1
00:00:10,080 --> 00:00:11,479
Hello.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Ling. You're back?
3
00:00:16,520 --> 00:00:18,750
-I'm here to see Nelle.
-Certainly.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,150
Who would we be suing today?
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,355
Ling.
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,115
This woman drips with sarcasm
at my personal expense.
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,957
The disadvantage of magnetism
is that you bring people out.
8
00:00:32,200 --> 00:00:37,911
People who would otherwise go
unnoticed. It's a tribute to you.
9
00:00:39,760 --> 00:00:41,876
Let's go to my office to talk.
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,352
I' m sorry. She's just--
11
00:00:46,560 --> 00:00:50,553
Yes. And thank you for defending me
so staunchly, Nelle.
12
00:00:53,800 --> 00:00:54,949
Elaine.
13
00:00:55,200 --> 00:00:57,555
-Hi, Georgia.
-What's the matter?
14
00:00:57,800 --> 00:01:02,351
Nothing. It's just that
bitchy little thing is back.
15
00:01:02,560 --> 00:01:04,073
Who's she suing now?
16
00:01:04,280 --> 00:01:07,317
Maybe her gynecologist
pulled the wrong tooth.
17
00:01:07,520 --> 00:01:08,919
Elaine.
18
00:01:09,120 --> 00:01:11,111
That was vicious.
19
00:01:14,240 --> 00:01:16,231
Fools Night Out
20
00:02:22,600 --> 00:02:25,876
-You' re kidding!
-It's a cosmetic surgery case.
21
00:02:26,080 --> 00:02:29,152
-Why not sue the doctor?
-Nurse has more money.
22
00:02:29,360 --> 00:02:31,555
-This is ridiculous.
-T esting.
23
00:02:31,760 --> 00:02:32,749
You should be happy...
24
00:02:32,960 --> 00:02:37,590
-...to get my business. I'm a plum.
-Suing because her breasts are real?
25
00:02:37,800 --> 00:02:40,473
When you say it like that,
it sounds silly.
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,511
-No--
-Georgia?
27
00:02:42,760 --> 00:02:46,548
Whenever we get some insane claim,
you make me take it.
28
00:02:47,160 --> 00:02:50,118
Two depositions, tops.
Then it will go away.
29
00:02:51,200 --> 00:02:53,111
Your church minister is here.
30
00:02:53,600 --> 00:02:56,239
-Are you available?
-Mark?
31
00:02:57,760 --> 00:02:59,751
-Sorry to barge in.
-That's okay.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,151
Just do the deposition,
then we'll settle.
33
00:03:03,400 --> 00:03:05,152
I'd promise satisfaction...
34
00:03:05,360 --> 00:03:09,114
...if you were capable
of happiness. Go do a nail now.
35
00:03:14,280 --> 00:03:16,316
-It's because of her.
-Ling?
36
00:03:16,520 --> 00:03:20,069
Nelle. Ling gets priority
because she's Nelle's client--
37
00:03:20,280 --> 00:03:22,157
-That's not fair.
-Suing a nurse...
38
00:03:22,360 --> 00:03:24,032
...for having real breasts.
39
00:03:24,240 --> 00:03:26,356
-lf anything, it's Richard.
-Nelle.
40
00:03:26,600 --> 00:03:29,558
What has she done to deserve
this reaction?
41
00:03:29,800 --> 00:03:33,713
-What has she done?
-Yes! What has she done?
42
00:03:33,920 --> 00:03:36,753
She showed up. That's what.
43
00:03:38,160 --> 00:03:41,596
I have a little "Mirror, mirror
on the wall" complex.
44
00:03:42,000 --> 00:03:43,877
"Mirror, mirror on the wall"?
45
00:03:45,080 --> 00:03:47,310
I know it sounds stupid...
46
00:03:48,360 --> 00:03:52,194
...but all my life I've been
the fairest one of all.
47
00:03:52,760 --> 00:03:54,398
-Don't laugh!
-I'm not.
48
00:03:55,800 --> 00:03:57,358
And her--
49
00:03:58,960 --> 00:04:01,349
Maybe I'm not the best lawyer...
50
00:04:01,560 --> 00:04:04,757
...but I've always felt like
the fairest one here.
51
00:04:05,000 --> 00:04:07,878
I'm not proud of saying that, but--
52
00:04:10,520 --> 00:04:12,351
And then she arrived and--
53
00:04:19,560 --> 00:04:20,675
Hey, guys.
54
00:04:21,280 --> 00:04:23,316
-You had your legs up.
-I didn't.
55
00:04:23,560 --> 00:04:25,232
Yes, you did. I checked.
56
00:04:25,440 --> 00:04:28,318
Well, maybe they just flew up.
57
00:04:28,560 --> 00:04:32,917
Your "mirror" dropped me from
second to third, my legs reacted.
58
00:04:34,120 --> 00:04:36,839
Actually, I knew you were there.
59
00:04:37,040 --> 00:04:40,157
Did you? You could tell
by my asparagus diet?
60
00:04:40,360 --> 00:04:41,554
-All right.
-Quiet.
61
00:04:41,760 --> 00:04:43,352
" Fairest one of all "?
62
00:04:43,600 --> 00:04:46,512
-I wasn't including you.
-Oh, really?
63
00:04:46,760 --> 00:04:47,749
Why is that?
64
00:04:47,960 --> 00:04:52,158
You're in your own universe.
I refer to the one we all live in.
65
00:04:52,360 --> 00:04:53,156
All right.
66
00:04:53,760 --> 00:04:55,398
Okay.
67
00:04:55,600 --> 00:04:57,716
T ell me what I've missed.
68
00:05:00,680 --> 00:05:03,194
I'm in a situation I can't handle.
69
00:05:03,600 --> 00:05:05,511
What kind of situation?
70
00:05:07,360 --> 00:05:09,510
I've been in a relationship--
71
00:05:12,760 --> 00:05:13,670
She's married?
72
00:05:13,880 --> 00:05:14,756
-Guy?
-No!
73
00:05:14,960 --> 00:05:16,632
-Sheep?
-Can I talk?
74
00:05:16,840 --> 00:05:17,875
Go ahead.
75
00:05:18,760 --> 00:05:22,514
She's the music supervisor
of our choir. The one you...
76
00:05:22,760 --> 00:05:25,797
...prevailed upon to sing
that "Short People" song.
77
00:05:26,000 --> 00:05:27,228
Lisa, yeah.
78
00:05:27,440 --> 00:05:29,635
-How was she?
-Richard, please.
79
00:05:30,640 --> 00:05:33,029
Obviously, we weren't married.
80
00:05:33,240 --> 00:05:36,312
The minister and somebody
from the church--
81
00:05:36,560 --> 00:05:39,154
Doesn't exactly
make me an altar boy.
82
00:05:39,400 --> 00:05:42,551
If you were an altar boy,
you'd be with a priest.
83
00:05:42,760 --> 00:05:46,230
What's the big deal?
Consenting adults, even unmarried--
84
00:05:46,440 --> 00:05:49,910
I would appreciate your
letting me get through this.
85
00:05:50,320 --> 00:05:51,309
Of course.
86
00:05:52,200 --> 00:05:54,839
I ended the relationship
two months ago.
87
00:05:55,040 --> 00:06:00,160
Since then, the songs she sings
for our services, I feel they' re...
88
00:06:00,400 --> 00:06:01,594
...directed at me.
89
00:06:01,800 --> 00:06:02,994
What songs?
90
00:06:03,200 --> 00:06:07,751
First they were obscure hymns
about lost love and broken hearts.
91
00:06:07,960 --> 00:06:09,712
Lately, she's been doing pop.
92
00:06:09,920 --> 00:06:12,957
-And the congregation?
-I don't think they know.
93
00:06:13,160 --> 00:06:17,392
She's a great performer.
She's probably better than my sermons.
94
00:06:17,600 --> 00:06:18,874
What's the problem?
95
00:06:19,080 --> 00:06:23,915
This is a church. I'm afraid
to fire her or even demote her.
96
00:06:24,600 --> 00:06:26,875
It may seem retaliatory.
97
00:06:27,280 --> 00:06:31,353
And yet I can't let her
keep singing those songs.
98
00:06:33,920 --> 00:06:36,309
-She's hard to shop for.
-Your sister?
99
00:06:36,520 --> 00:06:40,638
She has everything.
But I knew she wanted nicer breasts.
100
00:06:40,840 --> 00:06:42,910
She thought hers were small.
101
00:06:43,160 --> 00:06:45,594
So you decided--
102
00:06:45,800 --> 00:06:48,951
T o get her implants.
I went to Dr. Noffle.
103
00:06:49,160 --> 00:06:52,675
We discussed the importance
of them feeling natural.
104
00:06:52,880 --> 00:06:55,792
Scars make my sister vasovagal.
105
00:06:56,000 --> 00:06:59,993
He says, " Let me show you some
of my work. " She comes in.
106
00:07:00,200 --> 00:07:04,478
She unveils. She's full, soft,
without a hint of a blemish.
107
00:07:04,680 --> 00:07:07,911
I almost signed up
and my breasts are perfect.
108
00:07:09,440 --> 00:07:11,112
Shouldn't you be typing?
109
00:07:11,720 --> 00:07:16,510
And you're claiming that you
paid for your sister's operation--
110
00:07:16,720 --> 00:07:19,359
Based on her full, soft implants.
111
00:07:19,560 --> 00:07:21,949
My sister got little, petrified lumps.
112
00:07:22,160 --> 00:07:23,957
She jumps, they don't move.
113
00:07:24,160 --> 00:07:28,073
The scars? My uncle slit his wrists
with more finesse.
114
00:07:28,280 --> 00:07:30,316
But she doesn't have implants.
115
00:07:30,560 --> 00:07:33,916
Hers are real, the total fraud.
116
00:07:34,800 --> 00:07:36,791
Now why haven't you...
117
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
...sued the plastic surgeon?
118
00:07:40,040 --> 00:07:43,316
He's an empty pocket.
She's collectable.
119
00:07:43,560 --> 00:07:44,709
Type!
120
00:07:48,920 --> 00:07:50,319
All right, then.
121
00:07:54,480 --> 00:07:57,313
God so loved the world
that he gave his only son--
122
00:07:57,560 --> 00:08:00,358
-Why did you bring me?
-We're in a church.
123
00:08:00,560 --> 00:08:03,199
-Why am I here?
-Because I dragged you.
124
00:08:04,760 --> 00:08:06,318
Don't shush me.
125
00:08:08,280 --> 00:08:09,076
Let us pray.
126
00:08:11,400 --> 00:08:15,951
Lord, help us find the strength
to turn away from evil.
127
00:08:16,160 --> 00:08:20,392
T o confront it when it threatens.
T o see it, wherever it shall live.
128
00:08:20,600 --> 00:08:23,433
-Praise the Lord. Amen.
-Amen!
129
00:08:23,640 --> 00:08:27,838
We've all heard the saying
that all it takes...
130
00:08:28,080 --> 00:08:31,311
...for evil to succeed
is for good men to do nothing.
131
00:08:32,440 --> 00:08:34,112
This could get windy.
132
00:08:34,680 --> 00:08:38,036
But before that, we have a hymn.
133
00:08:39,600 --> 00:08:41,511
Say the word. Come on.
134
00:08:41,720 --> 00:08:43,551
Sing, honey.
135
00:08:43,800 --> 00:08:45,313
Go ahead.
136
00:09:07,800 --> 00:09:09,392
Not exactly a hymn.
137
00:09:09,600 --> 00:09:10,749
It's an anthem.
138
00:09:12,760 --> 00:09:13,715
I like it.
139
00:09:16,560 --> 00:09:18,152
She's singing to you.
140
00:09:18,400 --> 00:09:20,675
-And you.
-You got that.
141
00:10:02,120 --> 00:10:03,792
Feels religious to me.
142
00:10:52,480 --> 00:10:55,153
T ough to fire her.
The people enjoyed it.
143
00:10:55,400 --> 00:10:56,879
This is not right.
144
00:10:57,080 --> 00:11:00,550
You slept with her.
It's sexual harassment.
145
00:11:00,800 --> 00:11:04,713
-I haven't done anything.
-You're a man. You're liable.
146
00:11:04,920 --> 00:11:06,114
Our relationship ended.
147
00:11:06,600 --> 00:11:09,672
That song wasn't overtly
directed at you.
148
00:11:09,880 --> 00:11:12,110
So I let her keep doing this?
149
00:11:13,080 --> 00:11:14,718
You need to mediate.
150
00:11:14,960 --> 00:11:18,714
We need someone who speaks
the language of loneliness.
151
00:11:18,960 --> 00:11:19,790
Why me?
152
00:11:20,000 --> 00:11:22,514
-You can tap into her despair.
-Why?
153
00:11:22,760 --> 00:11:26,355
Knowing no matter how long
you live, you'll always be alone.
154
00:11:26,560 --> 00:11:30,519
And yet, charging forth.
Never under the assumption...
155
00:11:30,760 --> 00:11:34,469
...it'll get better. You're the hero
she might listen to.
156
00:11:34,680 --> 00:11:37,399
Thanks. I live to help others cope.
157
00:11:37,600 --> 00:11:40,672
I never said my breasts
were artificial.
158
00:11:40,880 --> 00:11:44,759
Ms. Silverman, you knew he was
using you as an example.
159
00:11:45,000 --> 00:11:46,956
-I didn't at first.
-You didn't?
160
00:11:47,200 --> 00:11:51,955
I was told that the patients wanted
breasts similar to mine--
161
00:11:53,520 --> 00:11:56,478
Dr. Noffle wasn't completely
honest with me.
162
00:11:56,680 --> 00:11:58,318
You didn't know?
163
00:11:58,520 --> 00:12:03,150
Eventually, it became apparent that
he was saying he'd worked on me.
164
00:12:03,360 --> 00:12:04,998
Did that happen this time?
165
00:12:05,200 --> 00:12:08,158
It would be a lie to say
I didn't suspect.
166
00:12:10,400 --> 00:12:12,994
-Should I lie?
-Probably not.
167
00:12:14,440 --> 00:12:17,671
I knew he had done this
with other patients.
168
00:12:17,880 --> 00:12:20,519
I'm not shocked to learn
he did so here.
169
00:12:27,600 --> 00:12:29,477
We actually have a case.
170
00:12:29,680 --> 00:12:31,557
-Come on.
-Misrepresentation--
171
00:12:31,760 --> 00:12:33,716
My client isn't the merchant.
172
00:12:33,920 --> 00:12:35,558
She was part of the fraud.
173
00:12:35,800 --> 00:12:39,759
Your client's sister got breasts
that resemble Ms. Silverman's.
174
00:12:39,960 --> 00:12:42,349
-You've seen them?
-Pictures.
175
00:12:42,560 --> 00:12:46,394
Pictures don't tell you
how they feel or move.
176
00:12:46,600 --> 00:12:50,309
I might be out of line,
but is it possible...
177
00:12:50,560 --> 00:12:53,552
...that Ms. Woo could err
to the litigious side?
178
00:12:54,560 --> 00:12:57,279
Why don't we just take a look?
179
00:12:57,480 --> 00:13:00,358
Then we can give our client
informed advice.
180
00:13:00,560 --> 00:13:02,676
That's a good idea.
181
00:13:02,880 --> 00:13:03,676
Excuse me?
182
00:13:03,880 --> 00:13:05,552
-This afternoon?
-Right here.
183
00:13:05,760 --> 00:13:07,557
-At 3:00?
-See you then.
184
00:13:13,440 --> 00:13:14,509
What?
185
00:13:15,160 --> 00:13:15,990
"Let's look"?
186
00:13:16,520 --> 00:13:17,589
It was his idea.
187
00:13:17,800 --> 00:13:20,360
Didn't you put up
a fight? "Great, 3:00. "
188
00:13:20,560 --> 00:13:23,870
-Georgia--
-You are bringing in the two women--
189
00:13:24,080 --> 00:13:25,672
-It's evidence.
-Evidence?
190
00:13:25,880 --> 00:13:28,713
Let's do a taste test
while we're at it.
191
00:13:31,680 --> 00:13:33,272
Is this about Nelle too?
192
00:13:33,560 --> 00:13:37,838
It's not about Nelle. Although
I'm sure her breasts are perfect.
193
00:13:38,040 --> 00:13:43,034
Of course, you'd be standing there.
That's the way things work here.
194
00:13:43,240 --> 00:13:47,119
Go pick a stall and hoist your legs.
You'll learn all about us.
195
00:13:48,320 --> 00:13:49,912
Case going well?
196
00:13:57,000 --> 00:13:58,194
John.
197
00:14:01,920 --> 00:14:03,751
Oh, Nelle.
198
00:14:04,200 --> 00:14:06,236
How is your day going?
199
00:14:06,440 --> 00:14:08,510
How's my day going?
200
00:14:10,000 --> 00:14:11,718
Can I ask you something?
201
00:14:12,160 --> 00:14:14,310
Your questions make me fraught.
202
00:14:16,280 --> 00:14:18,510
Are we ever going to go out?
203
00:14:19,000 --> 00:14:22,515
I don't mean downstairs
to the dance floor. I mean, out.
204
00:14:24,160 --> 00:14:25,912
Cuomo.
205
00:14:26,120 --> 00:14:28,918
We work together.
It's probably a bad idea.
206
00:14:29,160 --> 00:14:33,233
You're a partner. I'd have that
inequality thing to hurdle.
207
00:14:33,440 --> 00:14:37,115
But if you're drawn to me,
I do think you're cute.
208
00:14:44,920 --> 00:14:47,115
I don't mean to pressure you.
209
00:14:50,600 --> 00:14:53,433
-Your timing is perfect.
-Why?
210
00:14:53,640 --> 00:14:55,358
Sunday services.
211
00:14:55,560 --> 00:14:59,155
My sermon is on God's planet,
all nations being one.
212
00:14:59,400 --> 00:15:01,516
World peace through his love.
213
00:15:23,800 --> 00:15:26,155
She's singing about a nuclear bomb.
214
00:15:26,360 --> 00:15:29,397
Well, she's not saying drop it on you.
215
00:15:29,600 --> 00:15:32,160
This is a kind, loving woman.
216
00:15:32,400 --> 00:15:36,029
-Ever since we broke up--
-The congregation likes it.
217
00:15:36,240 --> 00:15:40,119
-I can't let her do this.
-I think you're overreacting.
218
00:15:51,800 --> 00:15:53,711
Maybe not.
219
00:16:06,240 --> 00:16:08,834
I won't subject my sister
to objectification.
220
00:16:09,040 --> 00:16:11,474
-Don't call me Ling.
-It's your name.
221
00:16:11,680 --> 00:16:15,468
Not with a hard "L" and a hard "G.
"
It's a soft name. Ling.
222
00:16:15,680 --> 00:16:18,399
You say it "Ling," it offends me.
223
00:16:20,480 --> 00:16:22,038
Ling.
224
00:16:22,240 --> 00:16:26,870
Buying your sister breast implants
exposed her to objectification.
225
00:16:27,080 --> 00:16:31,995
Bringing suit under the
Uniform Commercial Code tends to--
226
00:16:32,200 --> 00:16:35,749
I' m deaf to condescension.
I could hear a pin drop.
227
00:16:35,960 --> 00:16:39,111
Richard, I know she's a plum--
228
00:16:39,320 --> 00:16:40,958
You don't understand.
229
00:16:41,160 --> 00:16:43,958
Beautifully proportioned.
The shapely can be...
230
00:16:44,160 --> 00:16:46,549
...so blind to the less fortunate.
231
00:16:46,760 --> 00:16:49,911
I wanted my sister to maybe
feel like you.
232
00:16:50,160 --> 00:16:54,551
T o walk down the street just once,
feeling ample.
233
00:16:54,760 --> 00:16:59,515
Maybe God didn't give you a heart
under your perfect breasts.
234
00:17:09,440 --> 00:17:11,908
-ls he suing me?
-Not at all.
235
00:17:12,120 --> 00:17:16,477
-He's concerned by your music.
-People say they love it.
236
00:17:16,920 --> 00:17:20,708
So you have shifted your tone
since you broke up?
237
00:17:20,920 --> 00:17:23,434
It's my only way to
deal with the pain.
238
00:17:23,640 --> 00:17:27,918
I express myself through music.
I don't think people notice.
239
00:17:28,160 --> 00:17:30,674
-He does.
-Well, he should.
240
00:17:34,000 --> 00:17:35,911
Do you know what he did?
241
00:17:36,120 --> 00:17:40,318
-Relationships end for many reasons.
-Do you know what he did?
242
00:17:41,600 --> 00:17:42,589
No.
243
00:17:44,400 --> 00:17:47,119
He changed his heart.
244
00:17:47,320 --> 00:17:50,357
-Excuse me?
-That's the full explanation.
245
00:17:50,600 --> 00:17:54,115
We talked of marriage.
We were in love.
246
00:17:54,360 --> 00:17:57,955
Then suddenly, he says,
"I've had a change of heart. "
247
00:17:58,200 --> 00:18:00,509
Doesn't wanna see me anymore.
248
00:18:01,400 --> 00:18:03,516
You don't just leave an accident.
249
00:18:03,720 --> 00:18:07,838
You mow somebody down, you stop
and check on the victim.
250
00:18:08,680 --> 00:18:12,150
I sing these songs to help me,
not to hurt him.
251
00:18:12,400 --> 00:18:16,712
If he doesn't like listening,
he can just leave the room.
252
00:18:16,920 --> 00:18:19,559
Don't tell me he can't do that.
253
00:18:19,800 --> 00:18:22,314
He knows how to leave a room,
trust me.
254
00:18:28,320 --> 00:18:31,756
-She's still gonna sing?
-lt works out her pain.
255
00:18:32,000 --> 00:18:36,471
-This is a house of God.
-You're the only one that's bothered.
256
00:18:36,680 --> 00:18:39,353
Why haven't you discussed
the breakup?
257
00:18:39,560 --> 00:18:42,950
-I did. I told her--
-"Change of heart. " Did you love her?
258
00:18:43,160 --> 00:18:44,115
At one point.
259
00:18:44,320 --> 00:18:46,311
Why did you stop loving her?
260
00:18:48,880 --> 00:18:51,155
I don't know. I just did.
261
00:18:51,680 --> 00:18:53,591
You just did.
262
00:19:00,200 --> 00:19:02,589
-Did you ask yourself why?
-Listen--
263
00:19:02,800 --> 00:19:06,270
Maybe it was outside forces
or you have commitment problems.
264
00:19:06,480 --> 00:19:11,190
Lord knows you must take
"Till death do us part" seriously.
265
00:19:11,400 --> 00:19:13,595
-What--?
-Did you seek counseling?
266
00:19:13,800 --> 00:19:17,952
Did you do anything to explore what
caused you to stop loving her?
267
00:19:18,160 --> 00:19:20,515
Or just go, " Change of heart. Bye"?
268
00:19:20,760 --> 00:19:22,512
Whose side are you on?
269
00:19:24,120 --> 00:19:25,553
Maybe hers.
270
00:19:27,360 --> 00:19:29,920
Where was the warning, Mark?
271
00:19:30,920 --> 00:19:33,309
How about, " l' m feeling different"?
272
00:19:33,520 --> 00:19:35,351
How about, " l' m not so sure"?
273
00:19:36,920 --> 00:19:40,356
Why is it great with men
right up until they run?
274
00:19:55,200 --> 00:19:57,714
Well, I choose the law too.
275
00:19:58,600 --> 00:20:00,158
But I choose Boston.
276
00:20:09,960 --> 00:20:13,111
It had nothing to do
with going to Michigan.
277
00:20:26,920 --> 00:20:30,037
-Mark's very upset.
-Gee, that troubles me.
278
00:20:30,240 --> 00:20:33,949
-You were sent to mediate.
-I got both sides to understand.
279
00:20:34,200 --> 00:20:38,318
-But she's still gonna sing!
-I have a plan. Now get lost!
280
00:20:39,880 --> 00:20:41,916
I'm sorry.
281
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
I do have a plan.
282
00:20:45,800 --> 00:20:47,119
I'm sorry.
283
00:20:59,000 --> 00:21:02,356
-Next time, just get me a book.
-lt won't take long.
284
00:21:02,560 --> 00:21:05,233
They're really nice. All of them.
285
00:21:05,920 --> 00:21:07,911
What are you? Nearsighted?
286
00:21:08,680 --> 00:21:10,557
I'm just looking for the scar.
287
00:21:10,800 --> 00:21:14,190
And the fact that you can't see one
is evidence that--
288
00:21:14,760 --> 00:21:17,274
-Really nice.
-Hers aren't an issue.
289
00:21:17,480 --> 00:21:19,869
The comparison is certainly
an issue.
290
00:21:20,080 --> 00:21:23,197
And come on, these are very good work.
291
00:21:23,400 --> 00:21:26,756
They look the same,
but they don't feel the same.
292
00:21:28,040 --> 00:21:29,519
Well, let's see--
293
00:21:29,720 --> 00:21:33,633
You're not gonna touch these women.
Neither of you are.
294
00:21:33,840 --> 00:21:38,356
-Jump, Leigh. Show them how they--
-No! This lawsuit is over.
295
00:21:38,560 --> 00:21:39,356
Get dressed.
296
00:21:39,560 --> 00:21:43,712
-You can't--
-It's over. I'm recommending dismissal.
297
00:21:43,960 --> 00:21:45,552
Her breasts are fine.
298
00:21:45,760 --> 00:21:49,912
The fact that they may not look
or feel exactly like her breasts--
299
00:21:50,680 --> 00:21:53,672
-You had to assume a risk.
-She's suing.
300
00:21:53,880 --> 00:21:56,394
-I paid for them!
-It's over, Ling.
301
00:21:57,120 --> 00:22:00,032
Hard " L, " hard "G, " hard
times.
302
00:22:00,240 --> 00:22:03,232
If I seem a cold,
shapely person, tough.
303
00:22:03,440 --> 00:22:05,908
This case is over.
304
00:22:08,840 --> 00:22:12,913
I thought I hated this firm
and then I didn't, but now I do.
305
00:22:15,800 --> 00:22:17,916
She makes eyes at me.
306
00:22:18,920 --> 00:22:19,716
Nelle?
307
00:22:19,920 --> 00:22:23,276
She's drawn to me,
or I puzzle her. Could be both.
308
00:22:24,080 --> 00:22:28,437
John, she wants to go out,
says you're cute. A date is possible.
309
00:22:28,640 --> 00:22:30,392
She frightens me.
310
00:22:31,000 --> 00:22:34,959
She could floss her teeth
with you, but it could be fun.
311
00:22:35,160 --> 00:22:38,948
The question is, can you date her
without falling for her?
312
00:22:39,200 --> 00:22:42,317
If yes, great. If no,
don't think about it.
313
00:22:42,520 --> 00:22:45,273
What about Ling?
Think it could work out?
314
00:22:45,480 --> 00:22:49,268
-I want emotional inaccessibility.
-Why?
315
00:22:49,480 --> 00:22:54,918
So when it falls apart,
it won't be my failure. What?
316
00:22:57,520 --> 00:23:00,956
When Ally went on that talk show,
she looked at me...
317
00:23:01,200 --> 00:23:03,077
...and said, "You only die once. "
318
00:23:03,280 --> 00:23:06,272
Then she marched into danger
with a smile.
319
00:23:07,200 --> 00:23:09,111
I think I will date Nelle.
320
00:23:54,640 --> 00:23:56,358
Georgia. Hey.
321
00:23:58,320 --> 00:23:59,196
Drinking?
322
00:23:59,400 --> 00:24:00,310
No.
323
00:24:00,560 --> 00:24:01,629
That's just...
324
00:24:03,560 --> 00:24:05,073
...vodka.
325
00:24:05,640 --> 00:24:08,677
I'm getting ready to drink it.
326
00:24:08,960 --> 00:24:10,473
What's the matter?
327
00:24:11,640 --> 00:24:14,916
-Nothing.
-Nothing?
328
00:24:15,120 --> 00:24:17,680
Nothing I can talk to you about.
329
00:24:17,880 --> 00:24:19,677
Billy.
330
00:24:21,280 --> 00:24:22,474
Yeah.
331
00:24:23,840 --> 00:24:25,717
-There you go.
-Thank you.
332
00:24:25,960 --> 00:24:27,393
What now?
333
00:24:28,280 --> 00:24:29,554
Lisa Knowels.
334
00:24:32,040 --> 00:24:33,871
She was saying how--
335
00:24:35,000 --> 00:24:37,275
When men dump women,
they speed away...
336
00:24:37,520 --> 00:24:40,876
...Iike they're fleeing
the scene and then...
337
00:24:42,160 --> 00:24:43,991
...it hit me.
338
00:24:45,080 --> 00:24:48,709
Billy didn't go off to Michigan
to make law review.
339
00:24:48,960 --> 00:24:50,837
He went to get away from me.
340
00:24:52,560 --> 00:24:55,677
That was just his way
of fleeing the scene.
341
00:25:00,040 --> 00:25:01,473
Am I right?
342
00:25:04,960 --> 00:25:06,678
I am right.
343
00:25:10,920 --> 00:25:13,115
He didn't have to go that far.
344
00:25:13,360 --> 00:25:16,875
Did he really have to go
all the way to Michigan?
345
00:25:26,760 --> 00:25:29,911
He met somebody who was at Michigan.
346
00:25:33,440 --> 00:25:37,194
He met you while he was still with me.
347
00:25:40,560 --> 00:25:43,757
I didn't know about you.
348
00:26:04,640 --> 00:26:07,712
-Calm down--
-Your lawyers are traitors.
349
00:26:07,960 --> 00:26:11,475
You sue a talk-show host
for things he says, a woman--
350
00:26:11,720 --> 00:26:14,188
-lf you thought they were bad--
-Ling!
351
00:26:14,400 --> 00:26:17,472
Don't "Ling" me.
I'm tired of being Ling-ed.
352
00:26:17,880 --> 00:26:18,869
Ling.
353
00:26:20,120 --> 00:26:23,829
I admire the way you don't
let yourself be pushed around.
354
00:26:24,040 --> 00:26:28,875
Too many people, when they think
they've been wronged, walk away.
355
00:26:29,560 --> 00:26:30,675
But...
356
00:26:31,080 --> 00:26:35,073
...something's going on. You think
the world's against you--
357
00:26:35,280 --> 00:26:37,271
It's only the people who meet you.
358
00:26:37,520 --> 00:26:38,873
Kidding.
359
00:26:40,000 --> 00:26:41,433
Soot.
360
00:26:42,440 --> 00:26:46,069
Can I offer a piece of psychology?
As your friend?
361
00:26:47,440 --> 00:26:51,513
You're an unpopular person. You are.
362
00:26:51,760 --> 00:26:55,992
And it's easier to deal with
if you're fighting with everybody.
363
00:26:56,200 --> 00:26:59,636
So you can lay it off on a battle.
Instead of....
364
00:27:05,640 --> 00:27:07,278
Thank you, Nelle.
365
00:27:09,400 --> 00:27:10,674
That helps.
366
00:27:17,960 --> 00:27:21,270
-She needed to hear it.
-One sec.
367
00:27:25,920 --> 00:27:27,273
Ling.
368
00:27:33,640 --> 00:27:36,837
I do the same thing, in a way.
369
00:27:37,040 --> 00:27:42,194
People never trusted me. So I began
being unscrupulous on purpose...
370
00:27:42,400 --> 00:27:46,279
...and that way I felt in control
of people's reactions.
371
00:27:47,960 --> 00:27:49,473
Anyway...
372
00:27:50,520 --> 00:27:53,432
... not everybody dislikes you.
373
00:27:53,640 --> 00:27:54,834
I like you.
374
00:27:58,000 --> 00:27:59,672
Have dinner with me.
375
00:28:04,560 --> 00:28:05,709
I'd like that.
376
00:28:14,360 --> 00:28:18,672
-How could you tell her?!
-I didn't. She figured it out.
377
00:28:18,880 --> 00:28:21,394
-How?
-Sometimes a woman just can.
378
00:28:21,600 --> 00:28:24,273
We see things you don't think we see.
379
00:28:24,520 --> 00:28:25,714
What's that mean?
380
00:28:25,960 --> 00:28:30,476
I mean I see the sideways glances.
I see the admiring gazes.
381
00:28:30,680 --> 00:28:32,557
-At who?
-Jackie Silverman!
382
00:28:32,760 --> 00:28:34,591
The woman with the perfect--
383
00:28:34,800 --> 00:28:35,835
You've got to be--
384
00:28:36,040 --> 00:28:38,508
She didn't do anything for you?
385
00:28:38,720 --> 00:28:40,836
But why does that threaten you?
386
00:28:41,040 --> 00:28:42,109
Why?
387
00:28:42,320 --> 00:28:46,871
Yes! You being threatened says more
about you than it does about me.
388
00:28:47,120 --> 00:28:49,998
But it doesn't!
The crazy thing is that...
389
00:28:50,200 --> 00:28:53,954
...what's bothering Ally now
is what's bothering me.
390
00:28:54,640 --> 00:28:57,074
-Which is?
-Which is...
391
00:28:57,840 --> 00:28:59,831
...you can be in love
with somebody...
392
00:29:00,440 --> 00:29:05,070
...and yet if someone else
walks into the room. Suddenly--
393
00:29:06,560 --> 00:29:08,073
Are you being serious?
394
00:29:10,080 --> 00:29:12,878
What am I supposed
to tell myself, Billy?
395
00:29:13,240 --> 00:29:15,674
That it could never
happen with you?
396
00:29:16,280 --> 00:29:17,679
It did.
397
00:29:18,640 --> 00:29:22,030
You said yourself that you
took one look at me.
398
00:29:22,240 --> 00:29:24,276
One look...
399
00:29:24,640 --> 00:29:27,598
...when you were in love with
someone else.
400
00:29:27,840 --> 00:29:30,673
That I was the beneficiary, great.
401
00:29:31,440 --> 00:29:33,431
But what about the next time?
402
00:29:35,160 --> 00:29:37,879
I' m not even going to dignify that.
403
00:29:38,960 --> 00:29:41,315
Great. Don't.
404
00:29:41,520 --> 00:29:46,594
But when Ally comes at you,
and l' m sure that she will...
405
00:29:46,800 --> 00:29:50,952
...dignify her complaint,
because it's legitimate.
406
00:29:58,360 --> 00:29:59,952
Sing in a bar?
407
00:30:01,640 --> 00:30:04,916
This could be something
you would really enjoy.
408
00:30:05,120 --> 00:30:06,599
It's a forum.
409
00:30:06,800 --> 00:30:09,473
You need a forum.
410
00:30:10,240 --> 00:30:13,516
If you agree, I've persuaded
Mark to talk--
411
00:30:13,720 --> 00:30:15,870
I don't need to talk with him.
412
00:30:16,480 --> 00:30:17,754
I thought you did.
413
00:30:20,720 --> 00:30:23,871
He's willing to address the breakup.
414
00:30:24,080 --> 00:30:27,038
-He is?
-He says he is.
415
00:30:27,240 --> 00:30:29,708
-I'd be mediator.
-He wants to mediate?
416
00:30:29,920 --> 00:30:31,638
No. He's not saying that.
417
00:30:31,840 --> 00:30:36,277
He's willing to talk about
what happened. From his side.
418
00:30:37,920 --> 00:30:42,516
-A lot of people come to this bar?
-Great music at this place.
419
00:30:42,720 --> 00:30:45,314
But it's kind of a more
liberal crowd...
420
00:30:45,520 --> 00:30:48,273
...so the pro-nuclear bomb numbers--
421
00:30:48,520 --> 00:30:49,873
You know.
422
00:30:53,720 --> 00:30:56,632
It is a good idea to talk
with him, right?
423
00:30:58,360 --> 00:31:00,271
It's better to know.
424
00:31:02,280 --> 00:31:03,679
Yeah.
425
00:31:05,360 --> 00:31:08,079
Yeah, it is better.
426
00:31:15,960 --> 00:31:20,317
-She said not downstairs. I'm troubled.
-It's just a date, John.
427
00:31:20,520 --> 00:31:25,355
She's so much woman. I don't wanna get
hit with irregularity. Plus--
428
00:31:25,560 --> 00:31:29,075
-What?
-I need your candor.
429
00:31:29,280 --> 00:31:32,033
-lf it's wrong, tell me.
-Okay.
430
00:31:35,760 --> 00:31:37,876
I feel short with her.
431
00:31:38,200 --> 00:31:40,634
John, she might like...
432
00:31:40,840 --> 00:31:42,239
...Iess tall.
433
00:31:42,640 --> 00:31:45,712
Why try to make yourself conventional?
434
00:31:45,920 --> 00:31:48,798
If she wanted that,
she wouldn't date you.
435
00:31:49,000 --> 00:31:52,675
She might like that you're
this bizarre, little oddity.
436
00:31:52,880 --> 00:31:54,438
Go with it, be yourself.
437
00:31:54,640 --> 00:31:57,279
Thank you, Richard. I'm buoyed.
438
00:32:47,880 --> 00:32:49,518
I'm sorry.
439
00:32:50,320 --> 00:32:52,038
I don't know what else to say.
440
00:32:52,240 --> 00:32:56,438
You've had the whole night
to think about it.
441
00:32:56,640 --> 00:32:58,278
What do you want me to say?
442
00:32:59,280 --> 00:33:01,316
Hold on, Lisa.
443
00:33:01,560 --> 00:33:04,836
It's not about you figuring out
what she wants to hear.
444
00:33:05,040 --> 00:33:08,316
You can't sail through this
like some funeral.
445
00:33:08,520 --> 00:33:10,238
Now what happened?
446
00:33:11,120 --> 00:33:12,519
Give her that.
447
00:33:15,480 --> 00:33:17,436
-Was there somebody else?
-No.
448
00:33:17,640 --> 00:33:21,269
Then what, Mark? What?
449
00:33:27,480 --> 00:33:29,277
It just wasn't you.
450
00:33:30,360 --> 00:33:32,476
It was never going to be you.
451
00:33:34,040 --> 00:33:35,871
You said it was.
452
00:33:37,080 --> 00:33:40,470
Because I wanted to believe it.
I was desperate to.
453
00:33:41,240 --> 00:33:43,435
You're the best woman I've known.
454
00:33:43,640 --> 00:33:46,108
Your values, kindness,
your beauty--
455
00:33:46,360 --> 00:33:49,477
You're everything I looked for.
When I found you...
456
00:33:49,680 --> 00:33:53,514
...I was sure I'd fall in love.
I kept waiting for it to happen.
457
00:33:53,760 --> 00:33:55,512
But it didn't.
458
00:33:57,680 --> 00:34:01,434
-You never loved me?
-No, I do. I still do.
459
00:34:01,640 --> 00:34:05,189
But I've known greater love
with other women.
460
00:34:05,960 --> 00:34:09,316
I knew that marrying you would be
the smart thing to do.
461
00:34:09,520 --> 00:34:12,751
You'd be a good mother,
a great companion.
462
00:34:13,360 --> 00:34:17,399
Marrying you would have been
the most practical thing.
463
00:34:17,600 --> 00:34:21,639
But part of me also would have
died inside because--
464
00:34:21,840 --> 00:34:23,876
I have no passion for you.
465
00:34:26,120 --> 00:34:28,475
I actually used to pray:
466
00:34:28,680 --> 00:34:34,277
"God, let me fall in love
with her more. Let me feel it. "
467
00:34:36,800 --> 00:34:38,995
Should I have told you all that?
468
00:34:39,200 --> 00:34:41,077
Do you feel better knowing?
469
00:36:13,560 --> 00:36:16,199
-I won't be disparaged.
-I wasn't.
470
00:36:16,400 --> 00:36:18,470
I was dancing.
471
00:36:18,960 --> 00:36:20,279
Barry White?
472
00:36:21,640 --> 00:36:23,471
You were hot.
473
00:36:29,440 --> 00:36:31,874
You don't have to rehearse first.
474
00:36:32,080 --> 00:36:34,435
No. I definitely want to.
475
00:36:34,640 --> 00:36:37,916
I don't need to be humiliated
twice in one day.
476
00:36:38,120 --> 00:36:41,112
You don't even have to do it tonight.
477
00:36:41,320 --> 00:36:43,788
Trust me, I need to sing tonight.
478
00:36:45,160 --> 00:36:46,673
After that....
479
00:36:47,360 --> 00:36:48,429
Are you okay?
480
00:36:49,600 --> 00:36:51,272
I think so.
481
00:36:52,120 --> 00:36:54,315
At least I understand it, Ally.
482
00:36:55,600 --> 00:36:56,669
Yeah.
483
00:36:59,520 --> 00:37:01,590
Knowing is good.
484
00:37:01,800 --> 00:37:04,473
You know what the worst thing is?
485
00:37:05,040 --> 00:37:09,670
If he hadn't ended it, I'd be married
to a man who wasn't in love with me.
486
00:37:10,760 --> 00:37:13,274
-That would be worse.
-Can you imagine?
487
00:37:15,920 --> 00:37:19,469
I'm going to go rehearse.
See you down there later?
488
00:37:19,720 --> 00:37:21,551
I will be there.
489
00:37:22,680 --> 00:37:24,272
Break a heart.
490
00:37:25,120 --> 00:37:26,473
Leg.
491
00:37:39,360 --> 00:37:43,876
When I considered transferring
to Michigan...
492
00:37:44,440 --> 00:37:46,078
...I went to visit.
493
00:37:47,160 --> 00:37:48,229
I met Georgia.
494
00:37:49,920 --> 00:37:52,070
Inside of 1 0 minutes...
495
00:37:52,360 --> 00:37:55,909
... I knew she was the woman I'd marry.
496
00:38:08,120 --> 00:38:10,634
Nothing happened until
after you and l--
497
00:38:10,840 --> 00:38:13,718
-You lied.
-I went partly to make law review.
498
00:38:13,960 --> 00:38:16,030
Well, then you're covered.
499
00:38:16,680 --> 00:38:21,595
You said if the truth serves
no other purpose than to cause pain--
500
00:38:21,800 --> 00:38:25,031
You don't know how much pain
it would've spared me.
501
00:38:26,560 --> 00:38:28,437
I don't understand.
502
00:38:28,640 --> 00:38:32,872
It's not like you lost something today
that you had yesterday.
503
00:38:40,120 --> 00:38:43,430
Yesterday, I believed in something.
504
00:38:44,640 --> 00:38:47,712
I'm not ashamed of wanting
somebody to love.
505
00:38:47,960 --> 00:38:52,112
I never have been because I had it once
and it was everything.
506
00:38:56,240 --> 00:38:59,073
But maybe I never really had it.
507
00:39:00,560 --> 00:39:01,879
Yeah...
508
00:39:02,720 --> 00:39:03,869
...you did.
509
00:39:12,960 --> 00:39:14,279
Well....
510
00:39:15,560 --> 00:39:19,917
It's like you say, it was years ago.
It doesn't really matter.
511
00:39:23,320 --> 00:39:28,155
I wish I had done things differently.
512
00:39:34,920 --> 00:39:36,273
Billy.
513
00:39:38,560 --> 00:39:40,278
I'm fine.
514
00:43:35,360 --> 00:43:36,349
You stinker!
515
00:43:37,760 --> 00:43:38,749
Subtitles by
SDl Media Group
516
00:43:38,920 --> 00:43:39,909
[ENGLlSH]
|
1
00:00:10,080 --> 00:00:11,479
Привет.
2
00:00:12,720 --> 00:00:14,711
Линг. Ты вернулась?
3
00:00:16,520 --> 00:00:18,750
- Я здесь для встречи с Нэлл.
- Конечно.
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,150
И с кем мы будем судиться сегодня?
5
00:00:21,400 --> 00:00:22,355
Линг.
6
00:00:22,600 --> 00:00:26,115
Эта женщина насмехается над моими расходами.
7
00:00:26,360 --> 00:00:31,957
Линг, при недостатке магнетизма людей к тебе не
влечет.
8
00:00:32,200 --> 00:00:37,911
Они чувствуют себя не таким уж пустым местом,
раздражая кого-то, и в этом твоя заслуга.
9
00:00:39,760 --> 00:00:41,876
Пойдем в мой офис, там и поговорим.
10
00:00:44,600 --> 00:00:46,352
Прошу прощения. Она просто...
11
00:00:46,560 --> 00:00:50,553
Да. И спасибо тебе, что так стойко защищала меня.
12
00:00:53,800 --> 00:00:54,949
Элейн.
13
00:00:55,200 --> 00:00:57,555
- Привет, Джорджия.
- Что случилось?
14
00:00:57,800 --> 00:01:02,351
Ничего. Просто та стервозная маленькая штучка
вернулась.
15
00:01:02,560 --> 00:01:04,073
И с кем она судится на этот раз?
16
00:01:04,280 --> 00:01:07,317
Может, с ее гинекологом, который вырвал не тот
зуб.
17
00:01:07,520 --> 00:01:08,919
Элейн.
18
00:01:09,120 --> 00:01:11,111
Ты злючка.
19
00:01:13,240 --> 00:01:16,231
Ally McBeal. Элли Макбил.
20
00:01:19,240 --> 00:01:25,231
Сезон 2. Эпизод 3.
Fools Night Out. Ночь дураков.
21
00:02:22,600 --> 00:02:25,876
- Ты, должно быть, шутишь!
- Это дело о пластической операции.
22
00:02:26,080 --> 00:02:29,152
- И почему ты не судишься с доктором?
- Он вернул награбленное. У медсестры денег больше.
23
00:02:29,360 --> 00:02:31,555
- Ричард, это же смешно.
- Проверка.
24
00:02:31,760 --> 00:02:37,590
- Я не понимаю. Вы должны быть счастливы вести
мои дела. Я - лакомый кусок.
- Судиться с женщиной потому, что ее грудь настоящая?
25
00:02:37,800 --> 00:02:40,473
Если так это преподносить, то, конечно, это звучит
глупо.
26
00:02:40,680 --> 00:02:42,511
- Нет...
- Джорджия?
27
00:02:42,760 --> 00:02:46,548
Нет! Каждый раз, когда мы получаем идиотский иск,
ты заставляешь меня брать его.
28
00:02:47,160 --> 00:02:50,118
Всего лишь парочка показаний.
А потом и делу конец.
29
00:02:51,200 --> 00:02:53,111
Ричард, пришел священник из твоей церкви.
30
00:02:53,600 --> 00:02:56,239
- Ты свободен?
- Марк?
31
00:02:57,760 --> 00:02:59,751
- Простите за вторжение.
- Все в порядке.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,151
Просто возьми показания, потом мы все урегулируем.
33
00:03:03,400 --> 00:03:05,152
Гарантирую, что ты будешь удовлетворена...
34
00:03:05,360 --> 00:03:09,114
...если, конечно, ты способна на счастье.
Иди пока, сделай маникюр.
35
00:03:09,360 --> 00:03:10,614
Кыш.
36
00:03:14,280 --> 00:03:16,316
- Говорю тебе, это все из-за нее.
- Линг?
37
00:03:16,520 --> 00:03:20,069
Нет, Нэлл. Линг получает приоритет потому, что
она клиент Нэлл...
38
00:03:20,280 --> 00:03:22,157
- Это нечестно.
- Судиться с медсестрой...
39
00:03:22,360 --> 00:03:24,032
...из-за того, что у нее настоящая грудь?
40
00:03:24,240 --> 00:03:26,356
- Это всё Ричард.
- Нет, это Нэлл.
41
00:03:26,600 --> 00:03:29,558
Джорджия, что она сделала, чтобы заслужить такую
реакцию?
42
00:03:29,800 --> 00:03:33,713
- Что она сделала!?
- Да! Что она сделала?
43
00:03:33,920 --> 00:03:36,753
Она...она... вообще появилась! Вот что.
44
00:03:38,160 --> 00:03:41,596
Ладно, я признаю, у меня есть комплекс
"Свет мой, зеркальце, скажи".
45
00:03:42,000 --> 00:03:43,877
"Свет мой, зеркальце, скажи"?
46
00:03:45,080 --> 00:03:47,310
Я знаю, это звучит глупо, но...
47
00:03:48,360 --> 00:03:52,194
...всю свою жизнь я была самой привлекательной
женщиной.
48
00:03:52,760 --> 00:03:54,398
- Не смейся!
- Я и не смеюсь.
49
00:03:55,800 --> 00:03:57,358
А ее...
50
00:03:58,960 --> 00:04:01,349
Может, я не лучший юрист...
51
00:04:01,560 --> 00:04:04,757
...но я всегда чувствовала, что я одна из самых
привлекательных женщин здесь.
52
00:04:05,000 --> 00:04:07,878
Я не горжусь, говоря это...
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,351
А потом появилась она и...
54
00:04:19,560 --> 00:04:20,675
Привет, ребята.
55
00:04:21,280 --> 00:04:23,316
- Ты подняла ноги!
- Я не поднимала.
56
00:04:23,560 --> 00:04:25,232
Нет, подняла. Я проверяла.
57
00:04:25,440 --> 00:04:28,318
Ну, может, только чуть-чуть.
58
00:04:28,560 --> 00:04:32,917
Твое "зеркальце" опустило меня со второй
до третьей,
и мои ноги отреагировали.
59
00:04:34,120 --> 00:04:36,839
Вообще-то, я знала, что ты там.
60
00:04:37,040 --> 00:04:40,157
В самом деле? Ты можешь это сказать по моей спаржевой
диете?
61
00:04:40,360 --> 00:04:41,554
- Ладно.
- Тихо.
62
00:04:41,760 --> 00:04:43,352
"Самая привлекательная из всех"?
63
00:04:43,600 --> 00:04:46,512
- Тебя я не имела в виду.
- О, в самом деле?
64
00:04:46,760 --> 00:04:47,749
Почему же так?
65
00:04:47,960 --> 00:04:52,158
Ты существуешь в своей собственной вселенной.
Я же отношусь к той, в которой мы все живем.
66
00:04:52,360 --> 00:04:53,156
Ладно.
67
00:04:53,760 --> 00:04:55,398
Хорошо.
68
00:04:55,600 --> 00:04:57,716
Скажите мне, что я пропустила.
69
00:05:00,680 --> 00:05:03,194
Я попал в такую ситуацию, с которой не могу справиться.
70
00:05:03,600 --> 00:05:05,511
Что за ситуация?
71
00:05:07,360 --> 00:05:09,510
У меня были отношения...
72
00:05:12,760 --> 00:05:13,670
- Она замужем?
- Нет.
73
00:05:13,880 --> 00:05:14,756
- Это парень?
- Нет!
74
00:05:14,960 --> 00:05:16,632
- Овца?
- Может, дашь мне договорить?
75
00:05:16,840 --> 00:05:17,875
Продолжай.
76
00:05:18,760 --> 00:05:22,514
Она управляет музыкой в нашем хоре.
77
00:05:22,760 --> 00:05:25,797
Та, которую ты уговорил петь песню "Коротышки".
78
00:05:26,000 --> 00:05:27,228
Лиза, да.
79
00:05:27,440 --> 00:05:29,635
- Ну и как она?
- Ричард, пожалуйста.
80
00:05:30,640 --> 00:05:33,029
Конечно, между нами ничего не было.
81
00:05:33,240 --> 00:05:36,312
Священник и кто-то из церкви...
82
00:05:36,560 --> 00:05:39,154
Это же не делает меня служкой, да?
83
00:05:39,400 --> 00:05:43,051
Если бы ты был служкой, ты бы спал со священником.
Шучу, проехали.
84
00:05:43,260 --> 00:05:46,230
Так в чем же дело?
Взрослым можно, даже неженатым...
85
00:05:46,440 --> 00:05:49,910
Я очень оценю, если позволишь мне самому...
86
00:05:50,320 --> 00:05:51,309
Конечно.
87
00:05:52,200 --> 00:05:54,839
Я порвал наши отношения 2 месяца назад.
88
00:05:55,040 --> 00:06:00,160
И это было слишком больно для нее. С тех пор песни,
что она поет для наших служб,
89
00:06:00,400 --> 00:06:01,594
...будто бы направлены на меня.
90
00:06:01,800 --> 00:06:02,994
Что за песни?
91
00:06:03,200 --> 00:06:07,751
Сначала это были малоизвестные псалмы о потерянной
любви и разбитых сердцах.
92
00:06:07,960 --> 00:06:09,712
Потом она перешла на попсу.
93
00:06:09,920 --> 00:06:12,957
- А как отреагировали прихожане?
- Я не думаю, что они о чем-то догадываются.
94
00:06:13,160 --> 00:06:17,392
Это не так уж очевидно.
И ко всему она великолепная певица.
И явно превосходит мои проповеди.
95
00:06:17,600 --> 00:06:18,874
И в чем же проблема?
96
00:06:19,080 --> 00:06:23,915
Проблема в том, что это церковь. Я боюсь уволить
ее
или даже понизить в должности.
97
00:06:24,600 --> 00:06:26,875
После наших отношений это может показаться наказанием.
98
00:06:27,280 --> 00:06:31,353
И все же, я не могу позволить ей
продолжать петь эти песни.
99
00:06:33,920 --> 00:06:36,309
- Для нее трудно выбрать подарок.
- Для вашей сестры?
100
00:06:36,520 --> 00:06:40,638
У нее есть все. Но я всегда знала, что ей хотелось
грудь покрасивее.
101
00:06:40,840 --> 00:06:42,910
Она считала свою грудь очень маленькой.
102
00:06:43,160 --> 00:06:45,594
И поэтому вы решили...
103
00:06:45,800 --> 00:06:48,951
Подарить ей имплантацию на Рождество. Мне посоветовали
пойти к доктору Ноффл.
104
00:06:49,160 --> 00:06:52,675
Мы обсудили то, насколько важно, чтобы они были
как настоящие. Это было самое главное.
105
00:06:52,880 --> 00:06:55,992
Моя сестра очень естественна и боится шрамов до
обморока.
106
00:06:56,000 --> 00:06:59,993
Он сказал: "Давайте я покажу вам одну из
моих работ". И привел медсестру. Ее.
107
00:07:00,200 --> 00:07:04,478
Она раздевается. Грудь красивая, мягкая, без единого
дефекта.
108
00:07:04,680 --> 00:07:07,911
Я чуть не захотела такую же безупречную грудь.
109
00:07:09,440 --> 00:07:11,112
Разве вам не надо печатать?
110
00:07:11,720 --> 00:07:16,510
И вы утверждаете, что заплатили за операцию вашей
сестры...
111
00:07:16,720 --> 00:07:19,359
Основанную на ее полных, мягких имплантантах.
112
00:07:19,560 --> 00:07:21,949
Моя сестра получила какие-то маленькие, твердые
шишки.
113
00:07:22,160 --> 00:07:23,957
Она прыгает, а они даже не двигаются.
114
00:07:24,160 --> 00:07:28,073
А шрамы? Мой дядя вскрыл себе вены с гораздо бОльшим
изяществом.
115
00:07:28,280 --> 00:07:30,316
А потом выяснилось, что у нее нет имплантантов.
116
00:07:30,560 --> 00:07:33,916
Они самые настоящие, полное надувательство.
117
00:07:34,800 --> 00:07:36,791
Но почему вы...
118
00:07:37,000 --> 00:07:39,833
...не предъявили иск пластическому хирургу?
119
00:07:40,040 --> 00:07:43,316
У него пустые карманы.
А она очень бережливая.
120
00:07:43,560 --> 00:07:44,709
Печатайте!
121
00:07:48,920 --> 00:07:50,319
Что ж, ладно.
122
00:07:54,480 --> 00:07:57,313
Бог так любил мир, который он подарил
единственному сыну...
123
00:07:57,560 --> 00:08:00,358
- Зачем ты привел меня?
- Мы в церкви.
124
00:08:00,560 --> 00:08:03,199
- А я зачем здесь?
- Потому что я втянула тебя в это.
125
00:08:04,760 --> 00:08:06,318
Не шикайте на меня.
126
00:08:08,280 --> 00:08:09,076
Давайте помолимся.
127
00:08:11,400 --> 00:08:15,951
Господь, помоги нам найти силу отвернуться от
дьявольских искушений.
128
00:08:16,160 --> 00:08:20,392
Чтобы противостоять угрозам.
Чтобы видеть Его везде, где должна быть жизнь.
129
00:08:20,600 --> 00:08:23,433
- Восхвалите Господа. Аминь.
- Аминь!
130
00:08:23,640 --> 00:08:27,838
Мы все слышали высказывание :"Чтобы зло восторжествовало,
нужно только одно -
131
00:08:28,080 --> 00:08:31,311
...чтобы хорошие люди ничего не делали".
132
00:08:32,440 --> 00:08:34,112
Может стать довольно ветренно.
133
00:08:34,680 --> 00:08:38,036
Но сначала споем гимн.
134
00:08:39,600 --> 00:08:41,511
Да. Да, давайте.
135
00:08:41,720 --> 00:08:43,551
Пой, милая.
136
00:08:43,800 --> 00:08:45,313
Давай же.
137
00:09:07,800 --> 00:09:09,392
Ну, это не совсем гимн.
138
00:09:09,600 --> 00:09:10,749
Это псалом.
139
00:09:12,760 --> 00:09:13,715
Мне нравится.
140
00:09:16,560 --> 00:09:18,152
Она поет для тебя.
141
00:09:18,400 --> 00:09:20,675
- И для тебя.
- Ты поняла.
142
00:10:02,120 --> 00:10:03,792
По мне так это вполне религиозно.
143
00:10:52,480 --> 00:10:55,153
Трудно уволить ее. Люди упивались происходящим.
144
00:10:55,400 --> 00:10:56,879
Я остаюсь верным своему убеждению:
это неправильно.
145
00:10:57,080 --> 00:11:00,550
Если ты спал с ней, то это сексуальное домогательство.
146
00:11:00,800 --> 00:11:04,713
- Я ничего не сделал.
- Ты - мужчина, ты дышишь, на тебе ряса - ты виноват.
147
00:11:04,920 --> 00:11:06,114
Наши отношения закончились.
148
00:11:06,600 --> 00:11:09,672
Та песня была явно посвящена тебе.
149
00:11:09,880 --> 00:11:12,110
Значит, я должен позволить ей делать это?
150
00:11:13,080 --> 00:11:14,718
Тебе нужен посредник.
151
00:11:14,960 --> 00:11:18,714
Нам нужен кто-то, кто говорит на языке одиночества.
152
00:11:18,960 --> 00:11:19,790
Почему я?
153
00:11:20,000 --> 00:11:22,514
- Ты сможешь понять ее отчаяние.
- Почему?
154
00:11:22,760 --> 00:11:26,355
Ты знаешь, что всю свою жизнь будешь одинока.
155
00:11:26,560 --> 00:11:30,519
Отныне и во веки веков.
Никогда не веря,
156
00:11:30,760 --> 00:11:34,469
...что все наладится. Ты - герой, которого
она может послушать.
157
00:11:34,680 --> 00:11:37,399
Спасибо. Я живу, чтобы помогать другим.
158
00:11:37,600 --> 00:11:40,672
Я никогда не говорила, что моя грудь искусственная.
159
00:11:40,880 --> 00:11:44,759
Мисс Сильверман, вы знали, что он использует вас
как пример своей работы?
160
00:11:45,000 --> 00:11:46,956
- Сначала я не знала.
- Не знали?
161
00:11:47,200 --> 00:11:51,955
Нет. Мне сказали, что пациенты хотят грудь, как
у меня, и я была шаблоном...
162
00:11:53,520 --> 00:11:56,478
Доктор Ноффл не был до конца честен со мной.
163
00:11:56,680 --> 00:11:58,318
Вы не знали, что происходит?
164
00:11:58,520 --> 00:12:03,150
В конечном счете, это стало очевидным, потому
что он
говорил, как хорошо поработал надо мной.
165
00:12:03,360 --> 00:12:04,998
Так случилось и в этот раз?
166
00:12:05,200 --> 00:12:08,158
Было бы ложью сказать, что я этого не подозревала.
167
00:12:10,400 --> 00:12:12,994
- Должна ли я солгать?
- Вероятно, нет.
168
00:12:14,440 --> 00:12:17,671
Я знала, что он проделывал это и с другими пациентами.
169
00:12:17,880 --> 00:12:20,519
Я не удивлена, что он так поступил и здесь.
170
00:12:27,600 --> 00:12:29,477
У нас фактически есть дело.
171
00:12:29,680 --> 00:12:31,557
- Перестаньте.
- Искажение фактов...
172
00:12:31,760 --> 00:12:33,716
Проблема в том, что обманывала не она.
173
00:12:33,920 --> 00:12:35,558
Она была частью мошенничества.
174
00:12:35,800 --> 00:12:39,759
Сестра вашей клиентки получила грудь,
похожую на грудь мисс Сильверман.
175
00:12:39,960 --> 00:12:42,349
- Вы ее видели?
- На фотографиях.
176
00:12:42,560 --> 00:12:46,394
На фотографиях? Фотографии не скажут вам, насколько
они естественны или как двигаются.
177
00:12:46,600 --> 00:12:50,309
Может, это не совсем по делу, но возможно ли...
178
00:12:50,560 --> 00:12:53,552
...что мисс Ву могла допустить ошибку?
179
00:12:54,560 --> 00:12:57,279
Почему бы нам просто не взглянуть самим?
180
00:12:57,480 --> 00:13:00,358
И тогда мы сможем дать нашему клиенту
информированный совет.
181
00:13:00,560 --> 00:13:02,676
Хорошая идея.
182
00:13:02,880 --> 00:13:03,676
Прошу прощения?
183
00:13:03,880 --> 00:13:05,552
- Сегодня днем?
- И прямо здесь.
184
00:13:05,760 --> 00:13:07,557
- В 3:00?
- Увидимся.
185
00:13:13,440 --> 00:13:14,509
Что?
186
00:13:15,160 --> 00:13:15,990
"Давайте посмотрим"?
187
00:13:16,520 --> 00:13:17,589
Это была его идея.
188
00:13:17,800 --> 00:13:20,360
Нарываешься на ссору? "Отлично, в 3:00".
189
00:13:20,560 --> 00:13:23,870
- Джорджия...
- Ты приглашаешь двух женщин, чтобы сравнить их...
190
00:13:24,080 --> 00:13:25,672
- Это же доказательства.
- Доказательства?
191
00:13:25,880 --> 00:13:28,713
Давай мы попробуем их на вкус.
192
00:13:31,680 --> 00:13:33,272
Это касается и Нэлл тоже?
193
00:13:33,560 --> 00:13:37,838
Дело вовсе не в Нэлл. Хотя я уверена,
что ее грудь идеальна.
194
00:13:38,040 --> 00:13:43,034
И, конечно, ты будешь стоять здесь.
Именно так все здесь происходит.
195
00:13:43,240 --> 00:13:47,119
Иди, выбери себе унитаз и подними ноги.
И ты все узнаешь о нас.
196
00:13:48,320 --> 00:13:49,912
Как продвигается?
197
00:13:57,000 --> 00:13:58,194
Джон.
198
00:14:01,920 --> 00:14:03,751
О, Нэлл.
199
00:14:04,200 --> 00:14:06,236
Как проходит твой день?
200
00:14:06,440 --> 00:14:08,510
Как проходит мой день?
201
00:14:10,000 --> 00:14:11,718
Могу я спросить у тебя кое-что?
202
00:14:12,160 --> 00:14:14,310
Твои вопросы подавляют меня.
203
00:14:16,280 --> 00:14:18,510
Мы когда-нибудь пойдем на свидание?
204
00:14:19,000 --> 00:14:22,515
Я не имею в виду вниз, в бар.
Я имею в виду на настоящее свидание.
205
00:14:24,960 --> 00:14:25,912
Куомо.
206
00:14:26,120 --> 00:14:28,918
Я знаю, мы работаем вместе.
Возможно, это не слишком хорошая идея.
207
00:14:29,160 --> 00:14:33,233
Ты - партнер, а я просто служащая.
И я бы хотела преодолеть это неравенство.
208
00:14:33,440 --> 00:14:37,115
Но если тебя влечет ко мне, я считаю тебя привлекательным.
209
00:14:44,920 --> 00:14:47,115
Я вовсе не хотела давить на тебя.
210
00:14:50,600 --> 00:14:53,433
- Вы могли бы придти в более подходящее время.
- Почему?
211
00:14:53,640 --> 00:14:55,358
Воскресные службы.
212
00:14:55,560 --> 00:14:59,155
Моя проповедь на планете Господа,
все нации едины.
213
00:14:59,400 --> 00:15:01,516
Мир во всем мире через его любовь.
214
00:15:03,100 --> 00:15:23,755
Азия перенаселена.
Европа слишком стара.
В Африке слишком жарко.
А в Канаде холодно.
Южная Америка украла наше имя.
Давайте сбросим большую...
215
00:15:23,800 --> 00:15:29,397
- Она поет о ядерной бомбе.
- Ну, она же не говорит, что сбросит ее на вас.
216
00:15:29,600 --> 00:15:36,029
- Это добрая, любящая женщина. С тех пор, как
мы расстались...
- Прихожанам это нравится.
217
00:15:36,240 --> 00:15:40,119
- Я не могу позволить ей делать это.
- Я думаю, что вы чересчур остро реагируете.
218
00:15:51,800 --> 00:15:53,711
А может и нет.
219
00:15:54,360 --> 00:16:01,397
Весь мир вокруг станет
еще одним американским городом
220
00:16:06,240 --> 00:16:08,834
Я не стану выставлять свою сестру напоказ, как
товар.
221
00:16:09,040 --> 00:16:11,474
- Линг...
- Хватит меня так называть.
- Но это же ваше имя.
222
00:16:11,680 --> 00:16:15,468
Не с твердой "Л" и не с твердой "Г".
Это мягкое имя. Линг.
223
00:16:15,680 --> 00:16:18,399
А вы говорите "Линг", и это оскорбляет
меня.
224
00:16:20,480 --> 00:16:22,038
Линг.
225
00:16:22,240 --> 00:16:26,870
Когда вы решили купить имплантанты вашей сестре,
вы и так выставили ее напоказ.
226
00:16:27,080 --> 00:16:31,995
Подав иск в Единый Коммерческий Кодекс,
вы снова вынудили ее...
227
00:16:32,200 --> 00:16:35,749
Я глуха к снисходительности,
но я могу услышать, как упадет булавка.
228
00:16:35,960 --> 00:16:39,111
Ричард, я знаю, что она выгодный клиент...
229
00:16:39,320 --> 00:16:40,958
Люди вроде тебя не понимают...
230
00:16:41,160 --> 00:16:43,958
Пропорционально сложенные люди могут быть...
231
00:16:44,160 --> 00:16:46,549
...так слепы к менее удачливым.
232
00:16:46,760 --> 00:16:49,911
Я хотела дать своей сестре шанс почувствовать
себя кем-то вроде тебя.
233
00:16:50,160 --> 00:16:54,551
Пройтись по улице хотя бы однажды,
почувствовав себя достойно.
234
00:16:54,760 --> 00:16:59,515
Возможно, Бог не дал тебе сердце под
твоей прекрасной грудью.
235
00:17:09,440 --> 00:17:11,908
- Он предъявляет мне иск?
- Нет, нет, вовсе нет.
236
00:17:12,120 --> 00:17:16,477
- Его беспокоит ваша музыка.
- Люди говорят, что она им нравится.
237
00:17:16,920 --> 00:17:20,708
Значит, вы изменили ваш тон, с тех пор как расстались?
238
00:17:20,920 --> 00:17:23,434
Это единственный способ справиться с болью.
239
00:17:23,640 --> 00:17:27,918
Я выражаю себя через музыку.
Я не думаю, что люди это замечают.
240
00:17:28,160 --> 00:17:30,674
- Он заметил.
- Ну, он должен был заметить.
241
00:17:34,000 --> 00:17:35,911
Вы знаете, что он сделал?
242
00:17:36,120 --> 00:17:40,318
- Ну, отношения заканчиваются по многим причинам.
- Вы знаете, ЧТО он сделал?
243
00:17:41,600 --> 00:17:42,589
Нет.
244
00:17:44,400 --> 00:17:47,119
Разлюбил.
245
00:17:47,320 --> 00:17:50,357
- Что?
- Вот и всё объяснение.
246
00:17:50,600 --> 00:17:54,115
Мы говорили о женитьбе.
Мы были влюблены.
247
00:17:54,360 --> 00:17:57,955
Затем однажды он сказал:
"Я тебя разлюбил".
248
00:17:58,200 --> 00:18:00,509
И не хотел меня больше видеть.
249
00:18:01,400 --> 00:18:03,516
Вы не убегаете с места аварии.
250
00:18:03,720 --> 00:18:07,838
Вы сбиваете кого-то, останавливаетесь
и проверяете пострадавшего.
251
00:18:08,680 --> 00:18:12,150
Я пою эти песни, чтобы помочь себе,
а не сделать больно ему.
252
00:18:12,400 --> 00:18:16,712
Если ему не нравится слушать,
он может просто уйти.
253
00:18:16,920 --> 00:18:19,559
И не говорите мне, что он не может этого сделать.
254
00:18:19,800 --> 00:18:22,314
Он знает, как уйти, уж поверьте мне.
255
00:18:28,320 --> 00:18:31,756
- Она все еще собирается петь?
- Это помогает ей избавиться от боли, а прихожанам
нравится.
256
00:18:32,000 --> 00:18:36,471
- Это храм Господень.
- Вы единственный, кого это беспокоит.
Позвольте задать вам вопрос.
257
00:18:36,680 --> 00:18:39,353
Почему вы не обсудили с ней ваш разрыв?
258
00:18:39,560 --> 00:18:42,950
- Я обсудил. Я сказал ей...
-...Что разлюбили, ага. Вы любили ее?
259
00:18:43,160 --> 00:18:44,115
С одной стороны.
260
00:18:44,320 --> 00:18:46,311
Почему вы перестали ее любить?
261
00:18:48,880 --> 00:18:51,155
Я не знаю. Просто перестал.
262
00:18:51,680 --> 00:18:53,591
Вы просто перестали.
263
00:19:00,200 --> 00:19:02,589
- Вы спрашивали себя почему?
- Послушайте...
264
00:19:02,800 --> 00:19:06,270
Возможно, на вас повлияли внешние силы или же
у вас проблемы с обязательствами.
265
00:19:06,480 --> 00:19:11,190
Бог знает, что вы должны принимать
"Пока смерть не разлучит вас" серьезно.
266
00:19:11,400 --> 00:19:13,595
- Что...?
- Вы пробовали терапию?
267
00:19:13,800 --> 00:19:17,952
Вы сделали хоть что-нибудь, чтобы выяснить,
почему вы перестали ее любить?
268
00:19:18,160 --> 00:19:20,515
Или просто ушли, "Я разлюбил, пока"?
269
00:19:20,760 --> 00:19:22,512
На чьей вы стороне?
270
00:19:24,120 --> 00:19:25,553
Возможно, на ее.
271
00:19:27,360 --> 00:19:29,920
Где был знак, Марк?
272
00:19:30,920 --> 00:19:33,309
Как насчет "Мои чувства изменились"?
273
00:19:33,520 --> 00:19:35,351
Как насчет "Я не совсем уверен"?
274
00:19:36,920 --> 00:19:40,356
Почему с мужчинами всегда хорошо только пока они
не сбегут?
275
00:19:55,200 --> 00:19:57,714
Что ж, я тоже выбираю юриспруденцию.
276
00:19:58,600 --> 00:20:00,158
Но я выбираю Бостон.
277
00:20:09,960 --> 00:20:13,111
Это не имело ничего общего с переездом в Мичиган.
278
00:20:26,920 --> 00:20:30,037
- Марк очень расстроен.
- Ну и дела, это беспокоит меня.
279
00:20:30,240 --> 00:20:33,949
- Ты была посредником.
- Обе стороны пришли к согласию.
280
00:20:34,200 --> 00:20:38,318
- Но она все равно будет петь!
- Ричард, у меня есть план. А теперь исчезни!
281
00:20:39,880 --> 00:20:41,916
Прости.
282
00:20:43,000 --> 00:20:45,560
У меня, в самом деле, есть план.
283
00:20:45,800 --> 00:20:47,119
Прости.
284
00:20:59,000 --> 00:21:02,356
- В следующий раз, Линг, просто подари мне книгу.
- Это не займет много времени.
285
00:21:02,560 --> 00:21:05,233
Они очень красивые. Все.
286
00:21:05,920 --> 00:21:07,911
Вы что, близорукий?
287
00:21:08,680 --> 00:21:10,557
Я просто ищу шрам.
288
00:21:10,800 --> 00:21:14,190
Тот факт, что ты ничего не можешь найти, доказывает,
что...
289
00:21:14,760 --> 00:21:17,274
- Очень красивые.
- Проблема не в ее груди.
290
00:21:17,480 --> 00:21:19,869
Само сравнение, конечно, уже проблема.
291
00:21:20,080 --> 00:21:23,197
Да ладно, это просто отличная работа.
292
00:21:23,400 --> 00:21:26,756
Они выглядят такими же,
но они не такие на ощупь.
293
00:21:28,040 --> 00:21:29,519
Что ж, давайте проверим...
294
00:21:29,720 --> 00:21:33,633
Вы не будете дотрагиваться до этих женщин.
Ни один из вас.
295
00:21:33,840 --> 00:21:38,356
- Попрыгай, Лия. Покажи им, как они...
- Нет! Она не станет прыгать. Это дело окончено.
296
00:21:38,560 --> 00:21:39,356
Одевайтесь.
297
00:21:39,560 --> 00:21:43,712
- Ты не можешь...
- Все кончено. И я рекомендую всем разойтись.
298
00:21:43,960 --> 00:21:45,552
Ее грудь в порядке.
299
00:21:45,760 --> 00:21:49,912
Тот факт, что они могут быть не такими, как у
нее...
300
00:21:50,680 --> 00:21:53,672
- И не говори мне, что ты не шла риск.
- Это она подала иск, а не я.
301
00:21:53,880 --> 00:21:56,394
- Я заплатила за них!
- Все кончено, Линг.
302
00:21:57,120 --> 00:22:00,032
Твердая "Л", твердая "Г",
нелегкие времена.
303
00:22:00,240 --> 00:22:03,232
Если я кажусь холодной и красивой,
пусть так.
304
00:22:03,440 --> 00:22:05,908
Это дело закончено.
305
00:22:08,840 --> 00:22:12,913
Я думала, что ненавижу эту фирму, потом передумала,
но сейчас я снова ее ненавижу.
306
00:22:15,800 --> 00:22:17,916
Она строила мне глазки.
307
00:22:18,920 --> 00:22:19,716
Нэлл?
308
00:22:19,920 --> 00:22:23,276
Ее влечет ко мне, или я ставлю ее в тупик. Или
и то, и другое.
309
00:22:24,080 --> 00:22:28,437
Джон, она хочет пойти на свидание,
она сказала, что ты милый.
Свидание возможно.
310
00:22:28,640 --> 00:22:30,392
Она пугает меня.
311
00:22:31,000 --> 00:22:34,959
Она может просто чистить зубы зубной нитью
с тобой, и то это будет весело.
312
00:22:35,160 --> 00:22:38,948
Вопрос в том, можешь ли ты встречаться с ней,
не влюбляясь в нее?
313
00:22:39,200 --> 00:22:42,317
Если да, то отлично. Если нет,
то не думай об этом.
314
00:22:42,520 --> 00:22:45,273
А как насчет тебя и Линг?
Думаешь, получится?
315
00:22:45,480 --> 00:22:49,268
- Есть шанс, но я хочу быть эмоционально неприступным.
- Зачем?
316
00:22:49,480 --> 00:22:54,918
Ну, если все развалится,
это не будет моей ошибкой. Что?
317
00:22:57,520 --> 00:23:00,956
Когда Элли пошла на то радио-шоу,
она посмотрела мне в глаза...
318
00:23:01,200 --> 00:23:03,077
...и сказала: "Двум смертям не бывать".
319
00:23:03,280 --> 00:23:06,272
Тогда она пошла навстречу опасности с
улыбкой на лице.
320
00:23:07,200 --> 00:23:09,111
Я думаю, что встречусь с Нэлл.
321
00:23:53,640 --> 00:23:56,358
- Привет.
- Джорджия. Привет.
322
00:23:58,320 --> 00:23:59,196
Выпиваешь?
323
00:23:59,400 --> 00:24:00,310
Нет.
324
00:24:00,560 --> 00:24:01,629
Это просто...
325
00:24:03,560 --> 00:24:05,073
...водка.
326
00:24:05,640 --> 00:24:08,677
Собираюсь с духом, чтобы выпить.
327
00:24:08,960 --> 00:24:10,473
Что случилось?
328
00:24:11,640 --> 00:24:14,916
- Ничего.
- Ничего?
329
00:24:15,120 --> 00:24:17,680
Ничего, о чем я могла бы рассказать тебе.
330
00:24:18,880 --> 00:24:19,677
Билли.
331
00:24:21,280 --> 00:24:22,474
Да.
332
00:24:23,840 --> 00:24:25,717
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
333
00:24:25,960 --> 00:24:27,393
Что на этот раз?
334
00:24:28,280 --> 00:24:29,554
Лиза Новелс.
335
00:24:32,040 --> 00:24:33,871
Она сказала, что...
336
00:24:35,000 --> 00:24:37,275
Когда мужчины бросают женщин,
они убегают так быстро,
337
00:24:37,520 --> 00:24:40,876
...будто спасаются бегством
с места аварии...
338
00:24:42,160 --> 00:24:43,991
...И потом меня осенило.
339
00:24:45,080 --> 00:24:48,709
Билли порвал со мной не потому, что ему надо было
ехать в Мичиган делать юридический обзор.
340
00:24:48,960 --> 00:24:50,837
Он поехал туда, чтобы быть подальше от меня.
341
00:24:52,560 --> 00:24:55,677
И это был его способ спастись бегством с места
событий.
342
00:25:00,040 --> 00:25:01,473
Я права?
343
00:25:04,960 --> 00:25:06,678
Я права.
344
00:25:10,920 --> 00:25:13,115
Ему не надо было уезжать так далеко.
345
00:25:13,360 --> 00:25:16,875
Разве нужно было проделывать весь
этот путь до Мичигана?
346
00:25:26,760 --> 00:25:29,911
Он встретил кого-то в Мичигане.
347
00:25:33,440 --> 00:25:37,194
Он встретил тебя, пока еще был со мной.
348
00:25:40,560 --> 00:25:43,757
Я не знала о тебе.
349
00:26:04,640 --> 00:26:07,712
- Если ты не успокоишься...
- Дважды! Ваши адвокаты предали меня дважды!
350
00:26:07,960 --> 00:26:11,475
Линг, ты подала иск на радиоведущего за то, что
он говорил по радио, на женщину...
351
00:26:11,720 --> 00:26:14,188
- Если ты думала, что они плохие...
- Линг!
352
00:26:14,400 --> 00:26:17,472
Не "Лингай" мне.
Я устала, что мне все здесь "Лингают".
353
00:26:17,880 --> 00:26:18,869
Линг.
354
00:26:20,120 --> 00:26:23,829
Я восхищаюсь тем, как ты не даешь
себя в обиду.
355
00:26:24,040 --> 00:26:30,675
Множество людей, когда они думают, что ошиблись,
просто уходят в сторону. Но только не ты.
356
00:26:31,080 --> 00:26:35,073
Но... С тобой что-то происходит. Ты думаешь, что
весь мир против тебя...
357
00:26:35,280 --> 00:26:37,271
А это только те люди, с которыми ты знакома.
358
00:26:37,520 --> 00:26:38,873
Шучу.
359
00:26:40,000 --> 00:26:41,433
Сажа.
360
00:26:42,440 --> 00:26:46,069
Могу я дать тебе психологический совет?
Как твой друг.
361
00:26:47,440 --> 00:26:51,513
Ты непопулярный человек. Правда.
362
00:26:51,760 --> 00:26:55,992
И так легче жить, если ты сражаешься со всеми.
363
00:26:56,200 --> 00:26:59,636
Так что отложи это до сражения.
Вместо....
364
00:27:05,640 --> 00:27:07,278
Спасибо тебе, Нэлл.
365
00:27:09,400 --> 00:27:10,674
Это помогло.
366
00:27:17,960 --> 00:27:21,270
- Ей надо было услышать это.
- Одну секунду.
367
00:27:25,920 --> 00:27:27,273
Линг.
368
00:27:33,640 --> 00:27:36,837
Я тоже так делаю. В своем роде.
369
00:27:37,040 --> 00:27:42,194
Люди никогда не доверяли мне по своим причинам.
Поэтому я стал бессовестным нарочно...
370
00:27:42,400 --> 00:27:46,279
...и таким образом я управлял реакцией людей.
371
00:27:47,960 --> 00:27:49,473
Так или иначе...
372
00:27:50,520 --> 00:27:53,432
...ты не нравишься не всем.
373
00:27:53,640 --> 00:27:54,834
Ты нравишься мне.
374
00:27:58,000 --> 00:27:59,672
Поужинай со мной.
375
00:28:04,560 --> 00:28:05,709
С удовольствием.
376
00:28:14,360 --> 00:28:18,672
- Как ты могла сказать ей?!
- Я не говорила! Она сама все поняла.
377
00:28:18,880 --> 00:28:21,394
- Как?
- Иногда женщины просто могут, Билли.
378
00:28:21,600 --> 00:28:24,273
Мы видим вещи, которые, как ты думаешь,
мы не видим, но мы их видим.
379
00:28:24,520 --> 00:28:25,714
Что это значит?
380
00:28:25,960 --> 00:28:30,476
Это значит, что я вижу взгляды в сторону.
Я вижу восхищенные пристальные взгляды.
381
00:28:30,680 --> 00:28:32,557
- Что? На кого?
- Джеки Сильверман!
382
00:28:32,760 --> 00:28:34,591
На женщину с идеальной...
383
00:28:34,800 --> 00:28:35,835
Ты, должно быть, шутишь!
384
00:28:36,040 --> 00:28:38,508
Ей даже не пришлось ничего для этого делать.
385
00:28:38,720 --> 00:28:41,136
Да, она привлекательная, и что с того? Почему
это задевает тебя?
386
00:28:41,240 --> 00:28:42,109
Почему?
387
00:28:42,320 --> 00:28:46,871
Да! Эти разговоры задевают тебя больше,
чем это вообще касается меня.
388
00:28:47,120 --> 00:28:49,998
Но это не так!
Самое смешное, что...
389
00:28:50,200 --> 00:28:53,954
...то, что беспокоит Элли сейчас,
беспокоит и меня.
390
00:28:54,640 --> 00:28:57,074
- То есть...?
- То есть...
391
00:28:57,840 --> 00:28:59,831
...ты можешь быть влюблен в кого-то другого...
392
00:29:00,440 --> 00:29:05,070
...и все же, если кто-то зайдет в комнату...внезапно...
393
00:29:06,560 --> 00:29:08,073
Ты серьезно?
394
00:29:10,080 --> 00:29:12,878
Что я должна сказать сама себе, Билли?
395
00:29:13,240 --> 00:29:15,674
Что этого никогда с тобой не случится?
396
00:29:16,280 --> 00:29:17,679
Такое уже было.
397
00:29:18,640 --> 00:29:22,030
Ты сказал, что только один раз взглянул на меня.
398
00:29:22,240 --> 00:29:24,276
Один только взгляд...
399
00:29:24,640 --> 00:29:27,598
...когда ты был влюблен в кого-то другого.
400
00:29:27,840 --> 00:29:30,673
Тогда все случилось в мою пользу, отлично.
401
00:29:31,440 --> 00:29:33,431
Но как насчет следующего раза?
402
00:29:35,160 --> 00:29:37,879
Я даже не буду отвечать на это.
403
00:29:38,960 --> 00:29:41,315
Отлично. Не надо.
404
00:29:41,520 --> 00:29:46,594
Но, когда Элли придет к тебе,
а я уверена, что так и будет,
405
00:29:46,800 --> 00:29:50,952
...удостой ее ответом, потому что она имеет на
это право.
406
00:29:58,360 --> 00:29:59,952
Петь в баре?
407
00:30:01,640 --> 00:30:04,916
Может быть, тебе это понравится.
408
00:30:05,120 --> 00:30:06,599
Это как форум.
409
00:30:06,800 --> 00:30:09,473
Тебе нужен форум.
410
00:30:10,240 --> 00:30:13,516
Если ты согласишься, я попробую убедить
Марка сесть и поговорить с тобой.
411
00:30:13,720 --> 00:30:15,870
Я не хочу с ним говорить.
412
00:30:16,480 --> 00:30:17,754
Я думала, хочешь.
413
00:30:20,720 --> 00:30:23,871
Он хочет поговорить о разрыве.
414
00:30:24,080 --> 00:30:27,038
- В самом деле?
- Он так говорит.
415
00:30:27,240 --> 00:30:29,708
- Я была бы посредником.
- Ему нужен посредник?
416
00:30:29,920 --> 00:30:31,638
Нет. Он этого не говорил.
417
00:30:31,840 --> 00:30:36,277
Он хочет поговорить о том, что случилось.
С его стороны.
418
00:30:37,920 --> 00:30:42,516
- Много людей приходит в этот бар?
- Там отличная музыка.
419
00:30:42,720 --> 00:30:45,314
Но там публика с более широкими взглядами...
420
00:30:45,520 --> 00:30:48,273
...так что про ядерные бомбы...
421
00:30:48,520 --> 00:30:49,873
Ну, ты понимаешь.
422
00:30:53,720 --> 00:30:56,632
Это хорошая идея поговорить с ним, да?
423
00:30:58,360 --> 00:31:00,271
Лучше узнать, в чем дело.
424
00:31:02,280 --> 00:31:03,679
Да.
425
00:31:05,360 --> 00:31:08,079
Да, так лучше.
426
00:31:15,960 --> 00:31:20,317
- Она сказала, что не хочет идти вниз, в бар.
Я в затруднении.
- Это просто свидание, Джон.
427
00:31:20,520 --> 00:31:25,355
Она настоящая женщина. И я не хочу
вести себя неправильно... К тому же...
428
00:31:25,560 --> 00:31:29,075
- Что?
- Мне нужна твоя честность.
429
00:31:29,280 --> 00:31:32,033
- Если это неправильно, скажи мне.
- Хорошо.
430
00:31:35,760 --> 00:31:37,876
Я чувствую себя низким рядом с ней.
431
00:31:38,200 --> 00:31:40,634
Джон, она может казаться...
432
00:31:40,840 --> 00:31:42,239
...менее высокой.
433
00:31:42,640 --> 00:31:45,712
Почему ты пытаешься сделать себя обычным?
434
00:31:45,920 --> 00:31:48,798
Если бы она хотела этого, она бы
не стала встречаться с тобой.
435
00:31:49,000 --> 00:31:52,675
Ей, возможно, нравится, что ты слегка
причудливый, несколько необычный.
436
00:31:52,880 --> 00:31:54,438
Иди с этой мыслью, будь самим собой.
437
00:31:54,640 --> 00:31:57,279
Спасибо, Ричард. Ты меня поддержал.
438
00:32:47,880 --> 00:32:49,518
Прости.
439
00:32:50,320 --> 00:32:52,038
Я не знаю, что еще сказать.
440
00:32:52,240 --> 00:32:56,438
У тебя была целая ночь для раздумий.
И это все, что ты можешь сказать?
441
00:32:56,640 --> 00:32:58,278
Что ты хочешь, чтобы я сказал?
442
00:32:59,280 --> 00:33:01,316
Погоди, Лиза.
443
00:33:01,560 --> 00:33:04,836
Дело вовсе не в том, чтобы ты понял,
что она хочет услышать.
444
00:33:05,040 --> 00:33:08,316
Ты не можешь пройти сквозь это, будто на
похоронах.
445
00:33:08,520 --> 00:33:10,238
Что произошло?
446
00:33:11,120 --> 00:33:12,519
Объясни ей.
447
00:33:15,480 --> 00:33:17,436
- У тебя был кто-то другой?
- Нет.
448
00:33:17,640 --> 00:33:21,269
Тогда что, Марк? Что?
449
00:33:27,480 --> 00:33:29,277
Просто это была не ты.
450
00:33:30,360 --> 00:33:32,476
Это никогда не была ты.
451
00:33:34,040 --> 00:33:35,871
Ты сказал, что была.
452
00:33:37,080 --> 00:33:40,470
Потому что я хотел в это верить.
Я был в отчаянии.
453
00:33:41,240 --> 00:33:43,435
Ты самая лучшая женщина, что я знал.
454
00:33:43,640 --> 00:33:46,108
Твои ценности, доброта, твоя красота...
455
00:33:46,360 --> 00:33:49,477
Ты - это все, чего я искал.
Когда я нашел тебя...
456
00:33:49,680 --> 00:33:53,514
...я был уверен, что влюблюсь.
Я продолжал ждать этого.
457
00:33:53,760 --> 00:33:55,512
Но этого не случилось.
458
00:33:57,680 --> 00:34:01,434
- Ты никогда не любил меня?
- Нет, любил. И до сих пор люблю.
459
00:34:01,640 --> 00:34:05,189
Но я знал более глубокую любовь с другой женщиной.
460
00:34:05,960 --> 00:34:09,316
Послушай, я знал, что женитьба на тебе была бы
самым умным поступком.
461
00:34:09,520 --> 00:34:12,751
Ты была бы отличной матерью,
хорошим другом.
462
00:34:13,360 --> 00:34:17,399
Женитьба на тебе была бы практичным поступком.
463
00:34:17,600 --> 00:34:21,639
Но часть меня умерла бы внутри...
464
00:34:21,840 --> 00:34:23,876
У меня нет к тебе страсти.
465
00:34:26,120 --> 00:34:28,475
Знаешь, я раньше молился:
466
00:34:28,680 --> 00:34:34,277
"Боже, позволь мне влюбиться в нее больше.
Позволь мне почувствовать это".
467
00:34:36,800 --> 00:34:38,995
Должен ли я говорить тебе все это?
468
00:34:39,200 --> 00:34:41,077
Тебе легче от того, что ты все узнала?
469
00:36:13,560 --> 00:36:16,199
- Только без насмешек.
- Я и не собиралась.
470
00:36:16,400 --> 00:36:18,470
Я просто танцевала.
471
00:36:18,960 --> 00:36:20,279
- Барри Уайт?
- Да.
472
00:36:21,640 --> 00:36:23,471
Ты очень пылкий.
473
00:36:29,440 --> 00:36:31,874
Можешь даже не репетировать.
474
00:36:32,080 --> 00:36:34,435
Нет. Я определенно хочу.
475
00:36:34,640 --> 00:36:37,916
Я не хочу быть униженной дважды за один день,
благодаря тебе.
476
00:36:38,120 --> 00:36:41,112
Тебе не обязательно делать это сегодня вечером.
477
00:36:41,320 --> 00:36:43,788
Поверь, мне нужно петь сегодня.
478
00:36:45,160 --> 00:36:46,673
После такого...
479
00:36:47,360 --> 00:36:48,429
Ты в порядке?
480
00:36:49,600 --> 00:36:51,272
Думаю, да.
481
00:36:52,120 --> 00:36:54,315
По крайней мере, я понимаю это, Элли.
482
00:36:55,600 --> 00:36:56,669
Да.
483
00:36:59,520 --> 00:37:01,590
Знать это хорошо.
484
00:37:01,800 --> 00:37:04,473
Ты знаешь, что самое худшее?
485
00:37:05,040 --> 00:37:09,670
Если бы он не порвал со мной,
я бы вышла замуж за человека,
который даже не любил меня.
486
00:37:10,760 --> 00:37:13,274
- Могло быть и хуже.
- Ты можешь себе представить?
487
00:37:15,920 --> 00:37:19,469
Я собираюсь порепетировать. Увидимся там позже?
488
00:37:19,720 --> 00:37:21,551
Шутишь, я буду там.
489
00:37:22,680 --> 00:37:24,272
Чтоб тебе сердце разбить.
490
00:37:25,120 --> 00:37:26,473
Ногу! Сломать ногу. (на удачу)
491
00:37:39,360 --> 00:37:43,876
Когда я думал перевестись в Мичиган...
492
00:37:44,440 --> 00:37:46,078
...я ездил туда осмотреться.
493
00:37:47,160 --> 00:37:48,229
Я встретил Джорджию.
494
00:37:49,920 --> 00:37:52,070
За 10 минут я понял...
495
00:37:52,360 --> 00:37:55,909
...что она та женщина,
на которой я женюсь.
496
00:38:08,120 --> 00:38:10,634
Ничего не было, пока мы с тобой...
497
00:38:10,840 --> 00:38:13,718
- Ты мне лгал.
- Я поехал туда, чтобы сделать юридический обзор.
498
00:38:13,960 --> 00:38:16,030
Что ж, тогда у тебя есть прикрытие.
499
00:38:16,680 --> 00:38:21,595
Ты сказала, что, если правда вызывает только боль...
500
00:38:21,800 --> 00:38:25,031
Ты не знаешь, сколько боли могла бы
сэкономить правда.
501
00:38:26,560 --> 00:38:28,437
Я не понимаю.
502
00:38:28,640 --> 00:38:32,872
Не то чтобы ты сегодня теряешь то,
что было у тебя вчера.
503
00:38:40,120 --> 00:38:43,430
Вчера я во что-то верила.
504
00:38:44,640 --> 00:38:47,712
Я не стыжусь желания, что хочу любить кого-то.
505
00:38:47,960 --> 00:38:52,112
И никогда не стыдилась, потому что однажды это
было
и это было всем.
506
00:38:56,240 --> 00:38:59,073
Но, возможно, у меня этого никогда и не было.
507
00:39:00,560 --> 00:39:01,879
Нет...
508
00:39:02,720 --> 00:39:03,869
...было.
509
00:39:12,960 --> 00:39:14,279
Что ж....
510
00:39:15,560 --> 00:39:19,917
Как ты сказал, это было давно.
И значит, все это уже не важно.
511
00:39:23,320 --> 00:39:28,155
Хотел бы я, чтобы все тогда было по-другому.
512
00:39:34,920 --> 00:39:36,273
Билли.
513
00:39:38,560 --> 00:39:40,278
Я в порядке.
|