает страховки. Люди должны доверять ему.

317
00:21:09,680 --> 00:21:13,195
Когда в тебе видят притворщика, установление доверия...

318
00:21:13,440 --> 00:21:14,953
Это мои настоящие волосы.

319
00:21:15,200 --> 00:21:17,475
Никто не утверждает обратного.

320
00:21:17,680 --> 00:21:21,832
-Значит, вы уволили его за внешний вид?
-Внешний вид, который подрывает доверие.

321
00:21:22,040 --> 00:21:24,634
Это просто смешно. Вы не можете увольнять за плохие волосы.

322
00:21:24,880 --> 00:21:29,317
Пусть присяжные решают. Это что-то новое. Нам нужно...

323
00:21:29,800 --> 00:21:32,712
Ваша Честь, это может показаться глупым, но...

324
00:21:33,080 --> 00:21:35,913
...это не просто зачес.

325
00:21:36,160 --> 00:21:37,718
Это что-то вроде завитка.

326
00:21:37,920 --> 00:21:40,115
Он закручивает волосы вокруг и...

327
00:21:40,320 --> 00:21:44,552
-Вы бы купили у него страховку?
-А если он сделает стрижку?

328
00:21:44,800 --> 00:21:47,189
-Не сделает.
-А зачем? У меня все аккуратно.

329
00:21:47,400 --> 00:21:49,311
Зачем смотреть, что под ним?

330
00:21:49,520 --> 00:21:53,035
Потому что он может изменить стиль перед судом.

331
00:21:53,280 --> 00:21:56,511
Нам нужно это снять для представления в суде.

332
00:21:56,760 --> 00:21:59,752
-Не вижу в этом ничего плохого. Быстрее.
-Ваша Честь.

333
00:21:59,960 --> 00:22:03,111
-Перестаньте.
-Он прав, нужно сохранить это для протокола.

334
00:22:04,680 --> 00:22:07,353
-Давайте.
-Неважно. Я отказываюсь от иска.

335
00:22:07,600 --> 00:22:09,318
Не делайте этого.

336
00:22:10,080 --> 00:22:12,116
Не делайте этого.

337
00:22:15,800 --> 00:22:18,917
-Вы можете отвернуться? Я не могу...
-Конечно.

338
00:22:46,400 --> 00:22:47,515
Хорошо, советник.

339
00:22:52,120 --> 00:22:54,429
Ваша Честь, это он!

340
00:22:55,040 --> 00:22:57,110
Давайте продолжим.

341
00:23:04,800 --> 00:23:09,032
Давайте проясним. У нее был сердечный приступ, а вы никому не позвонили?

342
00:23:09,240 --> 00:23:10,832
Это произошло очень быстро.

343
00:23:11,080 --> 00:23:15,119
Но вы любите эту женщину. У вас нет никого, кому вы могли бы позвонить, чтобы спасти ее?

344
00:23:15,360 --> 00:23:20,036
Я не отрицаю, что хотел ее смерти. Я не хотел, чтобы она мучилась.

345
00:23:20,240 --> 00:23:22,913
Вы сказали друзьям, что хотели ее смерти?

346
00:23:23,160 --> 00:23:26,118
Я сказал, что не хотел, чтобы она мучилась.

347
00:23:26,320 --> 00:23:28,754
Но до этого еще не дошло.

348
00:23:29,000 --> 00:23:32,231
Это бессмысленно, что сидя рядом с ней и...

349
00:23:32,340 --> 00:23:36,228
...держа ее за руку, вы не попытались ее спасти.

350
00:23:36,440 --> 00:23:38,635
-Я ее не убивал.
-Как знать.

351
00:23:38,840 --> 00:23:41,513
Она вам слишком дорого обходилась, не так ли?

352
00:23:41,760 --> 00:23:44,149
-Вы причиняете мне боль.
-А ей было не больно?

353
00:23:44,400 --> 00:23:47,312
-Я сделал это после!
-Протестую!

354
00:23:47,520 --> 00:23:50,751
-Вот этим вы отрезали ей руку?
-Протестую!

355
00:23:50,960 --> 00:23:53,349
Поддерживаю. Выключите это.

356
00:23:53,560 --> 00:23:56,916
Вы хотели ее смерти, но если бы она умерла от удушения...

357
00:23:57,160 --> 00:23:58,513
...вас бы тут же арестовали.

358
00:23:58,720 --> 00:24:02,030
Но спровоцировать сердечный приступ, а потом отрезать ей руку...

359
00:24:02,280 --> 00:24:03,918
-Протестую!
-Протестую! Это спорно.

360
00:24:04,160 --> 00:24:05,513
Поддерживаю.

361
00:24:07,480 --> 00:24:10,916
Любящие люди так не поступают.

362
00:24:21,080 --> 00:24:22,354
Дело в том...

363
00:24:22,600 --> 00:24:26,149
...что стержень мужчины это Эго. А центр Эго - это Оно. (по Фрейду)

364
00:24:26,360 --> 00:24:31,036
Если ты не удовлетворяешь его, Оно перестанет тебя хотеть.

365
00:24:31,280 --> 00:24:34,352
Когда это случится, Оно переключится на что-то другое.

366
00:24:34,560 --> 00:24:37,711
Мужчины хотят то, что не могут получить. Разве ты не знаешь?

367
00:24:37,960 --> 00:24:39,313
Может быть, вначале.

368
00:24:39,560 --> 00:24:43,553
Но в конце концов волшебная палочка устремится к тому, что может получить.

369
00:24:43,800 --> 00:24:46,030
Поверь мне, я могу это доказать.

370
00:24:46,240 --> 00:24:50,950
Эти штучки с пальцем и волосами будут действовать какое-то время...

371
00:24:51,200 --> 00:24:54,909
...но со временем, в конце концов, Оно победит.

372
00:24:55,640 --> 00:24:57,790
Я проще. Я знаю.

373
00:25:06,480 --> 00:25:11,315
Я поговорил с мистером Корте. Он сказал, что возьмет вас обратно, если вы отзовете иск и подстрижетесь.

374
00:25:11,560 --> 00:25:16,509
Я не буду стричься только потому, что он имеет что-то против зачеса. Если бы он не знал...

375
00:25:16,920 --> 00:25:20,913
Скажите, когда вы впервые меня увидели, вы поняли, что это зачес?

376
00:25:21,360 --> 00:25:22,554
Ну...

377
00:25:23,080 --> 00:25:25,913
Джорджия поняла и сказала мне.

378
00:25:26,320 --> 00:25:27,912
Вы догадались?

379
00:25:28,840 --> 00:25:31,877
Ну, я не могла сказать наверняка, но...

380
00:25:36,600 --> 00:25:38,795
Это очевидно, мистер Файнмен.

381
00:25:39,280 --> 00:25:42,272
И выглядит ужасно.

382
00:25:43,800 --> 00:25:47,190
Но вы... Вы интересный мужчина.

383
00:25:47,440 --> 00:25:51,228
У нас здесь есть адвокат. Она стрижет и укладывает волосы.

384
00:25:51,480 --> 00:25:54,040
-Кто?
-Линг, веришь или нет.

385
00:25:54,280 --> 00:25:55,918
Правда?

386
00:25:56,120 --> 00:25:58,998
Как насчет того, чтобы она вас подстригла?

387
00:25:59,200 --> 00:26:01,236
Вы имеете в виду, я стану лысым?

388
00:26:01,880 --> 00:26:05,839
Росс, вы и так лысый.

389
00:26:08,040 --> 00:26:11,112
-Она приведет вас в порядок.
-И вы вернетесь на работу.

390
00:26:11,880 --> 00:26:15,919
Я просто не верю, что это так уж заметно.

391
00:26:20,720 --> 00:26:25,396
-Ты не должна была нападать на него.
-Нападать? Элли, он убийца.

392
00:26:25,640 --> 00:26:29,235
Неправда. Ты ослеплена жаждой признать его виновным.

393
00:26:29,440 --> 00:26:32,238
-Чем?
-Тебе нужно признание. Пресса...

394
00:26:32,480 --> 00:26:36,951
Ты просто хочешь обойти нашу фирму любой ценой. Это не оправдывает того, что ты сделала с...

395
00:26:37,160 --> 00:26:39,799
-...невинным, убитым горем...
-Ты спятила?

396
00:26:40,000 --> 00:26:44,630
Перестань. Какое убийство? Отрубить конечность, чтобы спровоцировать сердечный приступ?

397
00:26:44,960 --> 00:26:46,598
А, теперь ты перешла к резонам.

398
00:26:47,240 --> 00:26:50,630
Резон объясняет, почему потом он отрубил ей руку?

399
00:26:50,880 --> 00:26:53,235
-Любовь объясняет.
-Ты издеваешься.

400
00:26:53,440 --> 00:26:55,556
Знаешь, в чем твоя проблема, Рене? Ты так измучена...

401
00:26:55,800 --> 00:26:59,270
...что не можешь поверить, что кто-то может так безумно любить.

402
00:26:59,480 --> 00:27:01,550
Мне тебя жаль. Очень жаль.

403
00:27:01,800 --> 00:27:06,590
Только ты можешь принять расчленение за любовь. Он отрезал руку. Как романтично.

404
00:27:06,840 --> 00:27:10,435
-Ван Гог отрезал собственное ухо!
-Он был сумасшедшим. Как и ты.

405
00:27:10,680 --> 00:27:12,511
Прекрасно. Теперь нападаешь на меня.

406
00:27:12,720 --> 00:27:15,996
Этот человек твой клиент, ты обязана быть на его стороне...

407
00:27:16,200 --> 00:27:18,031
...но верить в это?

408
00:27:18,280 --> 00:27:20,748
Это делает тебя безнадежной.

409
00:27:23,680 --> 00:27:26,148
Ты безнадежна, Элли.

410
00:27:57,800 --> 00:28:01,952
Может, она права. Мы оба хотим верить в его невиновность.

411
00:28:02,200 --> 00:28:06,113
И я всегда думаю, что люди могут так сильно любить.

412
00:28:06,360 --> 00:28:09,272
Ты бы хотела, чтобы кто-нибудь отрубил тебе руку?

413
00:28:09,600 --> 00:28:13,479
Этого не будет. Мы оба это знаем, ведь так?

414
00:28:14,320 --> 00:28:17,278
Я снова начинаю жалеть, что поцеловал тебя.

415
00:28:17,960 --> 00:28:20,872
-Ничего.
-Но лучше не повторять.

416
00:28:21,680 --> 00:28:26,356
Слушай, мы смотрим на нашего клиента и того парня с зачесом...

417
00:28:26,600 --> 00:28:30,275
...и думаем "Какие они жалкие". Может, это мы жалкие?

418
00:28:30,480 --> 00:28:34,951
Они хотя бы идут по канату. А мы всего лишь защищаем их, когда они падают.

419
00:28:35,200 --> 00:28:39,113
-Тебе просто грустно перед днем рождения.
-Может быть.

420
00:28:39,320 --> 00:28:40,878
Джон...

421
00:28:41,400 --> 00:28:44,073
...мы не жалкие.

422
00:28:44,320 --> 00:28:45,673
Перестань.

423
00:28:45,920 --> 00:28:48,832
Посмотри, какой у меня костюм.

424
00:28:49,040 --> 00:28:52,157
А ты такой прекрасный юрист.

425
00:28:52,400 --> 00:28:55,278
Я не хочу, чтобы на моем надгробии было написано "Он был хорошим юристом".

426
00:28:55,480 --> 00:28:57,789
А на своем ты хочешь надпись "Она хорошо одевалась"?

427
00:28:58,040 --> 00:29:00,759
Мне 35 лет, я до сих пор одинок...

428
00:29:00,960 --> 00:29:03,269
-...может, мне нужно предзнаменование.
-Джон, ты...

429
00:29:03,480 --> 00:29:06,870
Мне 35 лет, а я не встречал никого, кого бы мне хотелось расчленить.

430
00:29:07,080 --> 00:29:11,278
И никто никогда не хотел расчленить меня. Я не жил!

431
00:29:12,480 --> 00:29:15,278
Мне надо подготовить заключительную речь.

432
00:29:16,560 --> 00:29:18,357
Да.

433
00:29:25,800 --> 00:29:29,475
Факты на лицо. Окровавленная рука найдена в его машине...

434
00:29:29,680 --> 00:29:33,389
...тело найдено в доме, он сказал, что хотел ее смерти...

435
00:29:33,640 --> 00:29:36,518
Поддерживать ее жизнь было слишком дорого.

436
00:29:36,760 --> 00:29:38,751
И всё, что он может сказать:

437
00:29:38,960 --> 00:29:43,112
"я отпилил руку, потому что не хотел терять связь".

438
00:29:43,320 --> 00:29:47,996
Иногда всё именно так, как кажется.

439
00:29:48,240 --> 00:29:52,950
Патологоанатом сказал, что сначала он отрезал руку.

440
00:29:53,200 --> 00:29:55,634
А теперь давайте вернемся туда...

441
00:29:56,200 --> 00:29:58,714
...и используем здравый смысл.

442
00:29:58,960 --> 00:30:01,030
Патологоанатом сказал "вероятно".

443
00:30:01,240 --> 00:30:04,232
Он не утверждал ничего конкретно.

444
00:30:04,440 --> 00:30:07,830
Его показания не противоречат тому, что сказал мой клиент.

445
00:30:08,200 --> 00:30:13,877
Я могла бы сейчас сесть и положиться на разумные сомнения.

446
00:30:15,440 --> 00:30:18,398
Но перед этим...

447
00:30:18,640 --> 00:30:20,676
...я бы хотела...

448
00:30:20,920 --> 00:30:22,433
...сказать вам, что...

449
00:30:24,280 --> 00:30:26,874
...сегодня мой день рождения.

450
00:30:27,360 --> 00:30:32,753
И каждый раз в день рождения я панически боюсь...

451
00:30:33,000 --> 00:30:34,168
...ну не знаю...

452
00:30:34,200 --> 00:30:38,268
...что я не реализую свой потенциал.

453
00:30:38,800 --> 00:30:41,633
Моя жизнь как пустой мешок.

454
00:30:42,880 --> 00:30:44,552
Окружной прокурор...

455
00:30:44,800 --> 00:30:47,792
...которая, кстати, знает меня лучше всех...

456
00:30:48,040 --> 00:30:49,678
...вчера вечером...

457
00:30:49,920 --> 00:30:52,275
...назвала меня безнадежной.

458
00:30:52,560 --> 00:30:53,754
Дважды.

459
00:30:54,680 --> 00:30:59,196
Вот с чем мне приходится иметь дело. Я не человек без надежды.

460
00:30:59,440 --> 00:31:03,353
Мне интересно, неужели надежда это единственное, что у меня есть?

461
00:31:03,960 --> 00:31:07,396
То, на что я надеюсь больше всего...

462
00:31:07,680 --> 00:31:11,798
...стыдно признаться, - это эмоциональная зависимость.

463
00:31:12,240 --> 00:31:16,358
Может быть поэтому друзья считают меня сумасшедшей.

464
00:31:16,600 --> 00:31:20,559
Кому еще захочется такой слабости?

465
00:31:20,800 --> 00:31:22,313
Но я хочу.

466
00:31:22,560 --> 00:31:23,959
Я хочу встретить...

467
00:31:24,200 --> 00:31:26,668
...влюбиться...

468
00:31:26,880 --> 00:31:31,112
...и быть с человеком, без которого я не смогу жить.

469
00:31:31,360 --> 00:31:36,070
Вот почему, хоть я и рада, что сегодня я не на месте мистера Шепли...

470
00:31:36,280 --> 00:31:38,350
...я немного завидую...

471
00:31:38,600 --> 00:31:40,238
...тому, что у него было.

472
00:31:40,920 --> 00:31:43,718
Конечно, то, что он сделал, ненормально.

473
00:31:43,960 --> 00:31:46,758
Надо было быть немного сумасшедшим...

474
00:31:47,000 --> 00:31:49,468
...чтобы отрезать руку после смерти жены.

475
00:31:49,720 --> 00:31:53,076
Я врядли смогла бы сделать что-то подобное...

476
00:31:53,280 --> 00:31:55,271
...как и вы.

477
00:31:56,520 --> 00:31:58,431
Но что касается любви...

478
00:31:59,080 --> 00:32:01,674
...которая заставила его сделать это...

479
00:32:02,480 --> 00:32:06,996
...я молюсь, что однажды я познаю подобное безумие.

480
00:32:08,080 --> 00:32:10,514
Он любил ее больше жизни.

481
00:32:10,760 --> 00:32:12,876
И когда она умерла...

482
00:32:13,080 --> 00:32:15,878
...он не смог заставить себя отпустить ее.

483
00:32:16,480 --> 00:32:18,755
И он совершил безумство.

484
00:32:19,240 --> 00:32:21,879
Окружной прокурор не может допустить...

485
00:32:22,120 --> 00:32:26,113
...что любовь может быть настолько сильной.

486
00:32:26,360 --> 00:32:29,909
Я считаю, что это делает ее немного безнадежной.

487
00:32:32,520 --> 00:32:36,274
Мы все хотим безумной любви, ведь так?

488
00:32:38,320 --> 00:32:40,470
У него она была.

489
00:32:40,920 --> 00:32:44,071
И я подозреваю, до сих пор есть.

490
00:33:08,400 --> 00:33:12,712
Линг! Ты забыла? Стрижка. Мы ждем в кабинете Билли.

491
00:33:12,960 --> 00:33:15,076
Я приду через минуту.

492
00:33:19,280 --> 00:33:21,874
Зачем ты говорил с Элейн о нашей сексуальной жизни?

493
00:33:22,080 --> 00:33:25,072
Линг, у нас ее нет. Об этом я и говорил.

494
00:33:25,440 --> 00:33:28,876
-Я начинаю злиться.
-Ой, ты получишь приз за конгениальность!

495
00:33:29,080 --> 00:33:31,230
-У меня их было полно!
-И у меня!

496
00:33:31,920 --> 00:33:35,799
Это был окончательный приговор.

497
00:33:36,040 --> 00:33:38,918
Я чувствую себя тамагочи, с которым ты играешь.

498
00:33:39,160 --> 00:33:43,153
-Потому что мы не занимались любовью?
-Из-за моего смятения.

499
00:33:43,360 --> 00:33:46,909
-Если мы переспим, ты ослепнешь.
-Я бы... Что?

500
00:33:47,160 --> 00:33:51,995
Да. Понятно? Я невероятна в постели! Я не горжусь этим, но я ломаю жизни.

501
00:33:52,200 --> 00:33:55,397
Мне надоело, что мужчины не могут быть ни с кем после меня.

502
00:33:55,640 --> 00:33:58,234
Я все перепробовала. Чуть медленне, очень медленно.

503
00:33:58,440 --> 00:34:01,034
Но это всегда лучший секс, который у них был.

504
00:34:01,240 --> 00:34:03,993
И вдруг исчезают разговоры, походы в кино, ужины.

505
00:34:04,240 --> 00:34:06,276
Только секс, секс, секс, секс!

506
00:34:06,480 --> 00:34:10,155
А я бы хотела узнать тебя, ясно? Ты мне нравишься.

507
00:34:10,400 --> 00:34:14,234
Если мы переспим, ты изменишься. Всё будет по-другому!

508
00:34:14,440 --> 00:34:16,795
Мне нужно постричь волосы!

509
00:34:20,240 --> 00:34:23,471
-Линг, это Росс Файнман.
-Привет.

510
00:34:34,480 --> 00:34:35,993
Вы хорошо выглядите.

511
00:34:36,240 --> 00:34:37,514
-Да?
-Да.

512
00:34:37,760 --> 00:34:39,478
Хорошая стрижка.

513
00:34:39,720 --> 00:34:41,915
Она хорошо вас подстригла.

514
00:34:43,920 --> 00:34:47,549
-Значит, мне придется идти по жизни лысым?
-Просто самим собой.

515
00:34:47,800 --> 00:34:49,836
-Лысым!
-И симпатичным.

516
00:34:50,400 --> 00:34:53,710
Пойду посмотрю в зеркало в туалете.

517
00:34:55,960 --> 00:34:58,474
Ты хороший человек, Джорджия.

518
00:35:01,280 --> 00:35:05,555
Рад видеть, что ты снова улыбаешься. Даже если из-за зачеса.

519
00:35:07,160 --> 00:35:11,278
Что ж, некоторые вещи нельзя просто зачесать.

520
00:35:12,160 --> 00:35:13,673
Я знаю.

521
00:35:14,960 --> 00:35:17,633
Я поработаю над этим.

522
00:35:28,760 --> 00:35:30,591
Что-то слишком быстро.

523
00:35:30,840 --> 00:35:32,910
Ну, это хорошо.

524
00:35:33,120 --> 00:35:34,678
Может быть.

525
00:35:39,120 --> 00:35:41,076
Спасибо.

526
00:35:47,120 --> 00:35:49,839
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?

527
00:35:50,160 --> 00:35:52,515
-Да, Ваша Честь.
-Огласите.

528
00:35:52,720 --> 00:35:55,678
В деле народ против Альберта Шепли...

529
00:35:55,920 --> 00:35:57,876
...мы считаем ответчика...

530
00:35:59,000 --> 00:36:00,752
...невиновным.

531
00:36:01,600 --> 00:36:02,749
Спасибо.

532
00:36:02,960 --> 00:36:05,190
Благодарю присяжных за службу.

533
00:36:05,440 --> 00:36:08,193
-Поздравляю.
-Можете быть свободны.

534
00:36:08,440 --> 00:36:12,274
Мне придется отдать ее руку?

535
00:36:12,520 --> 00:36:14,112
Да, придется.

536
00:36:14,640 --> 00:36:17,677
-Поздравляю, мистер Шепли.
-Спасибо.

537
00:36:19,800 --> 00:36:23,270
Я верю в его невиновность, если от этого станет легче.

538
00:36:28,920 --> 00:36:31,639
Жизнь дана, чтобы жить. И мне это нравится.

539
00:36:55,480 --> 00:36:58,278
Меня так трогают эти ее выступления.

540
00:36:58,480 --> 00:37:02,996
-А почему она не делает такого на мой день рождения?
-Ты свой скрываешь.

541
00:37:03,240 --> 00:37:08,268
-А, понятно.
-Но я придумала кое-что для тебя.

542
00:37:08,880 --> 00:37:11,269
-Что?
-Скоро узнаешь.

543
00:37:11,520 --> 00:37:13,875
Я не потерплю унижений.

544
00:37:15,000 --> 00:37:17,275
-Эй, безнадежная.
-Очень смешно.

545
00:37:18,560 --> 00:37:19,629
Я пришла только потому...

546
00:37:19,840 --> 00:37:24,038
...что у тебя день рождения, и я не хочу, чтобы ты была одна.

547
00:37:24,240 --> 00:37:27,471
Я признательна, Рене.

548
00:37:30,040 --> 00:37:32,759
-Я люблю тебя.
-Да, да, да.

549
00:38:25,920 --> 00:38:30,710
Как только ты сказала, что невероятна в постели, я потерял всякий интерес.

550
00:38:30,920 --> 00:38:33,673
Разве ты не боишься? Что если ты не сможешь удовлетворить меня?

551
00:38:33,920 --> 00:38:36,354
Я не этого боюсь. А того, что сам не буду счастлив.

552
00:38:36,600 --> 00:38:39,478
Ты не единственная делаешь всякие штучки.

553
00:38:39,680 --> 00:38:43,355
-Я знаю, как свести тебя с ума.
-Как?

554
00:38:43,600 --> 00:38:46,398
Есть такое место у тебя под коленом.

555
00:38:46,640 --> 00:38:48,596
Трудно найти, но я могу.

556
00:38:48,840 --> 00:38:49,875
Под коленом?

557
00:38:50,080 --> 00:38:54,198
Да, это действует как рефлексология, связанная с...

558
00:38:54,440 --> 00:38:55,509
Неважно.

559
00:38:56,160 --> 00:38:58,469
Под коленом.

560
00:38:59,000 --> 00:39:00,877
Выпрями ногу.

561
00:39:01,120 --> 00:39:04,078
Давай, выпрями.

562
00:39:13,240 --> 00:39:14,878
Это находится...

563
00:39:15,120 --> 00:39:18,078
... прямо под кожей, но...

564
00:39:18,720 --> 00:39:20,472
Вот так.

565
00:39:21,280 --> 00:39:23,271
Тебе нравится, Линг?

566
00:39:24,680 --> 00:39:26,272
Вижу, что да.

567
00:39:27,200 --> 00:39:28,792
Кто тебя этому научил?

568
00:39:29,000 --> 00:39:31,150
Я сам этому учу.

569
00:39:31,360 --> 00:39:33,874
Можешь назвать меня знатоком. Верно, Линг?

570
00:39:34,080 --> 00:39:35,877
Боже.

571
00:39:36,760 --> 00:39:37,829
Проехали.

572
00:39:38,040 --> 00:39:41,510
-Не останавливайся!
-Ну, может, в другой раз.

573
00:39:41,760 --> 00:39:46,629
Нет, мне нравятся ужины, фильмы. Не хочу, чтобы ты все время просила "Под коленом, под коленом".

574
00:39:53,680 --> 00:39:56,114
-Мой подарок?
-Он самый.

575
00:39:56,560 --> 00:39:59,632
-Видимо, мы должны танцевать.
-Это кое-что получше.

576
00:40:01,680 --> 00:40:04,797
-Правда?
-Тебе ведь только 35.

577
00:40:05,640 --> 00:40:06,868
С днем рождения.

578
00:40:07,120 --> 00:40:09,270
<i>"We got it together, didn't we?"</i>

579
00:40:10,920 --> 00:40:13,434
<i>"We really got it together, baby."</i>

580
00:40:17,240 --> 00:40:18,673
<i>"What's happening?"</i>

581
00:40:21,600 --> 00:40:25,673
<i>"We definitely got our thing together,
didn't we?"</i>

582
00:40:26,720 --> 00:40:27,914
<i>"Isn't that nice?"</i>

583
00:40:28,560 --> 00:40:32,030
<i>"Isn't that really, really nice?"</i>

584
00:40:33,240 --> 00:40:36,391
<i>"We got it together, didn't we, baby?"</i>
<i>"Yes, you."</i>

585
00:40:36,640 --> 00:40:38,790
<i>"What's happening? And me."</i>

586
00:40:39,000 --> 00:40:41,434
<i>"Yeah, we really got it together."</i>

587
00:40:41,840 --> 00:40:44,070
Что ты думаешь?

588
00:40:44,800 --> 00:40:47,678
Я думаю, ему нравится подарок.

589
00:41:25,160 --> 00:41:28,470
Это и мой день рождения. Пойдемте.

590
00:41:35,640 --> 00:41:38,359
Это меньшее, что мы можем сделать для Джона.

591
00:41:48,320 --> 00:41:52,313
-Будет невежливо не пойти.
-У меня страх перед публикой.

592
00:41:52,520 --> 00:41:54,909
Пойдем, а потом я потрогаю тебя под коленом.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru