Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x05 - Story Of Love.

 
1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Excuse me. Are you all right?

2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Yeah. I'm okay.

3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Sometimes I'm so okay
I have to sit and cry about it...

4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...Iet some of the joy out.

5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
I was just being concerned.

6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Thank you.

7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Maybe I could help.

8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
You've already done more
than enough. Really.

9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
If you're gonna sit
on a sidewalk and cry...

10
00:01:03,520 --> 00:01:06,273
...you have to expect people
to stop to help.

11
00:01:06,480 --> 00:01:08,038
You shouldn't be rude.

12
00:01:08,240 --> 00:01:11,755
I'm crying because
I just came from the doctor.

13
00:01:11,960 --> 00:01:14,918
He diagnosed me with
acute courtesy disorder...

14
00:01:15,120 --> 00:01:18,556
...which causes a compulsion
to be impolite.

15
00:01:18,760 --> 00:01:21,638
So I'm sorry if I upset you. Bitch!

16
00:01:23,640 --> 00:01:26,473
You made that up.
There's no such thing.

17
00:01:26,680 --> 00:01:29,956
If you could just please
leave me alone, okay?

18
00:01:39,760 --> 00:01:41,671
Sorry, I dropped my bag.

19
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
Could you get it?

20
00:01:44,000 --> 00:01:45,228
Sure.

21
00:01:47,280 --> 00:01:48,918
-Here you go.
-Thanks.

22
00:01:56,480 --> 00:01:57,629
Get up.

23
00:01:58,880 --> 00:01:59,869
It's your turn.

24
00:02:00,080 --> 00:02:01,752
Could I play?

25
00:02:05,360 --> 00:02:06,793
Officer.

26
00:02:07,000 --> 00:02:09,116
How's it going?

27
00:02:10,560 --> 00:02:13,393
Story of Love

28
00:03:22,440 --> 00:03:23,839
This way.

29
00:03:24,720 --> 00:03:27,154
-You're back.
-And I have my stationery.

30
00:03:27,360 --> 00:03:28,998
-What now?
-She assaulted me.

31
00:03:29,200 --> 00:03:30,189
Let's go.

32
00:03:30,480 --> 00:03:32,675
-I'm afraid of her.
-The same cell?

33
00:03:32,880 --> 00:03:35,030
Come on. Let's go.

34
00:03:40,800 --> 00:03:43,030
This is untenable.

35
00:03:45,840 --> 00:03:48,229
-What do you mean?
-She wasn't clear.

36
00:03:48,440 --> 00:03:51,910
She helped someone in distress
and then kicked her.

37
00:03:53,640 --> 00:03:54,709
What?

38
00:03:56,720 --> 00:03:58,039
Settle.

39
00:04:11,680 --> 00:04:14,877
Upcoming regionals.
The stair compulsories.

40
00:04:22,320 --> 00:04:24,390
-John.
-Competition is Saturday.

41
00:04:24,600 --> 00:04:27,068
-He's here all week?
-He won't interfere.

42
00:04:27,320 --> 00:04:28,878
-Hey, John.
-Nelle.

43
00:04:29,080 --> 00:04:30,274
Stefan, Nelle.

44
00:04:34,240 --> 00:04:35,753
Good God, Stefan!

45
00:04:35,960 --> 00:04:37,871
-ls he hurt?
-How could you?

46
00:04:38,080 --> 00:04:39,274
I'm sorry.

47
00:04:40,600 --> 00:04:42,716
-He's gross.
-You could've killed him.

48
00:04:42,920 --> 00:04:45,070
-He went at me.
-His heart's racing.

49
00:04:45,320 --> 00:04:48,471
-I'll check myself for warts.
-Give him to me.

50
00:04:49,120 --> 00:04:52,271
-My father's a vet.
-Why does he have a frog?

51
00:04:52,480 --> 00:04:54,789
Hey, buddy. Oh, there you go.

52
00:04:55,000 --> 00:04:56,752
Seems okay. What happened?

53
00:04:56,960 --> 00:04:58,871
-She tried to kill him.
-Did not.

54
00:04:59,120 --> 00:05:01,076
-I saw you.
-He scared me.

55
00:05:01,320 --> 00:05:02,469
He's fine.

56
00:05:02,680 --> 00:05:04,910
-May I see him?
-White's Tree Frog?

57
00:05:15,880 --> 00:05:18,348
You cracked a rib.
It hurts to breathe.

58
00:05:18,560 --> 00:05:20,630
Yeah? Well, tough fracture.

59
00:05:20,840 --> 00:05:21,909
I mean break.

60
00:05:22,480 --> 00:05:25,472
Can a bruised rib get you
out of a court date?

61
00:05:25,680 --> 00:05:28,433
You look like you'd know.
Got a record?

62
00:05:28,640 --> 00:05:30,198
No.

63
00:05:30,400 --> 00:05:33,995
Maybe a little one.
Why do you have to go to court?

64
00:05:34,200 --> 00:05:36,919
I'm being sued and my lawyer
dropped me.

65
00:05:37,640 --> 00:05:42,430
They won't try you without counsel.
What are you being sued for?

66
00:05:42,640 --> 00:05:44,278
-Assault.
-Who was it?

67
00:05:44,520 --> 00:05:48,593
My best friend, or she was
until she slept with my boyfriend.

68
00:05:48,800 --> 00:05:51,234
She did that and she's suing you?

69
00:05:51,480 --> 00:05:55,075
I picked her up and sort of threw her.

70
00:05:55,280 --> 00:05:56,474
Well, well, well.

71
00:05:56,720 --> 00:05:59,473
I stopped to be a good Samaritan.

72
00:05:59,720 --> 00:06:03,156
-She has a history of violence.
-Oh, tell the world.

73
00:06:03,360 --> 00:06:05,237
-You both can go.
-We can?

74
00:06:05,440 --> 00:06:07,829
Unless you wanna arrest each other.

75
00:06:08,040 --> 00:06:09,075
We don't.

76
00:06:09,320 --> 00:06:10,469
-Do we?
-No.

77
00:06:10,800 --> 00:06:12,233
Well, let's go.

78
00:06:14,520 --> 00:06:15,999
I'm a lawyer.

79
00:06:16,720 --> 00:06:19,188
-Do you want me to represent you?
-What?

80
00:06:19,400 --> 00:06:24,349
I could at least get you a continuance
if you agree not to sue me.

81
00:06:25,120 --> 00:06:26,838
Are you any good?

82
00:06:34,240 --> 00:06:37,277
Are you surprising me by taking me
out to lunch?

83
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
-It's 9:30.
-Lunch would surprise me then.

84
00:06:40,480 --> 00:06:45,349
I'm quitting the magazine, like we
talked about, and starting my own.

85
00:06:45,560 --> 00:06:46,549
Excellent.

86
00:06:46,760 --> 00:06:51,072
I need to file corporation papers.
I thought Ally could handle it.

87
00:06:51,320 --> 00:06:52,673
Great.

88
00:06:52,920 --> 00:06:57,675
Richard or Nelle are better
in corporate. Ally's a litigator.

89
00:06:57,920 --> 00:07:00,115
Oh. So I should talk to them?

90
00:07:00,640 --> 00:07:02,995
I'll make an appointment for you.

91
00:07:03,200 --> 00:07:06,033
Great. I'll talk to you later.

92
00:07:06,320 --> 00:07:07,514
Sure.

93
00:07:12,200 --> 00:07:14,077
-I'm sorry.
-It's okay.

94
00:07:14,280 --> 00:07:16,350
Oh, wait. Here, let me.

95
00:07:23,280 --> 00:07:28,513
-I have to watch where I'm going.
-Actually, I'm here to see you.

96
00:07:29,640 --> 00:07:31,596
-Really?
-Yeah.

97
00:07:31,800 --> 00:07:35,270
I'm starting a corporation
for my new magazine.

98
00:07:35,520 --> 00:07:38,193
-Do you do corporate work?
-Me? Sure.

99
00:07:38,400 --> 00:07:40,675
Elaine thought Richard or Nelle.

100
00:07:40,920 --> 00:07:45,710
Oh, well, they do specialize
in it more than me.

101
00:07:51,040 --> 00:07:54,476
-lt was great to see you again.
-Oh, you too.

102
00:07:54,680 --> 00:07:59,959
Actually, since you were my lawyer
before, I think I'd feel...

103
00:08:00,160 --> 00:08:03,152
...more comfortable--
If you think you can do it.

104
00:08:03,360 --> 00:08:05,237
Sure. No problem.

105
00:08:05,480 --> 00:08:09,632
-Should I set up an appointment?
-Yeah, an appointment.

106
00:08:09,840 --> 00:08:11,592
How about the end of the day?

107
00:08:11,800 --> 00:08:13,756
-Great. Six?
-Great.

108
00:08:14,240 --> 00:08:16,071
Nice running into you.

109
00:08:19,040 --> 00:08:20,712
-Good morning.
-Morning.

110
00:08:37,320 --> 00:08:38,435
I' m sorry.

111
00:08:39,240 --> 00:08:41,879
-They just--
-Did you want something?

112
00:08:42,080 --> 00:08:43,672
Just to apologize....

113
00:08:45,640 --> 00:08:47,596
Did you know he's on your head?

114
00:08:47,800 --> 00:08:50,234
It's a place of comfort to him.

115
00:08:52,920 --> 00:08:58,631
I'm sorry I rattled him. I know
this competition is important to you.

116
00:09:05,720 --> 00:09:08,439
Your Honor, we would like a month--

117
00:09:08,640 --> 00:09:14,033
It's her fourth continuance. The case
is marked "no further continuances. "

118
00:09:14,240 --> 00:09:15,912
But she has no counsel.

119
00:09:16,120 --> 00:09:18,350
-She has you.
-I just got the case.

120
00:09:18,560 --> 00:09:21,120
She got dumped by her lawyer.

121
00:09:21,320 --> 00:09:23,151
-She fired her lawyer.
-What?

122
00:09:23,360 --> 00:09:28,115
Just like she fired the others,
all on the eve of the trial...

123
00:09:28,320 --> 00:09:30,834
...in order to get
another continuance.

124
00:09:33,520 --> 00:09:37,069
Given that my client has not
been truthful with me...

125
00:09:37,320 --> 00:09:39,231
... I'll withdraw as counsel.

126
00:09:39,440 --> 00:09:43,069
T oo late. We start tomorrow.
You are her lawyer.

127
00:09:43,280 --> 00:09:44,713
You can't make me.

128
00:09:44,920 --> 00:09:49,948
The bad news for you is, I can.
The good news, dress however you like.

129
00:09:50,160 --> 00:09:52,037
T en o'clock. Adjourned.

130
00:09:56,440 --> 00:10:00,228
I didn't lie. I just didn't
volunteer information.

131
00:10:01,720 --> 00:10:06,555
-Don't take it out on me.
-Part of your job is to support me.

132
00:10:06,760 --> 00:10:10,070
I gotta be ready for a damn trial
in 1 2 hours.

133
00:10:10,320 --> 00:10:13,392
So you're unprepared.
People won't notice.

134
00:10:13,600 --> 00:10:16,068
-Excuse me?
-I meant it in a good way.

135
00:10:16,320 --> 00:10:18,834
You're so great off the cuff.

136
00:10:19,120 --> 00:10:20,235
Hello?

137
00:10:20,520 --> 00:10:23,159
George. Hi.

138
00:10:24,320 --> 00:10:26,436
Twice today. To what do I owe?

139
00:10:26,640 --> 00:10:29,279
I'm here to get my
corporation started.

140
00:10:29,520 --> 00:10:30,589
Ally's doing it?

141
00:10:30,800 --> 00:10:33,473
I just figured I'd be
more comfortable....

142
00:10:33,720 --> 00:10:35,278
Well, it makes sense.

143
00:10:35,520 --> 00:10:39,433
I'm suddenly in trial tomorrow,
and I don't have much time.

144
00:10:39,640 --> 00:10:42,074
Elaine, could you hold my calls?

145
00:10:42,280 --> 00:10:43,429
Sure.

146
00:10:45,920 --> 00:10:48,673
So, you need to choose your officers.

147
00:10:48,880 --> 00:10:52,236
You may want a partnership
instead of a corporation.

148
00:10:52,480 --> 00:10:57,190
There are tax consequences, plus
you can be shielded from liability.

149
00:10:58,120 --> 00:11:00,588
Do you wanna think about it
or do you--?

150
00:11:04,000 --> 00:11:07,117
-What?
-I don't care about all this.

151
00:11:07,320 --> 00:11:10,232
I mean, I thought I did.
I do, but--

152
00:11:11,520 --> 00:11:14,830
I'm just trying to invent a reason
to be with you.

153
00:11:21,720 --> 00:11:24,439
I cannot stop thinking about you.

154
00:11:26,200 --> 00:11:29,112
We shouldn't be talking about this.

155
00:11:31,120 --> 00:11:34,317
Well, I kind of got this sense
that you--

156
00:11:36,680 --> 00:11:40,434
I send out a lot of senses. But--

157
00:11:42,880 --> 00:11:45,633
You're Elaine's boyfriend.
End of story.

158
00:11:53,960 --> 00:11:57,430
Elaine and I are not exclusive.
I date different--

159
00:11:57,640 --> 00:11:59,278
Ah, you juggle.

160
00:11:59,520 --> 00:12:02,990
I date. And until I meet
the right one, which--

161
00:12:03,200 --> 00:12:06,829
I'm in trial tomorrow and l--

162
00:12:07,080 --> 00:12:08,479
I really--

163
00:12:09,400 --> 00:12:10,549
Okay. I'm sorry.

164
00:12:12,200 --> 00:12:14,031
It's okay. I mean....

165
00:12:15,240 --> 00:12:17,356
-I'm flattered.
-Yeah.

166
00:12:18,080 --> 00:12:19,399
But--

167
00:12:24,080 --> 00:12:25,229
Could you...

168
00:12:27,680 --> 00:12:29,272
...close it?

169
00:12:29,520 --> 00:12:30,635
Sure.

170
00:12:48,080 --> 00:12:52,676
I'm working behind the bar.
I look up, there's Hannah.

171
00:12:52,920 --> 00:12:54,512
Her.

172
00:12:54,720 --> 00:12:56,631
-The defendant?
-Yes.

173
00:12:56,880 --> 00:12:59,440
I thought she was there
for her shift.

174
00:12:59,680 --> 00:13:02,990
Then, suddenly, she grabs me
by the hair.

175
00:13:03,520 --> 00:13:05,158
Then, she knocks me down.

176
00:13:06,640 --> 00:13:08,596
She's calling me garbage.
And then...

177
00:13:08,800 --> 00:13:11,712
...she's coming towards me
and she says:

178
00:13:11,920 --> 00:13:14,036
"Time to take out the garbage. "

179
00:13:14,280 --> 00:13:17,875
And she's carrying me
to this big garbage canister...

180
00:13:18,080 --> 00:13:20,435
...and she just drops me in.

181
00:13:22,600 --> 00:13:27,355
It was the most humiliating
moment of my life.

182
00:13:28,320 --> 00:13:32,950
Were you minding your own business
when you started dating Joel?

183
00:13:33,160 --> 00:13:37,870
Well, yes, because my personal life
is my own business.

184
00:13:38,080 --> 00:13:41,516
-You knew that she was dating him?
-Yes.

185
00:13:41,720 --> 00:13:46,635
Hannah had told you many times
that she was in love with him, right?

186
00:13:46,840 --> 00:13:49,149
Yes, but she falls in love a lot.

187
00:13:49,360 --> 00:13:53,592
I'm not a lawyer, I admit.
But is she allowed to just lie?

188
00:13:57,080 --> 00:14:00,595
Knowing Hannah Puck
was falling in love with him...

189
00:14:00,800 --> 00:14:02,756
...you begin to date Joel?

190
00:14:03,520 --> 00:14:06,159
-ln my mind--
-I don't need you to explain.

191
00:14:06,360 --> 00:14:08,351
I just want a yes or a no.

192
00:14:08,560 --> 00:14:09,788
Yes.

193
00:14:10,000 --> 00:14:14,118
Your good friend tells you
that she's falling in love...

194
00:14:14,320 --> 00:14:18,279
...with a guy she's seeing,
and then you begin to date him.

195
00:14:18,920 --> 00:14:21,036
I had fallen in love too.

196
00:14:22,200 --> 00:14:23,474
I see.

197
00:14:23,720 --> 00:14:28,157
And tell me, this trash can
she threw you in, did it fit?

198
00:14:28,600 --> 00:14:31,433
-Objection!
-Oh, withdrawn.

199
00:14:32,920 --> 00:14:34,433
Nothing further.

200
00:14:36,640 --> 00:14:39,200
-Are you in love?
-We haven't had sex.

201
00:14:39,400 --> 00:14:42,073
-Ling.
-You have to have sex first?

202
00:14:42,320 --> 00:14:43,548
-Yes.
-Why?

203
00:14:43,840 --> 00:14:48,038
Men love any woman they wanna
sleep with. It's the admission ticket.

204
00:14:50,800 --> 00:14:51,789
-God!
-What?

205
00:14:52,000 --> 00:14:54,878
John's frog. Why is he always in here?

206
00:14:55,080 --> 00:14:59,437
He escapes. That's John's seat.
He probably likes the scent.

207
00:14:59,640 --> 00:15:01,631
He shouldn't be hopping here.

208
00:15:01,840 --> 00:15:03,432
Come here, big guy.

209
00:15:06,160 --> 00:15:09,072
-Great. Get him.
-I'm not doing it.

210
00:15:09,320 --> 00:15:11,834
-I'm senior partner. Georgia--
-Forget it.

211
00:15:21,440 --> 00:15:23,237
I like a fresh bowl.

212
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
-What?
-Richard has something to tell you.

213
00:15:32,600 --> 00:15:33,828
What?

214
00:15:35,120 --> 00:15:37,634
I just wanna say...

215
00:15:37,840 --> 00:15:41,628
...good luck on the competition.
We're all rooting for you.

216
00:15:43,840 --> 00:15:45,034
Thank you.

217
00:15:47,120 --> 00:15:48,997
-You didn't tell him?
-No.

218
00:15:49,200 --> 00:15:53,398
It's not something you can spring.
"Hey, John, seen your frog? "

219
00:15:53,600 --> 00:15:56,239
-What will we do?
-Let him be missing.

220
00:15:56,440 --> 00:15:59,512
John will start to panic,
think the worst...

221
00:15:59,720 --> 00:16:02,712
...then when he finds out,
it won't be a shock.

222
00:16:02,920 --> 00:16:04,319
-That is--
-You tell!

223
00:16:04,520 --> 00:16:05,919
-You chased him in!
-Look!

224
00:16:06,120 --> 00:16:09,795
We have to tell. It's the only
decent thing to do.

225
00:16:10,000 --> 00:16:11,228
Excuse me.

226
00:16:12,600 --> 00:16:14,397
Sorry. You startled me.

227
00:16:14,600 --> 00:16:17,876
Stefan has escaped again.
Anyone seen him?

228
00:16:18,120 --> 00:16:19,269
-No.
-I haven't.

229
00:16:19,480 --> 00:16:20,833
Me either.

230
00:16:21,840 --> 00:16:23,239
Damn.

231
00:16:24,080 --> 00:16:25,798
Nice going, Mr. Decent.

232
00:16:26,000 --> 00:16:30,835
You've known John the longest.
You were nearest when the frog jumped.

233
00:16:35,240 --> 00:16:38,073
You need to convince the jury, Hannah.

234
00:16:38,320 --> 00:16:41,437
-T estify?
-Speak from the heart. You have one?

235
00:16:41,640 --> 00:16:45,679
You know, you remind me of me.
Thanks for helping.

236
00:16:45,920 --> 00:16:49,833
-I'm sure you were once a nice person.
-I was.

237
00:16:50,720 --> 00:16:53,871
-Meet me here tomorrow at 1 0:00.
-Okay.

238
00:16:54,080 --> 00:16:55,832
-Bye.
-Bye.

239
00:16:58,440 --> 00:17:01,159
-Oh, I'm sorry.
-That was close.

240
00:17:01,360 --> 00:17:04,432
You're flexible. You could do
my wiggle walk.

241
00:17:06,040 --> 00:17:09,112
-Listen, George--
-I know. I came to apologize.

242
00:17:09,320 --> 00:17:11,231
Over a cup of coffee?

243
00:17:14,280 --> 00:17:16,874
I know I put you in an awkward
situation.

244
00:17:17,120 --> 00:17:21,033
But under the heading of
"Life is too short"...

245
00:17:21,240 --> 00:17:24,391
...I got a hit the first time
I laid eyes on you.

246
00:17:24,600 --> 00:17:27,876
The best laid eyes can
end in disaster. Elaine--

247
00:17:28,120 --> 00:17:32,113
I know, but the fact that
you' re also admirable doesn't help.

248
00:17:34,720 --> 00:17:35,948
It was a treat.

249
00:17:37,040 --> 00:17:38,029
Me too.

250
00:17:39,520 --> 00:17:41,238
George....

251
00:17:42,320 --> 00:17:46,836
Could you go doing your wiggle walk?

252
00:17:47,080 --> 00:17:48,229
Excuse me.

253
00:17:48,880 --> 00:17:52,031
I think letting you just walk off
could haunt me.

254
00:17:52,240 --> 00:17:54,276
The image will wash away easier--

255
00:17:54,480 --> 00:17:57,074
You want me to wiggle walk
on the street?

256
00:17:57,280 --> 00:18:00,397
-You said you were a fan of "silly. "
-I did?

257
00:18:00,600 --> 00:18:03,637
And that it makes you feel better
when you're sad.

258
00:18:04,120 --> 00:18:06,031
Did I say I was sad?

259
00:18:08,320 --> 00:18:11,949
Maybe it's me who's sad.

260
00:18:18,040 --> 00:18:19,109
No no no no

261
00:18:19,320 --> 00:18:21,038
Nobody can do the--

262
00:18:21,240 --> 00:18:23,834
-What are you doing?
-Oh, you don't know.

263
00:18:24,040 --> 00:18:28,750
I have to do the walk to this song.
Since I don't have a stereo...

264
00:18:28,960 --> 00:18:30,916
... I hear the songs in my head.

265
00:18:31,920 --> 00:18:35,799
That's ridiculous. Nobody hears
music in their heads.

266
00:18:39,600 --> 00:18:44,276
I'm gonna have to get another lawyer
to handle my corporate work.

267
00:18:44,480 --> 00:18:45,469
Okay.

268
00:18:47,640 --> 00:18:51,235
-Bye, George.
-Yeah. See you.

269
00:19:56,720 --> 00:19:57,789
Frog call?

270
00:20:00,120 --> 00:20:04,636
Something's wrong. Even when
he wanders, he comes back quickly.

271
00:20:06,040 --> 00:20:08,235
He's not coming back, John.

272
00:20:09,800 --> 00:20:12,837
He was on your toilet seat again.

273
00:20:13,040 --> 00:20:16,350
I went to catch him.
He jumped into the bowl...

274
00:20:16,560 --> 00:20:20,553
...right when you came in,
hitting your automatic flusher.

275
00:20:20,760 --> 00:20:23,593
I should have told you then, but l--

276
00:20:23,800 --> 00:20:27,634
We were thinking there'd be
some way to soften it.

277
00:20:30,280 --> 00:20:31,633
There isn't.

278
00:20:33,720 --> 00:20:35,073
You know, I wish--

279
00:20:40,280 --> 00:20:44,239
-I'm sorry.
-Sure he didn't get out?

280
00:20:44,720 --> 00:20:47,837
-Positive.
-Could you excuse me?

281
00:20:48,040 --> 00:20:49,234
John, hey--

282
00:20:51,080 --> 00:20:53,435
I'd like to be alone, Richard.

283
00:20:54,720 --> 00:20:56,472
Sure, yeah.

284
00:21:05,240 --> 00:21:06,434
Richard?

285
00:21:08,720 --> 00:21:09,835
What's wrong?

286
00:21:10,040 --> 00:21:11,268
John's frog.

287
00:21:11,520 --> 00:21:13,636
He was accidentally killed.

288
00:21:57,200 --> 00:22:01,159
-What can we do?
-You could have saved the frog.

289
00:22:01,400 --> 00:22:04,119
-You scared him into the bowl.
-All right.

290
00:22:07,000 --> 00:22:11,710
-You admit, this was an overreaction.
-I was betrayed.

291
00:22:11,960 --> 00:22:14,155
By Ms. Payne.

292
00:22:14,360 --> 00:22:16,715
And Joel. I was in love with him.

293
00:22:16,920 --> 00:22:21,471
When he broke it off with me,
the only person I could turn to...

294
00:22:21,680 --> 00:22:24,240
...was Laura. She was
my closest friend.

295
00:22:24,920 --> 00:22:28,230
And then I find out that she was--

296
00:22:28,440 --> 00:22:30,192
So you accosted her.

297
00:22:30,400 --> 00:22:33,995
I lost myself. For me to be able
to lift her, I had to be...

298
00:22:34,200 --> 00:22:39,399
...on an adrenaline explosion.
She weighs 25 pounds more than me.

299
00:22:39,800 --> 00:22:44,032
Objection! My client would like
to have that stricken.

300
00:22:44,240 --> 00:22:48,028
-Did you try to hurt her?
-No. I still care for her.

301
00:22:48,240 --> 00:22:51,755
It was more about acting out
my own hurt, you know?

302
00:22:51,960 --> 00:22:55,111
I just couldn't believe
that she would--

303
00:22:55,720 --> 00:22:59,429
-I can't bring myself to say it.
-Steal your lover?

304
00:22:59,640 --> 00:23:01,949
-Objection!
-Sustained!

305
00:23:02,160 --> 00:23:03,912
I' m trying to forgive her.

306
00:23:04,120 --> 00:23:08,318
I'm surprised she can't see her way
toward forgiving me.

307
00:23:08,760 --> 00:23:11,593
-That's all, Your Honor.
-Ms. Puck.

308
00:23:12,800 --> 00:23:14,950
Objection! Where did he
come from?

309
00:23:15,200 --> 00:23:18,033
-He filed an appearance.
-They hid him!

310
00:23:18,240 --> 00:23:20,276
-Objection!
-You can't do that!

311
00:23:20,480 --> 00:23:22,550
-Ms. McBeal?
-Who else is there?

312
00:23:22,760 --> 00:23:24,478
Ms. McBeal!

313
00:23:26,800 --> 00:23:28,074
Proceed, counsel.

314
00:23:29,160 --> 00:23:31,833
Ms. Puck, when you
first met your lawyer...

315
00:23:32,040 --> 00:23:34,759
...you attacked her with your bag?

316
00:23:35,480 --> 00:23:37,516
We had a misunderstanding.

317
00:23:37,760 --> 00:23:39,398
And what happened next?

318
00:23:39,600 --> 00:23:41,670
-She kicked me.
-Objection.

319
00:23:42,760 --> 00:23:45,672
-She kicked me too, Your Honor.
-Objection!

320
00:23:45,880 --> 00:23:47,916
Get up to the bench, now!

321
00:23:52,560 --> 00:23:54,949
I don't know what's
going on here--

322
00:23:56,120 --> 00:23:58,111
-ls he down there?
-Yes.

323
00:23:58,360 --> 00:24:01,955
Your Honor, they're trying
to undermine my credibility--

324
00:24:02,160 --> 00:24:06,039
-Did you kick him?
-I thought he was a baby.

325
00:24:06,720 --> 00:24:07,709
Mr. Koolie.

326
00:24:10,320 --> 00:24:14,108
Would you please keep
your focus on the witness?

327
00:24:14,360 --> 00:24:16,590
-Yes, Your Honor.
-Step back.

328
00:24:20,120 --> 00:24:22,588
Put me down. Put me down.

329
00:24:25,320 --> 00:24:26,719
Thank you.

330
00:24:28,280 --> 00:24:30,919
-Why bring a midget?
-He's 1 0, a genius.

331
00:24:31,120 --> 00:24:34,476
They brought him in
to make us look like bullies.

332
00:24:34,680 --> 00:24:37,831
-Why did you kick him?
-It's a long story.

333
00:24:39,480 --> 00:24:41,038
Look, here he comes.

334
00:24:42,200 --> 00:24:46,239
Oren, I'm surprised. You're being
exploited for your size.

335
00:24:46,800 --> 00:24:48,995
-Gotta make a living.
-You're 1 0.

336
00:24:49,200 --> 00:24:50,918
$55,000. We walk away.

337
00:24:51,560 --> 00:24:52,595
Not a chance.

338
00:24:53,120 --> 00:24:54,792
I'll be back.

339
00:24:57,160 --> 00:24:58,149
Cute little guy.

340
00:24:58,360 --> 00:25:01,716
He must have really sailed
when you kicked him.

341
00:25:04,360 --> 00:25:05,349
What's that?

342
00:25:05,600 --> 00:25:09,354
His remote flusher.
He crushed it. It was on his desk.

343
00:25:09,560 --> 00:25:11,357
-Where's John?
-I don't know.

344
00:25:11,600 --> 00:25:16,116
Richard, we have to do something.
He was so close to that frog.

345
00:25:17,960 --> 00:25:18,949
Richard?

346
00:25:19,160 --> 00:25:21,515
Hey, John. How are you doing?

347
00:25:22,440 --> 00:25:26,319
Okay. I'd like to have
a memorial service.

348
00:25:26,880 --> 00:25:28,871
-I know it seems silly--
-It's not.

349
00:25:29,080 --> 00:25:31,878
Not at all. Do it here in the office?

350
00:25:32,800 --> 00:25:33,949
That's fine.

351
00:25:34,160 --> 00:25:36,071
I'll circulate a memo.

352
00:25:45,240 --> 00:25:46,673
John?

353
00:25:46,880 --> 00:25:50,111
I know I seemed hostile to Stefan.

354
00:25:50,760 --> 00:25:53,274
-You hated him.
-I didn't.

355
00:25:54,120 --> 00:25:55,712
You loathe frog-kind.

356
00:26:00,520 --> 00:26:03,751
When I was 7 years old,
I had a hamster.

357
00:26:03,960 --> 00:26:05,313
Millie.

358
00:26:06,240 --> 00:26:08,117
I loved her so much.

359
00:26:08,600 --> 00:26:13,549
In high school, I was the star of
my track team. Won almost every meet.

360
00:26:13,800 --> 00:26:16,360
People would ask, "How do you train? "

361
00:26:16,560 --> 00:26:21,190
And I would say, " Hard work. "
The normal stuff.

362
00:26:21,400 --> 00:26:24,915
But the truth was
it was because of Millie.

363
00:26:25,120 --> 00:26:29,557
From second grade on,
I would sprint home after school...

364
00:26:29,760 --> 00:26:33,958
... because I just missed her so much.
I couldn't wait to see her.

365
00:26:35,400 --> 00:26:37,709
Then one day...

366
00:26:38,880 --> 00:26:44,079
... my brother put an Argentine
Horned Frog in my terrarium.

367
00:26:46,120 --> 00:26:48,315
And he ate Millie.

368
00:26:50,120 --> 00:26:53,351
It was a year, before I could
forgive my brother.

369
00:26:53,600 --> 00:26:55,636
I've never forgiven the frog.

370
00:26:56,200 --> 00:27:00,830
Well, Stefan never hurt anybody
or anything.

371
00:27:01,520 --> 00:27:02,748
I know.

372
00:27:02,960 --> 00:27:05,235
I was just trying to explain--

373
00:27:08,520 --> 00:27:10,272
I' m sorry for your loss.

374
00:27:11,000 --> 00:27:12,718
I appreciate that.

375
00:27:42,400 --> 00:27:47,155
-Fifty-five isn't a bad out.
-She doesn't have $55,000.

376
00:27:47,400 --> 00:27:50,915
Plus, the other girl
took her boyfriend.

377
00:27:51,120 --> 00:27:53,156
Boyfriends are not taken.

378
00:27:53,360 --> 00:27:56,352
People find each other,
sometimes there's a bump.

379
00:27:56,560 --> 00:27:59,154
Renee, when I saw him
do that wiggle walk--

380
00:27:59,680 --> 00:28:02,717
-Then go out with him.
-I can't.

381
00:28:09,360 --> 00:28:11,112
Did he know you'd be here?

382
00:28:11,360 --> 00:28:14,432
She brought him. He doesn't know
we all come.

383
00:28:20,680 --> 00:28:22,591
He does now. He just saw us.

384
00:28:49,600 --> 00:28:51,158
-Where's Ally?
-ln court.

385
00:28:51,400 --> 00:28:54,358
-Why am I here?
-You'll be at the service--

386
00:28:54,600 --> 00:28:55,999
What's going on?

387
00:28:56,200 --> 00:28:59,351
The Biscuit will take
this memorial very seriously.

388
00:28:59,560 --> 00:29:02,028
It would be a disaster
for us to laugh.

389
00:29:02,240 --> 00:29:05,550
With the strange things he says,
we might be tempted.

390
00:29:05,800 --> 00:29:08,439
So let's get it out
of our system now.

391
00:29:08,640 --> 00:29:11,359
-We' re practicing a funeral?
-For a frog?

392
00:29:11,560 --> 00:29:14,711
Elaine and I have written
a little mock eulogy...

393
00:29:14,960 --> 00:29:18,316
... hitting the points John
will probably touch on.

394
00:29:18,520 --> 00:29:20,750
If you have to laugh, do it now.

395
00:29:20,960 --> 00:29:22,439
You' re kidding.

396
00:29:22,640 --> 00:29:25,677
He's right. We don't wanna laugh.

397
00:29:25,880 --> 00:29:27,108
Let's just do it.

398
00:29:27,320 --> 00:29:28,799
Elaine.

399
00:29:31,560 --> 00:29:33,994
"He wasn't just a beloved frog.

400
00:29:34,200 --> 00:29:36,873
He was an amphibian who loved others.

401
00:29:37,080 --> 00:29:40,550
Many reptiles see things
as they are and say, 'Why? ' "

402
00:29:40,800 --> 00:29:42,199
He won't say that.

403
00:29:42,600 --> 00:29:46,513
We're dealing with John Cage.
Who knows what he'll say.

404
00:29:47,560 --> 00:29:49,357
"He was a giving frog. "

405
00:29:51,000 --> 00:29:53,719
Feelings, we can 't really control.

406
00:29:54,200 --> 00:29:58,079
But behavior, we can and we should.

407
00:29:58,720 --> 00:30:03,874
Is it understandable that Hannah Puck
suffered hurt feelings? Of course.

408
00:30:04,080 --> 00:30:08,358
Is it acceptable behavior for her
to assault Laura Payne...

409
00:30:08,600 --> 00:30:12,513
...to throw her into
a trash bin? Of course not.

410
00:30:12,720 --> 00:30:16,554
And Ms. Puck, she took that stand
defending her actions.

411
00:30:16,800 --> 00:30:20,315
Basically saying emotion
just took her over.

412
00:30:20,520 --> 00:30:23,990
Saying that Laura Payne
was the wrong-doer. For what?

413
00:30:24,200 --> 00:30:28,159
For letting her emotion take her over?
She fell in love.

414
00:30:28,360 --> 00:30:29,918
She fell in love.

415
00:30:30,160 --> 00:30:35,359
Is it unfortunate that the man was
her best friend's boyfriend? Yes.

416
00:30:35,600 --> 00:30:37,079
But love, true love...

417
00:30:37,280 --> 00:30:41,068
...it isn't something that
just comes along like a train...

418
00:30:41,280 --> 00:30:45,751
...where you can say,
"Hey, I'll just catch the next one. "

419
00:30:45,960 --> 00:30:50,556
If everything we've been told
about true love is in fact true...

420
00:30:51,080 --> 00:30:53,355
... maybe it comes along once.

421
00:30:54,160 --> 00:30:57,470
Does it make sense
to exalt the protocol...

422
00:30:57,680 --> 00:31:01,116
...of friendship over your
one chance of--?

423
00:31:03,880 --> 00:31:04,869
I imagine...

424
00:31:06,200 --> 00:31:09,715
...two people being right
for each other.

425
00:31:09,920 --> 00:31:13,913
Knowing they' re right for each other
and letting it pass...

426
00:31:14,160 --> 00:31:17,118
... because she dates my friend.

427
00:31:17,320 --> 00:31:19,038
Any woman who does that...

428
00:31:19,480 --> 00:31:24,235
...well, she sort of dumps herself
in that trash bin, doesn't she?

429
00:31:25,560 --> 00:31:27,869
Her best friend.

430
00:31:28,080 --> 00:31:31,152
Not a friend, her best friend.

431
00:31:31,360 --> 00:31:34,432
Leaving her in a big heap.

432
00:31:35,320 --> 00:31:37,151
And then, she sues her.

433
00:31:37,400 --> 00:31:41,951
Then she hires a diminutive lawyer
for the sole purpose...

434
00:31:42,160 --> 00:31:44,116
...of making me the heavy.

435
00:31:44,360 --> 00:31:48,353
He struts up in court, announces
that I kicked him once.

436
00:31:48,600 --> 00:31:52,479
No relevance except to make you
not like me or my client.

437
00:31:52,680 --> 00:31:57,515
A gross attempt at manipulating you,
and he should be ashamed for it.

438
00:31:58,120 --> 00:31:59,519
Ashamed.

439
00:32:06,400 --> 00:32:07,799
Mr. Koolie?

440
00:32:08,360 --> 00:32:10,590
She hurt my feelings!

441
00:32:46,160 --> 00:32:50,153
I don't wanna be ridiculous here.
I know he wasn't human.

442
00:32:50,360 --> 00:32:53,670
But he was a little soul
who touched me.

443
00:32:53,880 --> 00:32:57,634
I'm not embarrassed to have loved him
or to miss him.

444
00:32:58,600 --> 00:33:01,717
I guess the only thing left
for me to do is to...

445
00:33:06,560 --> 00:33:07,549
... honor him.

446
00:33:07,760 --> 00:33:12,276
And I do that by sharing my love
for him with the people I love.

447
00:33:13,880 --> 00:33:18,908
T o know that it was my own hand
that pushed the button.

448
00:33:20,480 --> 00:33:24,314
T o know that it was me
who had the toilet altered...

449
00:33:25,360 --> 00:33:27,920
...so that there'd be
a stronger flush.

450
00:33:28,160 --> 00:33:31,914
Because I like a fresh bowl
and remnants upset me.

451
00:33:33,160 --> 00:33:36,277
Imagine what it must have been like
for him...

452
00:33:36,480 --> 00:33:41,270
...to be suddenly gone in a violent
whirlpool, cascading him.

453
00:33:41,600 --> 00:33:46,071
I can only hope the bowl was
indeed fresh when he fell into it.

454
00:33:49,600 --> 00:33:51,033
I'm sorry. Sorry.

455
00:33:51,800 --> 00:33:55,156
I use humor to preempt the pain.

456
00:33:58,160 --> 00:33:59,593
-Me too.
-lt works.

457
00:34:05,800 --> 00:34:07,711
Oh. Oh, John.

458
00:34:09,080 --> 00:34:10,513
John!

459
00:34:15,160 --> 00:34:17,720
I think you tried to make us laugh.

460
00:34:18,320 --> 00:34:19,309
Why would l--?

461
00:34:19,560 --> 00:34:22,552
You're angry and it's easier
than being sad.

462
00:34:22,800 --> 00:34:27,669
-I didn't intend to be funny.
-But sometimes you are, just the same.

463
00:34:27,880 --> 00:34:31,395
Remember you said people
see you as funny-strange...

464
00:34:31,600 --> 00:34:35,115
...and I said I see you
as special-strange? Guess what?

465
00:34:35,360 --> 00:34:38,750
Everybody in that room
thinks you' re special.

466
00:34:38,960 --> 00:34:40,757
That's why they' re there.

467
00:34:41,000 --> 00:34:42,752
Go finish your service.

468
00:34:43,200 --> 00:34:47,159
If we laugh, we laugh. But go finish.

469
00:34:53,880 --> 00:34:55,916
I can't walk away from you.

470
00:34:56,720 --> 00:34:58,312
I won't.

471
00:35:06,080 --> 00:35:07,308
Verdict.

472
00:35:09,120 --> 00:35:10,109
See you.

473
00:35:24,200 --> 00:35:26,111
-What do you think?
-It's close.

474
00:35:26,320 --> 00:35:30,313
-Did the midget make the difference?
-He's not a midget.

475
00:35:31,200 --> 00:35:32,872
All rise.

476
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
Has the jury reached its verdict?

477
00:35:41,040 --> 00:35:42,951
-Yes, Your Honor.
-What say you?

478
00:35:43,200 --> 00:35:47,751
We find in favor of the plaintiff,
Laura Payne...

479
00:35:48,000 --> 00:35:52,312
...and order Hannah Puck to pay
damages in the amount of one dollar.

480
00:35:52,800 --> 00:35:55,268
-One dollar?
-That's great.

481
00:35:57,320 --> 00:35:58,309
One dollar?

482
00:36:00,200 --> 00:36:01,872
Mr. Koolie?

483
00:36:02,640 --> 00:36:04,517
Give it a rest, Oren.

484
00:36:05,560 --> 00:36:06,675
Court dismissed.

485
00:36:07,320 --> 00:36:08,309
Thank you.

486
00:36:08,800 --> 00:36:11,314
You really do remind me of me.

487
00:36:12,200 --> 00:36:13,519
Thank you.

488
00:36:15,560 --> 00:36:17,312
-Bye.
-Bye.

489
00:36:19,600 --> 00:36:23,593
-Until we meet again?
-Yes, Oren, until.

490
00:36:33,080 --> 00:36:34,513
Elaine?

491
00:36:35,720 --> 00:36:37,517
What are you doing here?

492
00:36:38,120 --> 00:36:42,557
You can have any man you want, Ally.
Please don't take mine.

493
00:37:03,000 --> 00:37:04,877
-Hey.
-Hello.

494
00:37:05,080 --> 00:37:08,959
I got something for you.
I was looking to get a card...

495
00:37:09,160 --> 00:37:14,518
...but I remember when I lost Millie
my mother went right out--

496
00:37:14,720 --> 00:37:15,709
Here.

497
00:37:19,200 --> 00:37:22,112
She's not a replacement. But--

498
00:37:22,320 --> 00:37:24,709
Well, she is cute...

499
00:37:25,680 --> 00:37:27,113
...for a frog.

500
00:37:27,560 --> 00:37:29,676
She's an American Tree Frog.

501
00:37:30,080 --> 00:37:34,119
She's got those little gecko hands
like Stefan had.

502
00:37:34,760 --> 00:37:37,115
She is so tiny.

503
00:37:41,480 --> 00:37:44,517
-She likes you.
-She needs training.

504
00:37:44,760 --> 00:37:48,116
Yes. We don't want her jumping
on people's noses.

505
00:37:50,760 --> 00:37:52,318
May I call her Millie?

506
00:37:53,680 --> 00:37:55,113
Sure.

507
00:37:56,400 --> 00:37:58,311
You're a kind person, Nelle.

508
00:37:58,800 --> 00:38:00,313
You won't tell?

509
00:38:00,840 --> 00:38:02,512
It will be our secret.

510
00:38:21,680 --> 00:38:22,908
Hey.

511
00:38:27,160 --> 00:38:31,517
Elaine's a great girl. The last thing
I want is to hurt her, but--

512
00:38:34,720 --> 00:38:36,517
You know...

513
00:38:38,200 --> 00:38:40,111
...your wiggle walk?

514
00:38:43,400 --> 00:38:47,359
When I was sad, sometimes I'd skip.

515
00:38:50,480 --> 00:38:54,109
And the way that you can
hear songs in your head?

516
00:38:55,000 --> 00:38:57,560
But underneath that
fun stuff in common--

517
00:38:58,000 --> 00:39:01,310
-What?
-We're not right for each other.

518
00:39:01,920 --> 00:39:04,957
I can't really explain
how I know. But I do.

519
00:39:05,480 --> 00:39:06,913
You're lying.

520
00:39:07,880 --> 00:39:08,949
I can't.

521
00:39:09,160 --> 00:39:11,515
Ally, I won't end up with Elaine.

522
00:39:11,760 --> 00:39:15,309
Maybe you will, maybe you won't.
But I'm not the one.

523
00:39:16,080 --> 00:39:18,913
It will hurt her more if l--

524
00:39:21,200 --> 00:39:26,399
I haven't so much as held your hand
and already I'm in love with you.

525
00:39:33,600 --> 00:39:36,114
It's not gonna happen, George.

526
00:39:45,120 --> 00:39:49,716
If you tell me you don't feel
a little of what I feel, I'll leave.

527
00:39:57,360 --> 00:39:58,509
I...

528
00:39:59,520 --> 00:40:01,397
...don't feel what you feel.

529
00:41:23,920 --> 00:41:24,909
You stinker!

530
00:41:26,320 --> 00:41:27,309
Subtitles by
SDl Media Group

531
00:41:27,480 --> 00:41:28,469
[ENGLlSH]

1
00:00:31,680 --> 00:00:34,797
Простите, с вами все в порядке?

2
00:00:35,000 --> 00:00:36,672
Да, я в порядке.

3
00:00:36,920 --> 00:00:40,629
Иногда я настолько в порядке, что мне
приходится присесть и просто поплакать об этом...

4
00:00:40,840 --> 00:00:43,070
...позволить радости выплеснуться наружу.

5
00:00:43,280 --> 00:00:45,430
Ну, я просто беспокоилась.

6
00:00:45,800 --> 00:00:47,233
Спасибо.

7
00:00:51,560 --> 00:00:52,913
Может, я могла бы помочь.

8
00:00:53,120 --> 00:00:56,635
Вы уже сделали больше, чем надо. Правда.

9
00:00:59,680 --> 00:01:02,831
Знаете, если вы будете сидеть на тротуаре и плакать...

10
00:01:03,520 --> 00:01:06,273
...вы должны понимать, что люди будут останавливаться, чтобы помочь.

11
00:01:06,480 --> 00:01:08,038
И вы не должны грубить.

12
00:01:08,240 --> 00:01:11,755
Я плачу потому, что я только что от врача.

13
00:01:11,960 --> 00:01:14,918
Он поставил мне диагноз - острое расстройство вежливости...

14
00:01:15,120 --> 00:01:18,556
...которое просто принуждает быть невежливой.

15
00:01:18,760 --> 00:01:21,638
Поэтому мне жаль, что расстроила тебя. Сука!

16
00:01:23,640 --> 00:01:26,473
Ты все это придумала.
Такой болезни вообще нет.

17
00:01:26,680 --> 00:01:29,956
Не могла бы ты просто оставить меня в покое, а?

18
00:01:39,760 --> 00:01:41,671
Прости, я уронила сумку.

19
00:01:42,200 --> 00:01:43,633
Ты не могла бы подать ее?

20
00:01:44,000 --> 00:01:45,228
Конечно.

21
00:01:47,280 --> 00:01:48,918
- Вот, держи.
- Спасибо.

22
00:01:56,480 --> 00:01:57,629
Поднимайся.

23
00:01:58,880 --> 00:01:59,869
Теперь твоя очередь.

24
00:02:00,080 --> 00:02:01,752
Могу я с вами поиграть?

25
00:02:05,360 --> 00:02:06,793
Ой, офицер.

26
00:02:07,000 --> 00:02:09,116
Как... дела?

27
00:02:10,560 --> 00:02:13,393
Ally McBeal. Элли Макбил.

28
00:02:15,560 --> 00:02:20,393
Сезон 2. Эпизод 5.
Story of Love. История любви.

29
00:03:22,440 --> 00:03:23,839
Сюда.

30
00:03:24,720 --> 00:03:27,154
- О, вы вернулись.
- И у меня есть своя бумага.

31
00:03:27,360 --> 00:03:28,998
- Что вы опять натворили?
- Она напала на меня.

32
00:03:29,200 --> 00:03:30,189
Пошли.

33
00:03:30,480 --> 00:03:32,675
- Я боюсь ее.
- В одну камеру?

34
00:03:32,880 --> 00:03:35,030
Давайте, пошли.

35
00:03:40,800 --> 00:03:43,030
Это ни в какие ворота не лезет.

36
00:03:45,840 --> 00:03:48,229
- То есть как ее арестовали?
- Я не очень понял.

37
00:03:48,440 --> 00:03:51,910
Она помогла какой-то бедолаге, а потом пнула ее.

38
00:03:53,640 --> 00:03:54,709
Что?

39
00:03:56,720 --> 00:03:58,039
Сидеть.

40
00:04:11,680 --> 00:04:15,077
Скоро региональные соревнования. Лестница в обязательной программе.

41
00:04:22,320 --> 00:04:24,390
- Джон.
- Соревнования в субботу.

42
00:04:24,600 --> 00:04:27,068
- Он здесь на всю неделю?
- Он не будет мешать.

43
00:04:27,320 --> 00:04:28,878
- Привет, Джон.
- Нэлл.

44
00:04:29,080 --> 00:04:30,274
Стефан, это Нэлл.

45
00:04:34,240 --> 00:04:35,753
Слава богу, Стефан!

46
00:04:35,960 --> 00:04:37,871
- Он не ранен?
- Как ты могла так поступить?

47
00:04:38,080 --> 00:04:39,274
Прости.

48
00:04:40,600 --> 00:04:42,716
- Он противный.
- Ты могла убить его.

49
00:04:42,920 --> 00:04:45,070
- Он прыгнул на меня.
- Его сердце бьется очень сильно.

50
00:04:45,320 --> 00:04:48,471
- Надо провериться на бородавки.
- Дай его мне.

51
00:04:49,120 --> 00:04:52,271
- Мой отец ветеринар.
- Почему вообще у него лягушка?

52
00:04:52,480 --> 00:04:54,789
Привет, дружок. О, вот так.

53
00:04:55,000 --> 00:04:56,752
Выглядит неплохо. Что случилось?

54
00:04:56,960 --> 00:04:58,871
- Нелл пыталась убить его.
- Вовсе нет.

55
00:04:59,120 --> 00:05:01,076
- Я же видела.
- Он напугал меня.

56
00:05:01,320 --> 00:05:02,469
Он в порядке.

57
00:05:02,680 --> 00:05:04,910
- Могу я посмотреть?
- Белая древесная квакша?

58
00:05:15,880 --> 00:05:18,348
Ты сломала мне ребро.
Теперь больно дышать.

59
00:05:18,560 --> 00:05:20,630
Неужели? Что ж, жесткий перелом.

60
00:05:20,840 --> 00:05:21,909
То есть удар.

61
00:05:22,480 --> 00:05:25,472
Можно ли из-за сломанного ребра
пропустить встречу в суде?

62
00:05:25,680 --> 00:05:28,433
Я спрашиваю потому, что ты выглядишь так, будто знаешь.
Ты на учете?

63
00:05:28,640 --> 00:05:30,198
Нет.

64
00:05:30,400 --> 00:05:33,995
Может быть чуть-чуть.
Почему ты хочешь пойти в суд?

65
00:05:34,200 --> 00:05:36,919
У меня завтра слушание, а мой адвокат кинул меня.

66
00:05:37,640 --> 00:05:42,430
Что ж, они не будут судить тебя без адвоката. За что тебя судят?

67
00:05:42,640 --> 00:05:44,278
- За нападение.
- И на кого ты напала?

68
00:05:44,520 --> 00:05:48,593
На лучшую подругу, то есть она была лучшей, пока не переспала с моим парнем.

69
00:05:48,800 --> 00:05:51,234
Она сделала это и теперь судится с тобой?

70
00:05:51,480 --> 00:05:55,075
Я схватила ее и как бы бросила.

71
00:05:55,280 --> 00:05:56,474
Ну, ну, ну.

72
00:05:56,720 --> 00:05:59,473
Хватит, Рене, я перестала быть доброй самаритянкой.

73
00:05:59,720 --> 00:06:03,156
- У нее темное прошлое.
- О, давай, расскажи всему миру.

74
00:06:03,360 --> 00:06:05,237
- Вы обе можете идти.
- Да?

75
00:06:05,440 --> 00:06:07,829
Ну, если только вы не хотите арестовать друг друга.

76
00:06:08,040 --> 00:06:09,075
Не хотим.

77
00:06:09,320 --> 00:06:10,469
- Или хотим?
- Нет.

78
00:06:10,800 --> 00:06:12,233
Что ж, тогда пошли.

79
00:06:14,520 --> 00:06:15,999
Знаешь, я адвокат.

80
00:06:16,720 --> 00:06:19,188
- Хочешь, чтобы я представляла тебя?
- Что?

81
00:06:19,400 --> 00:06:24,349
По крайней мере, дело продолжится, если, конечно, ты не станешь со мной судиться.

82
00:06:25,120 --> 00:06:26,838
Ты хороший юрист?

83
00:06:34,240 --> 00:06:37,277
Ты здесь, чтобы удивить меня, пригласив на ленч?

84
00:06:37,480 --> 00:06:40,233
- Еще только 9:30.
- Тогда ленч удивит меня еще больше.

85
00:06:40,480 --> 00:06:45,349
Вообще-то, я ухожу из журнала, как мы и говорили,
и хочу запустить свой.

86
00:06:45,560 --> 00:06:46,549
Прекрасно.

87
00:06:46,760 --> 00:06:51,072
И мне нужно зарегистрировать корпоративные документы. Я думал, что Элли сможет заняться этим.

88
00:06:51,320 --> 00:06:52,673
Отлично.

89
00:06:52,920 --> 00:06:57,675
Вообще-то, Ричард или Нэлл лучше в корпоративных делах.
Элли уже занята в судебном процессе.

90
00:06:57,920 --> 00:07:00,115
О, значит, мне поговорить с ними?

91
00:07:00,640 --> 00:07:02,995
Я договорюсь о встрече для тебя.

92
00:07:03,200 --> 00:07:06,033
Отлично. Тогда поболтаем позже.

93
00:07:06,320 --> 00:07:07,514
Конечно.

94
00:07:12,200 --> 00:07:14,077
- Мне очень жаль.
- Все в порядке.

95
00:07:14,280 --> 00:07:16,350
О, погоди. Вот, позволь мне.

96
00:07:23,280 --> 00:07:28,513
- Мне нужно начать смотреть, куда я иду.
- Вообще-то, я пришел сюда, чтобы увидеть тебя.

97
00:07:29,640 --> 00:07:31,596
- В самом деле?
- Да.

98
00:07:31,800 --> 00:07:35,270
Я открываю свой журнал.

99
00:07:35,520 --> 00:07:38,193
- Ты занимаешься корпоративной работой?
- Я? Конечно.

100
00:07:38,400 --> 00:07:40,675
Элейн предложила Ричарда или Нэлл.

101
00:07:40,920 --> 00:07:45,710
Что ж, они и правда лучше в этом разбираются.

102
00:07:51,040 --> 00:07:54,476
- Была рада снова увидеть тебя.
- О, и я тоже.

103
00:07:54,680 --> 00:07:59,959
Вообще-то, раз ты была моим адвокатом, я думаю, что чувствовал бы себя...

104
00:08:00,160 --> 00:08:03,152
...более комфортно, если бы ты...
Думаешь, ты могла бы?

105
00:08:03,360 --> 00:08:05,237
Конечно. Без проблем.

106
00:08:05,480 --> 00:08:09,632
- Я должен договориться о встрече?
- Да, наверное.

107
00:08:09,840 --> 00:08:11,592
Может, в конце дня?

108
00:08:11,800 --> 00:08:13,756
- Отлично. В 6?
- Отлично.

109
00:08:14,240 --> 00:08:16,071
Было приятно столкнуться с тобой.

110
00:08:19,040 --> 00:08:20,712
- Доброе утро.
- Доброе.

111
00:08:37,320 --> 00:08:38,435
Прости.

112
00:08:39,240 --> 00:08:41,879
- Они просто...
- Ты что-то хотела?

113
00:08:42,080 --> 00:08:43,672
Просто извиниться... за...

114
00:08:45,640 --> 00:08:47,596
Ты в курсе, что он сидит у тебя на голове?

115
00:08:47,800 --> 00:08:50,234
Ему там очень удобно.

116
00:08:52,920 --> 00:08:58,631
Мне жаль, что испугала его. Я знаю, что
это соревнование очень важно для тебя.

117
00:09:05,720 --> 00:09:08,439
Ваша Честь, мы бы хотели месяц отсрочки...

118
00:09:08,640 --> 00:09:14,033
Это уже ее четвертая отсрочка. Дело помечено "больше никаких отсрочек".

119
00:09:14,240 --> 00:09:15,912
Но что же делать, у нее нет адвоката.

120
00:09:16,120 --> 00:09:18,350
- У нее есть вы.
- Но я только получила дело.

121
00:09:18,560 --> 00:09:21,120
Ее бросил ее адвокат.

122
00:09:21,320 --> 00:09:23,151
- Она уволила своего адвоката.
- Что?

123
00:09:23,360 --> 00:09:28,115
Точно также, как увольняла остальных, снова и снова, с самого начала слушания...

124
00:09:28,320 --> 00:09:30,834
Она пыталась добиться все новых отсрочек.

125
00:09:33,520 --> 00:09:37,069
Учитывая то, что мой клиент не был достаточно
честен со мной...

126
00:09:37,320 --> 00:09:39,231
... я отказываюсь от дела как юрист.

127
00:09:39,440 --> 00:09:43,069
Слишком поздно. Начинаем завтра.
Вы ее адвокат.

128
00:09:43,280 --> 00:09:44,713
Вы не можете заставить меня.

129
00:09:44,920 --> 00:09:49,948
Плохие новости для вас - могу. Хорошие новости - одевайтесь, как хотите.

130
00:09:50,160 --> 00:09:52,037
В 10 часов. Свободны.

131
00:09:56,440 --> 00:10:00,228
Я не лгала. Я просто не все рассказала.

132
00:10:01,720 --> 00:10:06,555
- Не сваливай это все на меня.
- Для этого ты и есть здесь. Частью твоей работы
является поддерживать меня.

133
00:10:06,760 --> 00:10:10,070
Я должна быть готова к этому чертовому слушанию
уже через 12 часов.

134
00:10:10,320 --> 00:10:13,392
Значит, ты просто не готова.
Люди и не заметят.

135
00:10:13,600 --> 00:10:16,068
- Прошу прощения?
- Я в хорошем смысле.

136
00:10:16,320 --> 00:10:18,834
Когда ты выступаешь экспромтом, у тебя очень хорошо получается.

137
00:10:19,120 --> 00:10:20,235
Можно?

138
00:10:20,520 --> 00:10:23,159
Джордж. Привет.

139
00:10:24,320 --> 00:10:26,436
Дважды за день. Чем я такое заслужила?

140
00:10:26,640 --> 00:10:29,279
Я здесь, чтобы заняться корпоративными делами.

141
00:10:29,520 --> 00:10:30,589
Элли будет заниматься этим?

142
00:10:30,800 --> 00:10:33,473
Я просто подумал, что буду чувствовать себя
более комфортно с ней....

143
00:10:33,720 --> 00:10:35,278
Что ж, разумно.

144
00:10:35,520 --> 00:10:39,433
Нам лучше поторопиться. Ко мне попало дело, и суд уже завтра, у меня мало времени.

145
00:10:39,640 --> 00:10:42,074
Элейн, ты бы не могла отвечать на звонки?

146
00:10:42,280 --> 00:10:43,429
Конечно.

147
00:10:45,920 --> 00:10:48,673
Итак, сначала тебе нужно решить, кто будет у тебя работать.

148
00:10:48,880 --> 00:10:52,236
Может, ты предпочтешь партнерство вместо корпорации.

149
00:10:52,480 --> 00:10:57,190
Есть налоговые последствия, и также ты можешь быть огражден от ответственности.

150
00:10:58,120 --> 00:11:00,588
Ты хочешь подумать об этом или ты...?

151
00:11:04,000 --> 00:11:07,117
- Что?
- Меня не волнует вся эта ерунда.

152
00:11:07,320 --> 00:11:10,232
То есть я думал, что волнует, правда, но...

153
00:11:11,520 --> 00:11:14,830
Я просто пытаюсь изобрести причину, чтобы быть рядом с тобой.

154
00:11:21,720 --> 00:11:24,439
Я не могу перестать думать о тебе.

155
00:11:26,200 --> 00:11:29,112
Мы не должны об этом говорить.

156
00:11:31,120 --> 00:11:34,317
Что ж, а у меня было чувство, что ты...

157
00:11:36,680 --> 00:11:40,434
От меня исходит множество чувств, но...

158
00:11:42,880 --> 00:11:45,633
Ты парень Элейн.
Конец истории.

159
00:11:53,960 --> 00:11:57,430
Элли, Элейн и я не ограничены.
Я встречаюсь с разными...

160
00:11:57,640 --> 00:11:59,278
Ты обманщик.

161
00:11:59,520 --> 00:12:02,990
Я в поиске. И пока я не встречу ту единственную, которая...

162
00:12:03,200 --> 00:12:06,829
У меня завтра суд и мне...

163
00:12:07,080 --> 00:12:08,479
Мне очень...

164
00:12:09,400 --> 00:12:10,549
Хорошо. Прости.

165
00:12:12,200 --> 00:12:14,031
Все в порядке. Я имею в виду...

166
00:12:15,240 --> 00:12:17,356
- Я польщена.
- Да.

167
00:12:18,080 --> 00:12:19,399
Но...

168
00:12:24,080 --> 00:12:25,229
Ты не мог бы...

169
00:12:27,680 --> 00:12:29,272
...закрыть дверь?

170
00:12:29,520 --> 00:12:30,635
Конечно.

171
00:12:48,080 --> 00:12:52,676
Я работала за стойкой бара.
Смотрю, там Ханна.

172
00:12:52,920 --> 00:12:54,512
Она.

173
00:12:54,720 --> 00:12:56,631
- Обвиняемая?
- Да.

174
00:12:56,880 --> 00:12:59,440
Я думала, что она пришла на свою смену.

175
00:12:59,680 --> 00:13:02,990
Потом она неожиданно хватает меня за волосы.

176
00:13:03,520 --> 00:13:05,158
Потом заваливает на пол.

177
00:13:06,640 --> 00:13:08,596
И называет меня мусором.
А потом...

178
00:13:08,800 --> 00:13:11,712
...она смотрит на меня и говорит:

179
00:13:11,920 --> 00:13:14,036
"Пора вынести мусор"

180
00:13:14,280 --> 00:13:17,875
А потом она несет меня к большому мусорному контейнеру...

181
00:13:18,080 --> 00:13:20,435
...и бросает меня в него.

182
00:13:22,600 --> 00:13:27,355
Это был самый унизительный момент в моей жизни.

183
00:13:28,320 --> 00:13:32,950
Вы занимались своим делом,
когда начали встречается с Джо?

184
00:13:33,160 --> 00:13:37,870
Да, моя личная жизнь это мое личное дело.

185
00:13:38,080 --> 00:13:41,516
- Вы знали, что она встречается с ним?
- Да.

186
00:13:41,720 --> 00:13:46,635
Ханна много раз говорила вам, что влюблена в него?

187
00:13:46,840 --> 00:13:49,149
Да, но она часто влюбляется.

188
00:13:49,360 --> 00:13:53,592
Простите, я не адвокат, признаю.
Но разве ей разрешено лгать?

189
00:13:57,080 --> 00:14:00,595
Зная, что Ханна Пак была влюблена в Джо...

190
00:14:00,800 --> 00:14:02,756
...вы стали с ним встречаться?

191
00:14:03,520 --> 00:14:06,159
- По моему мнению...
- Мне не нужны ваши объяснения.

192
00:14:06,360 --> 00:14:08,351
Я просто хочу ответ "да" или "нет".

193
00:14:08,560 --> 00:14:09,788
Да.

194
00:14:10,000 --> 00:14:14,118
Ваша подруга говорит вам, что влюблена в парня,

195
00:14:14,320 --> 00:14:18,279
...с которым встречается,
и вы начинаете с ним встречаться.

196
00:14:18,920 --> 00:14:21,036
Я тоже была влюблена.

197
00:14:22,200 --> 00:14:23,474
Понимаю.

198
00:14:23,720 --> 00:14:28,157
Скажите, тот мусор, в который вас кинули, достоен вас?

199
00:14:28,600 --> 00:14:31,433
- Возражение!
- О, вопрос снимается.

200
00:14:32,920 --> 00:14:34,433
Я закончила.

201
00:14:36,640 --> 00:14:39,200
- Ты думаешь, что влюбился?
- Не знаю, у нас еще не было секса.

202
00:14:39,400 --> 00:14:42,073
- С Линг.
- Ты должен переспать с женщиной, прежде чем влюбиться?

203
00:14:42,320 --> 00:14:43,548
- Конечно.
- Почему?

204
00:14:43,840 --> 00:14:48,038
Мужчины любят любую женщину, кто спит с ними. Это входной билет. Фишизм.

205
00:14:50,800 --> 00:14:51,789
- Боже!
- Что?

206
00:14:52,000 --> 00:14:54,878
Лягушка Джона. Почему она всегда здесь?

207
00:14:55,080 --> 00:14:59,437
Он сбежал. А это сиденье Джона.
Вероятно, ему нравится запах.

208
00:14:59,640 --> 00:15:01,631
Он не должен здесь прыгать.

209
00:15:01,840 --> 00:15:03,432
Иди сюда, дружок.

210
00:15:06,160 --> 00:15:09,072
- Отлично. Возьми ее.
- Не буду.

211
00:15:09,320 --> 00:15:11,834
- Я старший партнер. Джорджия...
- Забудь об этом.

212
00:15:21,440 --> 00:15:23,237
Люблю, когда унитаз чистый.

213
00:15:24,800 --> 00:15:29,032
- Что?
- Ричард хочет кое что тебе сказать.

214
00:15:32,600 --> 00:15:33,828
Что?

215
00:15:35,120 --> 00:15:37,634
Я просто хочу сказать...

216
00:15:37,840 --> 00:15:41,628
Удачи на соревнованиях!
Мы все болеем за тебя.

217
00:15:43,840 --> 00:15:45,034
Спасибо.

218
00:15:47,120 --> 00:15:48,997
- Ты не сказал ему?
- Нет.

219
00:15:49,200 --> 00:15:53,398
Это не так-то просто, Билли.
"Привет, Джон, видел свою лягушку?"

220
00:15:53,600 --> 00:15:56,239
- И что же нам делать?
- Пусть будет пропавшей.

221
00:15:56,440 --> 00:15:59,512
Джон начнет паниковать,
подумает самое плохое...

222
00:15:59,720 --> 00:16:02,712
...а когда он узнает,
он не будет слишком шокирован.

223
00:16:02,920 --> 00:16:04,319
- Это...
- Тогда ты скажи!

224
00:16:04,520 --> 00:16:05,919
- Ты загнал его в унитаз!
- Послушай!

225
00:16:06,120 --> 00:16:09,795
Мы должны сказать. Это будет самым порядочным поступком.

226
00:16:10,000 --> 00:16:11,228
Прошу прощения.

227
00:16:12,600 --> 00:16:14,397
Прости. Ты напугал меня.

228
00:16:14,600 --> 00:16:17,876
Стефан снова пропал.
Кто-нибудь видел его?

229
00:16:18,120 --> 00:16:19,269
- Нет.
- Я не видела.

230
00:16:19,480 --> 00:16:20,833
Я тоже.

231
00:16:21,840 --> 00:16:23,239
Черт.

232
00:16:24,080 --> 00:16:25,798
Отлично сработано, мистер Порядочность.

233
00:16:26,000 --> 00:16:30,835
Ты знаешь Джона дольше всех. Ты был ближе всех, когда лягушка спрыгнула. Ты скажешь.

234
00:16:35,240 --> 00:16:38,073
Тебе нужно убедить присяжных, Ханна.

235
00:16:38,320 --> 00:16:41,437
- Давать показания?
- Говори от сердца. Оно же у тебя есть?

236
00:16:41,640 --> 00:16:45,679
Знаешь, ты напоминаешь мне меня.
Спасибо за помощь.

237
00:16:45,920 --> 00:16:49,833
- Я уверена, что когда-то ты была очень милым человеком.
- Была.

238
00:16:50,720 --> 00:16:53,871
- Встретимся завтра в 10:00.
- Хорошо.

239
00:16:54,080 --> 00:16:55,832
- Пока.
- Пока.

240
00:16:58,440 --> 00:17:01,159
- О, извини.
- Почти в точку.

241
00:17:01,360 --> 00:17:04,432
Ты очень гибкая. Ты могла бы показывать мою покачивающуюся походку.

242
00:17:06,040 --> 00:17:09,112
- Послушай, Джордж...
- Я знаю. Я пришел извиниться.

243
00:17:09,320 --> 00:17:11,231
За чашкой кофе?

244
00:17:14,280 --> 00:17:16,874
Я знаю, что поставил тебя в неловкую ситуацию.

245
00:17:17,120 --> 00:17:21,033
Но под заголовком "Жизнь так коротка"...

246
00:17:21,240 --> 00:17:24,391
Когда я увидел тебя в первый раз,
ты мне сразу понравилась.

247
00:17:24,600 --> 00:17:27,876
Ну, иногда это плохо кончается.
Элейн...

248
00:17:28,120 --> 00:17:32,113
Я знаю. Но тот факт, что ты такая замечательная, не помогает.

249
00:17:34,720 --> 00:17:35,948
Это было приятно.

250
00:17:37,040 --> 00:17:38,029
Для меня тоже.

251
00:17:39,520 --> 00:17:41,238
Джордж....

252
00:17:42,320 --> 00:17:46,836
Ты можешь, уходя, сделать свою покачивающуюся походку?

253
00:17:47,080 --> 00:17:48,229
Что, прости?

254
00:17:48,880 --> 00:17:52,031
Я думаю, что не успокоюсь, если позволю тебе уйти просто так.

255
00:17:52,240 --> 00:17:54,276
Твой образ сотрется гораздо проще...

256
00:17:54,480 --> 00:17:57,074
Ты хочешь, чтобы я прошел своей походкой прямо по улице?

257
00:17:57,280 --> 00:18:00,397
- Ты сказал, что ты фанат "глупостей".
- Разве?

258
00:18:00,600 --> 00:18:03,637
И что это помогает тебе чувствовать
себя лучше, когда тебе грустно.

259
00:18:04,120 --> 00:18:06,031
Разве я говорил, что мне было грустно?

260
00:18:08,320 --> 00:18:11,949
Может, это мне было грустно.

261
00:18:18,040 --> 00:18:19,109
Нет, нет, нет, нет..

262
00:18:19,320 --> 00:18:21,038
Никто не может делать...

263
00:18:21,240 --> 00:18:23,834
- Что ты делаешь?
- О, ты же не знаешь.

264
00:18:24,040 --> 00:18:28,750
Я должен делать походку под эту песню.
А раз у меня нет стерео с собой...

265
00:18:28,960 --> 00:18:30,916
... я слышу песню в голове.

266
00:18:31,920 --> 00:18:35,799
Это глупо. Никто не слышит музыку в голове.

267
00:18:39,600 --> 00:18:44,276
Я думаю, что мне понадобится другой адвокат для моих дел.

268
00:18:44,480 --> 00:18:45,469
Хорошо.

269
00:18:47,640 --> 00:18:51,235
- Пока, Джордж.
- Да. Увидимся.

270
00:19:56,720 --> 00:19:57,789
Лягушку зовешь?

271
00:20:00,120 --> 00:20:04,636
Что-то не так. Даже если он заблудился,
он всегда быстро возвращался.

272
00:20:06,040 --> 00:20:08,235
Он не вернется, Джон.

273
00:20:09,800 --> 00:20:12,837
Он снова сидел в туалете.

274
00:20:13,040 --> 00:20:16,350
Я собирался поймать его.
Но он спрыгнул прямо в унитаз...

275
00:20:16,560 --> 00:20:20,553
...как раз когда ты вошел
со своей автоматической смывалкой.

276
00:20:20,760 --> 00:20:23,593
Я должен был раньше тебе сказать, но я...

277
00:20:23,800 --> 00:20:27,634
Мы думали, что есть какой-то способ смягчить удар.

278
00:20:30,280 --> 00:20:31,633
Но его не оказалось.

279
00:20:33,720 --> 00:20:35,073
Знаешь, я хотел бы...

280
00:20:40,280 --> 00:20:44,239
- Прости.
- Уверен, что он не выбрался?

281
00:20:44,720 --> 00:20:47,837
- Уверен.
- Извинишь меня?

282
00:20:48,040 --> 00:20:49,234
Джон, послушай...

283
00:20:51,080 --> 00:20:53,435
Я бы хотел побыть один, Ричард.

284
00:20:54,720 --> 00:20:56,472
Конечно, да.

285
00:21:05,240 --> 00:21:06,434
Ричард?

286
00:21:08,720 --> 00:21:09,835
Что случилось?

287
00:21:10,040 --> 00:21:11,268
Лягушка Джона...

288
00:21:11,520 --> 00:21:13,636
Погибла.

289
00:21:57,200 --> 00:22:01,159
- Что мы можем сделать?
- Ничего. Если бы его достала, он был бы жив.

290
00:22:01,400 --> 00:22:04,119
- Ты испугал его, и он спрыгнул в унитаз.
- Ладно.

291
00:22:07,000 --> 00:22:11,710
- Вы должны признать, что отреагировали слишком остро.
- Мне было больно из-за предательства.

292
00:22:11,960 --> 00:22:14,155
Мисс Пэйн.

293
00:22:14,360 --> 00:22:16,715
И Джо. Я была влюблена в него.

294
00:22:16,920 --> 00:22:21,471
Когда он порвал со мной,
единственный человек, к которому я могла обратиться...

295
00:22:21,680 --> 00:22:24,240
...была Лора. Она была моей ближайшей подругой.

296
00:22:24,920 --> 00:22:28,230
А потом я узнала, что она была...

297
00:22:28,440 --> 00:22:30,192
Значит, вы обратились к ней.

298
00:22:30,400 --> 00:22:33,995
Я была вне себя. Для того, чтобы я смогла поднять ее...

299
00:22:34,200 --> 00:22:39,399
...во мне должен был произойти просто взрыв адреналина.
Она весит на 25 фунтов больше, чем я.

300
00:22:39,800 --> 00:22:44,032
Возражаю! Мой клиент хотел бы, чтобы это не разглашалось.

301
00:22:44,240 --> 00:22:48,028
- Вы пытались причинить ей вред?
- Нет. Она до сих пор мне не безразлична.

302
00:22:48,240 --> 00:22:51,755
Это было способом выплеснуть свою боль.

303
00:22:51,960 --> 00:22:55,111
Я просто не могла поверить, что она могла...

304
00:22:55,720 --> 00:22:59,429
- Я не могу заставить себя сказать это.
- Украсть вашего любимого?

305
00:22:59,640 --> 00:23:01,949
- Возражение!
- Поддерживаю!

306
00:23:02,160 --> 00:23:03,912
Я пытаюсь простить ее.

307
00:23:04,120 --> 00:23:08,318
Я удивлена, что она не может простить меня.

308
00:23:08,760 --> 00:23:11,593
- Это все, Ваша Честь.
- Мисс Пак.

309
00:23:12,800 --> 00:23:14,950
Возражение! А он откуда взялся!?

310
00:23:15,200 --> 00:23:18,033
- Он подал заявление.
- Они его прятали!

311
00:23:18,240 --> 00:23:20,276
- Возражение!
- Вы не можете так поступить!

312
00:23:20,480 --> 00:23:22,550
- Мисс Макбил?
- Кто еще там есть?

313
00:23:22,760 --> 00:23:24,478
Мисс Макбил!

314
00:23:26,800 --> 00:23:28,074
Продолжайте, советник.

315
00:23:29,160 --> 00:23:31,833
Мисс Пак, когда вы впервые встретили вашего адвоката...

316
00:23:32,040 --> 00:23:34,759
...вы атаковали ее вашей сумкой?

317
00:23:35,480 --> 00:23:37,516
У нас вышло небольшое недопонимание.

318
00:23:37,760 --> 00:23:39,398
А что случилось потом?

319
00:23:39,600 --> 00:23:41,670
- Она пнула меня.
- Возражение.

320
00:23:42,760 --> 00:23:45,672
- Меня она тоже пнула, Ваша Честь.
- Возражение!

321
00:23:45,880 --> 00:23:47,916
Вернитесь на место сейчас же!

322
00:23:52,560 --> 00:23:54,949
Я не знаю, что здесь происходит, но...

323
00:23:56,120 --> 00:23:58,111
- Он тоже там?
- Да, он здесь.

324
00:23:58,360 --> 00:24:01,955
Ваша Честь, они пытаются подорвать мою репутацию...

325
00:24:02,160 --> 00:24:06,039
- Вы пнули его?
- Я думала, что это ребенок.

326
00:24:06,720 --> 00:24:07,709
Мистер Кули.

327
00:24:10,320 --> 00:24:14,108
Вы не могли бы сосредоточиться на свидетеле и только?

328
00:24:14,360 --> 00:24:16,590
- Да, Ваша Честь.
- Отойдите.

329
00:24:20,120 --> 00:24:22,588
Опустите меня. Опустите меня.

330
00:24:25,320 --> 00:24:26,719
Спасибо.

331
00:24:28,280 --> 00:24:30,919
- Зачем приглашать карлика?
- Ему 10 лет и он гений.

332
00:24:31,120 --> 00:24:34,476
Они пригласили его, чтобы выставить нас хулиганками.

333
00:24:34,680 --> 00:24:37,831
- Зачем ты его пнула?
- Это долгая история.

334
00:24:39,480 --> 00:24:41,038
Смотри, вот и он.

335
00:24:42,200 --> 00:24:46,239
Орен, я удивлена. Тебя используют по размеру.

336
00:24:46,800 --> 00:24:48,995
- Надо же на жизнь зарабатывать.
- Тебе 10.

337
00:24:49,200 --> 00:24:50,918
$55,000. И мы сдаемся.

338
00:24:51,560 --> 00:24:52,595
Ни за что.

339
00:24:53,120 --> 00:24:54,792
Я вернусь.

340
00:24:57,160 --> 00:24:58,149
Симпатичный паренек.

341
00:24:58,360 --> 00:25:01,716
Он, наверное, много пролетел, когда ты его пнула.

342
00:25:04,360 --> 00:25:05,349
Что это?

343
00:25:05,600 --> 00:25:09,354
Его туалетный пульт.
Он разбил его. Я нашла это на его столе.

344
00:25:09,560 --> 00:25:11,357
- А где сам Джон?
- Я не знаю.

345
00:25:11,600 --> 00:25:16,116
Ричард, надо что-то делать.
Он был так привязан к этой лягушке.

346
00:25:17,960 --> 00:25:18,949
Ричард?

347
00:25:19,160 --> 00:25:21,515
Привет, Джон. Как ты?

348
00:25:22,440 --> 00:25:26,319
Хорошо. Я бы хотел провести поминальную службу.

349
00:25:26,880 --> 00:25:28,871
- Я знаю, это звучит глупо...
- Нет, это не так.

350
00:25:29,080 --> 00:25:31,878
Вовсе нет. Сделаем это тут в офисе?

351
00:25:32,800 --> 00:25:33,949
Было бы здорово.

352
00:25:34,160 --> 00:25:36,071
Я дам всем знать.

353
00:25:45,240 --> 00:25:46,673
Джон?

354
00:25:46,880 --> 00:25:50,111
Я могла казаться враждебно настроенной по отношению к Стефану.

355
00:25:50,760 --> 00:25:53,274
- Ты ненавидела его.
- Это не так.

356
00:25:54,120 --> 00:25:55,712
Ты не выносишь лягушку как таковую.

357
00:26:00,520 --> 00:26:03,751
Когда мне было 7, у меня был хомячок.

358
00:26:03,960 --> 00:26:05,313
Милли.

359
00:26:06,240 --> 00:26:08,117
Я ее очень любила.

360
00:26:08,600 --> 00:26:13,549
В школе я бегала лучше всех.
Побеждала почти всегда.

361
00:26:13,800 --> 00:26:16,360
Если бы меня спросили, как я тренируюсь,

362
00:26:16,560 --> 00:26:21,190
я бы сказала: "В поте лица".

363
00:26:21,400 --> 00:26:24,915
Но правда в том, что это было из-за Милли.

364
00:26:25,120 --> 00:26:29,557
Со второго класса я как угорелая мчалась домой...

365
00:26:29,760 --> 00:26:33,958
... потому что я безумно по ней скучала.
Не могла дождаться, чтобы увидеть ее.

366
00:26:35,400 --> 00:26:37,709
А потом однажды...

367
00:26:38,880 --> 00:26:44,079
... мой брат положил аргентинскую лягушку в мой террариум.

368
00:26:46,120 --> 00:26:48,315
И она съела Милли.

369
00:26:50,120 --> 00:26:53,351
Прошел год, прежде чем я простила брата.

370
00:26:53,600 --> 00:26:55,636
И я никогда не простила ту лягушку.

371
00:26:56,200 --> 00:27:00,830
Но Стефан и мухи не обидел.

372
00:27:01,520 --> 00:27:02,748
Я знаю.

373
00:27:02,960 --> 00:27:05,235
Я просто пытаюсь объяснить...

374
00:27:08,520 --> 00:27:10,272
Сочувствую твоей утрате.

375
00:27:11,000 --> 00:27:12,718
Я ценю это.

376
00:27:42,400 --> 00:27:47,155
- $55,000 не так уж и плохо.
- Но у нее нет $55,000.

377
00:27:47,400 --> 00:27:50,915
К тому же, та девушка увела ее парня.

378
00:27:51,120 --> 00:27:53,156
Парней не уводят.

379
00:27:53,360 --> 00:27:56,352
Люди находят друг друга и между ними пролетает искра.

380
00:27:56,560 --> 00:27:59,154
Рене, когда я увидела, как он делает свою походку...

381
00:27:59,680 --> 00:28:02,717
- Тогда иди на свидание с ним.
- Я не могу.

382
00:28:09,360 --> 00:28:11,112
Он знал, что ты будешь здесь?

383
00:28:11,360 --> 00:28:14,432
Вряд ли. Она привела его. Он даже
не знает, что мы все сюда приходим.

384
00:28:20,680 --> 00:28:22,591
Теперь знает. Он только что увидел нас.

385
00:28:49,600 --> 00:28:51,158
- Где Элли?
- В суде.

386
00:28:51,400 --> 00:28:54,358
- А вот почему я здесь?
- Ты будешь вести службу.

387
00:28:54,600 --> 00:28:55,999
Что происходит?

388
00:28:56,200 --> 00:28:59,351
А то, что Пряник будет воспринимать эту церемонию всерьез.

389
00:28:59,560 --> 00:29:02,028
Если мы будем смеяться, это будет просто катастрофа.

390
00:29:02,240 --> 00:29:05,550
А он говорит много странных вещей,
поэтому соблазн очень велик.

391
00:29:05,800 --> 00:29:08,439
Так что давайте вытравим все из себя сразу.

392
00:29:08,640 --> 00:29:11,359
- И именно поэтому ты меня позвал? Отрепетировать похороны?
- Для лягушки?

393
00:29:11,560 --> 00:29:14,711
Мы с Элейн написали небольшую забавную речь...

394
00:29:14,960 --> 00:29:18,316
... некоторые пункты из которой, вероятно,
затронут Джона.

395
00:29:18,520 --> 00:29:20,750
Если вам нужно посмеяться, сделайте это сейчас.

396
00:29:20,960 --> 00:29:22,439
Ты издеваешься?

397
00:29:22,640 --> 00:29:25,677
Он прав. Мы ведь не хотим смеяться.

398
00:29:25,880 --> 00:29:27,108
Давайте начнем.

399
00:29:27,320 --> 00:29:28,799
Элейн.

400
00:29:31,560 --> 00:29:33,994
"Он был не просто любимой лягушкой.

401
00:29:34,200 --> 00:29:36,873
Он был амфибией, который любил других.

402
00:29:37,080 --> 00:29:40,550
Множество рептилий видят вещи такими,
какие они есть на самом деле и говорят: "Почему?"

403
00:29:40,800 --> 00:29:42,199
Он так не скажет.

404
00:29:42,600 --> 00:29:46,513
Билли, мы имеем дело с Джоном Кейджем.
Кто знает, что он может сказать.

405
00:29:47,560 --> 00:29:49,357
"Он был лягушкой, которая много отдавала другим".

406
00:29:51,000 --> 00:29:53,719
Чувства мы не можем контролировать.

407
00:29:54,200 --> 00:29:58,079
Но поведение - можем и должны.

408
00:29:58,720 --> 00:30:03,874
Объяснимо ли, что Ханна Пак страдала от причиненной ей боли? Конечно, да.

409
00:30:04,080 --> 00:30:08,358
Это приемлемое поведение для нее нападать на Лору Пэйн?

410
00:30:08,600 --> 00:30:12,513
Бросать ее в мусорный бак? Конечно, нет.

411
00:30:12,720 --> 00:30:16,554
А мисс Пак приняла такую точку зрения, чтобы защитить свои действия.

412
00:30:16,800 --> 00:30:20,315
Можно сказать, что эмоции захватили ее.

413
00:30:20,520 --> 00:30:23,990
Сказав такое, Лора Пэйн стала правонарушителем. Ради чего?

414
00:30:24,200 --> 00:30:28,159
Позволить своим эмоциям взять верх над собой? Она влюбилась.

415
00:30:28,360 --> 00:30:29,918
Она влюбилась.

416
00:30:30,160 --> 00:30:35,359
Неудачно ли то, что тот мужчина оказался
парнем ее лучшей подруги? Да.

417
00:30:35,600 --> 00:30:37,079
Но любовь, настоящая любовь...

418
00:30:37,280 --> 00:30:41,068
...не приходит по расписанию как поезд...

419
00:30:41,280 --> 00:30:45,751
...где ты говоришь,
"Эй, я только что поймала еще один..."

420
00:30:45,960 --> 00:30:50,556
Если все то, что было сказано о настоящей
любви, является правдой,

421
00:30:51,080 --> 00:30:53,355
... может, тогда она приходит только однажды.

422
00:30:54,160 --> 00:30:57,470
Имеет ли смысл ценить дружбу

423
00:30:57,680 --> 00:31:01,116
...больше, чем единственный шанс...?

424
00:31:03,880 --> 00:31:04,869
Я представляю...

425
00:31:06,200 --> 00:31:09,715
...двух людей, подходящих друг другу.

426
00:31:09,920 --> 00:31:13,913
Знающих, что они созданы друг для друга
и упускающих этот шанс...

427
00:31:14,160 --> 00:31:17,118
... потому что она встречается с моим другом.

428
00:31:17,320 --> 00:31:19,038
Любая женщина, которая поступает так...

429
00:31:19,480 --> 00:31:24,235
...она как бы сама бросает себя в мусорный бак, не так ли?

430
00:31:25,560 --> 00:31:27,869
Ее лучшая подруга.

431
00:31:28,080 --> 00:31:31,152
Не просто подруга, а лучшая подруга.

432
00:31:31,360 --> 00:31:34,432
Оставляет ее в большой куче.

433
00:31:35,320 --> 00:31:37,151
А потом подает на нее в суд.

434
00:31:37,400 --> 00:31:41,951
А потом она нанимает крошечного адвоката
для единственной цели -

435
00:31:42,160 --> 00:31:44,116
...чтобы создать трудности мне.

436
00:31:44,360 --> 00:31:48,353
Он распинается в суде, объявляет, что я его пнула.

437
00:31:48,600 --> 00:31:52,479
Неуместно выставлять меня или моего клиента в дурном свете.

438
00:31:52,680 --> 00:31:57,515
Грубая попытка манипулировать вами,
и ему должно быть стыдно за это.

439
00:31:58,120 --> 00:31:59,519
Стыдно.

440
00:32:06,400 --> 00:32:07,799
Мистер Кули?

441
00:32:08,360 --> 00:32:10,590
Она оскорбила мои чувства!

442
00:32:46,160 --> 00:32:50,153
Я не хочу выглядеть глупо.
Я знаю, что он не был человеком.

443
00:32:50,360 --> 00:32:53,670
Но он был маленькой душой, которая затронула мое сердце.

444
00:32:53,880 --> 00:32:57,634
Я не стыжусь того, что любил его и скучаю по нему.

445
00:32:58,600 --> 00:33:01,717
Я думаю, что единственная вещь, которую я должен сделать...

446
00:33:06,560 --> 00:33:07,549
...это почтить его.

447
00:33:07,760 --> 00:33:12,276
И я делаю это, разделяя свою любовь к нему с людьми, которых люблю я.

448
00:33:13,880 --> 00:33:18,908
Зная, что я своей собственной рукой нажал ту злополучную кнопку.

449
00:33:20,480 --> 00:33:24,314
Зная, что это именно я переделал туалет,

450
00:33:25,360 --> 00:33:27,920
...чтобы там был более сильный поток для смывания.

451
00:33:28,160 --> 00:33:31,914
Потому что я люблю, когда чисто, а остатки расстраивают меня.

452
00:33:33,160 --> 00:33:36,277
Представлять, как для него все это было...

453
00:33:36,480 --> 00:33:41,270
... внезапно попасть в жестокий водоворот,
который поглотил его.

454
00:33:41,600 --> 00:33:46,071
Я могу только надеяться, что в унитазе было чисто, когда он туда свалился.

455
00:33:49,600 --> 00:33:51,033
Мне очень жаль. Прости.

456
00:33:51,800 --> 00:33:55,156
Я использую юмор, чтобы позволить боли выйти наружу.

457
00:33:58,160 --> 00:33:59,593
- Я тоже.
- И это работает.

458
00:34:05,800 --> 00:34:07,711
О, Джон.

459
00:34:09,080 --> 00:34:10,513
Джон!

460
00:34:15,160 --> 00:34:17,720
Я думаю, что ты пытался рассмешить нас.

461
00:34:18,320 --> 00:34:19,309
Зачем мне...?

462
00:34:19,560 --> 00:34:22,552
Потому что ты злишься сейчас, а это легче, чем быть грустным.

463
00:34:22,800 --> 00:34:27,669
- Я не рассчитывал быть забавным.
- Но иногда так и происходит.

464
00:34:27,880 --> 00:34:31,395
Помнишь, ты сказал, что люди находят тебя
забавно-странным...

465
00:34:31,600 --> 00:34:35,115
... а я сказала, что нахожу тебя особенно-странным?
Знаешь что?

466
00:34:35,360 --> 00:34:38,750
Все в той комнате думают, что ты особенный.

467
00:34:38,960 --> 00:34:40,757
И именно поэтому они пришли туда.

468
00:34:41,000 --> 00:34:42,752
Иди и заверши свою службу.

469
00:34:43,200 --> 00:34:47,159
Если мы будем смеяться, значит, мы будем смеяться.
Но иди и закончи.

470
00:34:53,880 --> 00:34:55,916
Я не могу отступиться от тебя.

471
00:34:56,720 --> 00:34:58,312
И не стану.

472
00:35:06,080 --> 00:35:07,308
Вердикт.

473
00:35:09,120 --> 00:35:10,109
Увидимся.

474
00:35:24,200 --> 00:35:26,111
- Что ты думаешь?
- Скоро узнаем.

475
00:35:26,320 --> 00:35:30,313
- Думаешь, карлик изменил что-нибудь?
- Он не карлик.

476
00:35:31,200 --> 00:35:32,872
Всем встать.

477
00:35:38,000 --> 00:35:40,833
Присяжные вынесли вердикт?

478
00:35:41,040 --> 00:35:42,951
- Да, Ваша Честь.
- Что вы скажете?

479
00:35:43,200 --> 00:35:47,751
Мы выносим приговор в пользу истца,
Лоры Пэйн...

480
00:35:48,000 --> 00:35:52,312
...и приказываем Ханне Пак оплатить убытки
в сумме 1 доллар.

481
00:35:52,800 --> 00:35:55,268
- 1 доллар?
- Это же великолепно.

482
00:35:57,320 --> 00:35:58,309
1 доллар?

483
00:36:00,200 --> 00:36:01,872
Мистер Кули?

484
00:36:02,640 --> 00:36:04,517
Оставь уже это, Орен.

485
00:36:05,560 --> 00:36:06,675
Суд свободен.

486
00:36:07,320 --> 00:36:08,309
Спасибо.

487
00:36:08,800 --> 00:36:11,314
Ты в самом деле напоминаешь мне меня.

488
00:36:12,200 --> 00:36:13,519
Спасибо.

489
00:36:15,560 --> 00:36:17,312
- Пока.
- Пока.

490
00:36:19,600 --> 00:36:23,593
- До новых встреч?
- Да, Орен, до встречи.

491
00:36:33,080 --> 00:36:34,513
Элейн, что..?

492
00:36:35,720 --> 00:36:37,517
Что ты здесь делаешь?

493
00:36:38,120 --> 00:36:42,557
Ты можешь заполучить любого мужчину, Элли.
Пожалуйста, не забирай моего.

494
00:37:03,000 --> 00:37:04,877
- Привет.
- Привет.

495
00:37:05,080 --> 00:37:08,959
У меня кое-что есть для тебя.
Я хотела подарить открытку...

496
00:37:09,160 --> 00:37:14,518
...но потом вспомнила, что когда я потеряла Милли,
моя мама сразу пошла и...

497
00:37:14,720 --> 00:37:15,709
В общем вот...

498
00:37:19,200 --> 00:37:22,112
Она вовсе не замена. Но...

499
00:37:22,320 --> 00:37:24,709
Ну, она довольно миленькая...

500
00:37:25,680 --> 00:37:27,113
...для лягушки.

501
00:37:27,560 --> 00:37:29,676
Это американская древесная квакша.

502
00:37:30,080 --> 00:37:34,119
У нее такие же маленькие ручки ящерицы, как у Стефана.

503
00:37:34,760 --> 00:37:37,115
Она такая крошечная.

504
00:37:41,480 --> 00:37:44,517
- Ты ей нравишься.
- Ей нужны тренировки.

505
00:37:44,760 --> 00:37:48,116
Да. Мы же не хотим, чтобы она прыгала людям на нос.

506
00:37:50,760 --> 00:37:52,318
Могу я назвать ее Милли?

507
00:37:53,680 --> 00:37:55,113
Конечно.

508
00:37:56,400 --> 00:37:58,311
Ты добрый человек, Нэлл.

509
00:37:58,800 --> 00:38:00,313
Только никому не говори.

510
00:38:00,840 --> 00:38:02,512
Это будет нашим секретом.

511
00:38:27,160 --> 00:38:31,517
Послушай, Элейн замечательная девушка. Меньше всего я хочу причинить ей боль, но...

512
00:38:34,720 --> 00:38:36,517
Знаешь...

513
00:38:38,200 --> 00:38:40,111
...твоя покачивающаяся походка...

514
00:38:43,400 --> 00:38:47,359
Когда мне грустно, я иногда прыгаю.

515
00:38:50,480 --> 00:38:54,109
И то, что ты иногда слышишь песни в голове...

516
00:38:55,000 --> 00:38:57,560
Но кроме этих общих забавных вещей...

517
00:38:58,000 --> 00:39:01,310
- Что?
- Мы не подходим друг другу.

518
00:39:01,920 --> 00:39:04,957
Я не могу объяснить, но я это знаю.

519
00:39:05,480 --> 00:39:06,913
Ты лжешь.

520
00:39:07,880 --> 00:39:08,949
Я не могу.

521
00:39:09,160 --> 00:39:11,515
Элли, я не порву с Элейн.

522
00:39:11,760 --> 00:39:15,309
Может, порвешь, а может и нет.
Но я не та единственная.

523
00:39:16,080 --> 00:39:18,913
Ее сильнее ранит, если я...

524
00:39:21,200 --> 00:39:26,399
Я еще не успел подержать тебя за руку, но уже знаю, что влюблен в тебя.

525
00:39:33,600 --> 00:39:36,114
Этого не будет, Джордж.

526
00:39:45,120 --> 00:39:49,716
Если ты скажешь, что совсем не чувствуешь того же, что и я - я уйду.

527
00:39:57,360 --> 00:39:58,509
Я...

528
00:39:59,520 --> 00:40:01,397
...не чувствую того же, что и ты.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru