1
00:02:15,320 --> 00:02:17,231
Get out!
2
00:02:17,440 --> 00:02:19,749
-Ally--
-No. Get out.
3
00:02:36,800 --> 00:02:38,756
I Know Him by Heart
4
00:04:18,520 --> 00:04:20,112
All right, what?
5
00:04:20,360 --> 00:04:23,636
-You look at me like I'm from Mars.
-I'm not--
6
00:04:23,840 --> 00:04:26,434
Don't deny it. Just come clean.
7
00:04:26,680 --> 00:04:30,639
All right. I'm worried
about you, that's what.
8
00:04:31,440 --> 00:04:35,433
-Why are you worried?
-Who gets haunted by Al Green?
9
00:04:35,640 --> 00:04:38,108
You know that I have fantasies.
10
00:04:38,360 --> 00:04:41,636
You got Al Green in court.
Now he's in your room.
11
00:04:41,840 --> 00:04:43,637
It should be Marilyn Manson?
12
00:04:43,880 --> 00:04:47,919
You know what I mean.
You thought he was really there.
13
00:04:48,120 --> 00:04:51,999
-No, I'd never be that lucky.
-Lucky to be with Al Green?
14
00:04:52,200 --> 00:04:55,829
Lucky to be with anybody
who can sing my life, my heart.
15
00:04:56,040 --> 00:04:58,793
-Which is...?
-Broken.
16
00:04:59,000 --> 00:05:00,956
Yes, Renee, broken.
17
00:05:01,840 --> 00:05:05,469
I don't mean by Billy or Greg
or any man in particular.
18
00:05:05,720 --> 00:05:09,998
It's just one gigantic
stress fracture.
19
00:05:10,200 --> 00:05:14,352
Do me a favor. Call Elaine
and say I won't be at work today.
20
00:05:14,560 --> 00:05:17,916
Or tomorrow or the day after that.
21
00:05:18,680 --> 00:05:19,795
Why?
22
00:05:20,000 --> 00:05:24,437
Because l' m staying in my room
where life is beautiful.
23
00:05:30,120 --> 00:05:33,999
I' m worried.
She's got Al Green singing at her.
24
00:05:34,200 --> 00:05:36,839
-She won't come out.
-What's she doing?
25
00:05:37,080 --> 00:05:40,834
Not that. This isn't
her normal fantasy life--
26
00:05:41,080 --> 00:05:43,514
-What's going on?
-Ally's cracking up.
27
00:05:43,760 --> 00:05:45,751
-She's in her room now?
-Yes.
28
00:05:45,960 --> 00:05:47,313
-ls she naked?
-No.
29
00:05:47,520 --> 00:05:53,390
John, you seem to connect better
with her than anyone with this stuff.
30
00:05:53,600 --> 00:05:55,875
You're just as weird.
More so, even.
31
00:05:56,120 --> 00:06:00,033
I tried to talk to her,
but she dismisses me as normal.
32
00:06:00,240 --> 00:06:03,073
She seems to respond better to nuts.
33
00:06:03,280 --> 00:06:04,998
-I should talk to her.
-Why?
34
00:06:05,200 --> 00:06:10,354
-It's time she heard common sense.
-And that would come from you?
35
00:06:10,560 --> 00:06:13,711
What would you do, John?
Go over there and....
36
00:06:18,160 --> 00:06:21,232
-I heard that. Barry White.
-Exactly.
37
00:06:21,440 --> 00:06:26,639
If we wanted a cracker, you'd go.
But for common sense, I should go.
38
00:06:27,120 --> 00:06:30,271
I'd send Billy, but he might kiss her.
Bygones.
39
00:06:30,480 --> 00:06:34,393
If she behaves like a kid,
why do we have to get involved?
40
00:06:34,640 --> 00:06:38,235
Because that's what friends do, Nelle.
41
00:06:38,560 --> 00:06:40,869
-I'm not her friend.
-Then beat it.
42
00:06:41,080 --> 00:06:46,473
You like to intimidate. I'm shaking
so much I look like your vibrator.
43
00:06:46,680 --> 00:06:48,398
-All right.
-I'll go.
44
00:06:48,600 --> 00:06:51,558
-No, you won't.
-Peanut.
45
00:06:52,520 --> 00:06:55,159
I'll go.
Like Nelle says, enough is enough!
46
00:06:55,520 --> 00:06:55,680
-Enough of what?
-The "I'm lonely" stuff.
47
00:06:55,680 --> 00:06:58,035
-Enough of what?
-The "I'm lonely" stuff.
48
00:06:58,240 --> 00:07:01,038
Did I ask for advice?
Did I ask you to come?
49
00:07:01,240 --> 00:07:07,031
If I waited for an invitation to
a girl's bedroom, I'd never see it.
50
00:07:07,240 --> 00:07:11,279
Yours disappoints me.
The point is, I don't wait, I do.
51
00:07:11,520 --> 00:07:14,159
That's your problem.
You don't do, you wait.
52
00:07:14,360 --> 00:07:18,558
Look at you, waiting for
the right guy to come along.
53
00:07:18,760 --> 00:07:20,830
Girls wait for the right guy.
54
00:07:21,040 --> 00:07:24,589
When it doesn't happen,
it's back to their room.
55
00:07:24,800 --> 00:07:30,033
Some dream about Al Green. Others go,
"Mirror, mirror, what went wrong? "
56
00:07:30,280 --> 00:07:32,510
You gotta go and grab a guy.
57
00:07:32,760 --> 00:07:36,639
It's why God gave man the handle
for women to latch on to.
58
00:07:36,880 --> 00:07:40,839
-God gave man the handle?
-Suck it up. Get a grip.
59
00:07:41,040 --> 00:07:46,319
I don't want to be with anybody now.
I'm concentrating on my career.
60
00:07:50,520 --> 00:07:54,752
-Can I speak to you in private?
-We are in private.
61
00:07:54,960 --> 00:07:58,873
Right, I forget. It's just
my bedroom with the cameras.
62
00:08:01,120 --> 00:08:05,352
No, here's the thing.
You need a guy, you want sex.
63
00:08:05,560 --> 00:08:09,633
You need a man to fulfill your needs
and you feel bad.
64
00:08:09,840 --> 00:08:13,753
You think that makes you weak
when every woman is like you.
65
00:08:14,000 --> 00:08:17,675
They're all weak.
God made you that way. Don't deny it.
66
00:08:17,920 --> 00:08:20,832
Be proud.
You're not strange or different.
67
00:08:21,080 --> 00:08:24,038
"l am woman, hear me whimper. "
68
00:08:25,720 --> 00:08:28,996
You're trying to give me
a Ling stare, aren't you?
69
00:08:29,280 --> 00:08:31,555
It's cute. I'm daunted.
70
00:08:31,760 --> 00:08:36,470
While I'm here,
a little knee pit as a pick-me-up.
71
00:08:36,680 --> 00:08:40,468
I want you to leave.
It is easier for me to pretend...
72
00:08:40,720 --> 00:08:44,429
...that you don't exist
if you are out of my eye line.
73
00:08:44,640 --> 00:08:46,198
Bugger!
74
00:08:49,400 --> 00:08:53,029
Renee, you still looking
for that catcher's mitt?
75
00:08:55,480 --> 00:08:58,233
What's going on?
Did you send him here?
76
00:08:58,480 --> 00:09:01,836
-No.
-Richard, goodbye!
77
00:09:03,600 --> 00:09:08,674
-You told them you were worried?
-Actually, I went to tell the Biscuit.
78
00:09:08,880 --> 00:09:12,031
I can't take a day off?
That's a big crisis?
79
00:09:12,240 --> 00:09:15,312
-Ever since that case last week--
-What case?
80
00:09:15,520 --> 00:09:18,432
The case where
the woman made up her lover.
81
00:09:18,680 --> 00:09:21,672
You've crossed the divider
into hallucinations.
82
00:09:21,920 --> 00:09:25,151
I admit, I don't get
your imaginary world.
83
00:09:25,360 --> 00:09:29,273
But what I do know,
you've always been in control of it.
84
00:09:30,240 --> 00:09:33,277
Until now. Now, you seem lost.
85
00:09:33,520 --> 00:09:35,988
That's ridiculous.
86
00:09:36,280 --> 00:09:38,635
Are you lost?
87
00:09:48,040 --> 00:09:51,828
T ell me what you're thinking
right this second.
88
00:09:52,040 --> 00:09:56,238
This woman in that case,
she made the guy up.
89
00:09:56,480 --> 00:10:00,268
And so did l, or I have, I guess.
90
00:10:00,520 --> 00:10:04,274
Every time I hear a love song
on the radio or movie...
91
00:10:04,520 --> 00:10:09,992
...I tap into this guy who I've
never met, but I know is out there.
92
00:10:10,760 --> 00:10:15,231
But he's not out there.
93
00:10:15,840 --> 00:10:21,358
And I guess I'm finally
starting to deal with that.
94
00:10:23,920 --> 00:10:27,754
John Cage told me--
John, do you know...?
95
00:10:27,960 --> 00:10:31,350
John, he knows me.
Somehow he....
96
00:10:32,000 --> 00:10:34,230
What'd he say?
97
00:10:34,760 --> 00:10:38,799
He said that the only world
that wouldn't disappoint me...
98
00:10:39,040 --> 00:10:42,589
...would be the one I make up.
99
00:10:45,520 --> 00:10:48,273
And I think the problem is that...
100
00:10:48,480 --> 00:10:52,996
...I have always fought
against realizing that.
101
00:10:53,200 --> 00:10:56,670
I had my ear to the door.
102
00:10:58,160 --> 00:11:02,790
I heard some of that nonsense
Richard Fish was saying.
103
00:11:03,000 --> 00:11:05,468
But one thing he did say...
104
00:11:05,680 --> 00:11:09,673
...about not waiting for the guy,
on that he's right.
105
00:11:10,040 --> 00:11:15,114
Starting tomorrow, you and I both
are going to be dating machines.
106
00:11:16,080 --> 00:11:20,471
They' re out there. We gotta go
get them and that's what we'll do.
107
00:11:20,680 --> 00:11:22,079
-Dating?
-Absolutely.
108
00:11:22,320 --> 00:11:27,235
-What about my hair? I can't.
-It's doing great.
109
00:11:27,800 --> 00:11:32,635
Trust me, okay? They're out there.
110
00:11:43,040 --> 00:11:45,235
Oh, Ally, hello.
111
00:11:45,920 --> 00:11:50,232
-You're looking well.
-Thank you, John.
112
00:11:54,120 --> 00:11:57,635
-How's everything?
-Fine.
113
00:11:57,840 --> 00:12:00,354
-With you?
-Fine.
114
00:12:00,800 --> 00:12:02,631
Good.
115
00:12:04,800 --> 00:12:06,438
What?
116
00:12:07,680 --> 00:12:11,150
Sorry. You didn't deserve that.
117
00:12:11,480 --> 00:12:14,392
-But why should that stop you?
-It's just....
118
00:12:14,640 --> 00:12:19,430
People are saying hi to me like....
I don't know.
119
00:12:19,640 --> 00:12:25,476
-Like you're an escaped mental patient?
-Yes, Elaine. Something like that.
120
00:12:25,720 --> 00:12:27,836
Ally, hi! How you doing?
121
00:12:28,080 --> 00:12:32,517
Okay, that does it.
Ling, can I speak to you in private?
122
00:12:32,720 --> 00:12:37,555
-Sure, that'd be fun.
-And cut out the nice.
123
00:12:46,840 --> 00:12:50,276
Okay, I know you do hair.
Do you do makeup?
124
00:12:50,520 --> 00:12:52,988
Look at me.
Is my face not flawless?
125
00:12:53,200 --> 00:12:58,228
Is that "Yes, you do makeup"
or "No, because you don't need it"?
126
00:12:58,440 --> 00:13:01,034
I don't need makeup,
but, yes, I do it.
127
00:13:01,240 --> 00:13:03,470
Could you...?
128
00:13:04,200 --> 00:13:06,873
I've decided to put myself out there.
129
00:13:07,080 --> 00:13:12,029
I am going to date every guy I can,
under the theory, "You never know. "
130
00:13:12,360 --> 00:13:16,558
And I would like to look my best.
131
00:13:18,480 --> 00:13:22,109
-Would you do me?
-Would I do you?
132
00:13:23,720 --> 00:13:25,199
What?
133
00:13:25,400 --> 00:13:29,837
Ally, I have a friend.
We won't mention any names.
134
00:13:30,080 --> 00:13:33,914
She's not good with men either.
She couldn't figure it out.
135
00:13:34,400 --> 00:13:39,235
She wanted to find someone or someone
to find her, until she realized...
136
00:13:39,440 --> 00:13:44,468
...maybe instead of a man,
she should be looking for a woman.
137
00:13:44,720 --> 00:13:47,712
Well, I'm looking for a man.
138
00:13:47,920 --> 00:13:50,639
Have you ever been with a woman?
139
00:13:50,960 --> 00:13:54,157
No. Have you?
140
00:13:55,040 --> 00:13:59,192
My friend, she thought
the idea ridiculous.
141
00:13:59,480 --> 00:14:01,675
Until she realized...
142
00:14:02,120 --> 00:14:06,159
...men don't really know
how a woman likes to be touched.
143
00:14:06,360 --> 00:14:09,432
Only a woman can really know.
144
00:14:09,680 --> 00:14:13,878
So one night my friend,
she let herself.
145
00:14:14,120 --> 00:14:20,036
-Let herself?
-Be touched by another woman.
146
00:14:20,880 --> 00:14:22,871
It was so knowing.
147
00:14:23,120 --> 00:14:27,671
And it wasn't until that point
that my friend had any idea.
148
00:14:27,920 --> 00:14:30,832
Any idea at all.
149
00:14:32,040 --> 00:14:34,634
Oh, well....
150
00:14:35,600 --> 00:14:38,797
I' m happy for her.
151
00:14:39,000 --> 00:14:41,434
Stick out your finger.
152
00:14:43,600 --> 00:14:44,874
Why?
153
00:14:45,120 --> 00:14:51,150
Please? Could I just lick it,
just to try something?
154
00:14:57,080 --> 00:14:59,310
Well, okay.
155
00:15:02,400 --> 00:15:04,868
-Gross!
-What's going on?
156
00:15:05,120 --> 00:15:09,193
I tricked her to see
if she's a lesbian. I think she is.
157
00:15:11,560 --> 00:15:14,632
I am not a lesbian!
158
00:15:27,240 --> 00:15:30,630
You think all lesbians are vicious.
159
00:15:30,920 --> 00:15:33,832
No, no, I don't.
160
00:15:34,440 --> 00:15:39,753
You know, I wrote letters to ABC
when they canceled Ellen.
161
00:15:39,960 --> 00:15:42,076
-You hate lesbians.
-I don't.
162
00:15:42,320 --> 00:15:45,278
-You do.
-I don't. I swear, I don't.
163
00:15:45,520 --> 00:15:50,640
I wish there were more, because then
there'd be more men to go around....
164
00:15:51,320 --> 00:15:53,276
Why are you here?
165
00:15:53,520 --> 00:15:57,354
I have a matter.
Mr. Fish is representing me.
166
00:15:57,560 --> 00:15:59,278
What sort of matter?
167
00:15:59,440 --> 00:16:03,991
Well, l' m trying to have a baby.
168
00:16:04,640 --> 00:16:10,272
My insurance company is refusing
coverage of the fertilization process.
169
00:16:10,480 --> 00:16:11,708
So l' m suing them.
170
00:16:11,960 --> 00:16:14,633
Oh, well! Good luck.
171
00:16:15,720 --> 00:16:17,631
Thank you.
172
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
Watch out!
173
00:16:29,160 --> 00:16:31,469
John?
174
00:16:33,480 --> 00:16:35,152
John?
175
00:16:36,880 --> 00:16:39,792
John, are you all right?
176
00:16:40,000 --> 00:16:44,630
Yes. I'm gathering some air.
177
00:16:52,760 --> 00:16:54,830
I'm sorry.
178
00:16:55,040 --> 00:16:59,636
-It's quite all right. I was errant.
-You seem kind of limp.
179
00:17:00,120 --> 00:17:03,157
No, I'm fine. Are you?
180
00:17:04,080 --> 00:17:05,069
Yes.
181
00:17:07,680 --> 00:17:10,478
Why are you looking at me like that?
182
00:17:10,680 --> 00:17:15,834
Ally, I'm going to ask you something
and please don't drop me, okay?
183
00:17:18,160 --> 00:17:24,076
Actually I won't ask you anything.
I'll opt to tell you something.
184
00:17:25,120 --> 00:17:28,795
Your eyes have looked dead
to me lately.
185
00:17:29,560 --> 00:17:34,839
They've lost that optimism that
you had even when you were crying.
186
00:17:35,320 --> 00:17:38,630
It's like the hope
has drained right out.
187
00:17:40,040 --> 00:17:42,429
You promised.
188
00:17:50,160 --> 00:17:54,039
You tell me that I can only
be happy in a pretend world.
189
00:17:54,280 --> 00:17:58,068
You tell me the guy
l' m looking for isn't out there.
190
00:17:58,280 --> 00:18:02,034
Who do you think drained me
of all the hope?
191
00:18:03,200 --> 00:18:05,873
-I apologize.
-But you're wrong.
192
00:18:06,120 --> 00:18:09,351
Renee and I are gonna go
on a mad dating spree...
193
00:18:09,600 --> 00:18:13,593
...and the guy out there looking
for me, I'll find him.
194
00:18:36,480 --> 00:18:41,076
I gotta stand over the toilet
with a sieve to catch it.
195
00:18:41,320 --> 00:18:46,075
The joy of hearing that " plunk. "
I looked down, know what I saw?
196
00:18:46,280 --> 00:18:51,229
-Your kidney stone?
-Size of a pea.
197
00:19:21,040 --> 00:19:24,032
I don't know
what feminism even means.
198
00:19:24,240 --> 00:19:29,678
The girls I know, they want you
to get the door and pick up the tab...
199
00:19:29,880 --> 00:19:35,079
...but ask them to rinse a few dishes
and it's "Whoa, I'm a feminist. "
200
00:19:35,280 --> 00:19:38,431
What? They like dirty plates?
201
00:20:02,000 --> 00:20:04,753
We've dated everybody.
He isn't out there.
202
00:20:04,960 --> 00:20:07,394
We've only done New England.
203
00:20:07,600 --> 00:20:10,831
-Seriously, there are no good men.
-Yes, there are.
204
00:20:11,560 --> 00:20:16,395
-Where are they, then?
-At home with their wives.
205
00:20:16,600 --> 00:20:18,477
Time to go home.
You coming?
206
00:20:18,680 --> 00:20:21,831
No, I've actually got some work.
207
00:20:22,840 --> 00:20:25,434
I'll see you later.
208
00:20:30,320 --> 00:20:33,392
Men are out there.
The good ones don't go to bars.
209
00:20:33,600 --> 00:20:35,033
Where do they go?
210
00:20:35,280 --> 00:20:37,953
All over.
Want me to bring you some?
211
00:20:38,160 --> 00:20:41,436
-Excuse me?
-I'll round some up.
212
00:20:42,080 --> 00:20:45,072
Oh, right.
From your escort service.
213
00:20:45,320 --> 00:20:48,073
No, just men, the ones out there.
214
00:20:48,640 --> 00:20:52,633
On my way to work,
I'll ask the cute ones to come over.
215
00:20:52,840 --> 00:20:55,957
You'll walk up to them
and ask them to come over?
216
00:20:56,160 --> 00:20:57,229
Yes.
217
00:20:57,840 --> 00:21:02,118
-And you think they'll follow you?
-lf I ask them to.
218
00:21:05,000 --> 00:21:08,834
They'll just come over if you ask.
Just like that!
219
00:21:09,080 --> 00:21:13,756
I don't even have to ask.
If I look at a man, he'll come.
220
00:21:13,960 --> 00:21:15,439
Fine, Ling.
221
00:21:15,640 --> 00:21:20,555
You round up the cute men
and I'll pick. Fine.
222
00:21:43,920 --> 00:21:47,310
I don't become him.
I let him pass through me.
223
00:21:47,520 --> 00:21:51,877
The confidence, the optimism.
I let his spirit fill me.
224
00:21:52,120 --> 00:21:54,236
Try it.
225
00:22:04,280 --> 00:22:05,793
It feels silly.
226
00:22:06,000 --> 00:22:11,870
It is silly, but once I let myself
feel the change, it emanates from me.
227
00:22:12,320 --> 00:22:15,232
Yeah, and women, they love me now.
228
00:22:15,680 --> 00:22:17,636
They do?
229
00:22:18,280 --> 00:22:20,236
Just watch.
230
00:22:35,680 --> 00:22:39,832
She doesn't count.
She likes anything in pants.
231
00:22:41,160 --> 00:22:45,836
-What's up?
-We were discussing body therapy.
232
00:22:46,360 --> 00:22:49,158
Fun. Can we talk?
233
00:22:50,080 --> 00:22:52,116
Yeah, all right.
234
00:22:53,280 --> 00:22:57,637
-What is that about?
-I'll find out for you.
235
00:23:47,520 --> 00:23:49,192
How's the case?
236
00:23:49,400 --> 00:23:52,551
My deposition's starting.
I'll know better after.
237
00:23:52,920 --> 00:23:55,434
Well, good. Good luck.
238
00:24:01,080 --> 00:24:05,232
-I don't like how she runs to you.
-She doesn't run to me.
239
00:24:05,440 --> 00:24:11,197
She does. She uses you, John.
Every time she feels some emotional--
240
00:24:11,400 --> 00:24:13,868
She's a friend.
Is that concept foreign?
241
00:24:14,120 --> 00:24:17,829
No. I get the concepts.
It's usually a two-way thing.
242
00:24:18,080 --> 00:24:21,789
-It's only about her.
-With Ally, everything's about her.
243
00:24:22,000 --> 00:24:24,070
And everybody tolerates it.
244
00:24:24,320 --> 00:24:28,233
She's in a crisis because
she may not find the perfect mate?
245
00:24:28,440 --> 00:24:34,037
She can't settle like everybody else?
Don't you get fed up with her?
246
00:24:34,240 --> 00:24:38,028
-You think everybody settles for less?
-Of course.
247
00:24:38,520 --> 00:24:42,877
-Have you?
-l' m not talking about you and me.
248
00:24:43,080 --> 00:24:45,640
I am. Have you settled
for less with me?
249
00:24:46,040 --> 00:24:49,669
-I don't really feel settled at all.
-Nice dodge.
250
00:24:49,920 --> 00:24:53,071
-You're the one dodging the issue.
-What issue?
251
00:24:53,280 --> 00:24:58,638
About Ally running to you every time
she needs a little heart rub.
252
00:25:00,440 --> 00:25:03,238
I' m sorry. When you have a second?
253
00:25:03,920 --> 00:25:06,639
He has one now.
254
00:25:11,200 --> 00:25:14,749
-ls she upset?
-Well, she just....
255
00:25:14,960 --> 00:25:16,916
What?
256
00:25:18,440 --> 00:25:23,833
I think she feels threatened because
I connect with your imaginary life.
257
00:25:24,040 --> 00:25:25,712
Do you connect with it?
258
00:25:26,240 --> 00:25:29,949
I think I probably understand it
better than most.
259
00:25:30,160 --> 00:25:32,196
Do you...?
260
00:25:32,880 --> 00:25:38,318
Do you think that I am crazy
if I retreat into my room and...?
261
00:25:39,920 --> 00:25:41,558
Never mind.
262
00:25:43,520 --> 00:25:47,638
What do you do in your room?
Do you see him?
263
00:25:50,000 --> 00:25:54,516
Sometimes I imagine taking
a long walk with him next to me.
264
00:25:54,920 --> 00:25:59,710
Or sitting by a fire or
a merry-go-round, that's my favorite.
265
00:26:00,240 --> 00:26:03,471
Merry-go-round?
Women and riding horses?
266
00:26:05,120 --> 00:26:08,192
We' re not on the horses,
we' re in a carriage.
267
00:26:08,400 --> 00:26:13,235
Probably a Cinderella thing.
I don't know.
268
00:26:15,840 --> 00:26:19,469
-I pitched a no-hitter in my room.
-What?
269
00:26:20,080 --> 00:26:23,868
When I was 9,
I got cut from Little League.
270
00:26:24,120 --> 00:26:26,918
And I went home. I cried for days.
271
00:26:27,320 --> 00:26:32,599
And I started my own imaginary
Little League in my room.
272
00:26:32,800 --> 00:26:34,791
I got to pitch even.
273
00:26:35,000 --> 00:26:39,073
I still lost most of the time.
Esteem problems.
274
00:26:39,280 --> 00:26:42,716
But one day in July,
it was a hot day...
275
00:26:42,960 --> 00:26:45,428
... I pitched a no-hitter.
276
00:26:45,680 --> 00:26:49,639
I remember every batter
like it was yesterday.
277
00:26:49,880 --> 00:26:50,995
In your room?
278
00:26:51,200 --> 00:26:56,593
In my room or not, the memory is
as real as any from childhood.
279
00:26:57,240 --> 00:27:01,836
And it was wonderful.
Nothing crazy about it.
280
00:27:06,280 --> 00:27:08,430
Thank you.
281
00:27:13,480 --> 00:27:15,436
-Bygones.
-Bygones for what?
282
00:27:15,680 --> 00:27:19,229
Whatever. I need your help.
Margaret Camaro hired us.
283
00:27:19,440 --> 00:27:20,429
I heard.
284
00:27:20,680 --> 00:27:23,114
Imagine, bulldog like that
wanting offspring.
285
00:27:23,360 --> 00:27:26,830
Could you sit in on the deposition?
286
00:27:27,040 --> 00:27:30,476
Ling did her roundup.
Your men'll be here at noon.
287
00:27:30,680 --> 00:27:34,593
Noon. She said
she'd do your hair if you want.
288
00:28:10,320 --> 00:28:13,790
I'm sorry. I didn't realize
this stall was taken.
289
00:28:14,000 --> 00:28:16,594
Did the locked door give you a hint?
290
00:28:16,800 --> 00:28:19,633
Well, sometimes they stick.
291
00:28:21,600 --> 00:28:27,470
While I'm here, I couldn't help but
notice you're upset. I'm here for you.
292
00:28:27,760 --> 00:28:31,070
I'm upset because you're here.
Could you get out?
293
00:28:31,280 --> 00:28:35,831
It's hard for women who aren't
vulnerable by nature to open up.
294
00:28:36,040 --> 00:28:39,589
If you don't get out,
I'll dig my heel in your shin.
295
00:28:39,840 --> 00:28:43,310
You're internalizing now.
If you need--
296
00:28:45,080 --> 00:28:46,672
Close the door!
297
00:28:46,880 --> 00:28:49,030
That bitch!
298
00:28:55,040 --> 00:29:00,831
Get out! I'm trying to go
to the bathroom! Just get out.
299
00:29:01,560 --> 00:29:03,232
Pooper.
300
00:29:06,840 --> 00:29:10,389
Your client has covered infertility
for other employees.
301
00:29:10,600 --> 00:29:15,071
-With me, they deny it.
-Have you been diagnosed infertile?
302
00:29:15,840 --> 00:29:18,991
I tried artificial insemination
six times.
303
00:29:19,440 --> 00:29:24,195
Each time the sperm rejected me.
That is evidence of infertility.
304
00:29:24,880 --> 00:29:30,477
Have you ever tried getting
pregnant the old-fashioned way?
305
00:29:30,680 --> 00:29:33,069
Why should I have to do that?
306
00:29:33,280 --> 00:29:37,398
That is the most efficient way
of fertilizing the egg.
307
00:29:37,600 --> 00:29:42,799
The age of technology. Now suddenly,
we' re fans of old-fashioned.
308
00:29:43,160 --> 00:29:47,472
-Ms. Camaro-- Is that your real name?
-Yes.
309
00:29:47,680 --> 00:29:51,389
Before you petition
an insurance company to pay...
310
00:29:51,600 --> 00:29:53,795
...for you to get pregnant...
311
00:29:54,000 --> 00:29:58,755
...you should perhaps give it
the old college try. With a man?
312
00:29:58,960 --> 00:30:04,592
I object to opposing counsel hitting
on my client. Where's the judge?
313
00:30:04,800 --> 00:30:10,272
I shouldn't have to give it a college
try. What message does that send?
314
00:30:10,720 --> 00:30:16,078
I should put out a call for men
to come fertilize my eggs?
315
00:30:16,480 --> 00:30:18,630
Think of the lines.
316
00:30:19,840 --> 00:30:21,637
Bygones.
317
00:30:23,720 --> 00:30:26,598
-I'll talk to them and get back to you.
-Great.
318
00:30:27,520 --> 00:30:31,433
Ally, your men are here.
Hurry up and pick one.
319
00:30:44,280 --> 00:30:49,035
They followed me home.
Hurry up. Go choose.
320
00:30:53,320 --> 00:30:55,436
-I'm Ally.
-I'm Joe.
321
00:31:39,600 --> 00:31:44,993
-Are we gonna talk or slam doors?
-lt was a bathroom! I wanted privacy.
322
00:31:45,200 --> 00:31:49,239
-What is going on?
-I dislike your friendship with Ally.
323
00:31:49,440 --> 00:31:55,197
The next time she comes in for help,
ask her to leave. Through the window!
324
00:31:55,400 --> 00:31:57,152
You don't like her.
325
00:31:57,360 --> 00:32:00,432
I don't. Which makes
your friendship a problem.
326
00:32:00,640 --> 00:32:02,949
I don't like her influence on you.
327
00:32:03,160 --> 00:32:06,675
-Her influence--?
-It's okay to live in fantasyland.
328
00:32:06,880 --> 00:32:11,749
It's romantic to hold out for Prince
Charming. Everybody has a soul mate.
329
00:32:11,960 --> 00:32:17,159
-Because you don't believe in that?
-I did once. And then I turned 9.
330
00:32:18,440 --> 00:32:21,989
If she wants to retreat
inside her child whimsy, fine...
331
00:32:22,200 --> 00:32:26,432
... but you do that too and that's why
I don't like her influence.
332
00:32:26,680 --> 00:32:31,390
If that makes me a subzero ice queen,
fine. Maybe I'm not your type.
333
00:32:31,600 --> 00:32:34,751
-You're jealous.
-Gee, where'd you get that idea?
334
00:32:34,960 --> 00:32:38,032
-This anger is not attractive.
-T oo bad.
335
00:32:40,680 --> 00:32:42,511
Poop!
336
00:32:42,880 --> 00:32:44,836
Get out.
337
00:32:48,720 --> 00:32:52,076
And that smile therapy thing...
338
00:32:52,480 --> 00:32:53,879
...hate that.
339
00:33:10,680 --> 00:33:13,399
-You rejected all of them?
-Well....
340
00:33:13,600 --> 00:33:18,799
Do I really want to be with a guy
who you can round up off the street?
341
00:33:19,000 --> 00:33:20,638
It was a mass rejection.
342
00:33:20,840 --> 00:33:24,389
The guy I wanna meet
won't respond to a cattle call.
343
00:33:24,600 --> 00:33:29,276
I said you were beautiful. If your man
has a dumbstick, he'd respond.
344
00:33:29,520 --> 00:33:32,239
You think you'll just bump into him?
345
00:33:32,480 --> 00:33:35,711
You're looking for a mate,
he's looking to mate.
346
00:33:35,960 --> 00:33:38,394
I feel really sorry for you.
347
00:33:38,600 --> 00:33:41,068
Because it's hard being perfect?
348
00:33:41,320 --> 00:33:47,077
You have such a low opinion of men and
such little faith in relationships...
349
00:33:47,320 --> 00:33:49,436
...what guy will you end up with?
350
00:33:49,680 --> 00:33:52,638
-Crouton?
-You don't want to meet anybody.
351
00:33:52,840 --> 00:33:57,994
Nobody can measure up to your dream so
you pretend you haven't met him yet.
352
00:33:58,200 --> 00:34:00,589
I'll meet him, Ling.
353
00:34:00,800 --> 00:34:04,998
-Why do you have to?
-You should talk, Margaret!
354
00:34:06,040 --> 00:34:08,474
-Why can't I talk?
-John, excellent--
355
00:34:08,680 --> 00:34:10,113
-No!
-You haven't heard--
356
00:34:10,320 --> 00:34:13,790
-The answer is no.
-What's wrong? We can share.
357
00:34:14,000 --> 00:34:18,039
I don't feel like sharing, okay?
Would you--? Pecker!
358
00:34:18,280 --> 00:34:21,238
Make fun of that!
359
00:34:23,240 --> 00:34:25,356
I got it!
360
00:34:25,560 --> 00:34:27,471
Pecker!
361
00:34:29,040 --> 00:34:33,431
Well, it's action-packed here.
Feeds us.
362
00:34:39,360 --> 00:34:45,435
-Why don't I get to talk?
-Because you're a fraud, Margaret.
363
00:34:46,120 --> 00:34:47,712
I'm a fraud?
364
00:34:47,920 --> 00:34:52,436
Suing an insurance company?
So infertility makes a woman disabled?
365
00:34:52,680 --> 00:34:55,194
You can't have a baby,
so you're disabled?
366
00:34:55,440 --> 00:34:57,908
Don't pass yourself off
as a feminist.
367
00:34:58,160 --> 00:35:01,630
Why do you even want a baby, Margaret?
368
00:35:01,840 --> 00:35:04,035
It feels like a trick question.
369
00:35:04,280 --> 00:35:07,795
Because at the end of the day,
you don't feel whole alone.
370
00:35:08,000 --> 00:35:10,309
You need to love another person.
So do l.
371
00:35:10,520 --> 00:35:12,829
I don't condemn you for that.
372
00:35:13,080 --> 00:35:17,790
I reject the notion that your life
is empty if you don't have a man.
373
00:35:18,000 --> 00:35:20,355
It's only half-empty.
374
00:35:21,520 --> 00:35:23,954
I had the same dreams you did.
375
00:35:24,160 --> 00:35:28,278
Thought I'd meet a man, get married.
T alk about illusions.
376
00:35:28,480 --> 00:35:34,635
I went to see The Wizard of Oz.
Came out with a crush on Dorothy.
377
00:35:38,760 --> 00:35:44,437
You know that case last week,
the woman with the made-up lover?
378
00:35:46,080 --> 00:35:50,278
I looked at her as kind of...
379
00:35:51,360 --> 00:35:53,635
... pathetic.
380
00:35:53,880 --> 00:35:58,749
And I realize that it's....
381
00:36:09,920 --> 00:36:12,036
Are you okay?
382
00:36:12,440 --> 00:36:15,477
I think I need to go home,
to my bedroom.
383
00:36:15,680 --> 00:36:18,399
-I have a baseball game.
-Baseball game?
384
00:36:18,600 --> 00:36:20,989
No-hitter. I need to pitch.
385
00:36:21,200 --> 00:36:26,433
Can't I even play baseball?
I thought that you would like that!
386
00:36:28,240 --> 00:36:30,470
I'm sorry.
387
00:36:30,920 --> 00:36:34,833
You seem a little mentally off.
388
00:36:35,560 --> 00:36:40,509
No, I'm just distracted.
I have a date tonight.
389
00:36:46,080 --> 00:36:48,799
-We have a problem with John.
-Now what?
390
00:36:49,000 --> 00:36:52,436
He's in the unisex
and he keeps dismounting.
391
00:36:52,640 --> 00:36:56,269
Nobody can get near a stall
with him whipping about.
392
00:37:00,240 --> 00:37:01,719
I'm trapped.
393
00:37:01,920 --> 00:37:04,832
-John, come down.
-When I'm ready.
394
00:37:05,080 --> 00:37:10,234
-You're obstructing a public way.
-John, get down now.
395
00:37:16,960 --> 00:37:21,397
-I was errant.
-Everybody out. Go, go, go!
396
00:37:26,960 --> 00:37:29,838
Unless you'd like me
to do the other shin.
397
00:37:31,720 --> 00:37:33,631
Itch-bay.
398
00:37:35,040 --> 00:37:41,195
Anger may not be any more attractive
on you, but it's more exciting.
399
00:37:41,400 --> 00:37:46,474
You made fun of my stuttering and my
smile therapy. You' re a mean woman.
400
00:37:46,720 --> 00:37:51,191
-No, no. I was angry and threatened.
-Why?
401
00:37:51,400 --> 00:37:55,678
You and Ally connect on a very odd
but fundamental level.
402
00:37:55,920 --> 00:38:00,277
This notion of waiting for
the one person who is all things.
403
00:38:00,520 --> 00:38:04,672
I think l' m afraid if you do that,
l' m not that person.
404
00:38:04,920 --> 00:38:07,878
I mean, I don't want children, you do.
405
00:38:08,080 --> 00:38:11,993
This inner-world thing,
I don't share that.
406
00:38:12,320 --> 00:38:14,629
And Barry White?
407
00:38:15,560 --> 00:38:20,680
I don't believe in two people
interlocking in every way...
408
00:38:20,880 --> 00:38:25,670
...and this Ally "it takes two to
make one" mindset makes me vomit.
409
00:38:25,880 --> 00:38:28,872
Why bother with each other
if we' re so different?
410
00:38:29,080 --> 00:38:32,197
I want to be with someone
different from me.
411
00:38:32,400 --> 00:38:34,152
Differences can be fatal.
412
00:38:34,360 --> 00:38:38,194
Yeah, but why can't
two people grow together?
413
00:38:38,960 --> 00:38:42,839
Meet in the middle. I can appreciate
your likes and vice versa.
414
00:38:43,040 --> 00:38:47,272
I could get you interested
in museums maybe?
415
00:38:47,640 --> 00:38:52,077
Name something you want me to do.
Pick one thing right now.
416
00:38:52,280 --> 00:38:54,840
I'll work on it.
417
00:38:59,760 --> 00:39:02,194
-Oh, God!
-That one's nonnegotiable.
418
00:39:02,400 --> 00:39:04,675
-I like him--
-I need you to love him.
419
00:39:05,240 --> 00:39:09,358
I'm beginning to love you!
Don't you get that?
420
00:39:11,400 --> 00:39:15,154
And every time she comes
running to you...
421
00:39:15,360 --> 00:39:20,639
...it just makes me insecure
that you'll run to her.
422
00:39:22,280 --> 00:39:25,272
I'm not running anywhere, Nelle.
423
00:39:25,480 --> 00:39:30,031
You gave me a frog.
You gave me Barry White.
424
00:39:30,280 --> 00:39:31,918
-You gave me oral--
-Right.
425
00:39:32,120 --> 00:39:34,680
All in the same year.
426
00:39:34,880 --> 00:39:37,633
I'm not going anywhere.
427
00:39:39,160 --> 00:39:43,039
And I'm beginning to love you too.
428
00:41:52,440 --> 00:41:53,555
You stinker!
429
00:41:54,920 --> 00:41:55,909
Subtitles by
SDl Media Group
430
00:41:56,080 --> 00:41:57,069
[ENGLlSH]
|
1
00:02:15,320 --> 00:02:17,231
Уходи!
2
00:02:17,440 --> 00:02:19,749
-Элли...
-Нет. Уходи.
3
00:02:36,800 --> 00:02:39,756
Элли МакБил. 2 сезон 23 серия
"Я чувствую его сердцем"
4
00:04:18,520 --> 00:04:20,112
Так, в чем дело?
5
00:04:20,360 --> 00:04:23,636
-Ты сморишь так, словно я марсианка. Почему?
-Я не...
6
00:04:23,840 --> 00:04:26,434
Не отпирайся. Просто... выкладывай.
7
00:04:26,680 --> 00:04:30,639
Хорошо. Я волнуюсь за тебя, вот что.
8
00:04:31,440 --> 00:04:35,433
-И почему ты волнуешься?
-Кому еще надоедает Эл Грин?
9
00:04:35,640 --> 00:04:38,108
Это просто фантазии, ты же знаешь. Я фантазирую.
10
00:04:38,360 --> 00:04:41,636
Ты видела Эла Грина в суде. Теперь он в твоей
комнате.
11
00:04:41,840 --> 00:04:43,637
Ты бы предпочла Мерилина Менсона?
12
00:04:43,880 --> 00:04:47,919
Ты понимаешь, о чем я. Ты думала, что он действительно
был там.
13
00:04:48,120 --> 00:04:51,999
-Нет, я знала, что его там не было. Я не настолько
удачлива.
-Чтобы быть с Элом Грином?
14
00:04:52,200 --> 00:04:55,829
Чтобы быть с кем-то, кто может спеть мою жизнь,
мое сердце.
15
00:04:56,040 --> 00:04:58,793
-Которое...
-Разбито.
16
00:04:59,000 --> 00:05:00,956
Да, Рене, разбито.
17
00:05:01,840 --> 00:05:05,469
Разбито не Билли или Грегом, и не кем-то конкретно.
18
00:05:05,720 --> 00:05:09,998
Это просто одна большая трещина.
19
00:05:10,200 --> 00:05:14,352
Сделай одолжение. Позвони Элейн и скажи, что я
не приду на работу сегодня.
20
00:05:14,560 --> 00:05:17,916
Или завтра. Или послезавтра.
21
00:05:18,680 --> 00:05:19,795
Почему?
22
00:05:20,000 --> 00:05:24,437
Потому что я останусь в своей комнате, где мне
очень хорошо.
23
00:05:30,120 --> 00:05:33,999
Я волнуюсь за нее. У нее галлюцинации, что Эл
Грин поет для нее.
24
00:05:34,200 --> 00:05:36,839
-Она сказала, что не придет.
-Чем она занимается с ним?
25
00:05:37,080 --> 00:05:40,834
Не этим. Джон, это не ее обычные фантазии...
26
00:05:41,080 --> 00:05:43,514
-Что происходит?
-Элли расклеилась.
27
00:05:43,760 --> 00:05:45,751
-Она сейчас в своей комнате?
-Да.
28
00:05:45,960 --> 00:05:47,313
-Она раздета?
-Нет.
29
00:05:47,520 --> 00:05:53,390
Джон, ты понимаешь ее фантазии лучше, чем кто-либо
еще.
30
00:05:53,600 --> 00:05:55,875
Ты такой же странный. Или даже хуже.
31
00:05:56,120 --> 00:06:00,033
Я пыталась поговорить с ней, но я слишком нормальная
для нее.
32
00:06:00,240 --> 00:06:03,073
Она лучше реагирует на чокнутых.
33
00:06:03,280 --> 00:06:04,998
-Я попробую поговорить с ней.
-Зачем?
34
00:06:05,200 --> 00:06:10,354
-Все пытаются достучаться до нее. Думаю, ей пора
прислушаться к здравому смыслу.
-И он будет исходить от ТЕБЯ?
35
00:06:10,560 --> 00:06:13,710
А что бы ты сделал, Джон? Пошел бы туда и...
36
00:06:18,160 --> 00:06:21,232
-Я слышал.
-Что?
-Барри Уайта.
-Именно.
37
00:06:21,440 --> 00:06:26,639
Если бы нам нужен был печальный Пьеро, ты бы пошел.
Но для здравого смысла - пойду я.
38
00:06:27,120 --> 00:06:30,271
Я бы послал Билли, но вдруг он поцелует ее? Проехали.
39
00:06:30,480 --> 00:06:34,393
Почему бы нам не оставить ее в покое? Если она
ведет себя как ребенок, зачем нам вмешиваться?
40
00:06:34,640 --> 00:06:38,235
Потому что для этого и нужны друзья, Нэлл.
41
00:06:38,560 --> 00:06:40,869
-Я ей не подруга.
-Тогда забей.
42
00:06:41,080 --> 00:06:46,473
А, ты же любишь запугивать. Я так дрожу, что похожа
на твой вибратор.
43
00:06:46,680 --> 00:06:48,398
-Хватит.
-Я пойду.
44
00:06:48,600 --> 00:06:51,558
-Нет, не пойдешь.
-Арахис.
45
00:06:52,520 --> 00:06:55,150
Я пойду. Как сказала Нэлл, хватит значит хватит!
46
00:06:55,520 --> 00:06:58,035
-Что хватит?
-Всей этой ерунды насчет вечного одиночества.
47
00:06:58,240 --> 00:07:01,038
Ричард, я спрашивала твоего совета? Я звала тебя
сюда?
48
00:07:01,240 --> 00:07:07,031
Если бы я ждал приглашения в женскую спальню,
я бы никогда в нее не попал.
49
00:07:07,240 --> 00:07:11,279
Твоя меня разочаровала, кстати. Суть в том, что
я не жду, а действую.
50
00:07:11,520 --> 00:07:14,159
Вот в чем твоя проблема, Элли. Ты не действуешь,
ты ждешь.
51
00:07:14,360 --> 00:07:18,558
-Жду?
-Посмотри на себя. Сидишь и ждешь подходящего
парня.
52
00:07:18,760 --> 00:07:20,830
Это нормально, девушки ждут подходящего парня,
признаю.
53
00:07:21,040 --> 00:07:24,589
Когда этого не случается, всё возвращается в их
комнаты.
54
00:07:24,800 --> 00:07:30,033
Некоторые мечтают об Эле Грине, другие идут к
зеркалу и спрашивают, что не так.
55
00:07:30,280 --> 00:07:32,510
Если тебе нужен парень, ты должна пойти и подцепить
его.
56
00:07:32,760 --> 00:07:36,639
Вот почему Бог дал мужчинам рычаг для понимания
женщин. Фишизм.
57
00:07:36,880 --> 00:07:40,839
-Бог дал мужчинам рычаг?
-Поглоти его, Элли. Зажми.
58
00:07:41,040 --> 00:07:46,319
Мне сейчас никто не нужен. Я сосредоточилась на
карьере.
59
00:07:50,520 --> 00:07:54,752
-Мы можем поговорить наедине?
-Мы и так наедине.
60
00:07:54,960 --> 00:07:58,873
Ах да, я забыл. Это только в моей спальне есть
камеры.
61
00:08:01,120 --> 00:08:05,352
-Нет!
-Вот что. Тебе нужен парень, ты хочешь секса.
62
00:08:05,560 --> 00:08:09,633
Ты хочешь, чтобы мужчина удовлетворил твои эмоциональные
нужды. Тебе плохо оттого, что ты в этом нуждаешься.
63
00:08:09,840 --> 00:08:13,753
Ты думаешь, что это делает тебя слабой. Но на
самом деле, все женщины такие же, как ты.
64
00:08:14,000 --> 00:08:17,675
Они все слабые. Бог создал вас такими. Не отрицай
этого.
65
00:08:17,920 --> 00:08:20,832
Выше голову, Элли. Ты не странная, ты не особенная.
66
00:08:21,080 --> 00:08:24,038
"Я женщина, услышь мое нытье."
67
00:08:25,720 --> 00:08:28,996
Ты пытаешься посмотреть на меня в стиле Линг?
68
00:08:29,280 --> 00:08:31,555
Как мило. Я обезоружен.
69
00:08:31,760 --> 00:08:36,470
Слушай, пока я здесь, маленькая ласка под коленом
для возбуждения.
70
00:08:36,680 --> 00:08:40,468
Ричард! Я хочу, чтобы ты ушел. Мне легче представить...
71
00:08:40,720 --> 00:08:44,429
...что тебя не существует, когда я не вижу тебя.
72
00:08:44,640 --> 00:08:46,198
Черт!
73
00:08:49,400 --> 00:08:53,029
Рене, ты всё ищешь подвох?
74
00:08:55,480 --> 00:08:58,233
-Что здесь происходит? Это ты его прислала?
-Да.
75
00:08:58,480 --> 00:09:01,836
-Нет.
-Ричард, до свидания!
76
00:09:03,600 --> 00:09:08,674
-Ты сказала ему, что беспокоишься за меня?
-Вообще-то, я пошла поговорить с Пряником.
77
00:09:08,880 --> 00:09:12,031
Я что, не могу взять выходной? Это так ужасно?
78
00:09:12,240 --> 00:09:15,312
-Как только ты взяла это дело на прошлой неделе...
-Какое дело?
79
00:09:15,520 --> 00:09:18,432
Дело, в котором женщина придумала возлюбленного.
80
00:09:18,680 --> 00:09:21,672
Твои фантазии превратились в галлюцинации.
81
00:09:21,920 --> 00:09:25,151
Признаю, я не понимаю воображаемый мир, в который
ты погрузилась.
82
00:09:25,360 --> 00:09:29,273
Но я знаю, что ты всегда могла это контролировать.
83
00:09:30,240 --> 00:09:33,277
До сих пор. А сейчас ты кажешься потерянной.
84
00:09:33,520 --> 00:09:35,988
Это смешно.
85
00:09:36,280 --> 00:09:38,635
Ты потеряна?
86
00:09:48,040 --> 00:09:51,828
Скажи мне, о чем ты думаешь прямо сейчас.
87
00:09:52,040 --> 00:09:56,238
Та женщина в моем деле ...выдумала парня.
88
00:09:56,480 --> 00:10:00,268
Я тоже, видимо.
89
00:10:00,520 --> 00:10:04,274
Каждый раз, когда я слышу любовную песню по радио
или в кино...
90
00:10:04,520 --> 00:10:09,992
...я втрескиваюсь в парня, которого не встречала,
но я знаю, что он существует.
91
00:10:10,760 --> 00:10:15,231
Но он не существует.
92
00:10:15,840 --> 00:10:21,358
И наверное, я в конце концов смирюсь с этим.
93
00:10:23,920 --> 00:10:27,754
Джон Кейдж сказал мне...
Джон, ты знаешь...?
94
00:10:27,960 --> 00:10:31,350
Джон знает меня. Каким-то образом он...
95
00:10:32,000 --> 00:10:34,230
Что он сказал?
96
00:10:34,760 --> 00:10:38,799
Он сказал, что единственный мир, который меня
не разочарует...
97
00:10:39,040 --> 00:10:42,589
...это тот, который я выдумала.
98
00:10:45,520 --> 00:10:48,273
И я думаю, проблема в том...
99
00:10:48,480 --> 00:10:52,996
...что я никогда не хотела понять это.
100
00:10:53,200 --> 00:10:56,670
Я подслушивала под дверью.
101
00:10:58,160 --> 00:11:02,790
Я слышала те глупости, которые говорил Ричард.
102
00:11:03,000 --> 00:11:05,468
Но одна его фраза...
103
00:11:05,680 --> 00:11:09,673
...о том, что не надо ждать парня, - в этом он
прав.
104
00:11:10,040 --> 00:11:15,114
Начиная с завтрашнего дня, мы обе станем машинами
для свиданий.
105
00:11:16,080 --> 00:11:20,471
Они существуют. Мы найдем их, вот что мы будем
делать.
106
00:11:20,680 --> 00:11:22,079
-Встречаться?
-Конечно.
107
00:11:22,320 --> 00:11:27,235
-А как же мои волосы? Я не могу.
-Все хорошо.
108
00:11:27,800 --> 00:11:32,635
Верь мне, хорошо? Они существуют.
109
00:11:43,040 --> 00:11:45,235
Элли, привет.
110
00:11:45,920 --> 00:11:50,232
-Хорошо выглядишь.
-Спасибо, Джон.
111
00:11:54,120 --> 00:11:57,635
-Как жизнь?
-Прекрасно.
112
00:11:57,840 --> 00:12:00,354
-А у вас?
-Тоже.
113
00:12:00,800 --> 00:12:02,631
Хорошо.
114
00:12:04,800 --> 00:12:06,438
Ну что!?
115
00:12:07,680 --> 00:12:11,150
Прости. Ты этого не заслужила.
116
00:12:11,480 --> 00:12:14,392
-Но почему это должно тебя останавливать?
-Это просто...
117
00:12:14,640 --> 00:12:19,430
Люди здороваются со мной как... ну не знаю.
118
00:12:19,640 --> 00:12:25,476
-Словно ты сбежала из психушки?
-Да, Элейн. Что-то вроде этого.
119
00:12:25,720 --> 00:12:27,836
Элли, привет! Как дела?
120
00:12:28,080 --> 00:12:32,517
Ну всё, хватит. Линг, можно поговорить с тобой
наедине?
121
00:12:32,720 --> 00:12:37,555
-Конечно, будет весело.
-И не будь такой милой.
122
00:12:46,840 --> 00:12:50,276
Окей, я знаю, что ты делаешь прически. А макияж?
123
00:12:50,520 --> 00:12:52,988
Посмотри на меня. Разве мое лицо не безупречно?
124
00:12:53,200 --> 00:12:58,228
Это значит "Да, я делаю макияж" или
"Нет", потому что он тебе не нужен?
125
00:12:58,440 --> 00:13:01,034
Мне не нужен макияж, но я его делаю.
126
00:13:01,240 --> 00:13:03,470
Ты могла бы...?
127
00:13:04,200 --> 00:13:06,873
Я решила выйти в люди.
128
00:13:07,080 --> 00:13:12,029
Я собираюсь встречаться со всеми подряд под лозунгом
"А вдруг".
129
00:13:12,360 --> 00:13:16,558
И я бы хотела выглядеть как можно лучше.
130
00:13:18,480 --> 00:13:22,109
-Ты мной займешься?
-Займусь ли я тобой?
131
00:13:23,720 --> 00:13:25,199
Что?
132
00:13:25,400 --> 00:13:29,837
Элли, у меня есть подруга. Не будем называть имен.
133
00:13:30,080 --> 00:13:33,914
Ей тоже не везет с мужчинами. И она не могла этого
понять.
134
00:13:34,400 --> 00:13:39,235
Она хотела найти кого-нибудь, или чтобы ее нашли.
Пока не поняла...
135
00:13:39,440 --> 00:13:44,468
...что, может, вместо мужчин ей стоит найти женщину.
136
00:13:44,720 --> 00:13:47,712
Ну, я ищу мужчину.
137
00:13:47,920 --> 00:13:50,639
Ты когда-нибудь была с женщиной?
138
00:13:50,960 --> 00:13:54,157
Нет. А ты?
139
00:13:55,040 --> 00:13:59,192
Моя подруга считала это глупой идеей.
140
00:13:59,480 --> 00:14:01,675
Пока не осознала...
141
00:14:02,120 --> 00:14:06,159
...что мужчины не знают, как сильно женщинам нравится,
когда их касаются.
142
00:14:06,360 --> 00:14:09,432
Только женщины могут знать.
143
00:14:09,680 --> 00:14:13,878
Так что как-то ночью она позволила себе.
144
00:14:14,120 --> 00:14:20,036
-Позволила себе?
-Чтобы ее коснулась женщина.
145
00:14:20,880 --> 00:14:22,871
Это было так познавательно.
146
00:14:23,120 --> 00:14:27,671
После того как она поняла, что понятия не имела.
147
00:14:27,920 --> 00:14:30,832
Вообще.
148
00:14:32,040 --> 00:14:34,634
Ну, что ж...
149
00:14:35,600 --> 00:14:38,797
Я рада за нее.
150
00:14:39,000 --> 00:14:41,434
Дай мне свой палец.
151
00:14:43,600 --> 00:14:44,874
Зачем?
152
00:14:45,120 --> 00:14:51,150
Пожалуйста. Можно я оближу его, чтобы кое-что
попробовать?
153
00:14:57,080 --> 00:14:59,310
Ну ладно.
154
00:15:02,400 --> 00:15:04,868
-Гадость!
-Что случилось?
155
00:15:05,120 --> 00:15:09,193
Я обманула ее, чтобы проверить, вдруг она лесбиянка.
Думаю, что да.
156
00:15:11,560 --> 00:15:14,632
Я не лесбиянка!
157
00:15:27,240 --> 00:15:30,630
Вы думаете, что все лесбиянки порочны.
158
00:15:30,920 --> 00:15:33,832
Нет, не думаю.
159
00:15:34,440 --> 00:15:39,753
Знаете, я писала письма на Эй-Би-Си, когда они
убрали Эллен.
160
00:15:39,960 --> 00:15:42,076
-Вы ненавидите лесбиянок.
-Вовсе нет.
161
00:15:42,320 --> 00:15:45,278
-Ненавидите.
-Нет. Клянусь, что нет.
162
00:15:45,520 --> 00:15:50,640
Хотелось бы, чтобы их было больше, потому что
тогда было бы больше свободных мужчин...
163
00:15:51,320 --> 00:15:53,276
Зачем вы пришли?
164
00:15:53,520 --> 00:15:57,354
У меня есть проблема. Мистер Фиш представляет
мои интересы.
165
00:15:57,560 --> 00:15:59,278
Что за проблема?
166
00:15:59,990 --> 00:16:03,990
Ну, я пытаюсь завести ребенка.
167
00:16:04,640 --> 00:16:10,272
А моя страховая компания отказывается оплачивать
процесс оплодотворения.
168
00:16:10,480 --> 00:16:11,708
Поэтому я подаю в суд.
169
00:16:11,960 --> 00:16:14,633
Ну тогда удачи!
170
00:16:15,720 --> 00:16:17,631
Спасибо.
171
00:16:22,960 --> 00:16:25,520
Берегись!
172
00:16:29,160 --> 00:16:31,469
Джон?
173
00:16:33,480 --> 00:16:35,152
Джон?
174
00:16:36,880 --> 00:16:39,792
Джон, с тобой всё в порядке?
175
00:16:40,000 --> 00:16:44,630
Да. Надо отдышаться.
176
00:16:52,760 --> 00:16:54,830
Мне жаль.
177
00:16:55,040 --> 00:16:59,636
-Все нормально. Я был рассеян.
-Ты выглядишь помятым.
178
00:17:00,120 --> 00:17:03,157
Нет, я в порядке. А ты?
179
00:17:04,080 --> 00:17:05,069
Да.
180
00:17:07,680 --> 00:17:10,478
Почему ты так на меня смотришь?
181
00:17:10,680 --> 00:17:15,834
Элли, я кое-что спрошу у тебя,
и, пожалуйста, не отпускай меня.
182
00:17:18,160 --> 00:17:24,076
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
Лучше я кое-что скажу тебе.
183
00:17:25,120 --> 00:17:28,795
Твои глаза кажутся мне пустыми в последнее время.
184
00:17:29,560 --> 00:17:34,839
Они потеряли оптимизм, который у тебя был даже
когда ты плакала.
185
00:17:35,320 --> 00:17:38,630
Будто вся надежда вытекла из них.
186
00:17:40,040 --> 00:17:42,429
Ты же обещала.
187
00:17:50,160 --> 00:17:54,039
Ты сказал мне, что я могу быть счастлива только
в вымышленном мире, Джон.
188
00:17:54,280 --> 00:17:58,068
Ты сказал мне, что парень, которого я ищу, не
существует.
189
00:17:58,280 --> 00:18:02,034
Кто, по-твоему, лишил меня всякой надежды?
190
00:18:03,200 --> 00:18:05,873
-Прошу прощения.
-Но ты ошибаешься.
191
00:18:06,120 --> 00:18:09,351
Линг сделает мне прическу, и мы с Рене будем ходить
на безумные свидания...
192
00:18:09,600 --> 00:18:13,593
...и парень, который меня ищет....я найду его.
193
00:18:36,480 --> 00:18:41,076
Я стоял над унитазом с ситом, чтобы выловить его.
194
00:18:41,320 --> 00:18:46,075
С радостью услышал это "плюх". Я наклонился
и, знаешь, что я увидел?
195
00:18:46,280 --> 00:18:51,229
-Камень из почки?
-Размером с горошину.
196
00:19:21,040 --> 00:19:24,032
Я даже не знаю, что значит феминизм.
197
00:19:24,240 --> 00:19:29,678
Девушки, которых я знаю, не могут самостоятельно
найти дорогу...
198
00:19:29,880 --> 00:19:35,079
...но попроси их помыть посуду и услышишь "Ой,
я феминистка".
199
00:19:35,280 --> 00:19:38,431
Почему? Им нравится грязная посуда?
200
00:20:02,000 --> 00:20:04,753
Мы встретились со всеми. Он не существует.
201
00:20:04,960 --> 00:20:07,394
Мы охватили только Новую Англию.
202
00:20:07,600 --> 00:20:10,831
-Серьезно, нет надежных мужчин.
-Нет, есть.
203
00:20:11,560 --> 00:20:16,395
-Тогда где они?
-Дома со своими женами.
204
00:20:16,600 --> 00:20:18,477
Пора домой. Ты идешь?
205
00:20:18,680 --> 00:20:21,831
Нет, мне надо еще поработать.
206
00:20:22,840 --> 00:20:25,434
Увидимся.
207
00:20:30,320 --> 00:20:33,392
Мужчины есть. Но надежные не ходят по барам.
208
00:20:33,600 --> 00:20:35,033
А куда они ходят?
209
00:20:35,280 --> 00:20:37,953
Куда угодно. Хочешь, я приведу несколько?
210
00:20:38,160 --> 00:20:41,436
-Что, прости?
-Я соберу несколько.
211
00:20:42,080 --> 00:20:45,072
А, ясно. Из твоей эскорт-службы.
212
00:20:45,320 --> 00:20:48,073
Нет, просто мужчин.
213
00:20:48,640 --> 00:20:52,633
По дороге на работу я попрошу самых симпатичных
прийти.
214
00:20:52,840 --> 00:20:55,957
Ты пойдешь и попросишь их прийти?
215
00:20:56,160 --> 00:20:57,229
Да.
216
00:20:57,840 --> 00:21:02,118
-Ты думаешь, они пойдут за тобой?
-Если я попрошу.
217
00:21:05,000 --> 00:21:08,834
Они придут, если ты попросишь. Вот так просто!
218
00:21:09,080 --> 00:21:13,756
Мне даже не нужно просить. Если я посмотрю на
мужчину, он придет.
219
00:21:13,960 --> 00:21:15,439
Хорошо, Линг.
220
00:21:15,640 --> 00:21:20,555
Ты соберешь красивых мужчин, а я выберу. Хорошо.
221
00:21:43,920 --> 00:21:47,310
Я не становлюсь им. Я пропускаю его через себя.
222
00:21:47,520 --> 00:21:51,877
Уверенность, оптимизм.
Я позволяю его духу наполнить меня.
223
00:21:52,120 --> 00:21:54,236
Попробуй.
224
00:22:04,280 --> 00:22:05,793
Это глупо.
225
00:22:06,000 --> 00:22:11,870
Да, глупо, но однажды я почувствовал перемены.
Они исходили от меня, Элли.
226
00:22:12,320 --> 00:22:15,232
Да, и женщины теперь любят меня.
227
00:22:15,680 --> 00:22:17,636
Да?
228
00:22:18,280 --> 00:22:20,236
Смотри.
229
00:22:35,680 --> 00:22:39,832
Она не в счет. Ей понравится кто угодно, если
он в штанах.
230
00:22:41,160 --> 00:22:45,836
-Что за шум?
-Мы обсуждаем боди-терапию.
231
00:22:46,360 --> 00:22:49,158
Здорово. Мы можем поговорить?
232
00:22:50,080 --> 00:22:52,116
Да, хорошо.
233
00:22:53,280 --> 00:22:57,637
-Что это было?
-Я выясню для тебя.
234
00:23:47,520 --> 00:23:49,192
Как продвигается ваше дело?
235
00:23:49,400 --> 00:23:52,551
Скоро начнется дача показаний. Потом будет видно.
236
00:23:52,920 --> 00:23:55,434
А, хорошо. Удачи.
237
00:24:01,080 --> 00:24:05,232
-Мне не нравится, как она к тебе бегает.
-Она ко мне не бегает.
238
00:24:05,440 --> 00:24:11,197
Бегает. Она использует тебя, Джон. Каждый раз,
когда у нее эмоциональные...
239
00:24:11,400 --> 00:24:13,868
Мы друзья. Тебе так трудно это понять?
240
00:24:14,120 --> 00:24:17,829
Нет, я понимаю. Обычно это двусторонний обмен.
241
00:24:18,080 --> 00:24:21,789
-Но Элли приходит только со своими проблемами.
-С Элли всегда так.
242
00:24:22,000 --> 00:24:24,070
Именно. И все это терпят.
243
00:24:24,320 --> 00:24:28,233
У нее кризис, потому что - ой!- она, возможно,
не найдет идеального парня?
244
00:24:28,440 --> 00:24:34,037
Она не может смириться с этим, как все остальные?
Это такая катастрофа? Тебе не надоели эти глупости?
245
00:24:34,240 --> 00:24:38,028
-Ты думаешь, что все согласны на меньшее?
-Конечно.
246
00:24:38,520 --> 00:24:42,877
-И ты?
-Я говорю не о нас с тобой.
247
00:24:43,080 --> 00:24:45,640
А я о нас. Ты согласна на меньшее со мной?
248
00:24:46,040 --> 00:24:49,669
-Я вообще ни на что не согласна.
-Отлично увернулась.
249
00:24:49,920 --> 00:24:53,071
-Это ты уворачиваешься от проблем.
-Каких проблем?
250
00:24:53,280 --> 00:24:58,638
С Элли, которая прибегает к тебе каждый раз, когда
ей нужно утешение.
251
00:25:00,440 --> 00:25:03,238
Извините. Когда у тебя будет время?
252
00:25:03,920 --> 00:25:06,639
Оно у него есть сейчас.
253
00:25:11,200 --> 00:25:14,749
-Она расстроена?
-Ну, она просто...
254
00:25:14,960 --> 00:25:16,916
Что?
255
00:25:18,440 --> 00:25:23,833
Думаю, ей не нравится, что я понимаю твою воображаемую
жизнь.
256
00:25:24,040 --> 00:25:25,712
А ты понимаешь?
257
00:25:26,240 --> 00:25:29,949
Думаю, я понимаю ее лучше, чем все остальные.
258
00:25:30,160 --> 00:25:32,196
А ты...
259
00:25:32,880 --> 00:25:38,318
Ты думаешь, я сумасшедшая, если я уединяюсь в
своей комнате и...?
260
00:25:39,920 --> 00:25:41,558
Неважно.
261
00:25:43,520 --> 00:25:47,638
Что ты делаешь в своей комнате?
Ты видишь его?
262
00:25:50,000 --> 00:25:54,516
Иногда я представляю долгие прогулки радом с ним.
263
00:25:54,920 --> 00:25:59,710
Или как мы сидим у огня, или на карусели, это
мое любимое.
264
00:26:00,240 --> 00:26:03,471
На карусели? Женщины и скачущие лошади?
265
00:26:05,120 --> 00:26:08,192
Мы не только на лошадях, но еще в карете.
266
00:26:08,400 --> 00:26:13,235
Типа как у Золушки. Не знаю.
267
00:26:15,840 --> 00:26:19,469
-Я подал неотбиваемый бросок у себя в комнате.
-Что?
268
00:26:20,080 --> 00:26:23,868
Когда мне было девять,
меня исключили из детской Лиги.
269
00:26:24,120 --> 00:26:26,918
Я пошел домой и плакал несколько дней.
270
00:26:27,320 --> 00:26:32,599
И я придумал свою собственную детскую Лигу у себя
в комнате.
271
00:26:32,800 --> 00:26:34,791
Я даже подавал броски.
272
00:26:35,000 --> 00:26:39,073
Я всё еще растерян большую часть времени. Проблемы
с самооценкой.
273
00:26:39,280 --> 00:26:42,716
Но однажды в июле, жарким днем...
274
00:26:42,960 --> 00:26:45,428
...я подал неотбиваемый бросок.
275
00:26:45,680 --> 00:26:49,639
Я помню каждого отбивающего, будто это было вчера.
276
00:26:49,880 --> 00:26:50,995
В твоей комнате?
277
00:26:51,200 --> 00:26:56,593
В моей комнате или нет, воспоминание так же реально,
как все остальные.
278
00:26:57,240 --> 00:27:01,836
Это было прекрасно.
В этом нет ничего безумного.
279
00:27:06,280 --> 00:27:08,430
Спасибо.
280
00:27:13,480 --> 00:27:15,436
-Проехали.
-Что проехали?
281
00:27:15,680 --> 00:27:19,229
Неважно. Мне нужна твоя помощь. Маргарет Камаро
наняла нас.
282
00:27:19,440 --> 00:27:20,429
Я слышала.
283
00:27:20,680 --> 00:27:23,114
Представь себе, этот бульдог хочет потомство.
284
00:27:23,360 --> 00:27:26,830
Можешь поприсутствовать на даче показаний?
285
00:27:27,040 --> 00:27:30,476
Линг собрала мужчин.
Они придут в полдень.
286
00:27:30,680 --> 00:27:34,593
-Мои мужчины?
-В полдень. Она уложит тебе волосы, если хочешь.
287
00:28:10,320 --> 00:28:13,790
Извиняюсь. Я не знала, что кабинка занята.
288
00:28:14,000 --> 00:28:16,594
Не знала? А закрытая дверь ни о чем тебе не говорит?
289
00:28:16,800 --> 00:28:19,633
Ну, иногда они заедают.
290
00:28:21,600 --> 00:28:27,470
Здесь я не могла бы тебе помочь, если бы не заметила,
что ты расстроена. Я готова выслушать.
291
00:28:27,760 --> 00:28:31,070
Я расстроена, потому что ТЫ ЗДЕСЬ! Ты не могла
бы выйти??
292
00:28:31,280 --> 00:28:35,831
Женщинам, не слишком чувствительным от природы,
трудно открыться.
293
00:28:36,040 --> 00:28:39,589
Если ты не уберешься, я воткну каблук тебе в ногу.
294
00:28:39,840 --> 00:28:43,310
По-моему, ты преувеличиваешь. Если тебе нужно...
295
00:28:45,080 --> 00:28:46,672
Закрой дверь!
296
00:28:46,880 --> 00:28:49,030
Вот сука!
297
00:28:55,040 --> 00:29:00,831
Уходи! Я пытаюсь сходить в туалет, в конце концов!
Просто уходи.
298
00:29:01,560 --> 00:29:03,232
Пачкун.
299
00:29:06,840 --> 00:29:10,389
Ваш клиент компенсировал бесплодность других сотрудников.
300
00:29:10,600 --> 00:29:15,071
-Но мне было отказано.
-Вам диагностировали бесплодность?
301
00:29:15,840 --> 00:29:18,991
Я пробовала искуственное оплодотворение 6 раз.
302
00:29:19,440 --> 00:29:24,195
Каждый раз сперма не приживалась. Как по мне,
так это бесплодие.
303
00:29:24,880 --> 00:29:30,477
Вы когда-нибудь пробовали забеременеть классическим
способом?
304
00:29:30,680 --> 00:29:33,069
С чего бы это?
305
00:29:33,280 --> 00:29:37,398
Это самый эффективный способ оплодотворения яйцеклеток.
306
00:29:37,600 --> 00:29:42,799
В наш век технологий мы вдруг стали поклонниками
классики.
307
00:29:43,160 --> 00:29:47,472
-Мисс Камаро... Это ваше настоящее имя?
-Да.
308
00:29:47,680 --> 00:29:51,389
Перед тем как просить страховую компанию платить
вам...
309
00:29:51,600 --> 00:29:53,795
...за попытку забеременеть...
310
00:29:54,000 --> 00:29:58,755
...может, стоит попытаться сделать это по старинке?
С мужчиной?
311
00:29:58,960 --> 00:30:04,592
Я протестую против нападений на мою клиентку.
Где судья?
312
00:30:04,800 --> 00:30:10,272
Я не обязана делать это по старинке. Что вы хотели
этим сказать?
313
00:30:10,720 --> 00:30:16,078
Я должна вывесить объявление для мужчин, чтобы
они пришли оплодотворить меня?
314
00:30:16,480 --> 00:30:18,630
Это будет нечто.
315
00:30:19,840 --> 00:30:21,637
Проехали.
316
00:30:23,720 --> 00:30:26,598
-Я поговорю с ними и дам вам знать.
-Отлично.
317
00:30:27,520 --> 00:30:31,433
Элли, твои мужчины здесь. Выбирай быстрее.
318
00:30:44,280 --> 00:30:49,035
Они шли за мной до дома.
Быстрее. Иди выбирай.
319
00:30:53,320 --> 00:30:55,436
-Я Элли.
-Я Джо.
320
00:31:39,600 --> 00:31:44,993
-Мы поговорим или будем хлопать дверьми?
-Это был туалет! Извини, что я хотела уединиться.
321
00:31:45,200 --> 00:31:49,239
-В чём дело?
-Мне не нравится твоя дружба с Элли.
322
00:31:49,440 --> 00:31:55,197
В слудующий раз, когда она придет к тебе за поддержкой,
попроси ее уйти. Через окно!
323
00:31:55,400 --> 00:31:57,152
Это означает, что тебе не нравится ОНА.
324
00:31:57,360 --> 00:32:00,432
Да. Что делает ее дружбу с тобой большой проблемой.
325
00:32:00,640 --> 00:32:02,949
Во-первых, мне не нравится ее влияние на тебя.
326
00:32:03,160 --> 00:32:06,675
-Ее влияние...?
-Это нормально жить в стране фантазий.
327
00:32:06,880 --> 00:32:11,749
Так романтично искать Прекрасного Принца. У всех
есть родственные души.
328
00:32:11,960 --> 00:32:17,159
-Потому что ты не веришь во всё это?
-Верила. А потом мне исполнилось девять.
329
00:32:18,440 --> 00:32:21,989
Если она хочет застрять в своих детских причудах
- хорошо.
330
00:32:22,200 --> 00:32:26,432
Но ты тоже так делаешь, вот почему мне не нравится
ее влияние.
331
00:32:26,680 --> 00:32:31,390
Если это делает меня Снежной Королевой - ладно.
Может, я не твой тип.
332
00:32:31,600 --> 00:32:34,751
-Ты ревнуешь к ней.
-Боже, откуда такие мысли?
333
00:32:34,960 --> 00:32:38,035
-Тебе не идет, когда ты злишься.
-Очень жаль.
334
00:32:40,680 --> 00:32:42,511
Кака!
335
00:32:42,880 --> 00:32:44,836
Уходи.
336
00:32:48,720 --> 00:32:52,076
И эта смайл-терапия...
337
00:32:52,480 --> 00:32:53,879
Ненавижу.
338
00:33:10,680 --> 00:33:13,399
-Ты их всех отвергла?
-Ну...
339
00:33:13,600 --> 00:33:18,799
Разве я хочу быть с парнем, которого ты подобрала
на улице? Какой мужчина...
340
00:33:19,000 --> 00:33:20,638
Это был массовый отказ.
341
00:33:20,840 --> 00:33:24,389
Мужчина, которого я хочу встретить, не отозвался
бы на животный призыв.
342
00:33:24,600 --> 00:33:29,276
Элли, я им сказала, что ты красивая. Если у твоего
мужчины есть член, он среагирует.
343
00:33:29,520 --> 00:33:32,239
Ты думаешь, что просто наткнешься на него?
344
00:33:32,480 --> 00:33:35,711
Ничего не выйдет. Ты ищешь пару, он ищет пару.
345
00:33:35,960 --> 00:33:38,394
Знаешь, Линг, мне тебя очень жаль.
346
00:33:38,600 --> 00:33:41,068
Потому что трудно быть совершенством?
347
00:33:41,320 --> 00:33:47,077
Ты такого низкого мнения о мужчинах, что ими управляет
член, и ты так мало веришь в отношения...
348
00:33:47,320 --> 00:33:49,436
...тогда с кем ты в итоге останешься?
349
00:33:49,680 --> 00:33:52,638
-Сухарик?
-Элли, тебе никто не нужен.
350
00:33:52,840 --> 00:33:57,994
Никто не сможет соответствовать твоим мечтам,
поэтому ты притворяешься, что еще не встретила
его.
351
00:33:58,200 --> 00:34:00,589
Я встречу его, Линг.
352
00:34:00,800 --> 00:34:04,990
-Зачем это вам?
-Помолчите, Маргарет!
353
00:34:06,040 --> 00:34:08,474
-Почему это я должна молчать?
-Джон, прекрасно...
354
00:34:08,680 --> 00:34:10,113
-Нет!
-Ты не слышал...?
355
00:34:10,320 --> 00:34:13,790
-Мне все равно. Ответ нет.
-Что случилось? Расскажи.
356
00:34:14,000 --> 00:34:18,039
Мне не хочется рассказывать. Ты не мог бы...?
Дятел!
357
00:34:18,280 --> 00:34:21,238
Пошути над этим!
358
00:34:23,240 --> 00:34:25,356
Получилось!
359
00:34:25,560 --> 00:34:27,471
Дятел!
360
00:34:29,040 --> 00:34:33,431
У нас полно работы. Это нас кормит.
361
00:34:39,360 --> 00:34:45,435
-Почему мне нельзя говорить?
-Потому что вы обманщица, Маргарет.
362
00:34:46,120 --> 00:34:47,712
Я обманщица?
363
00:34:47,920 --> 00:34:52,436
Судиться со страховой компанией? Значит, бесплодность
делает женщин калеками?
364
00:34:52,680 --> 00:34:55,194
Вы не можете родить ребенка, поэтому вы калека?
365
00:34:55,440 --> 00:34:57,908
Не переставайте быть феминисткой.
366
00:34:58,160 --> 00:35:01,630
Зачем вообще вам ребенок, Маргарет?
367
00:35:01,840 --> 00:35:04,035
Похоже на вопрос с подвохом.
368
00:35:04,280 --> 00:35:07,795
Я скажу, зачем. Чтобы не быть одинокой на старости
лет.
369
00:35:08,000 --> 00:35:10,309
Вам хочется любить кого-то. Как и мне.
370
00:35:10,520 --> 00:35:12,829
Я не осуждаю вас за это.
371
00:35:13,080 --> 00:35:17,790
Я просто не согласна, что ваша жизнь пуста, если
у вас нет мужчины.
372
00:35:18,000 --> 00:35:20,355
Она только наполовину пуста.
373
00:35:21,520 --> 00:35:23,954
У меня были те же самые мечты.
374
00:35:24,160 --> 00:35:28,278
Я думала, что встречу мужчину, выйду замуж. Что
там говорить.
375
00:35:28,480 --> 00:35:34,635
Я ходила на "Волшебника из Страны Оз".
Я была в восторге от Дороти.
376
00:35:38,760 --> 00:35:44,437
Помните то дело на прошлой неделе о женщине с
выдуманным возлюбленным?
377
00:35:46,080 --> 00:35:50,278
Я смотрела на нее с чем-то вроде...
378
00:35:51,360 --> 00:35:53,635
... жалости.
379
00:35:53,880 --> 00:35:58,749
И я поняла, что... это...
380
00:36:09,920 --> 00:36:12,036
Что с вами?
381
00:36:12,440 --> 00:36:15,477
Мне надо домой, в свою комнату.
382
00:36:15,680 --> 00:36:18,399
-У меня бейсбол.
-Бейсбол?
383
00:36:18,600 --> 00:36:20,989
Мне надо сделать бросок.
384
00:36:21,200 --> 00:36:26,433
Я не могу поиграть в бейсбол?
Я думала, вам понравится!
385
00:36:28,240 --> 00:36:30,470
Простите.
386
00:36:30,920 --> 00:36:34,833
Похоже, вы немного не в себе.
387
00:36:35,560 --> 00:36:40,509
Нет, я просто растеряна.
У меня сегодня свидание.
388
00:36:46,080 --> 00:36:48,799
-Ричард, у нас проблема с Джоном.
-Что на этот раз?
389
00:36:49,000 --> 00:36:52,436
Он в общем туалете, крутится и не может остановиться.
390
00:36:52,640 --> 00:36:56,269
Никто не может подойти к кабинке, пока он крутится.
391
00:37:00,240 --> 00:37:01,719
Я не могу выйти.
392
00:37:01,920 --> 00:37:04,832
-Джон, спускайся.
-Когда буду готов.
393
00:37:05,080 --> 00:37:10,234
-Ты затрудняешь проход.
-Джон, слезай.
394
00:37:16,960 --> 00:37:21,397
-Я был растерян.
-Уходите все. Живо!
395
00:37:26,960 --> 00:37:29,838
Если не хочешь получить по второй ноге.
396
00:37:31,720 --> 00:37:33,631
Заноза.
397
00:37:35,040 --> 00:37:41,195
Может, мне не идет сердиться, но это сильнее возбуждает.
398
00:37:41,400 --> 00:37:46,474
Ты можешь смеяться над моим заиканием и смайл-терапией.
Ты злая женщина.
399
00:37:46,720 --> 00:37:51,191
-Нет, нет. Я была зла и уязвима.
-Почему?
400
00:37:51,400 --> 00:37:55,678
Вы с Элли связаны на каком-то странном, но фундаментальном
уровне.
401
00:37:55,920 --> 00:38:00,277
Это идея ждать идеального человека...
402
00:38:00,520 --> 00:38:04,672
Думаю, я боюсь, что если ты ждешь, то я не тот
человек.
403
00:38:04,920 --> 00:38:07,878
Я имею в виду, что не хочу детей, а ты хочешь.
404
00:38:08,080 --> 00:38:11,993
Весь этот внутренний мир... я этого не разделяю.
405
00:38:12,320 --> 00:38:14,629
А Барри Уайт?
406
00:38:15,560 --> 00:38:20,680
Я не верю, что двое людей соединяются во всем...
407
00:38:20,880 --> 00:38:25,670
...и меня тошнит от этой идеи Элли "нужны
двое, чтобы стать одним".
408
00:38:25,880 --> 00:38:28,872
Зачем тогда мучать друг друга, если мы такие разные?
409
00:38:29,080 --> 00:38:32,197
Я хочу быть с тем, кто не похож на меня.
410
00:38:32,400 --> 00:38:34,152
Различия могут быть губительными.
411
00:38:34,360 --> 00:38:38,194
Да, но почему двое людей не могут жить вместе?
412
00:38:38,960 --> 00:38:42,839
Сойтись посередине. Я могу уважать твои вкусы
и наоборот.
413
00:38:43,040 --> 00:38:47,272
Может, я могу заинтересовать тебя музеями?
414
00:38:47,640 --> 00:38:52,077
Назови то, что ты хочешь, чтобы я делала. Выбери
прямо сейчас.
415
00:38:52,280 --> 00:38:54,840
И я попробую.
416
00:38:59,760 --> 00:39:02,194
-О, Боже!
-Это не обсуждается.
417
00:39:02,400 --> 00:39:04,675
-Он мне нравится...
-Ты должна любить его.
418
00:39:05,240 --> 00:39:09,358
Я начинаю любить тебя!
Разве ты не заметил?
419
00:39:11,400 --> 00:39:15,154
И каждый раз, когда она прибегает к тебе...
420
00:39:15,360 --> 00:39:20,639
...заставляет меня опасаться, что ты убежишь к
ней.
421
00:39:22,280 --> 00:39:25,272
Я никуда не убегу, Нэлл.
422
00:39:25,480 --> 00:39:30,031
Ты подарила мне лягушку.
Ты подарила мне Барри Уайта.
423
00:39:30,280 --> 00:39:31,918
-Ты подарила мне оральный...
-Да.
424
00:39:32,120 --> 00:39:34,680
И это всё в один год.
425
00:39:34,880 --> 00:39:37,633
Я никуда не денусь.
426
00:39:39,160 --> 00:39:43,039
Я тоже начинаю любить тебя.
|