Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 2x08 - Just Looking .

 
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,118
He's very particular
about his toilet seat.

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,390
It's the scene of a painful memory.

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
The bathroom is a place
to wipe the past away.

4
00:00:12,040 --> 00:00:13,871
What?

5
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
I don't know.

6
00:00:19,720 --> 00:00:23,315
-I just get this--
-Bad feeling?

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,313
-You too?
-Like something's gonna happen.

8
00:00:26,520 --> 00:00:29,557
-What is it?
-I don't know. It's creepy.

9
00:00:32,680 --> 00:00:35,638
Nelle. I need Nelle.

10
00:00:36,840 --> 00:00:40,389
She's back.

11
00:00:42,280 --> 00:00:44,669
Just Looking

12
00:01:50,400 --> 00:01:52,038
-Stay calm.
-I'm overwrought.

13
00:01:52,240 --> 00:01:55,277
-Overwrought and calm is a bad mix.
-What's up?

14
00:01:55,920 --> 00:01:57,876
She's overwrought.

15
00:01:58,080 --> 00:02:02,073
Someone wants to shut down
her mud-wrestling club.

16
00:02:02,640 --> 00:02:06,315
Let's back up a step.
Mud-wrestling club?

17
00:02:06,560 --> 00:02:08,357
She owns one.

18
00:02:08,680 --> 00:02:12,036
Where women,
in the mud, they--

19
00:02:12,240 --> 00:02:14,708
Wrestle.
MOPE wants to shut it down.

20
00:02:16,040 --> 00:02:18,838
Why is everyone out to get me?

21
00:02:20,680 --> 00:02:22,079
MOPE? What's MOPE?

22
00:02:22,320 --> 00:02:25,198
Mothers Opposed to
Pornographic Entertainment.

23
00:02:25,400 --> 00:02:30,110
-They say it hurts the community.
-Ling owns a porno club?

24
00:02:30,360 --> 00:02:35,559
It's not porno. There's no nudity.
It's just women in bathing suits.

25
00:02:36,000 --> 00:02:39,356
-Wrestling.
-Oh! It's sport.

26
00:02:40,240 --> 00:02:43,755
-How can she own that place?
-And hide it?

27
00:02:43,960 --> 00:02:46,997
She bought it as a tax write-off,
but it made a profit.

28
00:02:47,360 --> 00:02:52,832
They want to shut her down. They'll
use the "women degradation" clichй.

29
00:02:53,080 --> 00:02:56,038
I want to counter
with women of our own.

30
00:02:56,240 --> 00:02:58,276
-Georgia, Ally, Nelle--
-No.

31
00:02:58,800 --> 00:02:59,789
Not a chance.

32
00:03:00,000 --> 00:03:03,709
I hate to pull rank, but
female litigants are a plus here.

33
00:03:03,960 --> 00:03:05,996
We owe Ling our best efforts.

34
00:03:06,200 --> 00:03:08,998
Plus, I'm trying to have sex with her.

35
00:03:09,200 --> 00:03:12,988
Think about someone
other than yourselves.

36
00:03:13,200 --> 00:03:15,873
Think about who signs your check.

37
00:03:16,080 --> 00:03:20,710
Consider somebody besides yourself.
It involves using a new muscle.

38
00:03:20,920 --> 00:03:23,832
A job is meaningless unless
it leads to growth.

39
00:03:24,080 --> 00:03:25,399
Off we go.

40
00:03:25,600 --> 00:03:28,273
Hold on.
The judge will want a hearing.

41
00:03:28,480 --> 00:03:30,948
Somebody should check the place out.

42
00:03:31,160 --> 00:03:34,118
-The Mud Club?
-I don't like surprises.

43
00:03:34,360 --> 00:03:37,477
-Billy?
-No! He's not...free.

44
00:03:37,680 --> 00:03:38,669
I'm not?

45
00:03:38,880 --> 00:03:41,792
-He doesn't need to wrestle.
-No! He's married.

46
00:03:43,240 --> 00:03:46,152
I thought these places
were for married men.

47
00:03:46,680 --> 00:03:48,636
I think you turned her.

48
00:03:50,160 --> 00:03:53,869
-I'll go.
-I could go.

49
00:03:54,200 --> 00:03:58,113
I'm actually a good spy.
I considered joining the ClA.

50
00:03:59,760 --> 00:04:02,320
I can glide through a room unnoticed.

51
00:04:02,800 --> 00:04:04,631
A spy?

52
00:04:05,520 --> 00:04:09,559
Why don't you both go?
John and Richard, undercover.

53
00:04:13,160 --> 00:04:15,071
You took a moment.

54
00:04:16,480 --> 00:04:19,438
-It's all controlled by the remote.
-I don't know.

55
00:04:19,680 --> 00:04:22,319
I invented
an automatic seat warmer.

56
00:04:22,560 --> 00:04:26,235
You know how awful it is
to sit on a cold toilet.

57
00:04:26,480 --> 00:04:29,836
You can set it for different
temperatures, up to simmer.

58
00:04:30,080 --> 00:04:34,039
I like a warm seat.
And there's the auto-flusher.

59
00:04:34,280 --> 00:04:36,748
And check out this.

60
00:04:37,960 --> 00:04:40,474
This feature is for married couples.

61
00:04:40,800 --> 00:04:45,669
Because he always leaves the seat up.
Would you like to test-drive?

62
00:04:51,520 --> 00:04:54,353
-lf they " Ling " me, object.
-Fine.

63
00:04:55,360 --> 00:04:56,873
Hey, Georgia.

64
00:04:57,520 --> 00:05:01,069
-Ray! How's it going?
-Same. How about you?

65
00:05:02,760 --> 00:05:06,230
-Same. How's Jeannie?
-Jeannie? Oh, yeah.

66
00:05:06,720 --> 00:05:10,793
Jeannie became Cynthia.
Cynthia and I are over.

67
00:05:12,360 --> 00:05:16,512
Excuse me, we're in litigation.
I don't want her congenial.

68
00:05:16,920 --> 00:05:18,512
You're tugging me.

69
00:05:20,520 --> 00:05:23,318
Dumbest case.
You wouldn't believe it.

70
00:05:23,560 --> 00:05:26,233
Mine's worse.
Ever heard of MOPE?

71
00:05:28,400 --> 00:05:31,312
No zoning laws
preclude this activity.

72
00:05:31,520 --> 00:05:35,718
-We're here on nuisance.
-That takes into account zoning laws--

73
00:05:35,920 --> 00:05:38,992
-lf you raise--
-You have to show cause.

74
00:05:39,560 --> 00:05:42,711
Then give me the chance
to finish a sentence.

75
00:05:42,960 --> 00:05:44,154
Go ahead.

76
00:05:44,360 --> 00:05:47,557
The activity
stigmatizes the neighborhood.

77
00:05:47,760 --> 00:05:50,718
-It's equal to a strip joint.
-What?!

78
00:05:51,680 --> 00:05:55,798
It isn't. That slandered me.
I charge defamation, naming him--

79
00:05:56,760 --> 00:05:57,954
Ling.

80
00:05:58,160 --> 00:06:01,675
This place demeans women.
It should be stopped.

81
00:06:01,880 --> 00:06:05,111
I'd like to hear from the plaintiff.

82
00:06:05,360 --> 00:06:08,875
Miss Stokes lives in the neighborhood.

83
00:06:09,080 --> 00:06:12,197
It's a filthy sex club.
And that filthy mud--

84
00:06:12,400 --> 00:06:15,756
We'll do this formally,
after lunch.

85
00:06:16,000 --> 00:06:18,036
Two o'clock, sharp.

86
00:06:23,000 --> 00:06:27,357
-You "Ling-ed" me in there.
-With a hard "L," I heard it.

87
00:06:29,480 --> 00:06:32,597
-We'll get the next one.
-I hate this firm.

88
00:06:33,520 --> 00:06:36,193
All right, give it up.
Ray, he's cute!

89
00:06:36,440 --> 00:06:39,796
Classmate.
I had a big crush, before Billy.

90
00:06:40,200 --> 00:06:41,394
Did you go out?

91
00:06:41,920 --> 00:06:44,593
Once.
Couldn't have had less in common.

92
00:06:44,800 --> 00:06:47,951
He is a great guy.
I could fix you up!

93
00:06:48,160 --> 00:06:50,958
-He's opposing counsel.
-That's good!

94
00:06:51,200 --> 00:06:54,397
Adversarial can be good.
Conflict breeds passion.

95
00:06:54,960 --> 00:06:58,350
If he wasn't your type,
how can he be mine?

96
00:06:58,720 --> 00:07:01,109
There was just the one!

97
00:07:04,240 --> 00:07:07,357
-So, do you want to meet him or not?
-No.

98
00:07:07,600 --> 00:07:11,388
Yes. A little one.
A little meet, itty-bitty.

99
00:07:12,760 --> 00:07:18,357
We'll make separate entrances.
Coupling can be recognizable.

100
00:07:18,600 --> 00:07:20,989
John, it's just a bar.

101
00:07:21,240 --> 00:07:23,037
We're doing it for Nelle.

102
00:07:23,280 --> 00:07:27,114
Lawyers frequent these
establishments. We could be spotted.

103
00:07:27,960 --> 00:07:31,919
-Reconnaissance can't be trivialized.
-Fine.

104
00:07:36,080 --> 00:07:39,550
It's residential,
as well as commercial.

105
00:07:39,800 --> 00:07:43,429
It's mud-wrestling.
Are you taking it too seriously?

106
00:07:43,640 --> 00:07:48,350
We talk about raising our children
and say, "lt takes a village. "

107
00:07:49,000 --> 00:07:52,959
A village shouldn't embrace
the idea of women as objects.

108
00:07:53,240 --> 00:07:55,470
But it's after-hours
in a club.

109
00:07:55,680 --> 00:08:01,391
Where men salivate over women
slithering around in the mud.

110
00:08:04,280 --> 00:08:07,033
Should all mud-wrestling clubs go?

111
00:08:07,280 --> 00:08:09,999
They shouldn't be
in residential areas.

112
00:08:10,200 --> 00:08:11,428
Strip clubs too?

113
00:08:11,680 --> 00:08:16,708
-Theaters that show sex scenes?
-Some, if it has something redeeming.

114
00:08:17,240 --> 00:08:18,912
Who decides what's redeeming?

115
00:08:19,160 --> 00:08:23,119
There's a difference between
sex scenes and what they do.

116
00:08:23,360 --> 00:08:25,920
Sex scenes, you' re okay with?

117
00:08:26,160 --> 00:08:27,479
Pornography is--

118
00:08:27,680 --> 00:08:30,558
Not porno.
An R-rated film with nudity.

119
00:08:30,760 --> 00:08:34,594
You can't trap me with your tricky,
sleazy questions.

120
00:08:34,960 --> 00:08:36,473
A movie is a movie.

121
00:08:36,680 --> 00:08:40,593
It's not a place where
muddy breasts get slopped around.

122
00:08:41,000 --> 00:08:44,959
-Permission to make a speech?
-I'd be delighted.

123
00:08:45,960 --> 00:08:50,192
Mud-wrestling creates
a negative image of women.

124
00:08:51,160 --> 00:08:54,550
Having a place like that
demeans that community.

125
00:08:55,000 --> 00:08:59,994
And women who perform sex scenes
in movies aren't degraded?

126
00:09:00,240 --> 00:09:02,071
-No.
-Why is that?

127
00:09:04,200 --> 00:09:07,351
Because they' re paid tons of money.

128
00:09:08,480 --> 00:09:12,917
You' re up next, Ling. It could turn
on your testimony so that means....

129
00:09:13,120 --> 00:09:15,680
-We' re dead.
-I want her off the case.

130
00:09:15,880 --> 00:09:19,395
-Georgia.
-Ally, have you met Ray Brown?

131
00:09:21,320 --> 00:09:25,108
Hi, Ally McBeat.
Meat. Meal.

132
00:09:25,440 --> 00:09:27,510
McBeal.

133
00:09:28,200 --> 00:09:30,839
T akes a while,
but I usually get it.

134
00:09:31,040 --> 00:09:34,589
Georgia said you'd
maybe like to get a drink.

135
00:09:38,480 --> 00:09:39,833
Well....

136
00:09:40,720 --> 00:09:44,110
Just so long as we
don't talk about the case.

137
00:09:44,800 --> 00:09:47,712
-But I get thirsty.
-What's going on here?

138
00:09:47,960 --> 00:09:51,270
-Ling!
-They're being nice. Don't tug me.

139
00:09:52,160 --> 00:09:56,472
-It's a bit strange, but I'd like to--
-Great. Me too.

140
00:09:57,680 --> 00:10:00,638
-So I guess I'll see you in court.
-Yeah.

141
00:10:00,880 --> 00:10:03,110
Yeah, I guess so.

142
00:10:20,280 --> 00:10:22,953
You came just
to change your underwear?

143
00:10:23,160 --> 00:10:27,836
He won't get near my underwear.
Take your mind out of there.

144
00:10:28,040 --> 00:10:30,156
What's wrong with your underwear?

145
00:10:30,400 --> 00:10:32,277
-lt wasn't lucky.
-Excuse me?

146
00:10:32,480 --> 00:10:36,189
I have lucky underwear, okay?
It may sound stupid...

147
00:10:36,400 --> 00:10:40,313
...but I have two charms:
an old shoe and....

148
00:10:40,560 --> 00:10:44,269
And I'm not going on a date
with an old shoe.

149
00:10:44,480 --> 00:10:45,708
Well....

150
00:10:48,000 --> 00:10:53,393
-ls this guy really that cute?
-Not really. Kind of white-bread.

151
00:10:53,600 --> 00:10:55,318
As opposed to Billy?

152
00:10:56,040 --> 00:10:59,237
-He reminds me of Jack Webb.
-Who?

153
00:10:59,480 --> 00:11:03,792
The guy on Dragnet.
I had a crush on him and Mr. Ed.

154
00:11:04,040 --> 00:11:08,511
Jack Webb talked really fast
with his voice down low.

155
00:11:08,760 --> 00:11:10,557
That's how Ray talks.

156
00:11:10,800 --> 00:11:15,157
"This place should be shut down.
Offense to women. "

157
00:11:15,400 --> 00:11:16,958
Goose bumps.

158
00:11:18,160 --> 00:11:20,515
Don't ask me why.

159
00:11:25,760 --> 00:11:30,038
-You need to go tonight.
-Can't Ling tell you what goes on?

160
00:11:30,240 --> 00:11:31,355
Ling lies.

161
00:11:31,600 --> 00:11:35,070
-I'm ready, dressed in grays.
-What do you need?

162
00:11:35,280 --> 00:11:38,238
Confirm that there's
no nudity or touching.

163
00:11:38,440 --> 00:11:40,590
-No touching?
-Sexual touching.

164
00:11:42,080 --> 00:11:44,958
Gray is a blend color.
T o blend in.

165
00:11:45,160 --> 00:11:47,913
I didn't even know you were here.
Ready?

166
00:11:48,160 --> 00:11:52,392
-I am. But remember....
-Separate entrances. We're spies.

167
00:11:55,160 --> 00:11:59,870
-He paid me no heed.
-It's the gray. You just blend.

168
00:12:01,800 --> 00:12:04,473
Thank you for doing this, John.

169
00:12:05,400 --> 00:12:07,436
Be careful.

170
00:12:10,200 --> 00:12:14,512
Bring him to the bar.
If it doesn't click, we can dilute it.

171
00:12:14,720 --> 00:12:17,439
I'm not crazy
about everybody watching.

172
00:12:17,680 --> 00:12:19,511
Groups mean less pressure.

173
00:12:19,720 --> 00:12:24,157
In college, I had a date with
the varsity quarterback.

174
00:12:24,400 --> 00:12:27,153
T o ease the pressure,
I dated the team.

175
00:12:32,800 --> 00:12:36,110
-What?
-Help, l' m stuck. The seat went up.

176
00:12:37,160 --> 00:12:40,914
-Open the door.
-I can't. I'm stuck.

177
00:12:41,520 --> 00:12:43,988
-What do you mean?
-I'm stuck.

178
00:12:45,160 --> 00:12:46,513
John.

179
00:12:47,200 --> 00:12:50,158
-Can you open the latch?
-I don't know.

180
00:12:50,360 --> 00:12:53,079
-Flip over the top.
-I can't dismount in.

181
00:12:55,560 --> 00:12:58,313
She's in the bowl.
Where's my camera?

182
00:12:58,520 --> 00:13:00,988
-Can you move?
-What's going on?

183
00:13:01,200 --> 00:13:04,033
Ally's fallen and she can't get up.

184
00:13:04,600 --> 00:13:07,637
-My hip is wedged.
-Who left the seat up?

185
00:13:10,080 --> 00:13:14,073
Excuse me.
Could I have your attention, please?

186
00:13:14,520 --> 00:13:19,036
The unisex is out of order.
Ally's wedged inside a toilet bowl.

187
00:13:19,280 --> 00:13:22,909
We appreciate your sensitivity
during this crisis.

188
00:13:23,520 --> 00:13:26,637
Please go about your work.

189
00:13:35,000 --> 00:13:37,514
-It's 9:00.
-She'll be right out.

190
00:13:37,720 --> 00:13:42,157
You know how girls get.
She just has to touch up her makeup.

191
00:13:45,360 --> 00:13:46,952
We'll have to break it.

192
00:13:47,200 --> 00:13:50,670
The oil isn't working,
and there's swelling.

193
00:13:50,880 --> 00:13:53,314
-lt could get worse.
-Don't smash it.

194
00:13:53,520 --> 00:13:55,670
-It's the only way.
-You can't--

195
00:13:55,880 --> 00:13:57,233
Please hurry.

196
00:13:57,440 --> 00:13:59,510
-We'll break the side.
-No!

197
00:13:59,760 --> 00:14:02,320
-We're late.
-He's gonna smash my bowl.

198
00:14:02,800 --> 00:14:06,873
It's my hip flexors that are stuck.
I have big flexors.

199
00:14:07,080 --> 00:14:10,072
-How we doing?
-ls he waiting?

200
00:14:10,880 --> 00:14:12,598
-How long?
-Did you tell?

201
00:14:12,800 --> 00:14:15,234
No, we didn't tell. Relax.

202
00:14:20,920 --> 00:14:23,798
What is it about her
you think I'll like?

203
00:14:24,400 --> 00:14:27,676
Sense of humor.
I remember you liking that.

204
00:14:28,760 --> 00:14:33,788
-Remember what it was I didn't like?
-I think long hair.

205
00:14:36,320 --> 00:14:37,719
And Billy.

206
00:14:37,920 --> 00:14:42,118
I met him after we went out.
You didn't like that.

207
00:14:42,360 --> 00:14:45,716
I definitely,
definitely didn't like that.

208
00:14:45,960 --> 00:14:50,988
I wonder, if we had two
dates before you met him....

209
00:14:53,240 --> 00:14:55,356
You ever wonder?

210
00:14:55,600 --> 00:14:57,238
Never.

211
00:16:12,400 --> 00:16:14,118
You've been made.

212
00:16:17,080 --> 00:16:19,150
You've got some mud....

213
00:16:19,400 --> 00:16:22,870
Ladies and gentlemen,
hot babes in mud!

214
00:16:24,800 --> 00:16:27,473
It's time for
audience participation.

215
00:16:27,680 --> 00:16:31,639
-What's he doing?
-Auctioning a girl for a wrestle.

216
00:16:31,840 --> 00:16:33,751
Thirty. How about 40?

217
00:16:34,920 --> 00:16:37,354
-What're you doing?
-lnvestigating.

218
00:16:37,600 --> 00:16:39,795
-By wrestling?
-I'm thorough.

219
00:16:40,000 --> 00:16:44,152
-Gone to the man next to Mudface.
-Excellent.

220
00:16:44,560 --> 00:16:49,793
Everybody, say hello
to our next wrestler, Jennifer.

221
00:16:53,760 --> 00:16:56,797
-Do lots of people get stuck?
-Elaine!

222
00:16:57,000 --> 00:16:59,195
Ma'am?
Everybody, stand back.

223
00:16:59,400 --> 00:17:03,598
-I want to see.
-Ma'am, get back.

224
00:17:06,680 --> 00:17:09,319
Be gentle.

225
00:17:20,200 --> 00:17:22,236
You're free, ma'am.

226
00:17:24,680 --> 00:17:27,114
Thank you, thank you.

227
00:17:27,600 --> 00:17:31,639
If you'll excuse me...

228
00:17:34,120 --> 00:17:37,476
...I'm late for a date.

229
00:17:39,320 --> 00:17:40,912
That's our blanket.

230
00:18:12,720 --> 00:18:16,315
What's worse, mud-wrestling
or being stuck in a toilet?

231
00:18:16,560 --> 00:18:21,156
-I haven't tried wrestling yet.
-Why did you take the case?

232
00:18:21,360 --> 00:18:25,069
The " Ling" principle.
Our senior partner--

233
00:18:25,280 --> 00:18:29,990
-Don't give away our secrets.
-We shouldn't even discuss the case.

234
00:18:31,160 --> 00:18:33,390
You're right. Let's dance.

235
00:18:33,640 --> 00:18:37,918
I'd love to,
but I have a sprained butt.

236
00:18:38,160 --> 00:18:40,037
I'll go.

237
00:18:40,360 --> 00:18:42,271
All right.

238
00:18:47,800 --> 00:18:52,078
-Why are they being friendly?
-Who cares?

239
00:18:52,800 --> 00:18:55,519
Are you ready with your testimony?

240
00:18:55,720 --> 00:19:00,191
" Be likable, sympathetic, sincere. "
Stop bugging me.

241
00:19:03,080 --> 00:19:06,117
Ray. Think you like him?

242
00:19:07,480 --> 00:19:12,474
I hear he's a great guy.
Maybe we'll get a chance to talk.

243
00:19:26,760 --> 00:19:30,116
-What's the deal?
-They're still interested.

244
00:19:30,360 --> 00:19:33,113
Still attracted.
Doesn't mean anything.

245
00:19:33,400 --> 00:19:37,029
They shouldn't be attracted.
She's married!

246
00:19:37,240 --> 00:19:41,392
-Wait a minute. You were there.
-Only as a beard, maybe.

247
00:19:41,600 --> 00:19:45,593
I saw two twinkles in their eyes.
One in his, one in hers.

248
00:19:45,840 --> 00:19:48,513
What are you saying, Ally?

249
00:19:48,760 --> 00:19:52,275
That old couples
can't even have dinner together?

250
00:19:52,480 --> 00:19:57,110
-No! Look at you and Matt.
-That was wrong because we--

251
00:19:57,360 --> 00:20:00,830
-Yeah.
-But Georgia and Ray....

252
00:20:01,040 --> 00:20:02,871
-Maybe they still.
-Maybe not.

253
00:20:03,080 --> 00:20:08,757
Two adults who are too responsible
to act on the attraction...

254
00:20:08,960 --> 00:20:12,919
-...can they have lunch together?
-No! It's wrong!

255
00:20:13,160 --> 00:20:16,357
Can they work
at the same law firm?

256
00:20:18,400 --> 00:20:21,358
-You tricked me. It's different.
-lt isn't.

257
00:20:22,040 --> 00:20:23,712
That's what bothers you.

258
00:20:23,960 --> 00:20:27,157
Maybe you realize
that all last year...

259
00:20:27,360 --> 00:20:31,194
...you were having
some kind of affair with Billy.

260
00:20:52,600 --> 00:20:54,716
They smashed it.

261
00:20:54,920 --> 00:20:59,072
No funerals.
We'll get a new one, a fresh bowl.

262
00:21:00,320 --> 00:21:04,518
-Well?
-No nudity, no sexual touching.

263
00:21:04,720 --> 00:21:06,551
The women are strong.

264
00:21:06,800 --> 00:21:11,590
-So basically--
-Breasts, butts. T ongues hanging out.

265
00:21:12,200 --> 00:21:16,318
-No surprises.
-Boys being boys. Girls being girls.

266
00:21:20,000 --> 00:21:21,319
Ah, that's good.

267
00:21:23,240 --> 00:21:28,712
It doesn't degrade women.
Every woman wants to be desirable.

268
00:21:28,920 --> 00:21:31,559
They can say,
"Even in mud, I look good. "

269
00:21:32,080 --> 00:21:35,959
-But this activity objectifies them.
-So?

270
00:21:36,160 --> 00:21:39,835
Ling, how can it not be
a little degrading?

271
00:21:40,040 --> 00:21:43,077
-Could I respond?
-I wish you would.

272
00:21:43,280 --> 00:21:47,159
The women make nearly
$1 00,000 a year. How?

273
00:21:47,360 --> 00:21:51,512
Drunks hurl money.
It gives you a lower opinion of men.

274
00:21:52,560 --> 00:21:56,269
These girls make that money
with their bodies.

275
00:21:56,480 --> 00:21:59,995
They tease men with
something they'll never get.

276
00:22:00,200 --> 00:22:03,272
-That's the very essence of a woman.
-What?

277
00:22:03,480 --> 00:22:06,119
Sex is a weapon. We all use it.

278
00:22:06,360 --> 00:22:09,238
We tease, tantalize.
We do it every day.

279
00:22:09,440 --> 00:22:14,912
God gave us that advantage
by giving men the dumb stick.

280
00:22:15,320 --> 00:22:17,993
-Dumb stick?
-Penis. They all have it.

281
00:22:20,520 --> 00:22:25,275
You see nothing wrong with
girls in a ring, titillating men?

282
00:22:26,400 --> 00:22:28,356
-No.
-Nothing at all?

283
00:22:28,720 --> 00:22:33,748
We put boxers in a ring and
cheer for one to knock the other out.

284
00:22:33,960 --> 00:22:37,430
-You're comparing it to boxing?
-Boxing is worse.

285
00:22:37,640 --> 00:22:41,428
T alk about reducing people.
Two men beating each other.

286
00:22:41,640 --> 00:22:44,598
-Have you met these women?
-Why should l?

287
00:22:44,800 --> 00:22:49,316
Ever checked their backgrounds
to see why they' re in that ring?

288
00:22:49,560 --> 00:22:52,120
That would suggest I care.

289
00:22:52,360 --> 00:22:55,955
Maybe they feel
like they have little choice.

290
00:22:56,200 --> 00:22:58,919
Perhaps for some,
it's the only choice.

291
00:22:59,160 --> 00:23:02,197
And they have you
to take that choice away.

292
00:23:02,400 --> 00:23:05,472
With feminists like you,
who needs chauvinism?

293
00:23:05,680 --> 00:23:09,275
-T ry not to give speeches.
-You let the old woman.

294
00:23:09,480 --> 00:23:14,918
And the message it sends to girls?
What if your niece said:

295
00:23:15,160 --> 00:23:17,116
"l want to be a mud wrestler"?

296
00:23:17,360 --> 00:23:22,593
As opposed to a nephew who wants
to get fat so he can play football?

297
00:23:22,800 --> 00:23:27,794
Or a niece who skates and wears
tight leotards to win a gold medal?

298
00:23:28,000 --> 00:23:30,275
Or one who wants to be an actress...

299
00:23:30,480 --> 00:23:33,233
...and pretend to fornicate on-screen?

300
00:23:33,440 --> 00:23:36,398
As opposed to a nephew who--?

301
00:23:36,600 --> 00:23:38,352
Ms. Woo.

302
00:23:38,560 --> 00:23:41,711
I' m sorry,
but hypocrisy makes me wrought.

303
00:23:42,200 --> 00:23:45,397
You deny that women
are exploited in your club?

304
00:23:45,600 --> 00:23:47,830
We' re exploited by high heels.

305
00:23:48,040 --> 00:23:51,316
By the idea that we
have to put on makeup...

306
00:23:51,520 --> 00:23:53,351
-...to go to work.
-Ms. Woo.

307
00:23:53,560 --> 00:23:54,788
I'm responding.

308
00:23:55,040 --> 00:23:59,670
Billions are spent convincing
the world that cellulite is evil.

309
00:23:59,880 --> 00:24:03,668
Is that to empower women?
What world do you live in?

310
00:24:03,880 --> 00:24:07,031
-At my club, we exploit men.
-How is that?

311
00:24:07,240 --> 00:24:10,073
They' re pigs.
Mankind is based on pig-dom.

312
00:24:10,800 --> 00:24:15,032
In my club, women control
the dumb stick and take their money.

313
00:24:24,280 --> 00:24:26,350
She's my hero!
She's vicious.

314
00:24:26,600 --> 00:24:30,957
I disagree with everything she
says, but she's my hero.

315
00:24:31,200 --> 00:24:34,715
-When does he rule?
-Nelle has one more witness.

316
00:24:34,960 --> 00:24:38,748
Then the future of mud-wrestling
will be decided.

317
00:24:47,600 --> 00:24:50,831
-So I'll see you at dinner?
-Sorry?

318
00:24:51,040 --> 00:24:54,430
Aren't the four of us
going out again?

319
00:24:57,920 --> 00:25:01,515
I'm not sure yet.

320
00:25:09,400 --> 00:25:11,356
Hey.

321
00:25:21,680 --> 00:25:26,674
-You want to tell me what's going on?
-Excuse me?

322
00:25:26,880 --> 00:25:30,509
You're looking after
your own social life, not mine.

323
00:25:31,320 --> 00:25:32,833
What are you saying?

324
00:25:33,040 --> 00:25:36,828
This is about
you spending more time with Ray.

325
00:25:37,040 --> 00:25:40,635
I let you think
you aren't betraying Billy.

326
00:25:43,720 --> 00:25:46,359
Are you out of your mind?

327
00:25:48,720 --> 00:25:50,438
Are you?

328
00:25:54,600 --> 00:25:58,912
You say you want to meet men.
I try to help. Fine.

329
00:25:59,680 --> 00:26:01,636
Sorry.

330
00:26:12,600 --> 00:26:13,953
You having fun?

331
00:26:14,160 --> 00:26:19,075
I prefer being a plaintiff.
Defendant's nice. I get a martyr glow.

332
00:26:20,400 --> 00:26:22,868
You know, Ling....

333
00:26:23,760 --> 00:26:25,955
-Never mind.
-What?

334
00:26:26,160 --> 00:26:29,516
If you need to share,
I'm here for you.

335
00:26:29,760 --> 00:26:31,557
Did I smudge?

336
00:26:32,240 --> 00:26:35,073
Last Saturday,
I went to get coffee.

337
00:26:35,280 --> 00:26:38,750
I bumped into somebody
from my old firm.

338
00:26:39,000 --> 00:26:41,798
He didn't recognize me
without makeup.

339
00:26:42,360 --> 00:26:45,432
Four years I worked
three offices down.

340
00:26:45,800 --> 00:26:46,869
So?

341
00:26:47,080 --> 00:26:50,914
There are people who've
never seen me without makeup.

342
00:26:51,440 --> 00:26:55,513
Nelle, when I hear you talk this way,
it makes me wonder.

343
00:26:55,720 --> 00:26:57,870
Is there a point?

344
00:26:59,440 --> 00:27:04,468
The point is, progress aside,
we're still things to be looked at.

345
00:27:04,720 --> 00:27:06,676
Objects.

346
00:27:07,720 --> 00:27:09,870
These clubs don't help.

347
00:27:10,120 --> 00:27:12,031
I was shopping.

348
00:27:12,280 --> 00:27:15,795
A man in the store gave me
this sexual growl.

349
00:27:16,000 --> 00:27:19,959
I don't think he was at all
embarrassed to do so.

350
00:27:21,360 --> 00:27:23,237
I liked it.

351
00:27:24,600 --> 00:27:27,512
-I'm not doing the summation.
-Excuse me?

352
00:27:27,720 --> 00:27:30,632
-I'll continue the case, but--
-I want you.

353
00:27:30,840 --> 00:27:34,037
You don't want me,
because I can't sell it.

354
00:27:38,040 --> 00:27:39,951
Sideless.

355
00:28:14,720 --> 00:28:18,269
-Everything okay?
-It's fine.

356
00:28:18,480 --> 00:28:22,268
She just jumped out at you.
I'm a witness.

357
00:28:34,920 --> 00:28:37,036
You could be right.

358
00:28:39,600 --> 00:28:42,637
Remember when you went out
with that boy...

359
00:28:42,880 --> 00:28:46,475
-...that 1 8-year-old?
-Yeah.

360
00:28:46,720 --> 00:28:49,473
You never intended
for anything to happen...

361
00:28:49,720 --> 00:28:53,235
...but you wanted to go on the date...

362
00:28:54,800 --> 00:28:56,472
...just to remember.

363
00:28:57,240 --> 00:29:01,438
-What did you want to remember?
-I don't know.

364
00:29:02,320 --> 00:29:06,029
Staring into the eyes
of an 1 8-year-old, maybe.

365
00:29:08,400 --> 00:29:12,188
One of the things
about being married...

366
00:29:12,400 --> 00:29:16,632
...you don't get that "date high. "

367
00:29:16,880 --> 00:29:19,553
-That little, you know....
-High.

368
00:29:23,600 --> 00:29:27,036
It doesn't mean anything.
It's just a little--

369
00:29:27,240 --> 00:29:29,151
-Affair.
-lt is not.

370
00:29:29,400 --> 00:29:31,675
It was a version of one.

371
00:29:31,880 --> 00:29:35,350
Two interested people,
smiling, dancing.

372
00:29:35,720 --> 00:29:38,359
As far as he's concerned...

373
00:29:38,600 --> 00:29:41,068
-...he's there with you.
-He was not.

374
00:29:41,320 --> 00:29:45,836
He's doing exactly what you're doing.
And it's wrong.

375
00:29:46,440 --> 00:29:49,273
Nothing is happening!

376
00:29:49,480 --> 00:29:52,438
-I would never. You know I wouldn't.
-I do.

377
00:29:52,680 --> 00:29:57,834
But I also know that Billy
going to look at mud wrestlers...

378
00:29:58,040 --> 00:30:02,192
...is less of an offense
than what's going on here.

379
00:30:16,800 --> 00:30:21,032
-You were a lawyer?
-I still am. I practice on the side.

380
00:30:21,240 --> 00:30:24,437
-What do you do for a living?
-I'm a dancer.

381
00:30:24,640 --> 00:30:28,235
-I work at the Squat and Gobble.
-You strip?

382
00:30:28,440 --> 00:30:31,034
-I do.
-What's the relevance?

383
00:30:31,240 --> 00:30:33,595
That doesn't relate to this case.

384
00:30:33,840 --> 00:30:36,912
-You're free to disregard him.
-Speed it up.

385
00:30:39,840 --> 00:30:45,039
-Why dance instead of law?
-I make great money and I enjoy it.

386
00:30:45,240 --> 00:30:50,439
I'll be honest. I get a kick out
of the way the women respond.

387
00:30:50,920 --> 00:30:53,354
I'm not going to do it forever.

388
00:30:53,600 --> 00:30:55,750
-lsn't it degrading?
-No.

389
00:30:56,080 --> 00:30:57,638
Would it bother you...

390
00:30:58,080 --> 00:31:03,279
...if I said, I want to go over
every inch of you with my tongue...

391
00:31:03,480 --> 00:31:05,516
...and make love until I'm dry?

392
00:31:06,320 --> 00:31:08,834
Wouldn't you feel like a victim?

393
00:31:10,240 --> 00:31:12,435
I'd get over it.

394
00:31:17,240 --> 00:31:19,071
That was kind of a stunt.

395
00:31:19,320 --> 00:31:22,630
The point is,
did anyone see him as a victim?

396
00:31:22,880 --> 00:31:25,474
-That's not the same.
-I like stunts.

397
00:31:25,720 --> 00:31:29,235
We give our final
statements after recess.

398
00:31:29,480 --> 00:31:31,755
-Richard Fish will do it.
-What?

399
00:31:32,280 --> 00:31:35,397
We have an hour.
I' m gonna go get him.

400
00:31:35,800 --> 00:31:37,631
Ally.

401
00:31:38,520 --> 00:31:42,672
-Hey, Ray.
-Can I steal you a sec?

402
00:31:43,640 --> 00:31:45,437
Sure.

403
00:31:47,720 --> 00:31:52,157
-Listen, I'd love to see you again.
-Really?

404
00:31:56,880 --> 00:31:59,348
I'm going to have
to pass on that.

405
00:31:59,560 --> 00:32:03,348
You're a great guy
and you seem fun.

406
00:32:03,680 --> 00:32:08,879
But under the circumstances,
you being opposing counsel....

407
00:32:10,520 --> 00:32:13,034
I hope you understand.

408
00:32:15,520 --> 00:32:18,080
I don't.
Georgia led me to think....

409
00:32:18,280 --> 00:32:22,034
Georgia's been doing a little
too much leading.

410
00:32:22,920 --> 00:32:24,638
Okay.

411
00:32:33,200 --> 00:32:34,553
What did you say?

412
00:32:34,760 --> 00:32:37,991
Not to feel degraded because
of your fantasies.

413
00:32:38,200 --> 00:32:39,633
-What?
-Kidding.

414
00:32:40,640 --> 00:32:45,839
-What did you really say?
-Just that l' m not going to date him.

415
00:32:51,360 --> 00:32:54,989
-Me? Why me?
-Mud-wrestling is a guy's thing.

416
00:32:55,200 --> 00:32:59,751
-We need a guy to explain it.
-I haven't been in on the case.

417
00:32:59,960 --> 00:33:02,155
I don't get it.
No woman does.

418
00:33:02,520 --> 00:33:05,830
You went there, you wrestled.
You had fun.

419
00:33:08,520 --> 00:33:12,798
The judge is a man.
I need you to speak his language.

420
00:33:13,000 --> 00:33:18,199
Speak from that thing inside you
that makes a man a man.

421
00:33:20,680 --> 00:33:23,672
-The dumb stick?
-Exactly.

422
00:33:28,560 --> 00:33:32,758
-Georgia, I heard Fish is closing?
-Don't ask me.

423
00:33:32,960 --> 00:33:35,838
So far, I'm losing.
Ally said no to a date.

424
00:33:36,040 --> 00:33:40,636
-Yeah, I heard.
-You said she was interested.

425
00:33:48,360 --> 00:33:50,510
I actually think she was.

426
00:33:51,640 --> 00:33:56,236
But then she figured out, so was l.

427
00:33:58,040 --> 00:34:02,079
-What?
-Not "interested," interested.

428
00:34:02,320 --> 00:34:05,676
Like in pursuing something
interesting.

429
00:34:05,920 --> 00:34:10,948
But it was fun being
in your company again and....

430
00:34:11,840 --> 00:34:16,038
Ally figured I was setting
you two up for my own....

431
00:34:16,800 --> 00:34:20,634
-And were you?
-Not on purpose, but....

432
00:34:20,880 --> 00:34:23,838
I mean, I had fun, I must say.

433
00:34:24,040 --> 00:34:27,112
Ally didn't have
anything to do with it.

434
00:34:30,040 --> 00:34:32,713
We should probably get in there.

435
00:34:32,920 --> 00:34:36,230
The problem was, we never kissed.

436
00:34:37,320 --> 00:34:42,075
The wonder compounds through time.
I'm sure if we'd kissed....

437
00:34:42,280 --> 00:34:45,556
We wouldn't wonder.

438
00:34:45,800 --> 00:34:50,237
And you'd just be opposing counsel
in a bad tie.

439
00:34:51,240 --> 00:34:52,275
Yeah.

440
00:35:00,280 --> 00:35:03,795
-Besides, you're happily married.
-Very.

441
00:35:11,040 --> 00:35:15,272
Hey, hi!
We're back in for closings.

442
00:35:15,520 --> 00:35:17,636
We were just going in.

443
00:35:17,840 --> 00:35:20,832
Here comes our secret weapon.

444
00:35:21,800 --> 00:35:25,236
-I hear the bells. I'm ready.
-You better be.

445
00:35:25,680 --> 00:35:29,036
-ls everything okay?
-It's fine.

446
00:35:30,600 --> 00:35:31,999
It's a free country.

447
00:35:32,360 --> 00:35:34,749
Women are free to dance naked.

448
00:35:35,000 --> 00:35:37,230
Men are free to go watch.
Ms. Woo...

449
00:35:37,440 --> 00:35:40,512
...should be free
to run such a business.

450
00:35:40,720 --> 00:35:45,714
But you can't be free
without equality or under oppression.

451
00:35:46,120 --> 00:35:48,554
These strip clubs, mud-wrestling...

452
00:35:48,800 --> 00:35:53,874
...they foster the notion that women
are sex objects.

453
00:35:54,120 --> 00:35:57,999
That stigma contributes
to oppression and violence...

454
00:35:58,200 --> 00:36:02,591
...and gender
inequality as a whole.

455
00:36:02,800 --> 00:36:05,439
No community needs
to put up with that.

456
00:36:05,640 --> 00:36:08,279
I' m tired of this equality thing.

457
00:36:08,520 --> 00:36:12,832
I want to see a woman walk around with
testosterone. See how she likes it.

458
00:36:13,320 --> 00:36:16,551
Your Honor, as my pretty
client told you...

459
00:36:17,160 --> 00:36:20,869
...God punished man
with a taste of Pandora's....

460
00:36:23,520 --> 00:36:25,511
And we were left weaker for it.

461
00:36:25,920 --> 00:36:29,629
Imagine, as I do every day,
the breast.

462
00:36:30,080 --> 00:36:33,038
What is it
about a lump with a nipple...

463
00:36:33,240 --> 00:36:36,869
...that makes a man risk
his marriage, his business?

464
00:36:37,400 --> 00:36:40,472
Two guys are eating pizza,
a 90-year-old walks by...

465
00:36:40,720 --> 00:36:43,917
...with huge breasts,
they go, "Check out those! "

466
00:36:44,480 --> 00:36:49,508
Mr. Fish, what has this got to do
with a mud-wrestling club?

467
00:36:49,720 --> 00:36:51,392
I'll tell you.

468
00:36:51,880 --> 00:36:55,429
Once a man hits puberty,
he knows he'll forever be part idiot.

469
00:36:55,640 --> 00:36:57,870
It's debilitating. It hurts.

470
00:36:58,080 --> 00:37:01,311
You go to a strip club,
you see other guys...

471
00:37:01,520 --> 00:37:03,875
...and you see you're not alone.

472
00:37:04,120 --> 00:37:06,918
It's full of idiots.
We feel better.

473
00:37:07,120 --> 00:37:10,954
-And that's important?
-Yes. It's liberating.

474
00:37:11,200 --> 00:37:15,910
You grow up, hiding with Playboy,
trying not to get the pages sticky.

475
00:37:16,120 --> 00:37:19,032
You wonder if you' re a deviant.

476
00:37:19,280 --> 00:37:21,635
You become isolated, antisocial.

477
00:37:22,320 --> 00:37:26,916
You go to work at the post office.
You just don't belong.

478
00:37:27,120 --> 00:37:32,478
The insecurity becomes neurosis.
You're normal, but you don't know it.

479
00:37:32,720 --> 00:37:35,393
You go to this club,
you see normal.

480
00:37:35,600 --> 00:37:41,118
These places aren't just sex shops.
They preserve our mental health.

481
00:37:45,440 --> 00:37:49,638
The scientific word for these
establishments is "silly. "

482
00:37:49,840 --> 00:37:53,230
But we use sex
to sell everything these days.

483
00:37:53,440 --> 00:37:55,874
T elevision, movies, Diet Coke.

484
00:37:56,120 --> 00:38:00,955
Comedians tell graphic jokes,
many using violent sexual humor.

485
00:38:01,200 --> 00:38:04,033
Dramatic movies depict explicit sex.

486
00:38:04,240 --> 00:38:06,959
Comedies show semen
dripping from ears.

487
00:38:07,200 --> 00:38:12,228
What upsets us is not that these clubs
don't reflect our standards...

488
00:38:12,440 --> 00:38:14,078
... but that maybe they do.

489
00:38:14,440 --> 00:38:17,000
Just cut to it
and say that I won.

490
00:38:17,200 --> 00:38:19,714
As much as this pains me:

491
00:38:21,320 --> 00:38:23,550
-You win.
-I'm so pleased.

492
00:38:46,120 --> 00:38:52,116
-Let's go to your club to celebrate.
-Please, it's disgusting.

493
00:38:59,080 --> 00:39:04,677
-Where's Georgia?
-She went to the clerk's office.

494
00:39:05,520 --> 00:39:09,672
-Want to dance?
-Sure.

495
00:39:12,120 --> 00:39:15,999
-Sorry about your bowl.
-There will be others.

496
00:39:16,200 --> 00:39:19,909
I was very proud of you,
going undercover.

497
00:39:20,160 --> 00:39:23,391
You would've made a great spy.

498
00:39:30,440 --> 00:39:31,759
Georgia?

499
00:39:32,400 --> 00:39:36,109
-Ray! You still here?
-Going home.

500
00:39:36,560 --> 00:39:40,712
Bad day, I guess.
Lost my case. Ally.

501
00:39:51,240 --> 00:39:54,789
Of all the bad dates I've had,
you were the one....

502
00:40:01,920 --> 00:40:05,356
-We didn't have anything in common?
-Not really.

503
00:40:05,600 --> 00:40:07,431
-lt was just--
-Physical.

504
00:40:10,880 --> 00:40:13,269
So you're really happy?

505
00:40:13,480 --> 00:40:15,232
Very.

506
00:40:16,840 --> 00:40:19,479
I wish once we'd....

507
00:40:24,600 --> 00:40:25,794
Georgia....

508
00:40:27,480 --> 00:40:29,755
-lt'll go nowhere.
-What?

509
00:40:30,000 --> 00:40:31,911
-One kiss.
-We can't.

510
00:40:32,720 --> 00:40:35,632
Not to lead to anything.
Just to know.

511
00:40:35,840 --> 00:40:38,149
T o know what
it would be like.

512
00:40:42,920 --> 00:40:46,879
I think we can guess what a kiss
would feel like.

513
00:40:47,120 --> 00:40:50,590
They're all pretty much the same.

514
00:40:51,920 --> 00:40:54,832
Yeah, you're right.

515
00:41:01,520 --> 00:41:04,159
-Going nowhere?
-Right.

516
00:41:19,920 --> 00:41:21,797
I can't.

517
00:41:23,320 --> 00:41:24,833
Okay.

518
00:41:32,200 --> 00:41:36,318
-I guess we hit ground.
-Yeah.

519
00:41:45,280 --> 00:41:46,793
Good night.

520
00:41:50,040 --> 00:41:51,758
Night.

521
00:42:43,200 --> 00:42:44,189
You stinker!

522
00:42:45,520 --> 00:42:46,509
Subtitles by
SDl Media Group

523
00:42:46,680 --> 00:42:47,669
[ENGLlSH]

1
00:00:02,160 --> 00:00:05,118
Я не знаю, Элейн.
К туалету он относится очень скрупулезно.

2
00:00:05,320 --> 00:00:07,390
Также это место, которое вызывает болезненные
воспоминания.

3
00:00:07,640 --> 00:00:11,076
А туалетная комната предназначена для того,
чтобы просто смыть прошлое.

4
00:00:12,040 --> 00:00:13,871
Что?

5
00:00:14,680 --> 00:00:16,477
Я не знаю.

6
00:00:19,720 --> 00:00:23,315
- Просто возникло такое...
- Плохое ощущение?

7
00:00:23,560 --> 00:00:26,313
- У тебя тоже?
- Да. Будто что-то должно случиться.

8
00:00:26,520 --> 00:00:29,557
- Что такое?
- Я не знаю. Но как-то это жутковато.

9
00:00:32,680 --> 00:00:35,638
Нэлл. Мне нужна Нэлл.

10
00:00:36,840 --> 00:00:40,389
Она вернулась.

11
00:00:41,940 --> 00:00:44,989
Ally McBeal. Элли Макбил.

12
00:00:46,280 --> 00:00:48,669
Сезон 2. Эпизод 8.
Just Looking. Просто смотрю.

13
00:01:50,400 --> 00:01:52,038
- Постарайся успокоиться.
- Я слишком напряжена.

14
00:01:52,240 --> 00:01:55,277
- Быть и напряженной и спокойной - плохое сочетание.
- Что такое?

15
00:01:55,920 --> 00:01:57,876
Она слишком напряжена.

16
00:01:58,080 --> 00:02:02,073
Кто-то хочет прикрыть ее грязе-бойцовский клуб.

17
00:02:02,640 --> 00:02:06,315
Вернемся на шаг назад.
Грязе-бойцовский клуб?

18
00:02:06,560 --> 00:02:08,357
Она владеет одним таким.

19
00:02:08,680 --> 00:02:12,036
Где женщины, в грязи, они...

20
00:02:12,240 --> 00:02:14,708
Борются.
МППР пытается прикрыть их.

21
00:02:16,040 --> 00:02:18,838
И почему все пытаются достать меня?

22
00:02:20,680 --> 00:02:22,079
МППР? Что это?

23
00:02:22,320 --> 00:02:25,198
Матери-противники порнографических развлечений.

24
00:02:25,400 --> 00:02:30,110
- Они говорят, что это вредит обществу.
- Линг владеет порноклубом?

25
00:02:30,360 --> 00:02:35,559
Это не порно. Ведь нет никакой наготы.
Это просто женщины в купальниках.

26
00:02:36,000 --> 00:02:39,356
- Которые борются.
- О! это же просто спорт.

27
00:02:40,240 --> 00:02:43,755
- Как она может владеть таким местом?
- А скрывать это?

28
00:02:43,960 --> 00:02:46,997
Она купила это место для списания налогов,
но оно стало приносить прибыль.

29
00:02:47,360 --> 00:02:52,832
А они хотят прикрыть ее. Они используют
термин "деградация женщин".

30
00:02:53,080 --> 00:02:56,038
Хочу, чтобы с нашей стороны выступали женщины.

31
00:02:56,240 --> 00:02:58,276
- Джорджия, Элли, Нэлл... Команда, о которой можно
только мечтать.
- Нет.

32
00:02:58,800 --> 00:02:59,789
Ни за что.

33
00:03:00,000 --> 00:03:03,709
Ненавижу использовать то, что выше по рангу,
но это как раз такое дело, где женщины
будут выгоднее смотреться.

34
00:03:03,960 --> 00:03:05,996
Мы должны предоставить Линг самое лучшее обслуживание.

35
00:03:06,200 --> 00:03:08,998
К тому же, я пытаюсь переспать с ней.

36
00:03:09,200 --> 00:03:12,988
Подумайте о ком-нибудь, кроме вас самих.
Вы можете это сделать?

37
00:03:13,200 --> 00:03:15,873
Джорджия?
А также подумайте и о том, кто подписывает ваш чек.

38
00:03:16,080 --> 00:03:20,710
Как насчет тебя, Элли?
Сможешь учитывать еще и других, кроме себя?
Да, это предполагает использование новой мышцы.

39
00:03:20,920 --> 00:03:23,832
Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна,
если она приводит к повышению.

40
00:03:24,080 --> 00:03:25,399
Все, можно идти.

41
00:03:25,600 --> 00:03:28,273
Погоди.
Судья, вероятно, устроит слушание.

42
00:03:28,480 --> 00:03:30,948
Мне нужно, чтобы кто-нибудь проверил это место.

43
00:03:31,160 --> 00:03:34,118
- Грязевой клуб?
- Я не люблю сюрпризы.

44
00:03:34,360 --> 00:03:37,477
- Билли?
- Нет! Он не... свободен

45
00:03:37,680 --> 00:03:38,669
Не свободен?

46
00:03:38,880 --> 00:03:41,792
- Ему вовсе не надо бороться.
- Нет! Он женат.

47
00:03:43,240 --> 00:03:46,152
Я думала, что места как раз для женатых мужчин.

48
00:03:46,680 --> 00:03:48,636
Я думаю, что ты завела ее.

49
00:03:50,160 --> 00:03:53,869
- Я пойду.
- И я мог бы пойти.

50
00:03:54,200 --> 00:03:58,113
Вообще-то я очень хороший шпион.
Я даже подумывал о том, чтобы вступить в ЦРУ.

51
00:03:59,760 --> 00:04:02,320
Я могу проскользнуть в комнату незамеченным.

52
00:04:02,800 --> 00:04:04,631
Шпион?

53
00:04:05,520 --> 00:04:09,559
А почему бы вам обоим не пойти?
Джон и Ричард, под прикрытием.

54
00:04:13,160 --> 00:04:15,071
У тебя был момент.

55
00:04:16,480 --> 00:04:19,438
- Все управляется при помощи пульта.
- Я не знаю.

56
00:04:19,680 --> 00:04:22,319
Джон, посмотри. Я изобрела автоматический
подогрев сиденья.

57
00:04:22,560 --> 00:04:26,235
Ты же знаешь, как это ужасно садиться
на холодный туалет, особенно утром.

58
00:04:26,480 --> 00:04:29,836
Ты можешь настроить различные температуры,
даже до температуры кипения.

59
00:04:30,080 --> 00:04:34,039
- Кипения?
- Я люблю так.
И так же тут есть автоматический смыватель.

60
00:04:34,280 --> 00:04:36,748
И только взгляни на это.

61
00:04:37,960 --> 00:04:40,474
Это будущее для женатых пар.

62
00:04:40,800 --> 00:04:45,669
Потому что он всегда оставляет стульчак поднятым.
Не хочешь испробовать?

63
00:04:51,520 --> 00:04:54,353
- Если они будут "Лингать" меня, возражай.
- Отлично.

64
00:04:55,360 --> 00:04:56,873
Привет, Джорджия.

65
00:04:57,520 --> 00:05:01,069
- Рэй! Как дела?
- Да все также. А как ты?

66
00:05:02,760 --> 00:05:06,230
- Тоже. Как Дженни?
- Дженни? О, да.

67
00:05:06,720 --> 00:05:10,793
Дженни стала Синтией.
А у нас с Синтией все кончено.

68
00:05:12,360 --> 00:05:16,512
Простите, у нас сейчас будет слушание.
И я не хочу, чтобы она сейчас с кем-нибудь общалась.

69
00:05:16,920 --> 00:05:18,512
Ты тормозишь меня.

70
00:05:20,520 --> 00:05:23,318
Самое бессмысленное дело.
Ты не поверишь.

71
00:05:23,560 --> 00:05:26,233
Мое еще хуже.
Когда-нибудь слышала о МППР?

72
00:05:28,400 --> 00:05:31,312
Нет никаких законов, которые могут
препятствовать этой деятельности.

73
00:05:31,520 --> 00:05:35,718
- Эта деятельность нарушает покой и причиняет вред.
- Это принимает во внимание законодательство по
вопросам функционального зонирования.

74
00:05:35,920 --> 00:05:38,992
- Если вы просто поднимаете этот вопрос...
- Мы не просто поднимаем. Вы должны указать причину...

75
00:05:39,560 --> 00:05:42,711
Тогда дайте мне шанс закончить предложение.

76
00:05:42,960 --> 00:05:44,154
Вперед.

77
00:05:44,360 --> 00:05:47,557
Первое - транспорт. Второе - эта деятельность позорит округу.

78
00:05:47,760 --> 00:05:50,718
- Это равносильно стриптиз-клубу.
- Что?!

79
00:05:51,680 --> 00:05:55,798
Нет, это не так. Это клевета.
Я обвиняю его в диффамации.

80
00:05:56,760 --> 00:05:57,954
Линг.

81
00:05:58,160 --> 00:06:01,675
Это место просто унижает женщин.
И это должно быть прекращено.

82
00:06:01,880 --> 00:06:05,111
Я бы хотел услышать истца. Есть кто-нибудь?

83
00:06:05,360 --> 00:06:08,875
Мисс Стокс живет там.

84
00:06:09,080 --> 00:06:12,197
Это грязный секс-клуб.
И та мерзкая грязь...

85
00:06:12,400 --> 00:06:15,756
Мисс Стокс, мы обсудим это формально.
После ланча.

86
00:06:16,000 --> 00:06:18,036
В два часа.

87
00:06:23,000 --> 00:06:27,357
- Ты "Лингнула" меня там.
- С твердой "Л", я слышала.

88
00:06:29,480 --> 00:06:32,597
- Мы поедем на следующем.
- Ненавижу эту фирму.

89
00:06:33,520 --> 00:06:36,193
Ладно, давай выкладывай.
Рэй просто красавчик!

90
00:06:36,440 --> 00:06:39,796
И не говори. Он был моим одноклассником.
Я была в него влюблена, еще до Билли.

91
00:06:40,200 --> 00:06:41,394
Вы ходили на свидания?

92
00:06:41,920 --> 00:06:44,593
Всего лишь однажды.
У нас было слишком мало общего.

93
00:06:44,800 --> 00:06:47,951
Он отличный парень.
Я могу свести вас!

94
00:06:48,160 --> 00:06:50,958
- Он адвокат противоположной стороны.
- Это хорошо!

95
00:06:51,200 --> 00:06:54,397
Соперничество всегда хорошо.
Конфликт порождает страсть.

96
00:06:54,960 --> 00:06:58,350
Если он не был твоим типом,
как же он может быть моим?

97
00:06:58,720 --> 00:07:01,109
Было всего лишь одно свидание!

98
00:07:04,240 --> 00:07:07,357
- Итак, ты хочешь с ним встретиться или нет?
- Нет.

99
00:07:07,600 --> 00:07:11,388
Да. Немного.
Немножко совсем, просто крошечно.

100
00:07:12,760 --> 00:07:18,357
Мы зайдем с разных входов.
Парой мы будем больше привлекать внимание.

101
00:07:18,600 --> 00:07:20,989
Джон, это просто бар.

102
00:07:21,240 --> 00:07:23,037
Мы делаем это ради Нэлл.

103
00:07:23,280 --> 00:07:27,114
Адвокаты часто посещают их
учреждения. Мы можем быть замечены.

104
00:07:27,960 --> 00:07:31,919
- Разведка не может быть такой банальной.
- Отлично.

105
00:07:36,080 --> 00:07:39,550
Это так же жилое место, как и коммерческое.

106
00:07:39,800 --> 00:07:43,429
Это борьба в грязи.
Вы принимаете это настолько серьезно?

107
00:07:43,640 --> 00:07:48,350
Мы говорим о воспитании наших детей, а так же о
том, что это унижает нашу окрестность.

108
00:07:49,000 --> 00:07:52,959
Деревенская окрестность не должна включать в себя идею
использования женщин, как объектов.

109
00:07:53,240 --> 00:07:55,470
Но это же клуб после полуночи.

110
00:07:55,680 --> 00:08:01,391
Где у мужчин текут слюнки по женщинам,
которые скользят вокруг них в грязи.

111
00:08:04,280 --> 00:08:07,033
Должны закрыться все клубы с борьбой в грязи?

112
00:08:07,280 --> 00:08:09,999
Они не должны быть в жилых местностях.

113
00:08:10,200 --> 00:08:11,428
Стриптиз-клубы тоже?

114
00:08:11,680 --> 00:08:16,708
- А как насчет театров, в которых показываются
сексуальные сцены?
- Некоторые, если они не такие ценные.

115
00:08:17,240 --> 00:08:18,912
А кто решает что ценное, а что нет?

116
00:08:19,160 --> 00:08:23,119
Есть разница между сексуальные сценами и тем,
что они делают.

117
00:08:23,360 --> 00:08:25,920
Сексуальные сцены... вы не против них?

118
00:08:26,160 --> 00:08:27,479
Порнография...

119
00:08:27,680 --> 00:08:30,558
Не порно.
Фильмы с пометкой 18+ с наготой.

120
00:08:30,760 --> 00:08:34,594
Вы не можете заловить меня с вашими
хитрыми и необоснованными вопросами.

121
00:08:34,960 --> 00:08:36,473
Кино есть кино.

122
00:08:36,680 --> 00:08:40,593
Это не место, где грязная грудь просто повсюду.

123
00:08:41,000 --> 00:08:44,959
- Разрешите произнести речь?
- Я был бы рад.

124
00:08:45,960 --> 00:08:50,192
Борьба грязи создает
отрицательное изображение женщин.

125
00:08:51,160 --> 00:08:54,550
Наличие места, как это,
унижает это сообщество.

126
00:08:55,000 --> 00:08:59,994
А женщины, которые участвуют в секс-сценах
в кино, не унижены?

127
00:09:00,240 --> 00:09:02,071
- Нет.
- И почему?

128
00:09:04,200 --> 00:09:07,351
Потому что им платят тонну денег за это.

129
00:09:08,480 --> 00:09:12,917
Ты следующая, Линг. Все может решиться на твоих
показаниях, это значит...

130
00:09:13,120 --> 00:09:15,680
- Нас разнесут в пух и прах.
- Не хочу, чтобы она присутствовала.

131
00:09:15,880 --> 00:09:19,395
- Джорджия.
- Элли, ты уже знакома с Рэем Брауном?

132
00:09:21,320 --> 00:09:25,108
Нет, привет. Элли Макбит.
Мит. Мил.

133
00:09:25,440 --> 00:09:27,510
Макбил.

134
00:09:28,200 --> 00:09:30,839
Обычно я правильно говорю.

135
00:09:31,040 --> 00:09:34,589
Джорджия сказала, что ты не отказалась бы
выпить со мной как-нибудь.

136
00:09:38,480 --> 00:09:39,833
Ну....

137
00:09:40,720 --> 00:09:44,110
Только если мы не будем говорить о деле.

138
00:09:44,800 --> 00:09:47,712
- Но я бы и сейчас не отказалась.
- Что тут происходит?

139
00:09:47,960 --> 00:09:51,270
- Линг!
- Они слишком милы друг к другу. Не тащите меня!

140
00:09:52,160 --> 00:09:56,472
- Это немного странно, но я бы с удовольствием...
- Отлично. Я тоже.

141
00:09:57,680 --> 00:10:00,638
- Что ж, полагаю, увидимся в суде.
- Да.

142
00:10:00,880 --> 00:10:03,110
Да, полагаю.

143
00:10:20,280 --> 00:10:22,953
- Ты просто пришла поменять свое белье?
- Да.
- На первое свидание.

144
00:10:23,160 --> 00:10:27,836
Он и близко не будет с моим бельем.
И не размышляй об этом.

145
00:10:28,040 --> 00:10:30,156
А что не так с твоим бельем?

146
00:10:30,400 --> 00:10:32,277
- Оно не счастливое.
- Прошу прощения?

147
00:10:32,480 --> 00:10:36,189
У меня есть счастливое белье, хорошо?
Это может прозвучать глупо...

148
00:10:36,400 --> 00:10:40,313
...но у меня есть две привлекательности:
старая туфля и пара....

149
00:10:40,560 --> 00:10:44,269
И я не пойду на свидание со старой туфлей.

150
00:10:44,480 --> 00:10:45,708
Что ж....

151
00:10:48,000 --> 00:10:53,393
- Этот парень, в самом деле, настолько хорош собой?
- Не совсем. Как белый хлеб.

152
00:10:53,600 --> 00:10:55,318
Он противоположность Билли?

153
00:10:56,040 --> 00:10:59,237
- Он напоминает мне Джека Вебба.
- Кого?

154
00:10:59,480 --> 00:11:03,792
Парня в "Облаве".
Я была влюблена в него и в мистера Эдда.

155
00:11:04,040 --> 00:11:08,511
Джек Вебб говорил действительно быстро
своим низким голосом.

156
00:11:08,760 --> 00:11:10,557
И именно так Рэй говорит.

157
00:11:10,800 --> 00:11:15,157
"Это место должно быть закрыто.
Оно унижает женщин".

158
00:11:15,400 --> 00:11:16,958
Аж мурашки по коже.

159
00:11:18,160 --> 00:11:20,515
И не спрашивай почему.

160
00:11:25,760 --> 00:11:30,038
- Ты должен пойти сегодня.
- Разве Линг не сказала тебе, что произошло?

161
00:11:30,240 --> 00:11:31,355
Линг лжет.

162
00:11:31,600 --> 00:11:35,070
- Я готов и одет в серое.
- Что тебе надо?

163
00:11:35,280 --> 00:11:38,238
Подтверждения, что там нет наготы и прикосновений.

164
00:11:38,440 --> 00:11:40,590
- Нет прикосновений в борьбе?
- Сексуальных прикосновений.

165
00:11:42,080 --> 00:11:44,958
Серый самый гармоничный цвет.
Чтобы стать незаметным.

166
00:11:45,160 --> 00:11:47,913
Превосходно. Я даже и не заметил, что ты здесь, Джон.
Готов?

167
00:11:48,160 --> 00:11:52,392
- Готов. Но запомни...
- Разные входы. Мы - шпионы.

168
00:11:55,160 --> 00:11:59,870
- Он не обратил на меня внимания.
- Это все серый. Ты просто не заметен.

169
00:12:01,800 --> 00:12:04,473
Спасибо, что делаешь это, Джон.

170
00:12:05,400 --> 00:12:07,436
Будь осторожен.

171
00:12:10,200 --> 00:12:14,512
Приведи его в бар.
Если это не сработает, мы просто разбавим
вашу компанию.

172
00:12:14,720 --> 00:12:17,439
Я не сумасшедшая, когда все наблюдают.

173
00:12:17,680 --> 00:12:19,511
В группе будет меньше напряжения.

174
00:12:19,720 --> 00:12:24,157
Я согласна. В колледже я встречалась с защитником.

175
00:12:24,400 --> 00:12:27,153
Я так нервничала. Чтобы снизить давление,
я встретилась со всей командой.

176
00:12:32,800 --> 00:12:36,110
- Что?
- Помогите. Я застряла. Сиденье поднялось.

177
00:12:37,160 --> 00:12:40,914
- Открой дверь.
- Не могу. Я застряла.

178
00:12:41,520 --> 00:12:43,988
- Что ты имеешь в виду?
- Я застряла.

179
00:12:45,160 --> 00:12:46,513
Джон.

180
00:12:47,200 --> 00:12:50,158
- Ты можешь открыть замок ногой?
- Я не знаю.

181
00:12:50,360 --> 00:12:53,079
- Джон, перелезь через верх.
- Я не могу так.

182
00:12:55,560 --> 00:12:58,313
Боже мой, она в самом туалете.
Где моя камера?

183
00:12:58,520 --> 00:13:00,988
- Ты можешь пошевелиться?
- Что тут происходит?

184
00:13:01,200 --> 00:13:04,033
Элли упала в туалет и не может выбраться.

185
00:13:04,600 --> 00:13:07,637
- Мои бедра, словно в тисках.
- Кто оставил поднятым стульчак?

186
00:13:10,080 --> 00:13:14,073
Извините.
Можно занять минуту вашего внимания?

187
00:13:14,520 --> 00:13:19,036
Общий туалет временно не работает.
Элли провалилась в туалет.

188
00:13:19,280 --> 00:13:22,909
Мы оценим вашу чувствительность во время
этого кризиса.

189
00:13:23,520 --> 00:13:26,637
Пожалуйста, возвращайтесь к работе.

190
00:13:35,000 --> 00:13:37,514
- Уже почти 9:00.
- Уверена, что она сейчас появится

191
00:13:37,720 --> 00:13:42,157
Ты знаешь, как девчонки собираются.
Ей просто надо припудрить носик.

192
00:13:45,360 --> 00:13:46,952
Вероятно, нам придется его разбить.

193
00:13:47,200 --> 00:13:50,670
Масло не помогает, а ваши бедра уже припухли.

194
00:13:50,880 --> 00:13:53,314
- Может стать еще хуже.
- Значит, вы собираетесь снести мой туалет.

195
00:13:53,520 --> 00:13:55,670
- Это единственный выход.
- Вы не можете...

196
00:13:55,880 --> 00:13:57,233
Пожалуйста, поторопитесь.

197
00:13:57,440 --> 00:13:59,510
- Мы сломаем только со стороны.
- нет!

198
00:13:59,760 --> 00:14:02,320
- Джон, уже поздно, нам пора.
- Он собирается сломать мой туалет.

199
00:14:02,800 --> 00:14:06,873
Это мои бедренные мышцы застряли.
Они у меня большие.

200
00:14:07,080 --> 00:14:10,072
- Как у нас дела?
- Он все еще ждет?

201
00:14:10,880 --> 00:14:12,598
- Как долго вы еще тут провозитесь?
- Ты сказал?

202
00:14:12,800 --> 00:14:15,234
Нет, мы не сказали. Расслабься.

203
00:14:20,920 --> 00:14:23,798
Как ты думаешь, что в ней мне понравится?

204
00:14:24,400 --> 00:14:27,676
Чувство юмора.
Я помню, что тебе это нравится.

205
00:14:28,760 --> 00:14:33,788
- А помнишь, что мне не нравилось?
- Я думаю, что длинные волосы.

206
00:14:36,320 --> 00:14:37,719
И Билли.

207
00:14:37,920 --> 00:14:42,118
Я встретила его после нашего свидания.
И тебе это не понравилось.

208
00:14:42,360 --> 00:14:45,716
Мне определенно это не понравилось.

209
00:14:45,960 --> 00:14:50,988
Я вот думаю, если бы у нас было два свидание
перед тем, как ты встретила его....

210
00:14:53,240 --> 00:14:55,356
Ты когда-нибудь думала?

211
00:14:55,600 --> 00:14:57,238
Никогда.

212
00:16:12,400 --> 00:16:14,118
Тебя обделали.

213
00:16:17,080 --> 00:16:19,150
У тебя есть еще немного грязи....

214
00:16:19,400 --> 00:16:22,870
Леди и джентльмены,
горячие крошки в грязи!

215
00:16:24,800 --> 00:16:27,473
Время для участия зрителей.

216
00:16:27,680 --> 00:16:31,639
- Что он делает?
- Продает с аукциона девушку для борьбы.

217
00:16:31,840 --> 00:16:33,751
30. Как насчет 40?

218
00:16:34,920 --> 00:16:37,354
- Что ты делаешь?
- Расследую.

219
00:16:37,600 --> 00:16:39,795
- Борясь?
- Я очень доскональный.

220
00:16:40,000 --> 00:16:44,152
- Продано мужчине рядом с человеком с грязью на лице.
- Превосходно.

221
00:16:44,560 --> 00:16:49,793
Поздоровайтесь все с нашим следующим борцом,
Дженнифер.

222
00:16:53,760 --> 00:16:56,797
- Много ли людей так застревают?
- Элейн!

223
00:16:57,000 --> 00:16:59,195
Мэм?
Все назад.

224
00:16:59,400 --> 00:17:03,598
- Я хочу посмотреть.
- Мэм, назад.

225
00:17:06,680 --> 00:17:09,319
Будьте нежны.

226
00:17:20,200 --> 00:17:22,236
Вы свободны, мэм.

227
00:17:24,680 --> 00:17:27,114
Спасибо, спасибо.

228
00:17:27,600 --> 00:17:31,639
Простите меня...

229
00:17:34,120 --> 00:17:37,476
...но я опаздываю на свидание.

230
00:17:39,320 --> 00:17:40,912
Это наше одеяло.

231
00:18:12,720 --> 00:18:16,315
Как вы думаете, что более унизительное, бороться в грязи
или застрять в туалете?

232
00:18:16,560 --> 00:18:21,156
- Борьбу я еще не успела попробовать.
- Я вот не понимаю, почему вы взялись за это дело?

233
00:18:21,360 --> 00:18:25,069
Принцип " Линг".
Наш старший партнер...

234
00:18:25,280 --> 00:18:29,990
- Джорджия, не думаю, что надо выдавать наши секреты.
- Мы вообще не должны обсуждать дело.

235
00:18:31,160 --> 00:18:33,390
Ты права. Давай потанцуем.

236
00:18:33,640 --> 00:18:37,918
Я бы с радостью, но я вывихнула себе задницу.

237
00:18:38,160 --> 00:18:40,037
Я пойду.

238
00:18:40,360 --> 00:18:42,271
Хорошо.

239
00:18:47,800 --> 00:18:52,078
- Почему они такие дружелюбные с адвокатом противника?
- Кому какая разница?

240
00:18:52,800 --> 00:18:55,519
Ты готова давать показания? Может, нужно
еще раз все повторить?

241
00:18:55,720 --> 00:19:00,191
Я готова. "Будь приятной, сочувствующей, искренней".
Перестань докучать мне.

242
00:19:03,080 --> 00:19:06,117
Итак, Рэй. Думаешь, он тебе нравится?

243
00:19:07,480 --> 00:19:12,474
Я слышала, что он отличный парень.
Может нам выпадет шанс поболтать еще.

244
00:19:26,760 --> 00:19:30,116
-И в чем собственно дело?
-Дело в том, что они все еще заинтересованы друг в друге.

245
00:19:30,360 --> 00:19:33,113
Их все еще влечет друг к другу.
Но это ничего не значит.

246
00:19:33,400 --> 00:19:37,029
Их не должно тянуть друг к другу.
Она замужем!

247
00:19:37,240 --> 00:19:41,392
- Погоди-ка. Ты была там.
- Только как третий лишний.

248
00:19:41,600 --> 00:19:45,593
Я видела два мерцания в их глазах.
Одно в его глазах и одно в ее.

249
00:19:45,840 --> 00:19:48,513
Что ты такое говоришь, Элли?

250
00:19:48,760 --> 00:19:52,275
Разве бывшие пары не могут ужинать вместе?

251
00:19:52,480 --> 00:19:57,110
-Нет! Посмотри на себя с Мэттом.
-Это было неправильно, потому что мы все еще...

252
00:19:57,360 --> 00:20:00,830
-Да.
-Но Джорджия и Рэй....

253
00:20:01,040 --> 00:20:02,871
-Может и они все еще.
-А может, и нет.

254
00:20:03,080 --> 00:20:08,757
А двое взрослых, которые могут себя контролировать
свое притяжение друг к другу...

255
00:20:08,960 --> 00:20:12,919
-...разве они не могут поесть вместе?
-Нет! Это неправильно!

256
00:20:13,160 --> 00:20:16,357
А могут ли они работать в одной и той же
адвокатской фирме?

257
00:20:18,400 --> 00:20:21,358
-Ты обхитрила меня! Это другое.
-Вовсе нет.

258
00:20:22,040 --> 00:20:23,712
Значит вот, что тебя беспокоит.

259
00:20:23,960 --> 00:20:27,157
Может, ты осознала, что весь прошлый год...

260
00:20:27,360 --> 00:20:31,194
...у тебя было вроде как влечение к Билли.

261
00:20:52,600 --> 00:20:54,716
Они разбили его.

262
00:20:54,920 --> 00:20:59,072
Никаких похорон.
Мы купил новый. Свежий.

263
00:21:00,320 --> 00:21:04,518
-Ну?
-Никакой наготы и сексуальных прикосновений.

264
00:21:04,720 --> 00:21:06,551
Женщины очень сильны.

265
00:21:06,800 --> 00:21:11,590
-Значит...
-Парни просто тащатся на грудь и задницы
и пускают слюнки.

266
00:21:12,200 --> 00:21:16,318
-Так я и думала.
-Мальчики есть мальчики. Девочки есть девочки.

267
00:21:20,000 --> 00:21:21,319
Как же хорошо.

268
00:21:23,240 --> 00:21:28,712
Сама идея, что это унижает женщин, просто смешна.
Каждая женщина хочет быть желаемой.

269
00:21:28,920 --> 00:21:31,559
Они могут сказать:
"Даже в грязи, я выгляди отлично".

270
00:21:32,080 --> 00:21:35,959
-Но эта деятельность олицетворяет их.
-И?

271
00:21:36,160 --> 00:21:39,835
Линг, как это не может быть немного унизительным?
Женщины в купальниках ползают, мужчины пускают слюни...

272
00:21:40,040 --> 00:21:43,077
-Могу я ответить?
-Я была бы не против.

273
00:21:43,280 --> 00:21:47,159
Женщины там зарабатывают примерно
$100,000 в год. Как?

274
00:21:47,360 --> 00:21:51,512
Пьяные просто швыряют деньги.
Это не делает мнение о мужчинах более высоким.

275
00:21:52,560 --> 00:21:56,269
Эти девушки зарабатывают деньги своими телами.

276
00:21:56,480 --> 00:21:59,995
Они дразнят мужчин тем, что им никогда не получить.

277
00:22:00,200 --> 00:22:03,272
-Это и является сущностью женщин.
-Что?

278
00:22:03,480 --> 00:22:06,119
Секс как оружие. И мы все пользуемся этим.

279
00:22:06,360 --> 00:22:09,238
Мы дразним, пытаем.
Мы делаем это каждый день.

280
00:22:09,440 --> 00:22:14,912
Бог дал нам это преимущество, дав мужчинам
просто немую палку. Здесь жарко и нет воды.

281
00:22:15,320 --> 00:22:17,993
-Немую палку?
-Пенис. Он есть у них у всех.

282
00:22:20,520 --> 00:22:25,275
Вы не видите ничего плохого в девушках на ринге,
которые возбуждают мужчин?

283
00:22:26,400 --> 00:22:28,356
-Нет.
-Ничего совсем?

284
00:22:28,720 --> 00:22:33,748
Мы ставим боксеров на ринг и подбадриваем одного
вырубить другого.

285
00:22:33,960 --> 00:22:37,430
-Вы сравниваете это с боксом?
-Конечно, нет. Бокс хуже.

286
00:22:37,640 --> 00:22:41,428
Поговорим о восстановлении людей.
Двое мужчин бьют друг друга.

287
00:22:41,640 --> 00:22:44,598
-А вы встречались с этими женщинами?
-Зачем?

288
00:22:44,800 --> 00:22:49,316
Когда-нибудь проверяли их прошлое, чтобы
понять, почему они пришли на ринг?

289
00:22:49,560 --> 00:22:52,120
Это выглядело бы так, будто мне не все равно.

290
00:22:52,360 --> 00:22:55,955
Может они ощущают, что у них есть маленький выбор.

291
00:22:56,200 --> 00:22:58,919
Может для некоторых, это единственный выбор.

292
00:22:59,160 --> 00:23:02,197
Тогда как же им повезло, что у них есть вы,
чтобы отобрать этот шанс.

293
00:23:02,400 --> 00:23:05,472
С такими феминистами как вы,
кому нужен будет шовинизм?

294
00:23:05,680 --> 00:23:09,275
-Мисс Ву, постарайтесь не произносить речей.
-Той старой женщине вы позволили.

295
00:23:09,480 --> 00:23:14,918
И что за пример вы подаете девушкам?
Что если ваша племянница скажет:

296
00:23:15,160 --> 00:23:17,116
"Тетя Линг, когда я выросту, я хочу быть борцом в грязи"?

297
00:23:17,360 --> 00:23:22,593
В противоположность племяннику, который хочет растолстеть,
чтобы он мог играть в футбол?

298
00:23:22,800 --> 00:23:27,794
Или племяннице, которая катается на коньках и
носит узкое трико, выиграть золотую медаль?

299
00:23:28,000 --> 00:23:30,275
Или той, кто хочет стать актрисой...

300
00:23:30,480 --> 00:23:33,233
и притворяется прелюбодействовать на экране?

301
00:23:33,440 --> 00:23:36,398
В противоположность племяннику, который...?

302
00:23:36,600 --> 00:23:38,352
Мисс Ву.

303
00:23:38,560 --> 00:23:41,711
Простите, но лицемерие вынудило меня.
И почему все еще нет воды.

304
00:23:42,200 --> 00:23:45,397
Вы отрицаете, что женщин эксплуатируют в вашем клубе?

305
00:23:45,600 --> 00:23:47,830
Нас эксплуатируют высокие каблуки.

306
00:23:48,040 --> 00:23:51,316
Мысль, что мы должны наложить косметику...

307
00:23:51,520 --> 00:23:53,351
-...чтобы пойти на работу.
-Мисс Ву.

308
00:23:53,560 --> 00:23:54,788
Я просто отвечаю.

309
00:23:55,040 --> 00:23:59,670
Потрачены миллионы на то, чтобы убедить
мир в том, что целлюлит это зло.

310
00:23:59,880 --> 00:24:03,668
Разве это для того, чтобы оказать поддержку женщинам?
В каком мире вы живете?

311
00:24:03,880 --> 00:24:07,031
-В моем клубе мы эксплуатируем мужчин.
-Как так?

312
00:24:07,240 --> 00:24:10,073
Они - свиньи.
И они доминируют, так уж строено наше человечество.

313
00:24:10,800 --> 00:24:15,032
В моем клубе женщины контролируют эти немые палки
и берут свои деньги. Я устала...

314
00:24:24,280 --> 00:24:26,350
Она - мой герой!
Она порочна.

315
00:24:26,600 --> 00:24:30,957
Я не согласна со всем, что она говорит, но она - мой герой.

316
00:24:31,200 --> 00:24:34,715
-Как решил судья?
-У Нэлл есть еще один свидетель.

317
00:24:34,960 --> 00:24:38,748
И после этого будущее борьбы в грязи будет решено.

318
00:24:47,600 --> 00:24:50,831
-Итак, увидимся за ужином?
-Прости?

319
00:24:51,040 --> 00:24:54,430
Разве мы не идем снова ужинать вчетвером?

320
00:24:57,920 --> 00:25:01,515
Я пока не уверена.

321
00:25:09,400 --> 00:25:11,356
Привет.

322
00:25:21,680 --> 00:25:26,674
-Хочешь сказать мне, что происходит?
-Прости?

323
00:25:26,880 --> 00:25:30,509
Ты заботишься о своей социальной жизни, а не о моей.

324
00:25:31,320 --> 00:25:32,833
Что ты такое говоришь?

325
00:25:33,040 --> 00:25:36,828
Это все для того, чтобы ты могла проводить больше
времени с Рэем.

326
00:25:37,040 --> 00:25:40,635
Я позволю тебе думать, что ты не предаешь Билли.

327
00:25:43,720 --> 00:25:46,359
Ты с ума сошла?

328
00:25:48,720 --> 00:25:50,438
А ты?

329
00:25:54,600 --> 00:25:58,912
Ты сказала, что хочешь встречаться с мужчинами.
Я пытаюсь помочь. Отлично.

330
00:25:59,680 --> 00:26:01,636
Прости.

331
00:26:12,600 --> 00:26:13,953
Тебе весело?

332
00:26:14,160 --> 00:26:19,075
Я предпочитаю быть истцом.
Ответчик тоже неплохо. Меня бросает в жар мученика.

333
00:26:20,400 --> 00:26:22,868
Знаешь, Линг....

334
00:26:23,760 --> 00:26:25,955
-Неважно.
-Что?

335
00:26:26,160 --> 00:26:29,516
Если тебе нужно поделиться чем-то,
то я здесь для тебя.

336
00:26:29,760 --> 00:26:31,557
У меня не размазано?

337
00:26:32,240 --> 00:26:35,073
В прошлую субботу я пошла за кофе.

338
00:26:35,280 --> 00:26:38,750
Я столкнулась кое с кем с моей бывшей фирмы.

339
00:26:39,000 --> 00:26:41,798
И он не узнал меня без косметики.

340
00:26:42,360 --> 00:26:45,432
Четыре года я работала через три офиса от него.

341
00:26:45,800 --> 00:26:46,869
И?

342
00:26:47,080 --> 00:26:50,914
Те люди никогда не видели меня без косметики.

343
00:26:51,440 --> 00:26:55,513
Нэлл, когда я слышу, как ты так говоришь,
это заставляет меня задуматься.

344
00:26:55,720 --> 00:26:57,870
Есть ли смысл в этом?

345
00:26:59,440 --> 00:27:04,468
Смысл в том, что прогресс остается в стороне
и мы просто вещи, на которые смотрят.

346
00:27:04,720 --> 00:27:06,676
Возражение.

347
00:27:07,720 --> 00:27:09,870
Эти клубы не помогают.

348
00:27:10,120 --> 00:27:12,031
Однажды я ходила по магазинам.

349
00:27:12,280 --> 00:27:15,795
Мужчина в магазине зарычал на меня,
в сексуальном смысле.

350
00:27:16,000 --> 00:27:19,959
Я не думаю, что его вообще это смутило.

351
00:27:21,360 --> 00:27:23,237
Мне понравилось.

352
00:27:24,600 --> 00:27:27,512
-Я не буду произносить заключительную речь.
-Прости?

353
00:27:27,720 --> 00:27:30,632
-Я продолжу дело, но...
-Я хочу тебя.

354
00:27:30,840 --> 00:27:34,037
Ты не хочешь меня, потому что я не могу продать это.

355
00:27:38,040 --> 00:27:39,951
И снова никого на моей стороне.

356
00:28:14,720 --> 00:28:18,269
-Все в порядке?
-Отлично.

357
00:28:18,480 --> 00:28:22,268
Она только что напоролась на тебя.
Я свидетель.

358
00:28:34,920 --> 00:28:37,036
Ты может быть и права.

359
00:28:39,600 --> 00:28:42,637
Помнишь, как ты ходила на свидание с тем мальчиком...

360
00:28:42,880 --> 00:28:46,475
-...которому 18 лет?
-Да.

361
00:28:46,720 --> 00:28:49,473
И не думала, что что-то произойдет...

362
00:28:49,720 --> 00:28:53,235
...но ты хотела пойти на свидание...

363
00:28:54,800 --> 00:28:56,472
...просто чтобы вспомнить.

364
00:28:57,240 --> 00:29:01,438
-Что ты хочешь вспомнить?
-Я не знаю.

365
00:29:02,320 --> 00:29:06,029
Смотреть в глаза 18-летнего парня, может.

366
00:29:08,400 --> 00:29:12,188
Одной из сторон замужества является то...

367
00:29:12,400 --> 00:29:16,632
...что у тебя не возникает того "офигительного
чувства при свидании".

368
00:29:16,880 --> 00:29:19,553
-Только немножко, понимаешь....
-Офигительно.

369
00:29:23,600 --> 00:29:27,036
Это ничего не значит.
Просто...

370
00:29:27,240 --> 00:29:29,151
-Влечение.
-Нет.

371
00:29:29,400 --> 00:29:31,675
Это всего лишь одна версия.

372
00:29:31,880 --> 00:29:35,350
Двое заинтересованных людей,
улыбаются, танцуют.

373
00:29:35,720 --> 00:29:38,359
Неважно насколько он заинтересован...

374
00:29:38,600 --> 00:29:41,068
-...он был там с тобой.
-Вовсе нет.

375
00:29:41,320 --> 00:29:45,836
Он делает то же, что и ты.
И это неправильно.

376
00:29:46,440 --> 00:29:49,273
Ничего не случилось!

377
00:29:49,480 --> 00:29:52,438
-Я бы никогда... ты же знаешь, что я никогда...
-Знаю.

378
00:29:52,680 --> 00:29:57,834
Но я также знаю, что если бы Билли
пошел бы посмотреть на борцов в грязи...

379
00:29:58,040 --> 00:30:02,192
...это было бы меньшим преступлением, чем то,
что происходит тут.

380
00:30:16,800 --> 00:30:21,032
-Вы были юристом?
-Я все еще юрист. Это мое второе занятие.

381
00:30:21,240 --> 00:30:24,437
-Как вы зарабатываете на жизнь?
-Я танцор.

382
00:30:24,640 --> 00:30:28,235
-Я работаю в "Squat and Gobble".
-Вы танцуете стриптиз?

383
00:30:28,440 --> 00:30:31,034
-Да.
-Как это связано с делом?

384
00:30:31,240 --> 00:30:33,595
Это не относится к делу.

385
00:30:33,840 --> 00:30:36,912
-Вы можете отпустить его.
-Продолжайте.

386
00:30:39,840 --> 00:30:45,039
-Почему танцы вместо юриспруденции?
-Я зарабатываю отличные деньги, и мне это нравится.

387
00:30:45,240 --> 00:30:50,439
Буду честен. Мне нравится, как женщины реагируют.

388
00:30:50,920 --> 00:30:53,354
Это не то, что я буду делать всегда.

389
00:30:53,600 --> 00:30:55,750
-Разве это вас не унижает?
-Нет.

390
00:30:56,080 --> 00:30:57,638
Вас бы обеспокоило бы...

391
00:30:58,080 --> 00:31:03,279
...если бы я сказала, что хочу облизать своим
языком каждый дюйм вашего тела...

392
00:31:03,480 --> 00:31:05,516
...и заниматься любовью, пока я не иссякну?

393
00:31:06,320 --> 00:31:08,834
Вы бы не почувствовали бы себя, как жертва?

394
00:31:10,240 --> 00:31:12,435
Я бы справился с этим.

395
00:31:17,240 --> 00:31:19,071
Это был вроде как трюк, ты так не думаешь.

396
00:31:19,320 --> 00:31:22,630
Смысл в том, разве кто-нибудь посмотрел
на него как на жертву?

397
00:31:22,880 --> 00:31:25,474
-Это вовсе не то же самое.
-Мне нравятся трюки.

398
00:31:25,720 --> 00:31:29,235
Мы произнесем заключительную речь после перерыва.

399
00:31:29,480 --> 00:31:31,755
-Ричард Фиш сделает это.
-Что?

400
00:31:32,280 --> 00:31:35,397
У нас есть час.
Пойду, позову его.

401
00:31:35,800 --> 00:31:37,631
Элли.

402
00:31:38,520 --> 00:31:42,672
-Привет, Рэй.
-Могу я украсть тебя на минутку?

403
00:31:43,640 --> 00:31:45,437
Конечно.

404
00:31:47,720 --> 00:31:52,157
-Послушай, я бы с радостью встретился с тобой снова.
-В самом деле?

405
00:31:56,880 --> 00:31:59,348
Пожалуй, я откажусь.

406
00:31:59,560 --> 00:32:03,348
Ты, в самом деле, отличный и довольно милый парень.

407
00:32:03,680 --> 00:32:08,879
Но, учитывая обстоятельства,
ты адвокат противника....

408
00:32:10,520 --> 00:32:13,034
Надеюсь, ты понимаешь.

409
00:32:15,520 --> 00:32:18,080
Не понимаю.
Джорджия позволила мне думать....

410
00:32:18,280 --> 00:32:22,034
Джорджия лезет не в свое дело.

411
00:32:22,920 --> 00:32:24,638
Хорошо.

412
00:32:33,200 --> 00:32:34,553
Что ты ему сказала?

413
00:32:34,760 --> 00:32:37,991
Только то, чтобы он чувствовал себя униженным
из-за твоих фантазий.

414
00:32:38,200 --> 00:32:39,633
-Что?
-Шучу.

415
00:32:40,640 --> 00:32:45,839
-Что ты, в самом деле, сказала?
-Только то, что я не собираюсь встречаться с ним.

416
00:32:51,360 --> 00:32:54,989
-Я? Почему я?
-Борьба с грязи - мужское дело.

417
00:32:55,200 --> 00:32:59,751
-Нам нужен парень, чтобы объяснить это.
-Я даже не присутствовал при слушании.

418
00:32:59,960 --> 00:33:02,155
Я не понимаю.
Никакая женщина не понимает.

419
00:33:02,520 --> 00:33:05,830
Ты был там, ты боролся. Тебе было весело.

420
00:33:08,520 --> 00:33:12,798
Судья - мужчина.
Мне нужно, чтобы ты говорил на его языке.

421
00:33:13,000 --> 00:33:18,199
Говори от того, что внутри тебя, что делает
мужчину мужчиной.

422
00:33:20,680 --> 00:33:23,672
-Немая палка?
-Именно.

423
00:33:28,560 --> 00:33:32,758
-Джорджия, я слышал, что Фиш будет закрывать?
-Не спрашивай меня.

424
00:33:32,960 --> 00:33:35,838
Так или иначе, я проиграл.
Элли отказалась встречаться.

425
00:33:36,040 --> 00:33:40,636
-Да, слышала.
-Ты говорила, что она заинтересована.

426
00:33:48,360 --> 00:33:50,510
Я, в самом деле, думала, что так и было.

427
00:33:51,640 --> 00:33:56,236
Но потому она поняла, что это была я.

428
00:33:58,040 --> 00:34:02,079
-Что?
-Не "заинтересована" заинтересована..

429
00:34:02,320 --> 00:34:05,676
Будто я заинтересована в преследовании
каких-либо интересных целей.

430
00:34:05,920 --> 00:34:10,948
Но это было весело вновь оказаться в твоей компании и....

431
00:34:11,840 --> 00:34:16,038
Элли предположила, что я свела вас двоих
для себя....

432
00:34:16,800 --> 00:34:20,634
-Ты так и сделала?
-Не специально, но....

433
00:34:20,880 --> 00:34:23,838
Я имею в виду, мне было весело, должна сказать.

434
00:34:24,040 --> 00:34:27,112
Элли к этому не причастна.

435
00:34:30,040 --> 00:34:32,713
Вероятно, нам пора внутрь.

436
00:34:32,920 --> 00:34:36,230
Проблема была в том, что мы так и не поцеловались.

437
00:34:37,320 --> 00:34:42,075
Даже спустя столько времени, мне все-равно интересно.
Я уверен, что если бы мы поцеловались...

438
00:34:42,280 --> 00:34:45,556
Нам бы сейчас не было это интересно.

439
00:34:45,800 --> 00:34:50,237
И ты был бы просто адвокатом противника
в плохом галстуке.

440
00:34:51,240 --> 00:34:52,275
Да.

441
00:35:00,280 --> 00:35:03,795
-К тому же, ты счастлива замужем.
-Очень.

442
00:35:11,040 --> 00:35:15,272
Эй, привет!
Пора на заключительную речь.

443
00:35:15,520 --> 00:35:17,636
Мы как раз собирались.

444
00:35:17,840 --> 00:35:20,832
И вот наше секретное оружие.

445
00:35:21,800 --> 00:35:25,236
-Я слышу звон. Я готов.
-Лучше тебе быть готовым.

446
00:35:25,680 --> 00:35:29,036
-Все в порядке?
-Все отлично.

447
00:35:30,600 --> 00:35:31,999
Это свободная страна.

448
00:35:32,360 --> 00:35:34,749
Женщины свободно могут танцевать обнаженными.

449
00:35:35,000 --> 00:35:37,230
Мужчины свободно могут пойти и посмотреть.
Мисс Ву...

450
00:35:37,440 --> 00:35:40,512
...может спокойно руководить таким бизнесом.

451
00:35:40,720 --> 00:35:45,714
Но вы не можете быть свободными без равенства
или под давлением.

452
00:35:46,120 --> 00:35:48,554
Стриптиз-клубы, борьба в грязи...

453
00:35:48,800 --> 00:35:53,874
...они способствуют понятию женщин
как сексуальных объектов.

454
00:35:54,120 --> 00:35:57,999
То клеймо способствует
к притеснению и насилию...

455
00:35:58,200 --> 00:36:02,591
...и к неравенству полов в целом.

456
00:36:02,800 --> 00:36:05,439
Ни одно общество не должно выносить это.

457
00:36:05,640 --> 00:36:08,279
Я уже устал от этого неравенства.

458
00:36:08,520 --> 00:36:12,832
Я хочу увидеть женщину, которая идет рядом
с тестостероном. Видите, как ей это нравится.

459
00:36:13,320 --> 00:36:16,551
Ваша Честь, как мой симпатичный клиент уже
сказал вам...

460
00:36:17,160 --> 00:36:20,869
...Бог наказал мужчину представлением о Пандоре....

461
00:36:23,520 --> 00:36:25,511
И мы были слабы для этого.

462
00:36:25,920 --> 00:36:29,629
Представьте себе, как я делаю это каждый день, грудь.

463
00:36:30,080 --> 00:36:33,038
Что это за холмик с соском...

464
00:36:33,240 --> 00:36:36,869
...который заставляет мужчину рисковать своим
браком, своим бизнесом?

465
00:36:37,400 --> 00:36:40,472
Два парня едят пиццу,
90-летняя женщина проходит мимо...

466
00:36:40,720 --> 00:36:43,917
...с огромной грудью,
и они восклицают: "Только посмотри на эти!"

467
00:36:44,480 --> 00:36:49,508
Мистер Фиш, как это связано с клубом?

468
00:36:49,720 --> 00:36:51,392
Я скажу вам.

469
00:36:51,880 --> 00:36:55,429
Как только мужчина достигает половой зрелости,
он знает, что он всегда будет частично идиотом.

470
00:36:55,640 --> 00:36:57,870
Это изнурительно. Это больно.

471
00:36:58,080 --> 00:37:01,311
Вы идете в стрип-клуб,
видите других парней...

472
00:37:01,520 --> 00:37:03,875
...и вы понимаете, что вы не одиноки.

473
00:37:04,120 --> 00:37:06,918
Оно полно таких же идиотов.
И вам становится лучше.

474
00:37:07,120 --> 00:37:10,954
-И это важно?
-Да. Чувствуется свобода.

475
00:37:11,200 --> 00:37:15,910
Вы вырастаете, пряча свой Плейбой,
стараетесь, чтобы не слиплись страницы.

476
00:37:16,120 --> 00:37:19,032
Задаетесь вопросом, не с отклонениями ли вы.

477
00:37:19,280 --> 00:37:21,635
Становитесь изолированным, антисоциальным.

478
00:37:22,320 --> 00:37:26,916
Идете работать в почтовый офис.
Вы просто не принадлежите себе.

479
00:37:27,120 --> 00:37:32,478
Ненадежность становится неврозом.
Вы нормальны, но вы не знаете этого.

480
00:37:32,720 --> 00:37:35,393
Вы идете в этот клуб, и вы знаете, что вы нормальны.

481
00:37:35,600 --> 00:37:41,118
Эти места не просто секс-шопы.
Они сохраняют наше умственное здоровье.

482
00:37:45,440 --> 00:37:49,638
Научное слово для этих заведений - "глупые".

483
00:37:49,840 --> 00:37:53,230
В эти дни мы используем секс для продажи всего.

484
00:37:53,440 --> 00:37:55,874
Телевидение, фильмы, диетическая кола.

485
00:37:56,120 --> 00:38:00,955
Комики рассказывают графические шутки,
много используя насильственный секс-юмор.

486
00:38:01,200 --> 00:38:04,033
Драматические фильмы изображают явный секс.

487
00:38:04,240 --> 00:38:06,959
В комедиях показывают, как сперма капает с ушей.

488
00:38:07,200 --> 00:38:12,228
Что нас огорчает, так это не то, что эти клубы
не отражают наших стандартов...

489
00:38:12,440 --> 00:38:14,078
... а то, что, возможно, так и есть.

490
00:38:14,440 --> 00:38:17,000
Сократите всю эту речь и просто скажите, что
я выиграла.

491
00:38:17,200 --> 00:38:19,714
Как это ни прискорбно:

492
00:38:21,320 --> 00:38:23,550
-Вы выиграли.
-Я так рада.

493
00:38:46,120 --> 00:38:52,116
-Пойдемте в клуб праздновать.
-Пожалуйста, это отвратительно.

494
00:38:59,080 --> 00:39:04,677
-Где Джорджия?
-Она пошла к администратору.

495
00:39:05,520 --> 00:39:09,672
-Потанцуем?
-Конечно.

496
00:39:12,120 --> 00:39:15,999
-Мне жаль твой туалет.
-Ничего, будут и другие.

497
00:39:16,200 --> 00:39:19,909
Я очень гордилась тобой под прикрытием.

498
00:39:20,160 --> 00:39:23,391
Из тебя бы вышел отличный шпион.

499
00:39:30,440 --> 00:39:31,759
Джорджия?

500
00:39:32,400 --> 00:39:36,109
-Рэй! Ты все еще здесь?
-Уже иду домой.

501
00:39:36,560 --> 00:39:40,712
Плохой день, видимо.
Проиграл дело, потерял Элли.

502
00:39:51,240 --> 00:39:54,789
Из всех плохих свиданий, что у меня было,
свидание с тобой в их числе....

503
00:40:01,920 --> 00:40:05,356
-У нас, в самом деле, нет ничего общего?
-Не совсем.

504
00:40:05,600 --> 00:40:07,431
-Было лишь...
-Физическое влечение.

505
00:40:10,880 --> 00:40:13,269
Значит, ты действительно счастлива?

506
00:40:13,480 --> 00:40:15,232
Очень.

507
00:40:16,840 --> 00:40:19,479
Я бы хотел, чтобы однажды....

508
00:40:24,600 --> 00:40:25,794
Джорджия....

509
00:40:27,480 --> 00:40:29,755
-Это ни к чему не обязывает.
-Что?

510
00:40:30,000 --> 00:40:31,911
-Один поцелуй.
-Мы не можем.

511
00:40:32,720 --> 00:40:35,632
Это ни к чему не приведет.
Просто чтобы знать.

512
00:40:35,840 --> 00:40:38,149
Знать, на что бы это было похоже.

513
00:40:42,920 --> 00:40:46,879
Я думаю, что мы можем предугадать на что
был бы похож поцелуй.

514
00:40:47,120 --> 00:40:50,590
Они в основном все похожи.

515
00:40:51,920 --> 00:40:54,832
Да, ты права.

516
00:41:01,520 --> 00:41:04,159
-Ни к чему не обязывает?
-Верно.

517
00:41:19,920 --> 00:41:21,797
Не могу.

518
00:41:23,320 --> 00:41:24,833
Хорошо.

519
00:41:32,200 --> 00:41:36,318
-Вероятно, мы приехали.
-Да.

520
00:41:45,280 --> 00:41:46,793
Спокойной ночи.

521
00:41:50,040 --> 00:41:51,758
Спокойной ночи.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru