Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x07 - Happy Trails.

 
1
00:00:08,200 --> 00:00:09,315
Richard.

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,918
John, good to see you. What's up?

3
00:00:20,400 --> 00:00:24,075
-Everything okay with Ling?
-You're in my stall.

4
00:00:24,360 --> 00:00:27,591
-And Whipper. How is she?
-John....

5
00:00:28,160 --> 00:00:29,798
I'm going to kiss her.

6
00:00:30,000 --> 00:00:31,991
-Whipper?
-Nelle.

7
00:00:33,360 --> 00:00:35,954
-And?
-I'm fraught.

8
00:00:36,200 --> 00:00:40,955
Ling placed much import on
the first kiss. Nelle may do the same.

9
00:00:41,200 --> 00:00:43,760
-You're in my stall.
-Could you--

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,117
What were Ling's
instructions specifically?

11
00:00:49,200 --> 00:00:50,315
Well....

12
00:00:52,600 --> 00:00:55,160
The first thing is the head tilt.

13
00:00:55,400 --> 00:00:57,755
-The what?
-Head tilt.

14
00:00:58,000 --> 00:01:00,992
Ling said it's bad to go nose-to-nose.

15
00:01:01,480 --> 00:01:06,508
Look at us, the anxiety over a kiss.
Like a couple of teenagers.

16
00:01:06,760 --> 00:01:09,354
Gay teenagers. My pants are down.

17
00:01:09,600 --> 00:01:14,754
The lips should be soft and poised.
You'll wanna lick first.

18
00:01:15,000 --> 00:01:17,036
-Lick?
-Don't dry-lip her.

19
00:01:17,320 --> 00:01:22,235
-What about my secretion problem?
-Make it a strength.

20
00:01:22,680 --> 00:01:23,999
Concentrate.

21
00:01:25,800 --> 00:01:27,153
Hear the bells.

22
00:01:28,760 --> 00:01:31,274
-Do you hear them?
-I think I do.

23
00:01:33,200 --> 00:01:38,069
-I know I do.
-Ding. Ding. Dong. Kiss.

24
00:01:40,400 --> 00:01:42,994
It was wrong to have popped in.

25
00:01:45,280 --> 00:01:47,191
Happy Trails

26
00:02:54,480 --> 00:02:57,711
-I need time sheets.
-They're for real lawyers.

27
00:02:57,960 --> 00:03:00,520
-Do you see me work?
-That's funny.

28
00:03:00,920 --> 00:03:03,559
Richard's peeved, he wants them.

29
00:03:03,800 --> 00:03:06,917
-I'll do them.
-And when you do....

30
00:03:07,120 --> 00:03:08,712
Give it to me.

31
00:03:15,480 --> 00:03:18,119
-What?
-Bad date. Get rid of him.

32
00:03:19,880 --> 00:03:21,552
-Hi.
-May I help you?

33
00:03:21,800 --> 00:03:23,916
-ls Allison in?
-Allison?

34
00:03:24,400 --> 00:03:26,630
McBeal. I'm a suitor.

35
00:03:26,920 --> 00:03:30,469
Ross Fitzsimmons.
Tell her Fitzy's here, huh?

36
00:03:30,760 --> 00:03:34,116
-Fitzy. How do I say this?
-What?

37
00:03:34,400 --> 00:03:38,279
"Ally-son. " She, she died.

38
00:03:38,560 --> 00:03:40,915
It was awful. She was--

39
00:03:41,120 --> 00:03:42,951
-ls that her leg?
-What?

40
00:03:44,160 --> 00:03:45,434
Oh, yes.

41
00:03:45,720 --> 00:03:49,918
The cops said not to move her.
They're bringing the chalk.

42
00:03:51,560 --> 00:03:53,915
She was murdered. Just.

43
00:03:57,000 --> 00:04:00,117
-Nice game.
-Oh, Ally! You're alive.

44
00:04:01,400 --> 00:04:02,913
Very, very funny.

45
00:04:03,200 --> 00:04:06,397
I'm just glad to see that you're okay.

46
00:04:10,000 --> 00:04:12,719
I'm not falling
for that lesbian trick.

47
00:04:12,920 --> 00:04:16,310
Think you're the first I've courted
who pretended to be dead or gay?

48
00:04:16,520 --> 00:04:17,794
Get in line.

49
00:04:20,200 --> 00:04:24,193
-Does this mean it was a bad date?
-Well, Fitzy. Uh--

50
00:04:24,480 --> 00:04:26,710
-You judge on looks.
-I do not.

51
00:04:27,000 --> 00:04:30,709
-What about personality?
-Great. Get one.

52
00:04:35,760 --> 00:04:36,954
I'm sorry.

53
00:04:56,880 --> 00:04:57,869
John?

54
00:04:59,400 --> 00:05:00,515
Crickets?

55
00:05:01,120 --> 00:05:02,314
He loves them.

56
00:05:02,520 --> 00:05:06,718
I'd always have them
on Thanksgiving with cranberry.

57
00:05:06,960 --> 00:05:08,837
-Nuts.
-Doesn't like nuts.

58
00:05:09,080 --> 00:05:13,437
No, you're nuts. You got bugs
on a stereo. He's gone, coma.

59
00:05:13,680 --> 00:05:15,750
This Thanksgiving,
he's the vegetable.

60
00:05:16,000 --> 00:05:18,753
-Any change?
-No. Could you both leave?

61
00:05:19,000 --> 00:05:21,639
You're callous and you assault him.

62
00:05:21,880 --> 00:05:24,917
-I don't.
-You threw him into the door.

63
00:05:25,160 --> 00:05:27,116
-To get him off.
-You hit him.

64
00:05:27,400 --> 00:05:29,709
-What?
-You swatted him.

65
00:05:29,960 --> 00:05:33,589
I didn't swat him.
I defended myself.

66
00:05:33,880 --> 00:05:37,395
You swatted him!
You picked up a file and you--

67
00:05:41,360 --> 00:05:42,713
Gone now.

68
00:05:44,600 --> 00:05:46,716
Feel free to gawk. I'm used to it.

69
00:05:46,960 --> 00:05:51,875
-We don't mean to. It's just--
-I'm orange.

70
00:05:52,160 --> 00:05:53,912
-How'd this--
-Who knows?

71
00:05:54,120 --> 00:05:58,113
Some doctors say it's the sun
or I ate too many carrots.

72
00:05:58,360 --> 00:06:00,715
Some say genetic disposition.

73
00:06:00,920 --> 00:06:04,959
This is permanent
and I lost my job because of it.

74
00:06:05,560 --> 00:06:08,950
People wanna stare at me when I walk.

75
00:06:09,520 --> 00:06:12,592
Children recoil a bit.
What can I do?

76
00:06:12,960 --> 00:06:18,159
But I perform my job well.
And I still get fired just because....

77
00:06:23,760 --> 00:06:28,834
-Ling! Hi, welcome.
-I ignore those who don't matter.

78
00:06:29,080 --> 00:06:32,550
Yes. If you want Nelle,
she's in John's office.

79
00:06:33,480 --> 00:06:37,519
Also, if I can help,
I know you're hurt...

80
00:06:37,760 --> 00:06:40,115
...and it's just that
I wanna be a part of it.

81
00:06:40,600 --> 00:06:42,318
You help by being there.

82
00:06:42,880 --> 00:06:46,589
Whatever my pain,
I take heart in not being you.

83
00:06:46,800 --> 00:06:48,916
That was very good.

84
00:06:49,120 --> 00:06:52,908
You know you're my favorite
vicious person in life?

85
00:06:57,200 --> 00:06:59,077
He's on the ledge.

86
00:06:59,560 --> 00:07:01,516
-Hey.
-Call the fire department.

87
00:07:01,720 --> 00:07:02,709
They'll rush over.

88
00:07:02,920 --> 00:07:04,512
-Can he climb?
-No. He's afraid of heights.

89
00:07:04,720 --> 00:07:09,191
How? He's a tree frog.
He has sticky hands-- Never mind.

90
00:07:09,480 --> 00:07:12,597
Get me a box.
I'd better not get a wart.

91
00:07:16,760 --> 00:07:21,197
-How do you say yes to a date?
-I'm kissing Elaine, and then l--

92
00:07:21,480 --> 00:07:24,074
-Where will you go?
-Someplace dark.

93
00:07:24,280 --> 00:07:25,759
You are coming too.

94
00:07:26,000 --> 00:07:28,434
Yes. You're why I met him.

95
00:07:28,680 --> 00:07:32,229
-And the least you can do is--
-Ally.

96
00:07:33,920 --> 00:07:36,718
-See? He can't even startle you.
-Renee.

97
00:07:36,960 --> 00:07:40,191
I...brought you the itinerary.

98
00:07:42,280 --> 00:07:45,477
-ltinerary?
-For our date. Hello?

99
00:07:46,760 --> 00:07:48,113
You gotta be--

100
00:07:49,000 --> 00:07:50,513
Ooh, karaoke!

101
00:07:54,480 --> 00:07:55,833
I'm very good.

102
00:08:02,800 --> 00:08:07,999
Hop in the box, we'll pull you up.
You have to trust me. Trust!

103
00:08:08,360 --> 00:08:11,989
How? He's been flushed,
filed, smacked. He's abused.

104
00:08:12,360 --> 00:08:14,749
He looks like a jumper.
Is he depressed?

105
00:08:15,040 --> 00:08:19,113
I know it's easy to laugh.
I appreciate you not doing so.

106
00:08:19,320 --> 00:08:22,676
-Bite my head off.
-Look, look! He-- He--

107
00:08:24,360 --> 00:08:25,429
He's moving.

108
00:08:37,920 --> 00:08:40,514
Got him. Give me some room.

109
00:08:40,720 --> 00:08:43,712
-Easy, easy.
-He's annoying me!

110
00:08:45,800 --> 00:08:47,995
There. Can we talk now?

111
00:08:49,960 --> 00:08:54,431
You're alive. You're awake.
You're back.

112
00:08:54,680 --> 00:08:56,671
You're mental.

113
00:09:05,760 --> 00:09:07,159
Excellent.

114
00:09:07,400 --> 00:09:09,630
-Whipper!
-Hi, Elaine.

115
00:09:10,200 --> 00:09:13,909
I heard about the incident.
If you need to talk--

116
00:09:14,160 --> 00:09:17,709
That's why I'm here,
to extract comfort from you.

117
00:09:17,920 --> 00:09:22,152
The naked woman is here.
She's disguised in clothes.

118
00:09:22,400 --> 00:09:26,234
-We never officially met.
-What's going on?

119
00:09:26,480 --> 00:09:29,438
This is the naked nude thing
I told you about.

120
00:09:29,840 --> 00:09:33,355
I saw her buttocks. They upset me.
Look at her hair.

121
00:09:33,800 --> 00:09:37,156
Whipper. What brings you...? Hi.

122
00:09:37,400 --> 00:09:41,632
You look great. Why? What's...?

123
00:09:43,000 --> 00:09:47,471
-Richard, I came to apologize.
-Wait. Not everyone's here.

124
00:09:47,760 --> 00:09:49,113
Elaine!

125
00:09:50,040 --> 00:09:53,316
It was just very wrong
of me to have....

126
00:09:55,120 --> 00:09:56,519
Here's your key.

127
00:10:00,000 --> 00:10:02,719
I shouldn't have done it. I'm sorry.

128
00:10:09,000 --> 00:10:11,719
I didn't hear an apology to me!

129
00:10:24,320 --> 00:10:28,711
I'm sure that some people refuse
to see a black travel agent.

130
00:10:28,920 --> 00:10:30,797
Does that make it okay to fire him?

131
00:10:31,080 --> 00:10:33,992
I object
to calling this discrimination.

132
00:10:34,280 --> 00:10:35,759
-l' m not.
-You did.

133
00:10:36,000 --> 00:10:40,516
The law doesn't say don't
discriminate against blacks.

134
00:10:40,760 --> 00:10:44,116
It says color.
She was fired for being orange.

135
00:10:44,400 --> 00:10:47,153
-Are there more?
-Excuse me?

136
00:10:47,440 --> 00:10:48,714
Orange people.

137
00:10:49,600 --> 00:10:51,750
That's not relevant.

138
00:10:52,040 --> 00:10:56,397
One day people from another planet
will land on Earth...

139
00:10:56,600 --> 00:11:00,115
...and ask me to bestow them
their civil rights.

140
00:11:00,360 --> 00:11:02,920
-I figured they'd be green.
-Your Honor!

141
00:11:03,120 --> 00:11:08,319
People sometimes think l' m an alien.
Behind my back they call me "Yoda. "

142
00:11:09,240 --> 00:11:13,392
-I try to rise above it.
-Miss Poole is not an alien.

143
00:11:13,680 --> 00:11:18,037
She's asking you to say
it's not okay for her to be fired...

144
00:11:18,320 --> 00:11:19,912
...because of color.

145
00:11:20,200 --> 00:11:21,918
Will you step up here?

146
00:11:34,960 --> 00:11:36,757
Let me see your teeth.

147
00:11:47,680 --> 00:11:51,639
How'd it happen? You saw.
How'd I agree to a date?

148
00:11:51,880 --> 00:11:54,952
-Why'd you date him?
-Renee's friend.

149
00:11:55,200 --> 00:12:00,399
I'd call it off now, but that'd fuel
his passive-aggressiveness.

150
00:12:00,800 --> 00:12:05,715
I'll go through with it. I'll tell him
he had his chance and that's it.

151
00:12:05,960 --> 00:12:11,159
It's nice to be nice. I believe in it.
But sometimes you gotta dump them.

152
00:12:11,560 --> 00:12:15,075
-Give this guy the bin.
-You're such a sage.

153
00:12:15,680 --> 00:12:17,716
There are things I know.

154
00:12:17,960 --> 00:12:20,554
You pretended to be dead.
He liked it.

155
00:12:20,800 --> 00:12:25,191
You gotta dump him.
It's what these bastards understand.

156
00:12:28,320 --> 00:12:31,915
Conflicting thoughts have
spun through my head.

157
00:12:32,160 --> 00:12:37,473
It is his business, but firing
someone for skin color...

158
00:12:37,760 --> 00:12:40,320
...and I think you' re a nice color.

159
00:12:40,520 --> 00:12:45,150
There've been many times I wished
my wife glowed in the dark.

160
00:12:45,400 --> 00:12:48,517
It'd be easier to see
what I was doing.

161
00:12:48,720 --> 00:12:52,235
This case isn't about color,
and I'm impotent.

162
00:12:52,480 --> 00:12:55,756
I mean the law is impotent
to protect you.

163
00:13:06,560 --> 00:13:08,790
Your Honor? Judge Boyle?

164
00:13:10,360 --> 00:13:14,194
Call the paramedics!
Your Honor! Judge Boyle?

165
00:13:14,520 --> 00:13:15,714
Happy?

166
00:13:16,960 --> 00:13:18,951
Call the paramedics!

167
00:13:19,200 --> 00:13:21,111
-He's got no pulse.
-What?

168
00:13:21,400 --> 00:13:24,756
-I think he's dead.
-Can't be. He is! He's dead!

169
00:13:24,960 --> 00:13:27,918
-Who won?
-Hey!

170
00:13:31,680 --> 00:13:33,318
Dead dead?

171
00:13:34,320 --> 00:13:35,309
Oh, my God.

172
00:13:36,680 --> 00:13:38,477
Which way did he rule?

173
00:13:39,280 --> 00:13:40,998
Happy Boyle. Bygone.

174
00:13:45,520 --> 00:13:48,956
-What'd he die of?
-Said he was impotent. Boom.

175
00:13:49,200 --> 00:13:52,351
-Soy sauce?
-I liked Happy Boyle.

176
00:13:52,720 --> 00:13:55,393
-I'd like to take a moment.
-Yes.

177
00:14:06,280 --> 00:14:07,713
Cooked bad?

178
00:14:08,920 --> 00:14:11,718
Everything's fine. Somebody's dead.

179
00:14:12,520 --> 00:14:14,556
Could they feed Stefan?

180
00:14:15,400 --> 00:14:20,315
Maybe a little lettuce or something.
He's giving me a look of famish.

181
00:14:29,560 --> 00:14:33,348
Bring him right back.
He gets separation anxiety.

182
00:14:36,560 --> 00:14:37,549
Okay.

183
00:15:14,600 --> 00:15:16,716
-What?
-What?

184
00:15:17,800 --> 00:15:19,711
Judge Boyle died.

185
00:15:21,280 --> 00:15:22,508
He did?

186
00:15:23,800 --> 00:15:27,031
That's a tragedy, right?
We should leave!

187
00:15:37,000 --> 00:15:39,639
Did he grab his chest?

188
00:15:40,400 --> 00:15:41,594
No.

189
00:15:42,320 --> 00:15:44,390
He was giving his ruling.

190
00:15:44,600 --> 00:15:47,114
Then he looked like
he was falling asleep.

191
00:15:47,360 --> 00:15:51,751
He just closed his eyes,
and his head dropped.

192
00:15:52,000 --> 00:15:53,115
Billy?

193
00:15:53,600 --> 00:15:58,276
He just went. He was there,
then he was gone.

194
00:16:00,280 --> 00:16:02,999
Can I see him? We were friends.

195
00:16:18,360 --> 00:16:23,559
Why did you go and do this, Happy?
You shouldn't have done this.

196
00:16:34,280 --> 00:16:35,474
Are you okay?

197
00:16:38,800 --> 00:16:39,994
Yeah.

198
00:16:46,560 --> 00:16:49,074
He never struck me as happy.

199
00:16:49,680 --> 00:16:54,708
He was. People thought he was a grump
so he nicknamed himself "Happy. "

200
00:16:54,920 --> 00:16:56,319
Smart little guy.

201
00:16:59,000 --> 00:17:04,074
Could you ask him to bring Stefan
back? He has separation problems.

202
00:17:24,800 --> 00:17:25,915
What's up?

203
00:17:26,520 --> 00:17:31,275
He's going to be taking a big moment,
that's all I can say.

204
00:17:40,720 --> 00:17:42,631
Whoa-- What's going on?

205
00:17:44,000 --> 00:17:48,949
The bad news is Stefan is back.
The good news is he's delicious.

206
00:17:50,960 --> 00:17:52,518
Tastes like chicken.

207
00:18:27,800 --> 00:18:32,157
I didn't even know him really.
Why do I miss him so much?

208
00:18:32,600 --> 00:18:36,354
There was something there.
Some judges sit there, so...

209
00:18:36,600 --> 00:18:41,720
...I don't know, so cold. Happy Boyle.
There was something human there.

210
00:18:43,440 --> 00:18:45,396
I remember my first time.

211
00:18:45,680 --> 00:18:47,318
Show me your teeth.

212
00:18:47,880 --> 00:18:50,758
-Beg your pardon?
-Hygiene is important.

213
00:18:51,040 --> 00:18:52,598
Show me your teeth.

214
00:18:53,720 --> 00:18:58,919
I remember my first time too.
My second trial. I was so nervous.

215
00:18:59,120 --> 00:19:01,031
I overdid it.

216
00:19:02,680 --> 00:19:04,750
I can't believe he's gone.

217
00:19:05,600 --> 00:19:08,637
I never knew you cared
so much about him.

218
00:19:09,960 --> 00:19:11,632
Neither did l.

219
00:19:23,720 --> 00:19:24,709
Fitzy.

220
00:19:26,960 --> 00:19:29,190
Did I miss something?

221
00:19:29,800 --> 00:19:33,998
-Sorry. Somebody I knew died--
-So you went to get chalk?

222
00:19:34,280 --> 00:19:35,998
I was gonna call but--

223
00:19:36,240 --> 00:19:39,277
Okay, time for us
to have a little chat.

224
00:19:44,800 --> 00:19:49,590
I throw myself at men figuring
once in a while something'll stick.

225
00:19:50,400 --> 00:19:53,551
I play the game. I know the game.

226
00:19:53,800 --> 00:19:57,952
I enjoy the game. Mostly
when I compete out of my league.

227
00:19:58,200 --> 00:19:59,349
Like you're doing.

228
00:19:59,720 --> 00:20:03,110
I have the sense on occasions
that I go splat...

229
00:20:03,360 --> 00:20:05,510
...not to hurl myself again.

230
00:20:05,720 --> 00:20:10,510
There's a difference between losing
and being a loser who...

231
00:20:10,720 --> 00:20:13,314
...on some level, seeks out defeat.

232
00:20:13,520 --> 00:20:16,318
That's what you're doing with Ally.

233
00:20:16,520 --> 00:20:19,557
It's time to take a bite
out of reality.

234
00:20:20,400 --> 00:20:23,790
Look at Ally. Is she not beautiful?

235
00:20:24,160 --> 00:20:29,359
Is she not smart or sophisticated?
Is she not all those things, Fitzy?

236
00:20:30,000 --> 00:20:32,150
I want you to go. Go home.

237
00:20:32,360 --> 00:20:37,559
Write yourself a letter starting,
" Fitzy, what were you thinking? "

238
00:20:39,160 --> 00:20:40,195
Now go.

239
00:21:02,480 --> 00:21:05,711
That's the way to dump somebody, Ally.

240
00:21:20,600 --> 00:21:22,909
Wrong chambers again, Happy.

241
00:21:23,200 --> 00:21:27,796
Oh, damn. I don't know why
I keep walking in a door too soon.

242
00:21:28,120 --> 00:21:31,476
One day, I'm apt to come in
and catch you naked.

243
00:21:31,760 --> 00:21:35,594
You'd ask to see my teeth.
Good catching up with you.

244
00:21:54,080 --> 00:21:55,069
Hey.

245
00:22:00,520 --> 00:22:01,873
Hey.

246
00:22:06,160 --> 00:22:08,674
-I am sorry.
-Forget about it.

247
00:22:08,880 --> 00:22:12,953
I just wish I'd walked in.
Ling said you looked incredible.

248
00:22:17,440 --> 00:22:20,910
He used to come in here
three times a week.

249
00:22:21,160 --> 00:22:23,151
He'd pick the wrong door.

250
00:22:23,760 --> 00:22:28,117
We'd talk for an hour or two.
He talked about his cases.

251
00:22:28,360 --> 00:22:33,195
All about the characters that
would appear before him that day.

252
00:22:33,440 --> 00:22:35,192
I' m gonna miss him.

253
00:22:36,520 --> 00:22:37,509
Me too.

254
00:22:39,480 --> 00:22:44,679
If I was going to have a homosexual
experience-- Look at that wattle.

255
00:22:45,880 --> 00:22:51,079
Richard, your clergy friend Mark.
Could I borrow his chapel?

256
00:22:51,320 --> 00:22:54,312
Happy's memorial's been left to me.

257
00:22:54,920 --> 00:22:57,559
-l' m sure it'll be okay.
-Thanks.

258
00:23:04,880 --> 00:23:06,108
So everything...

259
00:23:09,360 --> 00:23:11,078
...otherwise okay?

260
00:23:12,160 --> 00:23:13,149
Sure.

261
00:23:19,560 --> 00:23:22,120
People come, people go, huh?

262
00:23:24,000 --> 00:23:25,479
Seems so.

263
00:23:59,640 --> 00:24:02,438
Hey! Just came in to disparage you.

264
00:24:04,360 --> 00:24:05,588
Kidding.

265
00:24:06,080 --> 00:24:08,548
Any reason you're hopping about?

266
00:24:09,360 --> 00:24:11,749
It's a form of smile therapy.

267
00:24:11,960 --> 00:24:15,669
Physical optimism induces
emotional well-being.

268
00:24:15,960 --> 00:24:18,349
Ah. Sit.

269
00:24:18,640 --> 00:24:21,234
-I'd rather not--
-Sit.

270
00:24:23,840 --> 00:24:25,796
His number was up, John.

271
00:24:26,040 --> 00:24:31,068
The toilet, the door,
the window, the chopsticks....

272
00:24:32,160 --> 00:24:34,071
They called his number.

273
00:24:34,960 --> 00:24:38,316
We don't know why
God does what he does.

274
00:24:38,560 --> 00:24:40,516
His ways are mysterious.

275
00:24:41,960 --> 00:24:43,871
All we know for sure...

276
00:24:44,680 --> 00:24:48,070
...he seems to hate frogs
as much as I do.

277
00:24:53,920 --> 00:24:57,674
-Could I be alone?
-Sure.

278
00:25:04,120 --> 00:25:05,997
For what it's worth...

279
00:25:07,480 --> 00:25:12,679
... I didn't find him delicious at all.
I thought he was a little tough.

280
00:25:40,360 --> 00:25:41,554
John?

281
00:25:48,560 --> 00:25:50,232
First, the toilet.

282
00:25:51,960 --> 00:25:56,476
Then, he fights back up
into the bowl to find, well, you know.

283
00:25:56,760 --> 00:25:58,318
Unfresh....

284
00:26:01,560 --> 00:26:05,189
Then Nelle and Georgia play catch
until the door...

285
00:26:05,440 --> 00:26:09,069
...and splat! And
the little legs twitching.

286
00:26:10,760 --> 00:26:13,593
And then the chest compressions!

287
00:26:13,840 --> 00:26:15,512
Then the respirator!

288
00:26:18,640 --> 00:26:21,916
Then we think he's never
gonna come back.

289
00:26:22,160 --> 00:26:24,151
He's in a coma for a week!

290
00:26:26,760 --> 00:26:30,673
He doesn't give up.
He battles back to consciousness.

291
00:26:30,880 --> 00:26:35,510
-Then I launch him out a window.
-And Ling gets him with a box.

292
00:26:36,760 --> 00:26:40,309
Then we go out to celebrate.
And we eat him!

293
00:26:44,840 --> 00:26:47,912
-He's dead now, boy.
-Oh, he's so dead!

294
00:26:49,440 --> 00:26:53,274
-And now we are laughing.
-Chop Suey Frog.

295
00:26:56,320 --> 00:27:01,075
No, you're laughing. My best friend
is dead and you're laughing.

296
00:27:01,360 --> 00:27:03,874
He's lucky. People are sick.

297
00:27:04,120 --> 00:27:08,875
They just laugh at tragedy.
Stefan was too good for this world!

298
00:27:09,080 --> 00:27:11,469
Yeah, he's lucky to be gone!

299
00:27:20,880 --> 00:27:23,917
The world is full of weird people.

300
00:27:24,480 --> 00:27:27,472
-Just figure that out?
-Why aren't we told?

301
00:27:27,680 --> 00:27:31,309
Why not tell us
in kindergarten people are odd?

302
00:27:31,560 --> 00:27:35,189
Then we wouldn't feel bad
about growing up strange.

303
00:27:35,440 --> 00:27:38,512
We would be more tolerant
of the strange.

304
00:27:39,080 --> 00:27:40,752
Where is this going?

305
00:27:43,160 --> 00:27:47,392
You think that I was
too quick to judge Fitzy?

306
00:27:47,720 --> 00:27:49,312
-Excuse me?
-Think about it.

307
00:27:49,520 --> 00:27:53,069
He can't be any stranger
than John Cage or Richard Fish.

308
00:27:53,280 --> 00:27:56,317
Or Happy Boyle--
He was really beloved.

309
00:27:56,560 --> 00:27:57,549
By who?

310
00:27:57,840 --> 00:28:00,115
Everyone who knew him.
Even me!

311
00:28:00,400 --> 00:28:05,599
I-- l-- Well, it--
It hurts that he's gone.

312
00:28:07,360 --> 00:28:10,875
Don't ask me why. I don't--
Won't you miss him?

313
00:28:11,160 --> 00:28:14,994
Yeah. What's this got
to do with Fitzy?

314
00:28:15,560 --> 00:28:18,472
I'm just saying--

315
00:28:20,760 --> 00:28:22,113
I don't know.

316
00:28:22,360 --> 00:28:26,672
We're brainwashed to believe
the best people are normal.

317
00:28:26,880 --> 00:28:29,075
And maybe they're not.

318
00:28:29,280 --> 00:28:33,478
John Cages and Happy Boyles,
maybe they' re the real nuggets.

319
00:28:33,720 --> 00:28:38,475
Maybe we' re missing out,
skipping the Fitzies. Look at us!

320
00:28:39,760 --> 00:28:43,355
Clearly, we' re missing out
on something.

321
00:28:47,760 --> 00:28:49,671
Members of the jury...

322
00:28:49,880 --> 00:28:54,829
...our witness has a small piece
of spinach caught in an incisor.

323
00:28:55,120 --> 00:28:59,318
When oral decay
builds up between the teeth...

324
00:28:59,520 --> 00:29:02,478
... bacteria starts
to build up colonies.

325
00:29:02,680 --> 00:29:07,879
Even the most nutritious vegetable
can turn into a Vietnam.

326
00:29:16,360 --> 00:29:18,669
What' re you thinking about?

327
00:29:20,120 --> 00:29:21,109
Happy.

328
00:29:22,120 --> 00:29:23,951
He used to invite me to lunch.

329
00:29:24,200 --> 00:29:29,672
I always wanted to go,
and I always ended up postponing.

330
00:29:29,920 --> 00:29:35,074
-Think you rescheduled him to death?
-That isn't very funny, Georgia.

331
00:29:35,640 --> 00:29:39,758
Billy? He was a wacky
little judge who amused us.

332
00:29:41,280 --> 00:29:42,872
What's this about?

333
00:29:43,440 --> 00:29:46,910
It's about he's dead. He's gone.

334
00:29:50,760 --> 00:29:53,718
-Like your dad's gone?
-What?

335
00:29:53,960 --> 00:29:58,511
Happy was just someone I knew.
He was hardly a father figure.

336
00:29:58,720 --> 00:29:59,709
No.

337
00:30:00,760 --> 00:30:03,911
You and your dad....

338
00:30:04,160 --> 00:30:09,359
You always planned to get together
tomorrow, next week, next month...

339
00:30:09,920 --> 00:30:13,071
-...and suddenly he died.
-lt isn't about that.

340
00:30:13,320 --> 00:30:17,836
I'm just talking about Happy Boyle.

341
00:30:18,040 --> 00:30:20,429
He was a good guy.

342
00:30:22,840 --> 00:30:25,274
This isn't about my father.

343
00:30:27,400 --> 00:30:28,389
Okay.

344
00:30:44,560 --> 00:30:45,913
Why are you going?

345
00:30:46,160 --> 00:30:50,358
-It's the least we can do.
-That woman is doing the eulogy.

346
00:30:50,600 --> 00:30:51,715
-Ling--
-Don't "Ling" me!

347
00:30:51,960 --> 00:30:55,236
We loved him. We want to say goodbye.

348
00:30:57,120 --> 00:31:00,237
-John.
-Richard, Ling....

349
00:31:07,240 --> 00:31:10,471
Do these make my b-u-t-t look bigger?

350
00:31:10,680 --> 00:31:13,911
Big date with Nelle.
I think they're fine.

351
00:31:16,040 --> 00:31:17,712
They're fine, right?

352
00:31:21,160 --> 00:31:23,674
-I have news on Fitzy.
-Now what?

353
00:31:27,920 --> 00:31:31,071
-He's in your office.
-Thank you, Elaine.

354
00:31:31,280 --> 00:31:33,919
I just came by to say sorry.

355
00:31:35,560 --> 00:31:40,111
Can we talk? Do you have a second?
It won't take long.

356
00:31:40,440 --> 00:31:44,274
Sure. Could you excuse us
for a minute, Elaine?

357
00:31:44,480 --> 00:31:46,072
Certainly.

358
00:31:46,560 --> 00:31:48,915
Okay. One second.

359
00:31:56,680 --> 00:31:59,717
-You hurt my arm.
-Show him the bin!

360
00:31:59,960 --> 00:32:02,679
-Elaine!
-Don't "Elaine" me.

361
00:32:02,880 --> 00:32:04,711
The bin, Ally.

362
00:32:11,080 --> 00:32:12,718
Uh, Fitz--

363
00:32:12,960 --> 00:32:16,270
I never meant
to make you uncomfortable.

364
00:32:16,480 --> 00:32:19,711
My favorite story
is "Beauty and Beast. "

365
00:32:19,960 --> 00:32:24,351
Something told me you might share
that sense of romance.

366
00:32:24,560 --> 00:32:27,472
I' m just sorry
we never got that dance.

367
00:32:27,680 --> 00:32:30,319
-You' re trying again.
-Excuse me?

368
00:32:30,560 --> 00:32:34,553
Elaine's right. You're taking
one last shot with Disney.

369
00:32:34,800 --> 00:32:36,870
The thing is...

370
00:32:37,080 --> 00:32:42,279
...I get the sense underneath it all
you're a woman who prioritizes...

371
00:32:42,480 --> 00:32:44,994
...you know-- Sex.

372
00:32:45,400 --> 00:32:48,631
Despite my apparent shortcomings...

373
00:32:48,840 --> 00:32:52,037
...I think things would
net out for you.

374
00:32:58,960 --> 00:33:00,313
Fitz.

375
00:33:03,040 --> 00:33:05,554
You may be a really great guy...

376
00:33:05,760 --> 00:33:08,832
...and maybe I should take the time
to discover...

377
00:33:09,040 --> 00:33:12,191
...whether or not you are
a really great guy.

378
00:33:14,880 --> 00:33:18,839
But l' m not gonna take that time.
I never want to see you again.

379
00:33:22,360 --> 00:33:23,429
Ever.

380
00:33:26,640 --> 00:33:27,914
Ever!

381
00:33:42,520 --> 00:33:47,275
It's too bad. Something told me
you might be the one.

382
00:33:48,160 --> 00:33:50,390
Not everybody gets the one.

383
00:34:05,840 --> 00:34:10,675
-Come on. We' re late. It started.
-ln a second. I' m not perfect.

384
00:34:10,920 --> 00:34:12,876
Ling, it's a funeral.

385
00:34:13,120 --> 00:34:17,477
Why go? We didn't know
the corpse. I have a line....

386
00:34:17,720 --> 00:34:21,315
Out of respect to our friends
who did know him.

387
00:34:21,560 --> 00:34:26,759
Please. Your friends care about
the little people. It's demeaning!

388
00:34:27,200 --> 00:34:31,557
He used to say that it's either
the circus or the legal system...

389
00:34:31,760 --> 00:34:35,878
...and there's too much tooth decay
under the big top.

390
00:34:36,080 --> 00:34:40,119
So sweet. He used
to wander into my office...

391
00:34:40,360 --> 00:34:44,478
... now and then. He claimed
by mistake, but it never was.

392
00:34:44,680 --> 00:34:47,877
No. One thing about Happy Boyle.

393
00:34:50,280 --> 00:34:52,475
He had a certain radar...

394
00:34:53,680 --> 00:34:57,355
...for people who could
maybe use some company.

395
00:34:58,280 --> 00:35:03,070
I once asked him, " Happy, what
would you like your legacy to be? "

396
00:35:03,320 --> 00:35:06,357
He said, that by the time he died...

397
00:35:06,560 --> 00:35:09,472
... he hoped it mattered that he lived.

398
00:35:10,680 --> 00:35:13,672
And judging from this room today....

399
00:35:15,160 --> 00:35:17,515
I don't know why l' m crying.

400
00:35:18,240 --> 00:35:22,870
I knew him, but I didn't know him,
you know, that well. I--

401
00:35:25,320 --> 00:35:27,038
Excuse me, thank you.

402
00:35:35,080 --> 00:35:38,675
I didn't know him that well, either.

403
00:35:39,120 --> 00:35:41,680
And I think many of us here...

404
00:35:41,880 --> 00:35:45,668
...were caught off guard
by the void he's left.

405
00:35:45,880 --> 00:35:50,396
And little that I did know,
I'm left with the feeling...

406
00:35:50,680 --> 00:35:54,275
...this was a person
we should have known better.

407
00:35:54,520 --> 00:35:56,909
That makes the hurt worse...

408
00:35:57,120 --> 00:36:00,669
...the sense that he's gone
before we could....

409
00:36:12,720 --> 00:36:15,075
He made us smile, didn't he?

410
00:36:19,960 --> 00:36:23,475
There are three things we could do...

411
00:36:23,680 --> 00:36:25,875
...to make Happy happy.

412
00:36:27,160 --> 00:36:28,149
First...

413
00:36:29,680 --> 00:36:34,470
...call someone you should have called
and tell them how you feel.

414
00:36:34,720 --> 00:36:39,510
Second, go to lunch with someone
you want to know better.

415
00:36:39,760 --> 00:36:40,909
And third...

416
00:36:44,120 --> 00:36:47,999
...the man lying there.
Show him your teeth.

417
00:39:17,680 --> 00:39:21,468
-lt was the best funeral I've been to.
-Really? Why?

418
00:39:21,720 --> 00:39:26,396
I' m not sure. Maybe because
he deserved celebration.

419
00:39:26,640 --> 00:39:31,270
-ls this a segue into Stefan?
-You didn't get it with us, did you?

420
00:39:31,480 --> 00:39:35,712
I got it that he was important.
I don't need the reason.

421
00:39:35,960 --> 00:39:39,191
Why can't people understand
I'm drawn to a frog?

422
00:39:39,400 --> 00:39:43,393
People don't understand
attractions sometimes, do they?

423
00:39:46,320 --> 00:39:48,231
Do you want to come in?

424
00:39:48,640 --> 00:39:51,677
Not tonight. Another time, perhaps.

425
00:39:56,960 --> 00:39:58,473
Lake George.

426
00:39:58,840 --> 00:40:03,072
If you' re not coming in,
we should say good night here.

427
00:40:05,960 --> 00:40:10,078
I want to thank--
You've been a pillar of support--

428
00:40:10,280 --> 00:40:15,274
I'm sorry but I'm not gonna wait
for you to kiss me anymore.

429
00:40:16,360 --> 00:40:18,271
Call me a tramp.

430
00:40:33,160 --> 00:40:36,311
-Think we can do that again sometime?
-Sure.

431
00:40:37,720 --> 00:40:39,517
-Night.
-Night.

432
00:42:35,080 --> 00:42:36,069
You stinker!

433
00:42:37,400 --> 00:42:38,389
Subtitles by
SDl Media Group

434
00:42:38,560 --> 00:42:39,549
[ENGLlSH]

1
00:00:08,200 --> 00:00:09,315
Ричард.

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,918
Джон, рад видеть тебя. Что такое?

3
00:00:20,400 --> 00:00:24,075
- С Линг все хорошо?
- Ты в моей кабинке.

4
00:00:24,360 --> 00:00:27,591
- И Виппер... Как она?
- Джон...

5
00:00:28,160 --> 00:00:29,798
Я собираюсь поцеловать ее.

6
00:00:30,000 --> 00:00:31,991
- Виппер?
- Нэлл.

7
00:00:33,360 --> 00:00:35,954
- И?
- Я волнуюсь.

8
00:00:36,200 --> 00:00:40,955
Линг придавала большое значение первому
поцелую. С Нэлл такое тоже возможно.

9
00:00:41,200 --> 00:00:43,760
- Ты в моей кабинке.
- Не мог бы ты...

10
00:00:44,000 --> 00:00:47,117
Какие определенные инструкции были у Линг?

11
00:00:49,200 --> 00:00:50,315
Ну....

12
00:00:52,600 --> 00:00:55,160
Самое главное - это наклон головы.

13
00:00:55,400 --> 00:00:57,755
- Что?
- Наклон головы.

14
00:00:58,000 --> 00:01:00,992
Линг сказала, что сталкиваться носами - это плохо.

15
00:01:01,480 --> 00:01:06,508
Посмотри на нас, беспокоимся о поцелуе.
Как пара подростков...

16
00:01:06,760 --> 00:01:09,354
Голубых подростков. У меня спущены штаны.

17
00:01:09,600 --> 00:01:14,754
Губы должны быть мягкие и упругие.
Для начала ты захочешь провести по ним языком и облизать.

18
00:01:15,000 --> 00:01:17,036
- Облизать?
- Но не иссуши ей губы.

19
00:01:17,320 --> 00:01:22,235
- А что насчет моего секрета (проблема с обильным
выделением слюны)?
- Пусть это будет твоя сильная сторона.

20
00:01:22,680 --> 00:01:23,999
Сконцентрируйся.

21
00:01:25,800 --> 00:01:27,153
Услышь звон.

22
00:01:28,760 --> 00:01:31,274
- Ты слышишь его?
- Думаю, что да.

23
00:01:33,200 --> 00:01:38,069
- Я знаю, что слышу.
-Дин-дин-дон. Поцелуй.

24
00:01:40,400 --> 00:01:42,994
Было неправильно зайти без предупреждения.

25
00:01:45,280 --> 00:01:47,191
Ally McBeal. Элли Макбил.

26
00:01:49,280 --> 00:01:53,191
Сезон 2. Эпизод 7.
Happy Trails. Счастливые следы.

27
00:02:54,480 --> 00:02:57,711
- Я не буду делать твою ведомость по расходам.
- Они для настоящих адвокатов.

28
00:02:57,960 --> 00:03:00,520
- Ты видишь, чтобы я работала?
- Очень смешно.

29
00:03:00,920 --> 00:03:03,559
Ричард раздражен и они нужны ему.

30
00:03:03,800 --> 00:03:06,917
- Хорошо, хорошо, я займусь ими.
- И когда ты сделаешь...

31
00:03:07,120 --> 00:03:08,712
Дай мне это сюда.

32
00:03:15,480 --> 00:03:18,119
- Что?
- Плохое свидание прошлой ночью. Избавься от него.

33
00:03:19,880 --> 00:03:21,552
- Привет.
- Я могу вам помочь?

34
00:03:21,800 --> 00:03:23,916
- Эллисон здесь?
- Эллисон?

35
00:03:24,400 --> 00:03:26,630
Макбил. Я ее поклонник.

36
00:03:26,920 --> 00:03:30,469
Росс Фитцимонс.
Скажите ей, что Фитци здесь?

37
00:03:30,760 --> 00:03:34,116
- Фитци. Как бы мне это сказать?
- Что?

38
00:03:34,400 --> 00:03:38,279
"Элли-сон"... Она... она умерла.

39
00:03:38,560 --> 00:03:40,915
Это было ужасно... Она...

40
00:03:41,120 --> 00:03:42,951
- Это ее нога?
- Что?

41
00:03:44,160 --> 00:03:45,434
О, да.

42
00:03:45,720 --> 00:03:49,918
Копы сказали не двигать ее.
Они пошли за мелом.

43
00:03:51,560 --> 00:03:53,915
Она была убита. Только что.

44
00:03:57,000 --> 00:04:00,117
- Отличная игра.
- О, Элли! Ты жива.

45
00:04:01,400 --> 00:04:02,913
Очень, очень смешно.

46
00:04:03,200 --> 00:04:06,397
Я так рада, что с тобой все в порядке.

47
00:04:10,000 --> 00:04:12,719
Я больше не куплюсь на этот трюк с лесбиянками.

48
00:04:12,920 --> 00:04:16,310
ты думаешь, что ты первая, за кем я ухаживаю,
и кто притворяется мертвой или лесбиянкой?

49
00:04:16,520 --> 00:04:17,794
Занимай очередь.

50
00:04:20,200 --> 00:04:24,193
- Значит ли это, что это было плохое свидание?
- Послушай, Фитци...

51
00:04:24,480 --> 00:04:26,710
- Ты судишь о людях по внешнему виду, не так ли?
- Вовсе нет.

52
00:04:27,000 --> 00:04:30,709
- А что насчет личности?
- Отлично. Приобрети себе ее.

53
00:04:35,760 --> 00:04:36,954
Прости.

54
00:04:56,880 --> 00:04:57,869
Джон?

55
00:04:59,400 --> 00:05:00,515
Это сверчки?

56
00:05:01,120 --> 00:05:02,314
Он любит их.

57
00:05:02,520 --> 00:05:06,718
Они у меня всегда есть на день
Благодарения с брусникой.

58
00:05:06,960 --> 00:05:08,837
- Nuts. *Орехи.
- Он не любит орехи.

59
00:05:09,080 --> 00:05:13,437
Нет, ты *сумасшедший.
(в англ. яз. у Nuts разное значение)
Ты записал жуков на кассету.
Джон, он ушел, он в коме.

60
00:05:13,680 --> 00:05:15,750
На этот день Благодарения, он овощ.

61
00:05:16,000 --> 00:05:18,753
- Есть изменения?
- Нет. Вы не могли бы уйти оба?

62
00:05:19,000 --> 00:05:21,639
Ты черствый, а ты напала на него.

63
00:05:21,880 --> 00:05:24,917
- Я не нападала.
- Ты бросила его в дверь.

64
00:05:25,160 --> 00:05:27,116
- Только для того, чтобы он отцепился от меня.
- Ты сделала ему больно.

65
00:05:27,400 --> 00:05:29,709
- Что?
- Ты ударила его папкой.

66
00:05:29,960 --> 00:05:33,589
Я не ударяла его. Я защищала себя.

67
00:05:33,880 --> 00:05:37,395
Ты ударила его!
Ты взяла папку и ты...

68
00:05:41,360 --> 00:05:42,713
Теперь он точно ушел.

69
00:05:44,600 --> 00:05:46,716
Не стесняйтесь таращиться на меня.
Я к этому привыкла.

70
00:05:46,960 --> 00:05:51,875
- Мы не хотели, просто...
- Я - оранжевая.

71
00:05:52,160 --> 00:05:53,912
- Как это...
- Кто знает?

72
00:05:54,120 --> 00:05:58,113
Некоторые доктора говорят, что это из-за солнца
или что я ем слишком много моркови.

73
00:05:58,360 --> 00:06:00,715
Некоторые говорят, что это генетическая предрасположенность.

74
00:06:00,920 --> 00:06:04,959
Дело в том, что это постоянно и из-за
этого я потеряла свою работу.

75
00:06:05,560 --> 00:06:08,950
Людям нравится таращиться на меня, когда я иду.

76
00:06:09,520 --> 00:06:12,592
Дети просто отскакивают в сторону.
Что я могу сделать?

77
00:06:12,960 --> 00:06:18,159
Но я выполняю хорошо свою работу.
И быть уволенной из-за того, что...

78
00:06:23,760 --> 00:06:28,834
- Линг! Привет, добро пожаловать.
- Мой терапевт сказать мне игнорировать всех,
кто для меня не важен.

79
00:06:29,080 --> 00:06:32,550
Да. Есть ты ищешь Нэлл, то она в офисе Джона.

80
00:06:33,480 --> 00:06:37,519
И еще, если я могу помочь,
я знаю тебе больно...

81
00:06:37,760 --> 00:06:40,115
...просто я хочу быть частью этого.

82
00:06:40,600 --> 00:06:42,318
Ты помогаешь, уже находясь здесь.

83
00:06:42,880 --> 00:06:46,589
Какова бы ни была моя боль, я не унываю,
потому что я не ты.

84
00:06:46,800 --> 00:06:48,916
Это было очень хорошо.

85
00:06:49,120 --> 00:06:52,908
Ты знаешь, что ты мой самый любимый порочный
человек в жизни?

86
00:06:57,200 --> 00:06:59,077
Он на самом краю.

87
00:06:59,560 --> 00:07:01,516
- Эй.
- Позвоните в пожарную службу.

88
00:07:01,720 --> 00:07:02,709
Они всегда опаздывают на работу.

89
00:07:02,920 --> 00:07:04,512
- Он может забраться наверх?
- Нет. Он боится высоты.

90
00:07:04,720 --> 00:07:09,191
Как? Он же древесная лягушка.
И у него клейкие лапки... Неважно

91
00:07:09,480 --> 00:07:12,597
Достаньте мне коробку.
Я бы не хотела заработать бородавку.

92
00:07:16,760 --> 00:07:21,197
- Как ты согласилась на свидание?
- Я целовала Элейн и затем...

93
00:07:21,480 --> 00:07:24,074
- И куда вы пойдете?
- Куда-нибудь где темно.

94
00:07:24,280 --> 00:07:25,759
И ты тоже идешь.

95
00:07:26,000 --> 00:07:28,434
Да. Из-за тебя я встретила его.

96
00:07:28,680 --> 00:07:32,229
- И самое меньшее, что ты можешь сделать...
- Элли.

97
00:07:33,920 --> 00:07:36,718
- Видишь? Он не может даже поразить тебя.
- Рене.

98
00:07:36,960 --> 00:07:40,191
Я... я принес тебе маршрут.

99
00:07:42,280 --> 00:07:45,477
- Маршрут?
- Для нашего свидания. Привет?

100
00:07:46,760 --> 00:07:48,113
Ты должно быть...

101
00:07:49,000 --> 00:07:50,513
О, караоке!

102
00:07:54,480 --> 00:07:55,833
Я очень хорош.

103
00:08:02,800 --> 00:08:07,999
Прыгай в коробку, и мы вытащим тебя.
Ты должен доверять мне. Доверять!

104
00:08:08,360 --> 00:08:11,989
Как? Его смысли в туалет, ударили папкой,
швырнули о дверь. Он оскорблен.

105
00:08:12,360 --> 00:08:14,749
Он выглядит, будто собирается спрыгнуть.
Он в депрессии?

106
00:08:15,040 --> 00:08:19,113
Я знаю, что легко смеяться.
И я ценю, что ты не делаешь этого.

107
00:08:19,320 --> 00:08:22,676
- Подвинь свою голову.
- Смотри, смотри! Он... Он...

108
00:08:24,360 --> 00:08:25,429
Он двигается.

109
00:08:37,920 --> 00:08:40,514
Поймала. Подвиньтесь немного.

110
00:08:40,720 --> 00:08:43,712
- Полегче, полегче.
- Он раздражает меня!

111
00:08:45,800 --> 00:08:47,995
Вот он. Мы можем теперь поговорить?

112
00:08:49,960 --> 00:08:54,431
Он жив. Ты очнулся.
И ты вернулся.

113
00:08:54,680 --> 00:08:56,671
Ты сумасшедший.

114
00:09:05,760 --> 00:09:07,159
Отлично.

115
00:09:07,400 --> 00:09:09,630
- Виппер!
- Привет, Элейн.

116
00:09:10,200 --> 00:09:13,909
Как ты? Я слышала об инциденте.
Если тебе нужно поговорить...

117
00:09:14,160 --> 00:09:17,709
Да, именно поэтому я здесь, почувствовать себя
комфортно рядом с тобой.

118
00:09:17,920 --> 00:09:22,152
Обнаженная женщина здесь.
Теперь она замаскировалась под одеждой.

119
00:09:22,400 --> 00:09:26,234
- Мы не были знакомы официально.
- Что происходит?

120
00:09:26,480 --> 00:09:29,438
Эта та голая обнаженная штучка,
о которой я тебе рассказывала.

121
00:09:29,840 --> 00:09:33,355
Я видела ее ягодицы. Они расстроили меня.
Только посмотри на нее волосы.

122
00:09:33,800 --> 00:09:37,156
Виппер. Что принесло тебя...? Привет.

123
00:09:37,400 --> 00:09:41,632
Ты отлично выглядишь. Почему? Что...?

124
00:09:43,000 --> 00:09:47,471
- Ричард, я пришла извиниться.
- Погодите. Еще не все здесь. Пойду, позову Элли.

125
00:09:47,760 --> 00:09:49,113
Элейн!

126
00:09:50,040 --> 00:09:53,316
Это было очень неправильно с моей стороны....

127
00:09:55,120 --> 00:09:56,519
Вот твой ключ.

128
00:10:00,000 --> 00:10:02,719
Мне не стоило этого делать. Мне очень жаль.

129
00:10:09,000 --> 00:10:11,719
Я не слышала извинений для меня!

130
00:10:24,320 --> 00:10:28,711
Я уверен, что некоторые люди отказываются
видеть чернокожего работника турагенства.

131
00:10:28,920 --> 00:10:30,797
Разве это нормально уволить его?

132
00:10:31,080 --> 00:10:33,992
Возражаю против называния этого дискриминацией.

133
00:10:34,280 --> 00:10:35,759
- Я не называю.
- Да вы только что назвали.

134
00:10:36,000 --> 00:10:40,516
Смысл в том, что закон не говорит
не дискриминировать черных.

135
00:10:40,760 --> 00:10:44,116
Он говорит - цвет.
Она была уволена за то, что оранжевого цвета.

136
00:10:44,400 --> 00:10:47,153
- А есть еще?
- Прошу прощения?

137
00:10:47,440 --> 00:10:48,714
Оранжевые люди.

138
00:10:49,600 --> 00:10:51,750
Это не относится к делу.

139
00:10:52,040 --> 00:10:56,397
Однажды люди с другой планеты приземлятся
на Землю...

140
00:10:56,600 --> 00:11:00,115
...и попросят меня, чтобы я даровал им их
гражданские права.

141
00:11:00,360 --> 00:11:02,920
- Я предполагаю, что они будут зелеными.
- Ваша Честь!

142
00:11:03,120 --> 00:11:08,319
Люди иногда думают, что я инопланетянин.
За моей спиной они называют меня "Йода".

143
00:11:09,240 --> 00:11:13,392
- Я пытаюсь быть выше этого.
- Ваша Честь, Мисс Пулл - американка,
а не инопланетянка.

144
00:11:13,680 --> 00:11:18,037
Она просит вас сказать, что это ненормально
быть уволенной...

145
00:11:18,320 --> 00:11:19,912
...из-за цвета.

146
00:11:20,200 --> 00:11:21,918
Вы не подойдете сюда?

147
00:11:34,960 --> 00:11:36,757
Покажите ваши зубы.

148
00:11:47,680 --> 00:11:51,639
Как это случилось? Ты видела.
Как я согласилась на свидание?

149
00:11:51,880 --> 00:11:54,952
- Зачем ты вообще с ним встречалась?
- Друг Рене устроил свидание.

150
00:11:55,200 --> 00:12:00,399
Я бы отказалась от свидания, но это только бы
подогрело бы его пассивно-агрессивность.

151
00:12:00,800 --> 00:12:05,715
Я доведу это до конца. Я скажу ему, что
у него был шанс и это все.

152
00:12:05,960 --> 00:12:11,159
Приятно быть милой. Я верю в это.
Но иногда тебе надо бросать их.

153
00:12:11,560 --> 00:12:15,075
- Дай этому парню мусорное ведро.
- Ты такая мудрая.

154
00:12:15,680 --> 00:12:17,716
некоторые вещи я знаю.

155
00:12:17,960 --> 00:12:20,554
Ты притворилась мертвой.
А ему это понравилось.

156
00:12:20,800 --> 00:12:25,191
Ты должна бросить его.
Именно это эти ублюдки и понимают.

157
00:12:28,320 --> 00:12:31,915
Противоречивые мысли таятся у меня в голове.

158
00:12:32,160 --> 00:12:37,473
С одной стороны, это его дело, но
уволнять кого-то из-за цвета кожи...

159
00:12:37,760 --> 00:12:40,320
...а я думаю, что у вас дивный цвет кожи.

160
00:12:40,520 --> 00:12:45,150
Множество раз я желал, чтобы моя жена
светилась в темноте.

161
00:12:45,400 --> 00:12:48,517
Было бы легче видеть, что я там делаю.

162
00:12:48,720 --> 00:12:52,235
Это дело не о цвете кожи,
а я бессилен (импотент)...

163
00:12:52,480 --> 00:12:55,756
Я имею в виду, что закон бессилен защитить вас.

164
00:13:06,560 --> 00:13:08,790
Ваша Честь? Судья Бойл?

165
00:13:10,360 --> 00:13:14,194
Звоните парамедикам!
Ваша Честь! Судья Бойл?

166
00:13:14,520 --> 00:13:15,714
Счастливчик?

167
00:13:16,960 --> 00:13:18,951
Вызовите парамедиков!

168
00:13:19,200 --> 00:13:21,111
- У него нет пульса.
- Что?

169
00:13:21,400 --> 00:13:24,756
- Я думаю, что он мертв.
- Не может быть. Но так и есть! Он мертв!

170
00:13:24,960 --> 00:13:27,918
- А кто выиграл-то?
- Эй!

171
00:13:31,680 --> 00:13:33,318
Мертвый мертвый?

172
00:13:34,320 --> 00:13:35,309
О, боже мой.

173
00:13:36,680 --> 00:13:38,477
А как он решил-то?

174
00:13:39,280 --> 00:13:40,998
Счастливчик Бойл. Проехали.

175
00:13:45,520 --> 00:13:48,956
- А из-за чего он умер?
- Он сказал, что он импотент и бум...

176
00:13:49,200 --> 00:13:52,351
- Соевый соус?
- Мне нравился Счастливчик Бойл.

177
00:13:52,720 --> 00:13:55,393
- Я бы хотел почтить его минутой молчания.
- Да.

178
00:14:06,280 --> 00:14:07,713
Плохая еда?

179
00:14:08,920 --> 00:14:11,718
Все хорошо. Просто кто-то умер.

180
00:14:12,520 --> 00:14:14,556
Они могут накормить Стефана?

181
00:14:15,400 --> 00:14:20,315
Может немного салата или что-нибудь такого.
Взглядом он дает мне понять, что голоден.

182
00:14:29,560 --> 00:14:33,348
И сразу же принесите его обратно.
Он беспокоится, когда мы не вместе.

183
00:14:36,560 --> 00:14:37,549
Хорошо.

184
00:15:14,600 --> 00:15:16,716
- Что?
- Что?

185
00:15:17,800 --> 00:15:19,711
Судья Бойл умер.

186
00:15:21,280 --> 00:15:22,508
В самом деле?

187
00:15:23,800 --> 00:15:27,031
Какая трагедия, да?
Нам лучше уйти!

188
00:15:37,000 --> 00:15:39,639
Он хватался за грудь?

189
00:15:40,400 --> 00:15:41,594
Нет.

190
00:15:42,320 --> 00:15:44,390
Он произносил свой вердикт.

191
00:15:44,600 --> 00:15:47,114
А потом прикрыл глаза, будто бы уснул.

192
00:15:47,360 --> 00:15:51,751
Он просто закрыл глаза, и его голова просто упала.

193
00:15:52,000 --> 00:15:53,115
Билли?

194
00:15:53,600 --> 00:15:58,276
Он просто ушел.
Он был там, а потом его просто не стало.

195
00:16:00,280 --> 00:16:02,999
Могу я увидеть его? Мы были друзьями.

196
00:16:18,360 --> 00:16:23,559
Зачем ты так поступил и ушел, Счастливчик?
Ты не должен был так делать.

197
00:16:34,280 --> 00:16:35,474
Все в порядке?

198
00:16:38,800 --> 00:16:39,994
Да.

199
00:16:46,560 --> 00:16:49,074
Он никогда не казался мне счастливым.

200
00:16:49,680 --> 00:16:54,708
Он был счастливым. Люди думали, что он ворчун,
поэтому он назвал себя "Счастливчик".

201
00:16:54,920 --> 00:16:56,319
Забавный маленький человечек.

202
00:16:59,000 --> 00:17:04,074
Линг, ты не могла бы попросить их принести Стефана обратно?
Он переживает, когда мы не вместе.

203
00:17:24,800 --> 00:17:25,915
Что такое?

204
00:17:26,520 --> 00:17:31,275
Ему потребуется огромная минута молчания,
вот и все, что я могу сказать.

205
00:17:40,720 --> 00:17:42,631
Что... что происходит?

206
00:17:44,000 --> 00:17:48,949
Плохая новость - Стефан вернулся.
Хорошая новость - он очень вкусный.

207
00:17:50,960 --> 00:17:52,518
На вкус как цыпленок.

208
00:18:27,800 --> 00:18:32,157
Я даже не знала его хорошо.
Почему же я так скучаю по нему?

209
00:18:32,600 --> 00:18:36,354
В нем было нечто особенное.
Некоторые судьи сидят здесь такие...

210
00:18:36,600 --> 00:18:41,720
...я не знаю, такие холодные. Счастливчик Бойл.
В нем было нечто человеческое.

211
00:18:43,440 --> 00:18:45,396
Я помню свой первый раз.

212
00:18:45,680 --> 00:18:47,318
Покажите мне ваши зубы.

213
00:18:47,880 --> 00:18:50,758
- Прошу прощения?
- Гигиена очень важна.

214
00:18:51,040 --> 00:18:52,598
Покажите мне ваши зубы.

215
00:18:53,720 --> 00:18:58,919
Я тоже помню свой первый раз.
Мое второе слушание. Я так нервничал.

216
00:18:59,120 --> 00:19:01,031
И перестарался.

217
00:19:02,680 --> 00:19:04,750
Не могу поверить, что его нет.

218
00:19:05,600 --> 00:19:08,637
Никогда не знала, что ты будешь так волноваться за него.

219
00:19:09,960 --> 00:19:11,632
Я тоже.

220
00:19:23,720 --> 00:19:24,709
Фитци.

221
00:19:26,960 --> 00:19:29,190
Я что-то упустил?

222
00:19:29,800 --> 00:19:33,998
- Прости. Просто кое-кто, кого я знала, умер...
- Значит, вы пошли за мелом?

223
00:19:34,280 --> 00:19:35,998
Я собиралась позвонить, но...

224
00:19:36,240 --> 00:19:39,277
Хорошо, пора нам с тобой немного поговорить.

225
00:19:44,800 --> 00:19:49,590
Я такой человек, который часто бросается на мужчин,
думая, что когда-нибудь перепадет стоящий кусочек.

226
00:19:50,400 --> 00:19:53,551
Я играю в игру. Я знаю игру.

227
00:19:53,800 --> 00:19:57,952
Я наслаждаюсь игрой. В основном тогда,
когда некто не из моей лиги.

228
00:19:58,200 --> 00:19:59,349
Прямо как ты сейчас.

229
00:19:59,720 --> 00:20:03,110
У меня есть предчувствие в случаях,
когда я буду плыть...

230
00:20:03,360 --> 00:20:05,510
...а когда меня затянет в водоворот.

231
00:20:05,720 --> 00:20:10,510
В этом и есть разница между потерей и быть лузером, кто...

232
00:20:10,720 --> 00:20:13,314
...на каком-то уровне, ищет поражение.

233
00:20:13,520 --> 00:20:16,318
Именно этим ты занимаешься с Элли.

234
00:20:16,520 --> 00:20:19,557
Пришло время вернуться в реальность.

235
00:20:20,400 --> 00:20:23,790
Посмотри на Элли. Разве она не красавица?

236
00:20:24,160 --> 00:20:29,359
Разве она не умна и не искушенна?
Разве она не олицетворяет все это, а, Фитци?

237
00:20:30,000 --> 00:20:32,150
Я хочу, чтобы ты пошел домой. Иди домой.

238
00:20:32,360 --> 00:20:37,559
Напиши себе письмо и начни с этого:
"Фитци, о чем ты только думал?"

239
00:20:39,160 --> 00:20:40,195
Теперь иди.

240
00:21:02,480 --> 00:21:05,711
Вот так и надо бросать, Элли.

241
00:21:20,600 --> 00:21:22,909
Опять не тот кабинет, Счастливчик.

242
00:21:23,200 --> 00:21:27,796
Вот черт. не понимаю, почему я снова сюда захожу.

243
00:21:28,120 --> 00:21:31,476
Однажды, я зайду сюда и застану тебя обнаженной.

244
00:21:31,760 --> 00:21:35,594
И ты попросишь показать тебе зубы.
Приятно встретиться с тобой.

245
00:21:54,080 --> 00:21:55,069
Привет.

246
00:22:00,520 --> 00:22:01,873
Привет.

247
00:22:06,160 --> 00:22:08,674
- Прости.
- Забудь об этом.

248
00:22:08,880 --> 00:22:12,953
Хотел бы, чтобы я туда зашел.
Линг сказала, что ты выглядела невероятно.

249
00:22:17,440 --> 00:22:20,910
Он заходил сюда 3 раза в неделю.

250
00:22:21,160 --> 00:22:23,151
Открывал не ту дверь.

251
00:22:23,760 --> 00:22:28,117
И мы говорили час или два.
Он рассказывал о своих делах.

252
00:22:28,360 --> 00:22:33,195
Обо всех людях, которые мелькали перед ним в тот день.

253
00:22:33,440 --> 00:22:35,192
Я буду скучать по нему.

254
00:22:36,520 --> 00:22:37,509
Я тоже.

255
00:22:39,480 --> 00:22:44,679
Если бы я собирался переспать с мужчиной...
Только посмотри на его подбородок...

256
00:22:45,880 --> 00:22:51,079
Ричард, ты дружишь с Марком из церкви.
Могу я позаимствовать его часовню?

257
00:22:51,320 --> 00:22:54,312
Подготовить службу Счастливчику оставили на меня.

258
00:22:54,920 --> 00:22:57,559
- Да, конечно, думаю, он не будет возражать.
- Спасибо.

259
00:23:04,880 --> 00:23:06,108
Итак, все...

260
00:23:09,360 --> 00:23:11,078
...остальное хорошо?

261
00:23:12,160 --> 00:23:13,149
Конечно.

262
00:23:19,560 --> 00:23:22,120
Люди рождаются и умирают, не так ли?

263
00:23:24,000 --> 00:23:25,479
Похоже, что да.

264
00:23:59,640 --> 00:24:02,438
Привет! Просто пришла, чтобы унизить тебя.

265
00:24:04,360 --> 00:24:05,588
Шутка.

266
00:24:06,080 --> 00:24:08,548
По какой причине ты так скачешь?

267
00:24:09,360 --> 00:24:11,749
Это форма терапии улыбок.

268
00:24:11,960 --> 00:24:15,669
Физический оптимизм вызывает
эмоциональное благосостояние.

269
00:24:15,960 --> 00:24:18,349
А. Сядь.

270
00:24:18,640 --> 00:24:21,234
- Я бы предпочел не...
- Сядь.

271
00:24:23,840 --> 00:24:25,796
Его час подошел, Джон.

272
00:24:26,040 --> 00:24:31,068
Туалет, дверь, окно, палочки для еды....

273
00:24:32,160 --> 00:24:34,071
Они назвали его номер.

274
00:24:34,960 --> 00:24:38,316
Мы не знаем, почему Бог делает то,
что делает.

275
00:24:38,560 --> 00:24:40,516
Его пути неисповедимы.

276
00:24:41,960 --> 00:24:43,871
Все, что мы знаем наверняка...

277
00:24:44,680 --> 00:24:48,070
...он ненавидит лягушек так же, как и я.

278
00:24:53,920 --> 00:24:57,674
- Я могу побыть один?
- Конечно.

279
00:25:04,120 --> 00:25:05,997
Если это что-то значит...

280
00:25:07,480 --> 00:25:12,679
... мне он совсем не показался вкусным.
Я подумала, что он несколько суховат.

281
00:25:40,360 --> 00:25:41,554
Джон?

282
00:25:48,560 --> 00:25:50,232
Сначала, туалет.

283
00:25:51,960 --> 00:25:56,476
Затем, он всплыл там, в унитазе и понял, что он...
Ну, ты понимаешь...

284
00:25:56,760 --> 00:25:58,318
Не свежий....

285
00:26:01,560 --> 00:26:05,189
Затем Нэлл и Джорджия игрались им пока
не открылась дверь...

286
00:26:05,440 --> 00:26:09,069
...и его не размазало по ней!
Но его маленькие ножки шевелились.

287
00:26:10,760 --> 00:26:13,593
А потом массаж сердца!

288
00:26:13,840 --> 00:26:15,512
Потом аппарат искусственного дыхания!

289
00:26:18,640 --> 00:26:21,916
Потом мы думали, что он никогда уже больше не вернется.

290
00:26:22,160 --> 00:26:24,151
Он был в коме целую неделю!

291
00:26:26,760 --> 00:26:30,673
Он не сдался.
Он пришел в сознание.

292
00:26:30,880 --> 00:26:35,510
- И затем я выкидываю его в окно.
- А Линг поднимает его наверх в коробке.

293
00:26:36,760 --> 00:26:40,309
Затем мы идем праздновать.
И мы съедаем его!

294
00:26:44,840 --> 00:26:47,912
- А теперь он мертв.
- О, он и в самом деле мертв!

295
00:26:49,440 --> 00:26:53,274
- А сейчас мы смеемся.
- Chop Suey Frog.

296
00:26:56,320 --> 00:27:01,075
Нет, ты смеешься. Мой лучший друг мертв и
ты смеешься.

297
00:27:01,360 --> 00:27:03,874
Он - счастливчик. А люди просто больны.

298
00:27:04,120 --> 00:27:08,875
Они просто смеются над трагедией.
Стефан был слишком хорош для этого мира!

299
00:27:09,080 --> 00:27:11,469
Да, он просто счастливчик, что покинул его!

300
00:27:20,880 --> 00:27:23,917
Мир просто полон странных людей.

301
00:27:24,480 --> 00:27:27,472
- Ты только сейчас это поняла?
- Почему они нам не говорят этого?

302
00:27:27,680 --> 00:27:31,309
Почему бы им не сказать нам, пока мы еще в садике,
что люди странные?

303
00:27:31,560 --> 00:27:35,189
Тогда нам не было бы плохо, когда бы мы росли
и превращались в странных людей.

304
00:27:35,440 --> 00:27:38,512
Тогда бы мы более терпимее относились к странностям.

305
00:27:39,080 --> 00:27:40,752
К чему ты клонишь?

306
00:27:43,160 --> 00:27:47,392
Думаешь, я слишком строго судила о Фитци?

307
00:27:47,720 --> 00:27:49,312
- Прошу прощения?
- Подумай.

308
00:27:49,520 --> 00:27:53,069
Он не может быть страннее, чем Джон Кейдж
или Ричард Фиш.

309
00:27:53,280 --> 00:27:56,317
Или Счастливчик Бойл.
Его действительно любили.

310
00:27:56,560 --> 00:27:57,549
Кто?

311
00:27:57,840 --> 00:28:00,115
Все, кто знал его.
Даже я!

312
00:28:00,400 --> 00:28:05,599
Я... я... Ну, это...
Больно, что он ушел...

313
00:28:07,360 --> 00:28:10,875
Не спрашивай меня почему. Я не...
Разве ты не будешь скучать по нему?

314
00:28:11,160 --> 00:28:14,994
Буду. Что это имеет общего с Фитци?

315
00:28:15,560 --> 00:28:18,472
Я просто говорю...

316
00:28:20,760 --> 00:28:22,113
Я не знаю.

317
00:28:22,360 --> 00:28:26,672
Нам промывают мозги, что самые лучшие из людей - нормальные.

318
00:28:26,880 --> 00:28:29,075
А может это вовсе и не так.

319
00:28:29,280 --> 00:28:33,478
Джон Кейдж и Счастливчик Бойл, может они
крупицы чего-то ценного по-настоящему.

320
00:28:33,720 --> 00:28:38,475
Может, мы что-то упускаем, отшивая Фитци?
Посмотри на нас!

321
00:28:39,760 --> 00:28:43,355
Очевидно, мы что-то упускаем.

322
00:28:47,760 --> 00:28:49,671
Члены присяжные...

323
00:28:49,880 --> 00:28:54,829
...у нашего свидетеля в зубе застрял маленький
кусочек шпината.

324
00:28:55,120 --> 00:28:59,318
Когда что-то застревает между зубов...

325
00:28:59,520 --> 00:29:02,478
... бактерия начинает строить колонии.

326
00:29:02,680 --> 00:29:07,879
Даже самый питательный овощ может превратиться во Вьетнам.

327
00:29:16,360 --> 00:29:18,669
О чем ты думаешь?

328
00:29:20,120 --> 00:29:21,109
О Счастливчике.

329
00:29:22,120 --> 00:29:23,951
Он приглашал меня на ланч.

330
00:29:24,200 --> 00:29:29,672
Я всегда хотел пойти, но все всегда заканчивалось
откладыванием.

331
00:29:29,920 --> 00:29:35,074
- Думаешь, ты перенес его до смерти?
- Это не смешно, Джорджия.

332
00:29:35,640 --> 00:29:39,758
Билли? Он был дурацким маленьким судьей,
который веселил нас.

333
00:29:41,280 --> 00:29:42,872
О чем это ты?

334
00:29:43,440 --> 00:29:46,910
О том, что он мертв. Он ушел.

335
00:29:50,760 --> 00:29:53,718
- Как ушел твой отец?
- Что?

336
00:29:53,960 --> 00:29:58,511
Счастливчик был тем, кого я знал.
Он вовсе не напоминал мне отца.

337
00:29:58,720 --> 00:29:59,709
Нет.

338
00:30:00,760 --> 00:30:03,911
Ты и твой отец....

339
00:30:04,160 --> 00:30:09,359
Вы всегда собирались встретиться завтра,
на следующей неделе, в следующем месяце...

340
00:30:09,920 --> 00:30:13,071
-...и внезапно он умер.
- Дело вовсе не в этом.

341
00:30:13,320 --> 00:30:17,836
Сейчас я просто говорю о счастливчике Бойле.

342
00:30:18,040 --> 00:30:20,429
Он был хорошим парнем.

343
00:30:22,840 --> 00:30:25,274
И дело вовсе не в моем отце.

344
00:30:27,400 --> 00:30:28,389
Хорошо.

345
00:30:44,560 --> 00:30:45,913
Зачем ты это делаешь?

346
00:30:46,160 --> 00:30:50,358
- Это самое меньшее, что мы можем сделать.
- Потому что эта голая женщина с большими волосами
будет говорить хвалебную речь.

347
00:30:50,600 --> 00:30:51,715
- Линг...
- Не "Лингай" мне!

348
00:30:51,960 --> 00:30:55,236
Мы любили его. Мы хотим попрощаться.

349
00:30:57,120 --> 00:31:00,237
- Джон.
- Ричард, Линг...

350
00:31:07,240 --> 00:31:10,471
Эти делают мою задницу побольше?

351
00:31:10,680 --> 00:31:13,911
Большое свидание с Нэлл.
Я думаю, что все в порядке.

352
00:31:16,040 --> 00:31:17,712
Все в порядке, не так ли?

353
00:31:21,160 --> 00:31:23,674
- У меня есть новости о Фитци.
- Что теперь?

354
00:31:27,920 --> 00:31:31,071
- Он в твоем офисе.
- Спасибо, Элейн.

355
00:31:31,280 --> 00:31:33,919
Я просто зашел извиниться.

356
00:31:35,560 --> 00:31:40,111
Мы можем поговорить? Есть секунда?
Это не займет много времени.

357
00:31:40,440 --> 00:31:44,274
Конечно. Извини, мы на минутку, Элейн?

358
00:31:44,480 --> 00:31:46,072
Конечно.

359
00:31:46,560 --> 00:31:48,915
Хорошо. Одна секунда.

360
00:31:56,680 --> 00:31:59,717
- Ты сделала мне больно.
- Покажи ему мусорное ведро!

361
00:31:59,960 --> 00:32:02,679
- Элейн!
- Не "Элейнай" мне. Я знаю таких парней.

362
00:32:02,880 --> 00:32:04,711
Ведерко, Элли.

363
00:32:11,080 --> 00:32:12,718
Эм, Фитц...

364
00:32:12,960 --> 00:32:16,270
Я никогда не хотел заставить почувствовать тебя неуютно.

365
00:32:16,480 --> 00:32:19,711
Моя любимая история это "Красавица и чудовище".

366
00:32:19,960 --> 00:32:24,351
Что-то подсказало мне, что ты можешь разделить
со мной это романтическое чувство.

367
00:32:24,560 --> 00:32:27,472
Мне просто жаль, что мы так и не станцевали тот танец.

368
00:32:27,680 --> 00:32:30,319
- Ты снова пытаешься...
- Прошу прощения?

369
00:32:30,560 --> 00:32:34,553
Элейн права. Ты используешь свой последний шанс с Диснеем.

370
00:32:34,800 --> 00:32:36,870
Смысл в том...

371
00:32:37,080 --> 00:32:42,279
...я понимаю смысл, находящийся под всем этим,
ты - женщина, для которой приоритетом является...

372
00:32:42,480 --> 00:32:44,994
...ты понимаешь - секс...

373
00:32:45,400 --> 00:32:48,631
Несмотря на мои очевидные недостатки...

374
00:32:48,840 --> 00:32:52,037
...я думаю, что кое-что могло бы определить
свои плюсы и минусы.

375
00:32:58,960 --> 00:33:00,313
Фитц.

376
00:33:03,040 --> 00:33:05,554
Ты, в самом деле, можешь оказаться просто
замечательным парнем...

377
00:33:05,760 --> 00:33:08,832
...и может мне надо несколько больше времени,
чтобы выяснить...

378
00:33:09,040 --> 00:33:12,191
...в самом деле, ты отличный парень или нет.

379
00:33:14,880 --> 00:33:18,839
Но мне не нужно это время.
Я никогда больше не хочу тебя видеть.

380
00:33:22,360 --> 00:33:23,429
Никогда.

381
00:33:26,640 --> 00:33:27,914
Никогда!

382
00:33:42,520 --> 00:33:47,275
Очень плохо. Что-то подсказывало мне,
что ты можешь быть той единственной.

383
00:33:48,160 --> 00:33:50,390
Не всем достается та единственная.

384
00:34:05,840 --> 00:34:10,675
- Линг, давай скорее. Мы опаздываем. Уже все началось.
- Через секунду. Я еще не совершенна.

385
00:34:10,920 --> 00:34:12,876
Линг, это же похороны.

386
00:34:13,120 --> 00:34:17,477
Зачем мы идем? Мы же не знаем этот труп.
У меня морщинка...

387
00:34:17,720 --> 00:34:21,315
Мы идем из-за уважения к нашим друзьям,
кто знал его.

388
00:34:21,560 --> 00:34:26,759
Пожалуйста. Твои друзья заботятся о маленьких
людях. Это унизительно!

389
00:34:27,200 --> 00:34:31,557
Он имел обыкновение говорить, что будь то цирк
или юридическая система...

390
00:34:31,760 --> 00:34:35,878
...и там, и там, зубы все-равно разрушаются.

391
00:34:36,080 --> 00:34:40,119
Как мило. Иногда он заблуждал в мой офис...

392
00:34:40,360 --> 00:34:44,478
... и всегда говорил, что это по ошибке,
хотя так никогда не было.

393
00:34:44,680 --> 00:34:47,877
Нет. Одна вещь о Счастливчике Бойле.

394
00:34:50,280 --> 00:34:52,475
У него будто был определенный радар...

395
00:34:53,680 --> 00:34:57,355
...на людей, которым бы не помешала бы компания.

396
00:34:58,280 --> 00:35:03,070
Однажды, я спросила его, "Счастливчик, каким бы
ты хотел видеть свое наследие?"

397
00:35:03,320 --> 00:35:06,357
Он сказал, что к тому времени, когда он умрет...

398
00:35:06,560 --> 00:35:09,472
... он надеялся, что то, что он жил,
будет иметь значение.

399
00:35:10,680 --> 00:35:13,672
И судя сегодня по этой комнате....

400
00:35:15,160 --> 00:35:17,515
Я не знаю, почему я плачу.

401
00:35:18,240 --> 00:35:22,870
Я знала его, но я не знала его очень хорошо. Я...

402
00:35:25,320 --> 00:35:27,038
Простите, спасибо.

403
00:35:35,080 --> 00:35:38,675
Я тоже не знал его слишком хорошо.

404
00:35:39,120 --> 00:35:41,680
И я думаю, что многие из нас...

405
00:35:41,880 --> 00:35:45,668
...поймают себя на мысли, что грустно от того,
что он покинул нас.

406
00:35:45,880 --> 00:35:50,396
То немногое, что я знаю,
я остался с чувством...

407
00:35:50,680 --> 00:35:54,275
...что это был человек, которого следовало
узнать получше.

408
00:35:54,520 --> 00:35:56,909
И от этого еще больнее...

409
00:35:57,120 --> 00:36:00,669
...чувство, что он ушел до того,
как мы смогли....

410
00:36:12,720 --> 00:36:15,075
Он вызывал у нас улыбку, не так ли?

411
00:36:19,960 --> 00:36:23,475
Вот три вещи, которые мы должны сделать...

412
00:36:23,680 --> 00:36:25,875
...чтобы сделать Счастливчика счастливым.

413
00:36:27,160 --> 00:36:28,149
Первое...

414
00:36:29,680 --> 00:36:34,470
...позвоните тому, кому вам следует позвонить
и расскажите о своих чувствах.

415
00:36:34,720 --> 00:36:39,510
Второе, пойдите пообедать с человеком,
которого вы хотите узнать получше.

416
00:36:39,760 --> 00:36:40,909
И третье...

417
00:36:44,120 --> 00:36:47,999
...здесь лежит человек.
Покажите ему ваши зубы.

418
00:39:17,680 --> 00:39:21,468
- Это самые лучшие похороны, на которых я был.
- В самом деле? Почему?

419
00:39:21,720 --> 00:39:26,396
Не уверен. Может потому, что он заслуживал празднества.

420
00:39:26,640 --> 00:39:31,270
- Это последствие Стефана?
- Ты не поняла этого, как мы, верно?

421
00:39:31,480 --> 00:39:35,712
Я поняла то, что он был важен.
Мне не нужна причина.

422
00:39:35,960 --> 00:39:39,191
Почему люди не могут понять, что
меня тянуло к лягушке?

423
00:39:39,400 --> 00:39:43,393
Люди не всегда понимают влечение, не так ли?

424
00:39:46,320 --> 00:39:48,231
Хочешь зайти?

425
00:39:48,640 --> 00:39:51,677
Не сегодня. В другое время, может быть.

426
00:39:56,960 --> 00:39:58,473
Озеро Джордж.

427
00:39:58,840 --> 00:40:03,072
Если ты не заходишь, полагаю, мы должны
попрощаться здесь.

428
00:40:05,960 --> 00:40:10,078
Я хочу поблагодарить...
Ты была хорошей поддержкой...

429
00:40:10,280 --> 00:40:15,274
Прости, но я больше не буду ждать,
пока ты меня поцелуешь.

430
00:40:16,360 --> 00:40:18,271
Можешь назвать меня потаскушкой.

431
00:40:33,160 --> 00:40:36,311
- Как думаешь, сможем ли мы это делать иногда?
- Конечно.

432
00:40:37,720 --> 00:40:39,517
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru