Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x15 - Prime Suspect.

 
1
00:01:02,336 --> 00:01:05,613
Even if they were ... possible to believethat the challenged federal officer ...

2
00:01:05,613 --> 00:01:10,530
It's my feeling that this omission

3
00:01:10,530 --> 00:01:12,620
is a conscious deletion.

4
00:01:12,620 --> 00:01:23,999
The plaintiff is arguing an entirelydifferent scenario..

5
00:01:23,999 --> 00:01:29,125
He's not provided even a scintilla of evidence.

6
00:01:29,125 --> 00:01:31,667
He wouldn't pinpoint the illogicin this argument ...

7
00:01:31,667 --> 00:01:38,498
Could it be that this omission isa conscious deletion?

8
00:01:38,498 --> 00:01:41,910
-Aah! Aah! Aaah!-Aah! Aah! Aaah!

9
00:01:41,910 --> 00:01:43,427
-You just scared me!-You scared me!

10
00:01:43,427 --> 00:01:46,308
-What are you standing outside my door for?-I wasn't standing. I was == way in!

11
00:01:46,308 --> 00:01:47,108
-I was about to knock whenyou opened the door!-You == a stalker! == stand outside ==

12
00:01:47,108 --> 00:01:52,730
-by the door, eavesdropping!-I wasn't eavesdropping! You little bug!

13
00:01:52,730 --> 00:01:56,319
Sorry, John. That little bug thingbothers you, doesn't it? ...

14
00:01:56,319 --> 00:01:58,312
-We got an emergency!-What?

15
00:01:58,312 --> 00:02:01,808
-Mr. Schoefield -- he's dead.-Excuse me?

16
00:02:01,808 --> 00:02:05,516
Killed in his bedroom, stabbedwith a knife. They think Paul did it.

17
00:02:05,516 --> 00:02:06,239
Paul Potts?

18
00:02:06,239 --> 00:02:13,144
Yes. The police picked him up.He's in custody now!

19
00:02:13,144 --> 00:02:15,216
I didn't do it, do it, do it!

20
00:02:15,216 --> 00:02:20,178
-Hold on, paul. I want privacy.-Me too.

21
00:02:20,178 --> 00:02:22,684
-All right. Don't clap.-You can't say that word.

22
00:02:22,684 --> 00:02:28,108
== take a breath. Deep breath.All right. Now, what happened?

23
00:02:28,108 --> 00:02:32,415
I don't know. Police just came to my houseand said, "Paul Potts," Potts, Potts, Potts,

24
00:02:32,415 --> 00:02:33,202
"You're under arrest."

25
00:02:33,202 --> 00:02:34,539
-For murder!-Murder! Murder!

26
00:02:34,539 --> 00:02:36,843
Thank you, Matthew.But let me talk to ... Uh, Paul?

27
00:02:36,843 --> 00:02:40,104
-I didn't do it. I was at the movies with Benny.-Okay, okay.

28
00:02:40,104 --> 00:02:43,610
-Y-you have to help me, Mr. Cage.-I, I will. I'm going to help you.

29
00:02:43,610 --> 00:02:46,544
-I am innocent.-Okay. Just calm down.

30
00:02:46,544 --> 00:02:53,686
Murder, murder, murder! ... Murder ...

31
00:04:06,260 --> 00:04:07,049
What's the evidence?

32
00:04:07,049 --> 00:04:08,188
The arraignment is at ten. I don't know more

33
00:04:08,188 --> 00:04:09,286
C-can I go?Well ... Well, it ...

34
00:04:09,286 --> 00:04:10,733
I've always wanted to do a murder trial, John.

35
00:04:10,733 --> 00:04:13,841
I, I could open and close, cross-examine,move to supress the murder weapon.

36
00:04:13,841 --> 00:04:15,600
What was it? A knife?I can suppress a knife --

37
00:04:15,600 --> 00:04:17,924
-the constitution, uh, thing.-Er, uhh, er, pokep-pokep-p, er,

38
00:04:17,924 --> 00:04:24,271
John! John, Do you, do you ... ooh! ...Do you ... do you have a murder case?

39
00:04:24,271 --> 00:04:24,903
I already got dibs.

40
00:04:24,903 --> 00:04:31,642
No, no, no. I, I want to do it. I want to do it.I have always wanted to do ... Ah! ...

41
00:04:31,642 --> 00:04:33,693
-I-is this the suspect?-No, I am not! Suspect ==!

42
00:04:33,693 --> 00:04:37,146
All right! All right. Look. Look, listen.You can both be on it.

43
00:04:37,146 --> 00:04:38,709
-Second-chair, third-chair.-Ugh ...

44
00:04:38,709 --> 00:04:42,247
Richard and I will cover the arraignment.If you could help Matthew, find Benny Winter.

45
00:04:42,247 --> 00:04:43,772
-I called, but I don't think he -----Go to his house.

46
00:04:43,772 --> 00:04:46,201
May-maybe he's not picking up.He's a Paul's alibi. We've got to ----

47
00:04:46,201 --> 00:04:49,198
No, I am not going to be third-chair!Why am I third chair and he second-chair?

48
00:04:49,198 --> 00:04:56,080
I ... I happened to be a senior partner. You==.

49
00:04:56,080 --> 00:05:04,990
-Oh, I am a girl, I can't ==.-The arraignment's less than an hour.

50
00:05:04,990 --> 00:05:06,802
-We have to hurry. Let's go!-We have to go, let's go! ==.

51
00:05:06,802 --> 00:05:11,867
-No! I am not a puppet! ...-It's not my fault.-He said let's go. ...

52
00:05:11,867 --> 00:05:15,425
Excuse me.Yeah?

53
00:05:15,425 --> 00:05:20,798
I'm sorry, I had to introduce myself.Billy Thomas.

54
00:05:20,798 --> 00:05:26,524
Has anyone ever told you you are themost beautiful woman in the world?

55
00:05:26,524 --> 00:05:29,789
I get it every now and again.

56
00:05:29,789 --> 00:05:32,370
You got something elseyou want to say to me?

57
00:05:32,370 --> 00:05:36,385
No.

58
00:05:43,562 --> 00:05:48,503
-What are you doing?-Nelle, why are you in my ...

59
00:05:48,503 --> 00:05:54,566
-I'm in your office? ... Oh.-What's the matter?

60
00:05:54,566 --> 00:06:03,855
-Huh? Nothing. I just ... Nothing.-Hh! Loon!

61
00:06:03,855 --> 00:06:09,398
32555, the Commonwealth vs. Paul Potts.

62
00:06:09,398 --> 00:06:13,208
Richard Fish, for the defendant, Your Honor.Move for an immediate acquittal, plus cost

63
00:06:13,208 --> 00:06:16,788
Waive reading, Your Honor. Plead not guilty.-Guilty, guilty, guilty.

64
00:06:16,788 --> 00:06:19,945
Uh, Yout Honor, I remind you thatmy client has a compulsive disorder,

65
00:06:19,945 --> 00:06:22,975
-which causes him to repeat words.-But it's never made him kill!

66
00:06:22,975 --> 00:06:26,757
Uh, not guilty, Your Honor. Not guilty.The plead is not guilty.

67
00:06:26,757 --> 00:06:29,318
And defense moves for an immediateprobable cause hearing.

68
00:06:29,318 --> 00:06:33,477
Two o'clock.

69
00:06:37,469 --> 00:06:42,435
-Excuse me. I-is John Cage here?-He's in court, defending the mental one.

70
00:06:42,435 --> 00:06:45,534
The funny-looking people are back.

71
00:06:45,534 --> 00:06:47,756
-Benny!-What's going on?

72
00:06:47,756 --> 00:06:50,554
-They think Paul killed Schoefield.-No.

73
00:06:50,554 --> 00:06:53,160
-Hi.-Hello.

74
00:06:53,160 --> 00:06:57,106
-Ling, isn't that meeting about to start?-Oh yes, we're late.

75
00:06:57,106 --> 00:07:01,101
-He said "Hi" to you.-Yeah, never mind.

76
00:07:06,377 --> 00:07:09,662
... I have no idea ... stay.

77
00:07:09,662 --> 00:07:13,746
I'm sorry. Call me a hound dog,but that ...

78
00:07:13,746 --> 00:07:18,943
Excuse me.Can I speak to you a second?

79
00:07:18,943 --> 00:07:22,132
I know you must be hit on ten times a day.

80
00:07:22,132 --> 00:07:23,876
-Am I right?-Minimum.

81
00:07:23,876 --> 00:07:27,721
-At the risk of offending -----Look, buddy! I'm about to break your face.

82
00:07:27,721 --> 00:07:31,665
-Ah!?-Excuse me, Matthew. Come with me.

83
00:07:31,665 --> 00:07:35,649
-Ah ...-What the hell was that?

84
00:07:35,649 --> 00:07:40,651
I don't know. That woman ... I hallucinated.Sh-she turned into a transvestite.

85
00:07:40,651 --> 00:07:44,738
-Billy, he is a transvestite.-I have no idea ...

86
00:07:44,738 --> 00:07:48,089
-That is a man?-Yes.

87
00:07:48,089 --> 00:07:55,171
-But he's ... so beautiful.-Really? And, man or woman,

88
00:07:55,171 --> 00:08:01,648
what the hell are you doinghitting on him or her?

89
00:08:01,648 --> 00:08:03,219
We can't. What are we going to do?

90
00:08:03,219 --> 00:08:04,098
-Mr. Cage!-Mr. Cage!

91
00:08:04,098 --> 00:08:05,777
Hold on. Quiet down.We'll tell you what's going on.

92
00:08:05,777 --> 00:08:08,798
He is being charged withmudering Mr. Schoefield, as you know.

93
00:08:08,798 --> 00:08:10,071
We don't know the evidence.

94
00:08:10,071 --> 00:08:12,234
We should learn moreat the probable cause hearing.

95
00:08:12,234 --> 00:08:14,189
Evidently, they plan to call Mrs. Schoefield.

96
00:08:14,189 --> 00:08:16,069
She did it.

97
00:08:16,069 --> 00:08:21,678
-Wh-why would you say that, Mindy?-Well, it ... it's always the wife.

98
00:08:21,678 --> 00:08:25,875
Yeah, yes. Uh ... look. Normally,I don't call witnesses at these PC hearings,

99
00:08:25,875 --> 00:08:27,291
but, uh, since Paul has an alibi,

100
00:08:27,291 --> 00:08:30,357
-Benny, I may put you up there.-Me? Why?

101
00:08:30,357 --> 00:08:34,575
Well, to testify that you two were at the movies.

102
00:08:34,575 --> 00:08:38,058
-You were at the movies, right?-I-is that what Paul said?

103
00:08:38,058 --> 00:08:39,419
Never mind what he said.

104
00:08:39,419 --> 00:08:42,643
Were you at the movies last nightwith Paul Potts?

105
00:08:42,643 --> 00:08:45,367
-Sure.-We were all there with him.

106
00:08:45,367 --> 00:08:48,585
Hey, this is a murder here!This is not some game!

107
00:08:48,585 --> 00:08:57,434
-Were you with him last night or not?-No.

108
00:09:02,680 --> 00:09:04,878
Maybe we should plead insanity.Ling already calls him mental.

109
00:09:04,878 --> 00:09:08,266
With the way he claps his hands,can we get him declared legal, uh, retard?

110
00:09:08,266 --> 00:09:09,624
I don't think that's an option.

111
00:09:09,624 --> 00:09:10,871
John, if he did it ----

112
00:09:10,871 --> 00:09:14,170
He couldn't have done it.Besides, if we plead out,

113
00:09:14,170 --> 00:09:17,384
we won't be able to suppress the knifewith that constitution thing.

114
00:09:17,384 --> 00:09:19,739
Look. S-seriously, the guydoes seem a little off.

115
00:09:19,739 --> 00:09:22,589
How well do you really know him,him, him, him, him? Re-really, John.

116
00:09:22,589 --> 00:09:27,508
Let's just talk to him beforemaking any decisions.

117
00:09:42,366 --> 00:09:47,202
Paul, we spoke to Benny.You didn't go to the movies with him.

118
00:09:47,202 --> 00:09:49,636
-Why did you tell us that?-Well ...

119
00:09:49,636 --> 00:09:51,321
-YOU LIAR!-Damn, Richard!

120
00:09:51,321 --> 00:09:54,551
-I read that if you catch them off guard -----Well, just stop it!

121
00:09:54,551 --> 00:09:57,524
-Where were you last night?-Home.

122
00:09:57,524 --> 00:09:59,695
Why didn't you tell us that before?

123
00:09:59,695 --> 00:10:03,887
I was afraid if I had no alibi,I was afraid what the police might think.

124
00:10:03,887 --> 00:10:09,466
Everybody knew I was mad at him forfiring me. If I had no alibi ... I just got afraid.

125
00:10:09,466 --> 00:10:14,369
I thought maybe Benny wouldcover for me. I was ...

126
00:10:14,369 --> 00:10:16,464
You were afraid. ...

127
00:10:16,464 --> 00:10:19,639
SO, YOU DECIDED TO LIE?DID YOU KILLED THAT MAN?

128
00:10:19,639 --> 00:10:20,304
Just get out!

129
00:10:20,304 --> 00:10:22,096
Good cop, bad cop.Pulled a knife out and ----

130
00:10:22,096 --> 00:10:26,241
Choir!

131
00:10:26,241 --> 00:10:30,802
Well, I, I think he means "quiet." You know? ...

132
00:10:45,317 --> 00:10:48,055
-What is with you?-Nothing. I'm just, uh ...

133
00:10:48,055 --> 00:10:51,109
-Nervous.-Nervous? Over what?

134
00:10:51,109 --> 00:10:55,436
-You got the Hallen meeting at four.-Oh, right.

135
00:10:55,436 --> 00:10:58,260
-Billy, what's the matter?-Nothing.

136
00:10:58,260 --> 00:11:08,835
Sandy, you're right, I'm just a little nervous.Big meeting, biggest client. Wish me luck.

137
00:11:08,835 --> 00:11:14,477
-Are you nuts?-Oh ... Uh, I thought, uh ... uh ...

138
00:11:14,477 --> 00:11:17,457
Marry me!Divorce me!

139
00:11:17,457 --> 00:11:18,587
Marry me!Divorce me!

140
00:11:18,587 --> 00:11:23,802
Marry me! Marry me! Marry me!Divorce me! Divorce me! Divorce me!

141
00:11:23,802 --> 00:11:38,195
Aaahh!!! ... Uh ... I think, uh ...I think I should go see a doctor.

142
00:11:46,471 --> 00:11:48,415
-Ally!-What's going on?

143
00:11:48,415 --> 00:11:50,516
He did it.

144
00:11:50,516 --> 00:11:52,862
-He says he was home alone.-Well, what happens now?

145
00:11:52,862 --> 00:11:56,407
Well, we proceed with the probablecause hearing and see what the evidence is.

146
00:11:56,407 --> 00:12:01,075
This isn't good, is it?

147
00:12:01,075 --> 00:12:03,976
It ... Let's just go in.

148
00:12:12,606 --> 00:12:15,680
He doesn't want any visitors.

149
00:12:15,680 --> 00:12:19,623
Sandy -- isn't it?Yes.

150
00:12:19,623 --> 00:12:23,526
Sandy, I'm not sure what theproper protocol is for secretaries,

151
00:12:23,526 --> 00:12:26,722
I've never been one. But I doubt itcalls for referring to the lawyers

152
00:12:26,722 --> 00:12:35,413
who actually work in the firm as visitors.Or hadn't you noticed I work here?

153
00:12:35,413 --> 00:12:39,156
I've noticed.

154
00:12:39,671 --> 00:12:43,794
The kiss was just so good,I had to come back.

155
00:12:43,794 --> 00:12:45,740
I am sorry, Nelle.

156
00:12:45,740 --> 00:12:48,472
Listen. You mentionedyou should see a doctor.

157
00:12:48,472 --> 00:12:52,288
I think that's a good idea.Lisa Pontel, she's a friend.

158
00:12:52,288 --> 00:12:55,087
She's also an extraordinary neurologist.

159
00:12:55,087 --> 00:12:56,208
Neurologist?

160
00:12:56,208 --> 00:12:59,979
Well, it seems more thanjust psychological, Billy.

161
00:12:59,979 --> 00:13:02,585
I set up an appointment for four o'clock.

162
00:13:02,585 --> 00:13:04,866
Well, I can't at four.I have a meeting with Hallen.

163
00:13:04,866 --> 00:13:05,844
Well, I'll cover the meeting.

164
00:13:05,844 --> 00:13:07,850
Well, he's my biggest client.If I don't show up ----

165
00:13:07,850 --> 00:13:12,194
And if you take that meetingin your current state, you'll lose him.

166
00:13:12,194 --> 00:13:17,970
Go see Dr. Pontel. I'll meet with Hallen.

167
00:13:29,470 --> 00:13:33,668
We were getting ready for bed.It was about nine-thirty.

168
00:13:33,668 --> 00:13:35,284
And I decided to take a shower.

169
00:13:35,284 --> 00:13:36,397
And where was your husband?

170
00:13:36,397 --> 00:13:39,516
He was in the bedroom.He had started to watch television.

171
00:13:39,516 --> 00:13:40,617
And you took a shower?

172
00:13:40,617 --> 00:13:44,889
Yes. I, I like to take a nice, hot showerbefore I go to bed sometimes.

173
00:13:44,889 --> 00:13:48,992
Um, I got in and I started to wash.

174
00:13:48,992 --> 00:13:53,263
Then I heard.. Well, it sounded like thebathroom door closing, which was odd

175
00:13:53,263 --> 00:14:00,001
because I thought it was closed.And I felt.. I suddenly felt I wasn't alone.

176
00:14:00,001 --> 00:14:03,171
I called out to my husband,but there was no answer.

177
00:14:03,171 --> 00:14:08,039
And ... then, I said,"Is anybody there?" Nothing.

178
00:14:08,039 --> 00:14:15,099
And I started to get scared. I froze. I justhad this feeling somebody was in the room.

179
00:14:15,099 --> 00:14:19,736
I looked out. We have a big master bathand connecting closets.

180
00:14:19,736 --> 00:14:26,337
So, I couldn't see everything. Plus the steam.The room was full of steam.

181
00:14:26,337 --> 00:14:32,648
I thought, "It's my imagination."So, I went back to washing my hair.

182
00:14:32,648 --> 00:14:36,690
Then, I heard something hit the floor --somebody was there.

183
00:14:36,690 --> 00:14:41,826
I called out, "Joel!"But there was no answer.

184
00:14:41,826 --> 00:14:46,850
So, I turned the water off.I heard nothing.

185
00:14:46,850 --> 00:14:51,010
I looked out again.Nothing. I thought again,

186
00:14:51,010 --> 00:14:55,616
"It had to be my imagination."

187
00:14:55,616 --> 00:14:59,987
So, I turned the water back onand started rinsing my hair.

188
00:14:59,987 --> 00:15:06,624
And then, I saw the curtain move ...and suddenly the curtain is pulled back...

189
00:15:06,624 --> 00:15:19,674
AAAAAAAH!!! ... Mm ... Uh ... Sorry.

190
00:15:19,674 --> 00:15:22,081
Eh, continue, Mrs. Shoefield.

191
00:15:22,081 --> 00:15:27,328
Uh, there was somebody in a hood,a mask, with a knife.

192
00:15:27,328 --> 00:15:32,297
He reared back as if to stab me.And then, he stopped and ran away.

193
00:15:32,297 --> 00:15:36,185
-And what happened next?-I jumped out, I screamed for my husband.

194
00:15:36,185 --> 00:15:41,486
I threw my robe on, called 911 on the phone.I told the police there was an intruder.

195
00:15:41,486 --> 00:15:47,828
Then, I went looking for my husband.And I discovered him in the bedroom.

196
00:15:47,828 --> 00:15:53,639
There was blood everywhere.He was ... he was dead.

197
00:15:53,639 --> 00:15:56,240
Dead.

198
00:15:56,240 --> 00:15:59,630
Mm, Mrs. Schoefield, did you seeor hear anything else that night?

199
00:15:59,630 --> 00:16:05,181
Yes. I heard somebody runningdown the stairs, and I heard clapping.

200
00:16:05,181 --> 00:16:05,853
Clapping?

201
00:16:05,853 --> 00:16:13,936
Yes. Twice. I heard four crisp claps.Like this.

202
00:16:13,936 --> 00:16:18,570
Exactly like that.

203
00:16:27,797 --> 00:16:32,557
Paul, we're going to go back with the lawyers,maybe come up with some ideas.

204
00:16:32,557 --> 00:16:40,681
-Okay. I have to stay?-Y-yeah, they won't let you out.

205
00:16:40,681 --> 00:16:42,703
How long before they have a verdict?

206
00:16:42,703 --> 00:16:45,860
Well, this is just a probable cause hearing.

207
00:16:45,860 --> 00:16:49,801
-I-it's not a trial.-Okay.

208
00:16:49,801 --> 00:16:52,581
-Paul, are you okay?-I'm fine.

209
00:16:52,581 --> 00:16:56,991
You knew this was justa probable cause hearing.

210
00:16:56,991 --> 00:17:01,913
I forgot.

211
00:17:06,638 --> 00:17:09,925
I know I'm not a lawyer, buthow come you didn't cross-examine?

212
00:17:09,925 --> 00:17:11,857
-Nice scream, by the way.-Thank you.

213
00:17:11,857 --> 00:17:14,943
I didn't want to cross-examine becauseit's just a probable cause hearing.

214
00:17:14,943 --> 00:17:17,625
I didn't want to tip the prosecutionas to where we might be going.

215
00:17:17,625 --> 00:17:19,127
Not that we have any idea.

216
00:17:19,127 --> 00:17:21,600
So, what happens? He goes to trial?

217
00:17:21,600 --> 00:17:24,215
Well, I've reserved the right to call a witness.Not that I know what good it'll do ----

218
00:17:24,215 --> 00:17:30,005
Mr. Cage, if this goes to trial,he'll stay locked up till then?

219
00:17:30,005 --> 00:17:30,941
Yes.

220
00:17:30,941 --> 00:17:35,666
-And how long before the trial will start?-Well, three, four months.

221
00:17:35,666 --> 00:17:39,247
Well, he'll never make it.He's already twitching more.

222
00:17:39,247 --> 00:17:39,966
We got to get him out.

223
00:17:39,966 --> 00:17:42,540
It's a homicide, Benny.The judge won't set bail.

224
00:17:42,540 --> 00:17:44,930
Any way we can beat thisprobable cause thing?

225
00:17:44,930 --> 00:17:48,787
Well, their whole case is the clapping,and that's hardly air-tight.

226
00:17:48,787 --> 00:17:50,432
But ... I, I ... Possibly.

227
00:17:50,432 --> 00:17:53,971
Well, he'll disintegrate in jail.W-we got to try to get him out.

228
00:17:53,971 --> 00:17:55,871
May I just throw outan annoying little question?

229
00:17:55,871 --> 00:17:57,914
If Paul didn't do it, then, who did?There was no robbery.

230
00:17:57,914 --> 00:18:00,029
The wife.

231
00:18:00,029 --> 00:18:02,796
Yeah. Well, it's always the wife.Thank you, Mindy.

232
00:18:02,796 --> 00:18:05,483
She may have had motive.

233
00:18:05,483 --> 00:18:10,626
-Which was?-Well, there was talk.

234
00:18:10,626 --> 00:18:14,325
What kind of talk?

235
00:18:14,325 --> 00:18:19,773
Mr. Schoefield was having an affair.

236
00:18:32,209 --> 00:18:33,713
An affair with who?

237
00:18:33,713 --> 00:18:38,205
Her name is Nancy Raleigh-Siclen.She works with us ...

238
00:18:38,205 --> 00:18:42,009
Well, we used to work with heruntil Schoefield fired us.

239
00:18:42,009 --> 00:18:43,407
And she and Mr. Schoefield, uh ...?

240
00:18:43,407 --> 00:18:47,443
Well, the romor was, he wasgoing to leave his wife for her.

241
00:18:47,443 --> 00:18:49,333
They would disappear behind closed doors.

242
00:18:49,333 --> 00:18:52,494
Ask Paul. He saw it. Made him very upset.

243
00:18:52,494 --> 00:18:53,885
Upset enough to pick up a knife?

244
00:18:53,885 --> 00:18:55,295
-Richard!-Bygones.

245
00:18:55,295 --> 00:19:01,037
We need to talk to this Nancy Raleigh-Siclen.

246
00:19:04,805 --> 00:19:06,285
I'm begging you,it has nothing to do with that ----

247
00:19:06,285 --> 00:19:08,262
Ms. Siclen, if you're sleeping with this man

248
00:19:08,262 --> 00:19:10,871
How does that have anything to dowith whether Paul Potts killed him?

249
00:19:10,871 --> 00:19:15,645
-Did Mrs. Schoefield know of this affair?-Oh, god. You're going to air this all out?

250
00:19:15,645 --> 00:19:17,758
-We need you to come to court with us.-Oh, god.

251
00:19:17,758 --> 00:19:20,240
You probably won't have to testify,but just in case.

252
00:19:20,240 --> 00:19:20,928
Oh, god.

253
00:19:20,928 --> 00:19:25,514
Is that what you say while sleeping with him?

254
00:19:25,514 --> 00:19:27,551
I'm going to be sullied.

255
00:19:29,107 --> 00:19:35,135
Mr. Hallen, Nelle Porter.Very nice to meet you.

256
00:19:35,135 --> 00:19:36,323
Where's Billy?

257
00:19:36,323 --> 00:19:40,234
-We've taken Billy off this case.-Why? I like him.

258
00:19:40,234 --> 00:19:45,631
Mr. Hallen, Billy Thomas is a gifted litigator.But this is a corporate account, and --

259
00:19:45,631 --> 00:19:50,681
I hope you'll forgive my modesty, but I'mthe top corporate attorney in this department.

260
00:19:50,681 --> 00:19:53,570
If you're happy with Billy,I'd be inclined just to let things be.

261
00:19:53,570 --> 00:19:58,445
But this nonsense with the Billy Girls,it's beneath the integrity of this firm.

262
00:19:58,445 --> 00:20:04,141
It's beneath your own integrity.And frankly, it doesn't serve you.

263
00:20:04,141 --> 00:20:07,962
Whatever surge of adrenalineyou may get in your genitalia,

264
00:20:07,962 --> 00:20:11,796
advertising is foremostabout appealing to women.

265
00:20:11,796 --> 00:20:13,799
I don't need to tell you that.

266
00:20:13,799 --> 00:20:17,345
Look. You're a big account,you can do what you want.

267
00:20:17,345 --> 00:20:20,341
If you're intent on staying with Billy, fine.

268
00:20:20,341 --> 00:20:30,100
He can certainly do an excellentjob for you. But you can do better.

269
00:20:30,100 --> 00:20:32,215
Where is Billy?

270
00:20:32,215 --> 00:20:35,638
Oh, he's at an appointment with his neurologist.

271
00:20:35,638 --> 00:20:38,292
He suffers some occasional imbalance.

272
00:20:38,292 --> 00:20:43,416
Oh, but I assure you, it's nothingthat would ever affect his work.

273
00:20:48,219 --> 00:20:50,316
-Any headaches?-Not really.

274
00:20:50,316 --> 00:20:53,748
-How long ago did the hallucination start?-Last couple of days.

275
00:20:53,748 --> 00:20:56,500
Hmm. Any erratic behavior?

276
00:20:56,500 --> 00:21:00,029
Well, my friends and coworkers,they think I've been erratic.

277
00:21:00,029 --> 00:21:02,037
How so?

278
00:21:02,037 --> 00:21:06,668
Well ... I seem to have a quicker temper,

279
00:21:06,668 --> 00:21:16,074
I've become more chauvinistic,I ... Oh ... Different stuff.

280
00:21:16,074 --> 00:21:19,401
Well, I also get funny tastes in my mouth.

281
00:21:19,401 --> 00:21:23,836
-Like the taste of your own foot?-Excuse me?

282
00:21:23,836 --> 00:21:27,223
I said, "What kind of tastes?"

283
00:21:27,223 --> 00:21:34,209
I don't know. It's, uh, no-nothing I can identify.

284
00:21:34,209 --> 00:21:38,915
I'd like to run a few tests.

285
00:21:41,207 --> 00:21:44,253
Send the Hallen files to my office, please.

286
00:21:44,253 --> 00:21:52,223
-Elaine.-She's up to something.

287
00:21:52,223 --> 00:21:55,601
Paul, what do you know about Schoefieldand Nancy Raleigh-Siclen?

288
00:21:55,601 --> 00:21:59,368
Not much. There was something privategoing on, but I don't know what.

289
00:21:59,368 --> 00:22:03,226
-Were they having an affair?-I don't want to get Nancy into trouble.

290
00:22:03,226 --> 00:22:09,208
Paul, you're the one who's in trouble here.So, if you know something, you need to tell us.

291
00:22:09,208 --> 00:22:12,929
You don't need to repeat itthree times. Just tell us once.

292
00:22:12,929 --> 00:22:18,441
Nancy just said that there was a problem,but she didn't tell me what.

293
00:22:29,026 --> 00:22:33,367
Other than the clap, you knowof any reason to suspect Paul Potts

294
00:22:33,367 --> 00:22:35,094
as the person who killed your husband?

295
00:22:35,094 --> 00:22:35,905
No.

296
00:22:35,905 --> 00:22:38,634
You know of any reason my clientwould want to kill him?

297
00:22:38,634 --> 00:22:40,049
Well, Joel fired him.

298
00:22:40,049 --> 00:22:42,915
For which, Paul Potts sued,seeking a remedy in court.

299
00:22:42,915 --> 00:22:46,883
Now, do you know of any other personwho might want to harm your husband?

300
00:22:46,883 --> 00:22:47,811
No.

301
00:22:47,811 --> 00:22:50,108
Were you angry with your husband,Ms. Schoefield?

302
00:22:50,108 --> 00:22:51,179
Excuse me?

303
00:22:51,179 --> 00:22:55,810
Hm. Uh, who is that womansitting right over there?

304
00:22:55,810 --> 00:22:59,069
That's Wanda Mitt, my cleaning lady.

305
00:22:59,069 --> 00:23:03,263
Okay. Now, who is this womansitting right back over there?

306
00:23:03,263 --> 00:23:05,725
That's a woman who worksfor my husband's firm.

307
00:23:05,725 --> 00:23:07,638
You know her name?

308
00:23:07,638 --> 00:23:10,321
Wanda Mitt heard you usingthat woman's name two days ago,

309
00:23:10,321 --> 00:23:11,778
when you were fighting with your husband.

310
00:23:11,778 --> 00:23:13,865
What is this?

311
00:23:13,865 --> 00:23:17,774
This is defense counsel asking questionsof the lead prosecutorial witness,

312
00:23:17,774 --> 00:23:21,215
the only prosecutorial witnessto establish probable cause.

313
00:23:21,215 --> 00:23:24,340
Now, is it all right with you, Ms. Kettering,if I proceed with my questions?

314
00:23:24,340 --> 00:23:29,273
Let's just move along.

315
00:23:29,273 --> 00:23:33,288
-Who is this woman, Ms. Schoefield?-Her name is Nancy Raleigh-Siclen.

316
00:23:33,288 --> 00:23:37,149
And were you angry with your husbandtwo days ago with regard to this woman?

317
00:23:37,149 --> 00:23:37,827
Yes.

318
00:23:37,827 --> 00:23:41,785
What about? Well, in fact,he was about to leave you for her.

319
00:23:41,785 --> 00:23:44,066
-That's why you were fighting?-He was not going to leave me.

320
00:23:44,066 --> 00:23:45,806
You were angry. Perhapsyou picked up a knife.

321
00:23:45,806 --> 00:23:48,209
Perhaps you, you walkedinto the bedroom with that knife.

322
00:23:48,209 --> 00:23:50,890
-That is ridiculous!-Oh, is it?

323
00:23:50,890 --> 00:23:53,477
Slowly, you approached him from behind.

324
00:23:53,477 --> 00:23:57,286
He was hanging up his clothes.He didn't see you.

325
00:23:57,286 --> 00:24:01,615
And you came closer, and closer still.

326
00:24:01,615 --> 00:24:04,441
You raised the knife over your shoulder,

327
00:24:04,441 --> 00:24:05,777
you inched closer,

328
00:24:05,777 --> 00:24:07,274
and just as he turned around ----

329
00:24:07,274 --> 00:24:11,477
AAAAAAH!!! HAAAH!

330
00:24:11,477 --> 00:24:14,054
Ooh-aah! Mm-mm-mm.

331
00:24:14,054 --> 00:24:18,507
Uh, uh, sorry, sorry. Uh, it ... just, um ...

332
00:24:18,507 --> 00:24:19,930
This is so outrageous!

333
00:24:19,930 --> 00:24:21,555
Hop in the shower,wash away the evidence!

334
00:24:21,555 --> 00:24:22,543
Mr. Cage!

335
00:24:22,543 --> 00:24:25,304
The evidence agaist her is just as strongas the evidence agaist Paul Potts. ...

336
00:24:25,304 --> 00:24:25,945
Potts, Potts!

337
00:24:25,945 --> 00:24:28,661
And they hold him simplybecause she says she heard clapping.

338
00:24:28,661 --> 00:24:31,533
With no other evidence,that is a sham, Your Honor.

339
00:24:31,533 --> 00:24:33,316
An absolute sham, sham, sham!

340
00:24:33,316 --> 00:24:36,498
We have other evidence.We just haven't introduced it yet.

341
00:24:36,498 --> 00:24:38,177
Oh please. What other evidence?

342
00:24:38,177 --> 00:24:45,204
A pen, found at the scene.With Paul Potts' finger prints.

343
00:24:45,204 --> 00:24:52,241
Mr. Cage, step up here, please.

344
00:24:52,241 --> 00:24:59,751
I find probable cause to exist.Your client is bound over for trial.

345
00:25:00,922 --> 00:25:05,338
Can you tell me how your pen got there?

346
00:25:05,338 --> 00:25:07,748
No.

347
00:25:07,748 --> 00:25:13,391
Paul, you'll be on trial for your life here.

348
00:25:13,391 --> 00:25:16,606
I ask you a pretty important question,a question that you really need to

349
00:25:16,606 --> 00:25:21,976
have an answer for, and ...you just say, "No."

350
00:25:21,976 --> 00:25:26,384
-No, thank you.-Okay. Um ...

351
00:25:26,384 --> 00:25:30,330
You lied to John and Richard aboutbeing at the movies. I need the truth here.

352
00:25:30,330 --> 00:25:33,745
-Did you kill Mr. Schoefield?-No, thank you.

353
00:25:33,745 --> 00:25:39,146
-Are you trying to be funny?-No, tha ...

354
00:25:39,146 --> 00:25:50,501
-No. ... I'm scared.-Okay.

355
00:25:50,501 --> 00:25:54,505
Tell me why you think you'rebeing accused of this crime.

356
00:25:54,505 --> 00:25:58,229
'Cause Mrs. Schoefield heard clapping,and 'cause I'm a freak,

357
00:25:58,229 --> 00:26:03,266
and people think that freaksare capable of doing awful things.

358
00:26:03,266 --> 00:26:09,127
But I didn't kill anybody. I could never.

359
00:26:09,127 --> 00:26:16,204
I'm just a freak. That's all.I'm not a mean or violent person.

360
00:26:16,204 --> 00:26:23,886
And you're not a freak, either.

361
00:26:23,886 --> 00:26:29,322
Hey, hey, hey. ... Uh ... well,

362
00:26:29,322 --> 00:26:32,866
could you have left a pen of yoursat Mr. Schoefield's house ever?

363
00:26:32,866 --> 00:26:45,017
No. I was never invited to go there.Am I going to stay in jail forever?

364
00:26:53,190 --> 00:26:55,517
This is why we don't do murder trials.We stink at them.

365
00:26:55,517 --> 00:26:57,797
Well, look. They still don't haveenough to convict him.

366
00:26:57,797 --> 00:27:00,588
A few claps and a pen isnot enough to get him convicted.

367
00:27:00,588 --> 00:27:03,340
Places him at the scene, Ally.That's pretty compelling.

368
00:27:03,340 --> 00:27:04,518
Maybe it was suicide.

369
00:27:04,518 --> 00:27:06,127
Schoefield couldn't havethe woman of his dreams,

370
00:27:06,127 --> 00:27:08,913
he's stuck with the wife.So, he, he stabs himself four times.

371
00:27:08,913 --> 00:27:10,840
What did he do with themurder weapon? Eat it?

372
00:27:10,840 --> 00:27:13,743
Mm-mm-mm ...Wait a second.

373
00:27:13,743 --> 00:27:18,292
Maybe, it wasn't that Schoefieldcouldn't have the woman of his dreams.

374
00:27:18,292 --> 00:27:24,558
Maybe, it was Nancy Raleigh-Siclenwho couldn't have the man of her dreams.

375
00:27:24,558 --> 00:27:25,459
What??

376
00:27:25,459 --> 00:27:28,905
Well, there's something about her.And she certainly had access to Paul's desk.

377
00:27:28,905 --> 00:27:33,071
She could have lifted that pen.And she knew about the clapping.

378
00:27:33,071 --> 00:27:38,776
Ah! Maybe she was in the hoodand mask, maybe she killed Schoefield.

379
00:27:38,776 --> 00:27:39,625
Oh please ...

380
00:27:39,625 --> 00:27:44,193
Now, Paul said that he talked to herthat day. She called him.

381
00:27:44,193 --> 00:27:47,776
Maybe to see if he was staying at home,so he wouldn't have any alibi.

382
00:27:47,776 --> 00:27:49,797
Well, it's conceivable.

383
00:27:49,797 --> 00:27:53,097
Maybe he promised to marry her, and then,suddenly he went back to the wife.

384
00:27:53,097 --> 00:27:57,468
-Well, how could we ever prove that?-Mm, maybe I could get her to admit it.

385
00:27:57,468 --> 00:27:59,333
Yeah! Call her, John.

386
00:27:59,333 --> 00:28:03,180
I could wear a wire. ...

387
00:28:03,180 --> 00:28:05,023
Don't look at me like that! If there'sone thing I'm good at,

388
00:28:05,023 --> 00:28:07,080
it's getting people to talk abouttheir broken hearts. ==,

389
00:28:07,080 --> 00:28:09,934
show, show me yours, I'll show you mine.

390
00:28:09,934 --> 00:28:11,735
I do that with my penis,but it's not ----

391
00:28:11,735 --> 00:28:16,005
But, and when I was in sixth grade,th-th-there was this, um, boy

392
00:28:16,005 --> 00:28:17,711
who stole all of the teacher's pencils,

393
00:28:17,711 --> 00:28:20,256
and she wanted to make thewhole class stay after school.

394
00:28:20,256 --> 00:28:23,896
And I broke him down.Got him to confess.

395
00:28:23,896 --> 00:28:26,502
This is a murder case.You're talking about stolen pencils.

396
00:28:26,502 --> 00:28:29,790
John, there's something about that woman,and I can get people to talk.

397
00:28:29,790 --> 00:28:33,628
Now, now, now, I'll go see her,I'll wear a wire.

398
00:28:33,628 --> 00:28:37,220
I, I know it sounds ridiculous.

399
00:28:37,220 --> 00:28:42,520
But, but, but if I can even get herto tip her hand, well, what's to lose?

400
00:28:42,520 --> 00:28:47,210
Your life perhaps, if she is the killer.

401
00:28:47,210 --> 00:28:52,110
Oh. Well, well, well,you guys will listen outside.

402
00:29:06,774 --> 00:29:09,244
All I can tell you is thatthey're working on this.

403
00:29:09,244 --> 00:29:10,481
Working on it how?

404
00:29:10,481 --> 00:29:12,866
Well, they didn't fill me in,but they do have a plan.

405
00:29:12,866 --> 00:29:14,026
What's going on, Elaine?

406
00:29:14,026 --> 00:29:16,866
They just said that you canall wait here in the meantime,

407
00:29:16,866 --> 00:29:22,445
and that they are workingon it, as we speak.

408
00:29:27,705 --> 00:29:32,036
Testing ... One two three, testing.

409
00:29:32,036 --> 00:29:38,818
-Ghhr. Can you hear me?-Uh, yes. We hear you, Ally, loud and clear.

410
00:29:38,818 --> 00:29:41,431
John, is this silly?I mean, I mean, even for us.

411
00:29:41,431 --> 00:29:43,745
It won't be silly,if she gets something.

412
00:29:43,745 --> 00:29:49,895
Can you hear us, Ally?.Aah! Ah! I, I, I hear you!

413
00:29:49,895 --> 00:29:53,388
Okay. I'm almost at her townhouse.

414
00:29:53,388 --> 00:30:03,113
Uh ... you two might want to bea little less conspicuous?

415
00:30:03,113 --> 00:30:08,002
Oh, all right. Yeah, we're pulling over.

416
00:30:23,827 --> 00:30:28,458
Nancy, hi. Um, I'm Ally McBeal, Paul's lawyer.

417
00:30:28,458 --> 00:30:34,137
-We a-actually met yesterday, briefly.-Oh, you're the one who screamed.

418
00:30:34,137 --> 00:30:40,388
Y-yes. Um ... li-listen. Could I, uh ...talk to you for a second?

419
00:30:40,388 --> 00:30:43,107
Um ... you know, this reallyisn't a good time. Sorry.

420
00:30:43,107 --> 00:30:47,223
Oh, no. Plea-please.Uh, I know you care about Paul.

421
00:30:47,223 --> 00:30:55,499
And ... well, I, I promise thatI won't take up much of your time.

422
00:30:55,499 --> 00:30:58,530
Um ... give me a second.

423
00:30:58,530 --> 00:31:06,142
She's, she's ditching the knife.Well, I'm, I'm just trying to go with it, John.

424
00:31:14,918 --> 00:31:22,923
Come in.

425
00:31:22,923 --> 00:31:27,527
-I'm sorry about Paul.-Uh ... yeah ... yeah.

426
00:31:27,527 --> 00:31:33,105
Es-especially since I think he's innocent.

427
00:31:33,105 --> 00:31:35,404
So, what did you want to talk about?

428
00:31:35,404 --> 00:31:40,831
Well, I would like to talk to youabout Joel Schoefield.

429
00:31:40,831 --> 00:31:44,165
Be sure to look around.But that's why she went in there, John.

430
00:31:44,165 --> 00:31:46,980
-Shhh!-What's wrong?

431
00:31:46,980 --> 00:31:51,506
-Uh, m-mi-mi-migraine.-In your ear?

432
00:31:51,506 --> 00:31:59,566
Mm. ... Mm. Listen. I ...I don't know if you loved Joel.

433
00:31:59,566 --> 00:32:01,844
But something tells me you did.

434
00:32:01,844 --> 00:32:09,678
-What business is this of yours?-Well, there was a man I once loved.

435
00:32:09,678 --> 00:32:13,136
You'll hear this pounding sound like a drumwhen we take the pictures.

436
00:32:13,136 --> 00:32:20,700
-Try to keep your head still at all times.-I get a little claustrophobic in tunnels.

437
00:32:20,700 --> 00:32:24,450
Just let me know if you get uncomfortable.

438
00:32:24,450 --> 00:32:30,466
-Ready?-Hh ... Yeah.

439
00:32:34,092 --> 00:32:38,368
His name was Billy.We were soul mates.

440
00:32:38,368 --> 00:32:40,965
We liked the same music, the same food ...

441
00:32:40,965 --> 00:32:44,452
Lah, lah, lah, lah, lah ...We would laugh together, we ...

442
00:32:44,452 --> 00:32:48,135
we cried together.And when I lost him, I ...

443
00:32:48,135 --> 00:32:51,422
I was so sure my life was ruined,that, that, that would never be ----

444
00:32:51,422 --> 00:32:52,499
Wait. Why are you telling me this?

445
00:32:52,499 --> 00:32:55,997
Because I don't believePaul Potts killed Joel, Nancy.

446
00:32:55,997 --> 00:33:01,496
And if he didn't, maybe Debra did.

447
00:33:01,496 --> 00:33:08,225
Maybe the thought of losing Joel ...Maybe it was too much.

448
00:33:08,225 --> 00:33:09,655
But she wasn't losing him.

449
00:33:09,655 --> 00:33:12,005
Were you losing him, Nancy?

450
00:33:12,005 --> 00:33:15,212
What are you asking, Ms. McBeal?Did I kill him?

451
00:33:15,212 --> 00:33:18,031
Ooh. Catches on quick.Shh!

452
00:33:18,031 --> 00:33:21,079
The reason I was telling you about Billy --

453
00:33:21,079 --> 00:33:25,525
it taught me hurt in such a profound way that...

454
00:33:25,525 --> 00:33:28,086
that I can recognize it now, Nancy.

455
00:33:28,086 --> 00:33:32,309
I can see it in others. I can see it in you.

456
00:33:32,309 --> 00:33:35,143
You're actually in my houseaccusing me of murder.

457
00:33:35,143 --> 00:33:38,215
Actually, I'm in your housetrying to save Paul.

458
00:33:38,215 --> 00:33:43,302
I, I have no interest in getting you.

459
00:33:43,302 --> 00:33:46,155
Mm, mm, hm, mm, hm ... hm.

460
00:33:46,155 --> 00:33:48,969
I know you called Paulthe day of the murder,

461
00:33:48,969 --> 00:33:52,336
perhaps to assure yourself that he washome alone that night with no alibi.

462
00:33:52,336 --> 00:33:54,638
You could have easily grabbeda pen of his from his old desk.

463
00:33:54,638 --> 00:33:59,880
It still sits there at work.You knew how he clapped.

464
00:33:59,880 --> 00:34:03,091
I have enough to at least get the policeto investigate the possibility.

465
00:34:03,091 --> 00:34:04,767
And ... and once they start doing that ----

466
00:34:04,767 --> 00:34:05,675
Are you crazy?

467
00:34:05,675 --> 00:34:09,029
I, I am not trying to implicate you, Nancy.I only want to exonerate Paul.

468
00:34:09,029 --> 00:34:11,274
If you thought I were a killer, Ms. McBeal,

469
00:34:11,274 --> 00:34:14,194
why on earth would you allowyourself to be alone with me?

470
00:34:14,194 --> 00:34:15,933
Excellent point!Shh!

471
00:34:15,933 --> 00:34:16,624
What was that noise?

472
00:34:16,624 --> 00:34:21,915
Don't shush me! ...

473
00:34:21,915 --> 00:34:25,341
I didn't hear anything.

474
00:34:25,341 --> 00:34:27,544
-Listen -----No.

475
00:34:27,544 --> 00:34:30,803
I'm done listening.You know, for your information,

476
00:34:30,803 --> 00:34:33,850
I cared very much for Joel.Perhaps I even did love him.

477
00:34:33,850 --> 00:34:43,283
And for him to be killed with ...Please leave, Ms. McBeal, now.

478
00:34:43,283 --> 00:34:50,789
-If I could just -----No! I want you to leave.

479
00:34:50,789 --> 00:34:52,663
Could I use your bathroom first?

480
00:34:52,663 --> 00:34:59,850
What? Why? So you can look around?Discover the murder weapon? No! Get out!

481
00:34:59,850 --> 00:35:02,600
I'm just trying to help Paul.

482
00:35:02,600 --> 00:35:06,617
Oh, well, in that case,let me be sure to confess.

483
00:35:19,892 --> 00:35:34,973
Uh, I left my purse on the sofa.

484
00:35:34,973 --> 00:35:37,626
-What are you doing?-Aah! Oh! ... Oh!

485
00:35:37,626 --> 00:35:41,433
Ally! Ally? Ally?

486
00:35:41,433 --> 00:35:54,053
Debra! ... Oh my god. ... Debra??

487
00:35:54,053 --> 00:35:59,941
Well ... well ... y-you and, and,and Nancy ... together?

488
00:35:59,941 --> 00:36:05,956
-Lesbians.-Wait/Quick! Call 911.

489
00:36:05,956 --> 00:36:07,627
What's going on?

490
00:36:07,627 --> 00:36:13,367
I was ... I ... I came by to ...collect my husband's things.

491
00:36:13,367 --> 00:36:16,979
And when you showed up,I was afraid of how it might look.

492
00:36:16,979 --> 00:36:22,534
So, you jumped into a closet?

493
00:36:22,534 --> 00:36:30,706
Oh my god. Oh. Tha-tha-that, that fightthat the housekeeper heard, it ...

494
00:36:30,706 --> 00:36:33,338
it wasn't you angry at Joel for an affairthat he was having.

495
00:36:33,338 --> 00:36:38,854
He was angry at you for an affair that you,you were having wi-with, with her!?

496
00:36:38,854 --> 00:36:41,460
And at work, those sessionsbehind closed doors,

497
00:36:41,460 --> 00:36:43,635
he was angry at you for seeing his wife.

498
00:36:43,635 --> 00:36:47,278
-That's ridiculous.-You did it together!?

499
00:36:47,278 --> 00:36:51,795
Let's sit down and have some coffee, Ally.

500
00:36:51,795 --> 00:36:55,617
Oh, um ... I ... uh ... nah. I,I think I'll be leaving.

501
00:36:55,617 --> 00:37:00,675
-I don't think you will.-I know karate.

502
00:37:00,675 --> 00:37:05,339
What are you going to do?Hit me?

503
00:37:05,339 --> 00:37:08,328
Debra! You okay? Let me see it.

504
00:37:08,328 --> 00:37:09,622
FBI!Freeze!

505
00:37:09,622 --> 00:37:13,141
You two, down on the floor! Now!It's okay.Quick!No ...

506
00:37:13,141 --> 00:37:19,103
FBI?What, I should have yelled, "Lawyer"?

507
00:37:27,196 --> 00:37:31,545
Did you hear? They may havecleared the mental one.

508
00:37:31,545 --> 00:37:32,899
Who?

509
00:37:32,899 --> 00:37:35,139
The psycho, whose eyes bulgewhen he claps his hands.

510
00:37:35,139 --> 00:37:37,783
I'm so sure he shouldn't belocked up somewhere.

511
00:37:37,783 --> 00:37:40,197
The tubby one in the dress just hit on me.

512
00:37:40,197 --> 00:37:42,899
What? I, I thought, deep down,he was, uh, a woman.

513
00:37:42,899 --> 00:37:45,152
Well, deeper than that,there's a dumb stick.

514
00:37:45,152 --> 00:37:48,293
-What are you up to?-Excuse me?

515
00:37:48,293 --> 00:37:49,088
The Hallen file.

516
00:37:49,088 --> 00:37:52,412
And you also poachedthe Skinner file from Richard.

517
00:37:52,412 --> 00:37:57,107
-Does he know that?-No. But I do.

518
00:37:57,107 --> 00:38:01,992
-What are you up to?-It doesn't involve you, Ling.

519
00:38:01,992 --> 00:38:04,581
You're doing somethingdespicable, I can tell.

520
00:38:04,581 --> 00:38:07,567
You think I'm just going to sit back quietlywhile you just leave me out of it?

521
00:38:07,567 --> 00:38:10,329
This place just needsa few changes, that's all.

522
00:38:10,329 --> 00:38:11,997
And?

523
00:38:11,997 --> 00:38:18,295
And I need power to make them. Don't I?

524
00:38:18,295 --> 00:38:21,584
Undercover? What are youdoing going undercover?

525
00:38:21,584 --> 00:38:25,880
-I just had a hunch, Your Honor, and -----Where is Mr. Cage?

526
00:38:25,880 --> 00:38:34,189
Eh, he and Richard Fish inadvertentlyrepresented themselves as FB... I ... agents,

527
00:38:34,189 --> 00:38:37,327
and they're still answering some questions.

528
00:38:37,327 --> 00:38:42,368
-And you say you found killer lesbians?-O-one was in the closet.

529
00:38:42,368 --> 00:38:45,768
It seems the two womendid have a relationship.

530
00:38:45,768 --> 00:38:48,010
And you now thinkthey killed Mr. Schoefield?

531
00:38:48,010 --> 00:38:49,684
At this point, we don't know what to think.

532
00:38:49,684 --> 00:38:50,950
And, given that, Your Honor,

533
00:38:50,950 --> 00:38:57,097
the only evidence that they have againstPaul Potts is a, is a clapping sound, and ...

534
00:38:57,097 --> 00:39:01,123
and a pen, which could have gotten thereany number of ways, and ...

535
00:39:01,123 --> 00:39:05,488
and th-th-they don't have enoughto satisfy probable cause.

536
00:39:05,488 --> 00:39:06,589
Ms. Kettering?

537
00:39:06,589 --> 00:39:12,204
In light of this new information,we recommend the charges be dropped.

538
00:39:12,204 --> 00:39:15,427
Quiet! I don't like my courtbeing made into a mockery!

539
00:39:15,427 --> 00:39:18,587
Nobody is making it into a mockery!

540
00:39:18,587 --> 00:39:21,743
Ms. McBeal, when justice is affected by you,

541
00:39:21,743 --> 00:39:24,939
Mr. Cage and Mr. Fish doingundercover work --

542
00:39:24,939 --> 00:39:31,369
trust me when I tell you --a mockery has occurred.

543
00:39:31,369 --> 00:39:35,316
Mr. Potts, stand up.

544
00:39:35,316 --> 00:39:39,698
The murder charges against youare dismissed without prejudice.

545
00:39:39,698 --> 00:39:42,048
We're adjourned.

546
00:39:42,048 --> 00:39:47,833
-I'm free?-You're free!

547
00:39:47,833 --> 00:39:52,781
And, Mr. Potts, I apologize forthe hardship we've caused you.

548
00:39:52,781 --> 00:39:58,898
-Thank you.-Uh, thank you.

549
00:39:58,898 --> 00:40:05,672
-Thank you.-Um, hmm.

550
00:40:18,195 --> 00:40:25,116
-Hey.-Hey. ...

551
00:40:25,116 --> 00:40:26,697
What are you doing here?

552
00:40:26,697 --> 00:40:35,523
I don't know. I was walking by,saw the lights on. ...

553
00:40:35,523 --> 00:40:40,584
I have a brain tumor. ЎЎ ЎЎ

1
00:01:02,336 --> 00:01:05,613
Даже если они были....возможно ли поверить, что федеральный агент был спровоцирован.

2
00:01:05,613 --> 00:01:10,530
Мне кажется, что это бездействие

3
00:01:10,530 --> 00:01:12,620
было сознательным удалением.

4
00:01:12,620 --> 00:01:15,999
Истец же выдвигает совершенно противоположную версию.

5
00:01:23,999 --> 00:01:29,125
Но не может предоставить ни малейшего доказательства.

6
00:01:29,125 --> 00:01:31,667
Он не видит нелогичность данного аргумента...

7
00:01:31,667 --> 00:01:35,498
Возможно ли, что данное бездействие было умышленным удалением?

8
00:01:41,910 --> 00:01:43,427
-Ты напугал меня!
-Это ты напугал меня!

9
00:01:43,427 --> 00:01:46,308
-Почему ты стоял под моей дверью?
-Я не стоял. Я собирался...

10
00:01:46,308 --> 00:01:48,108
-Я собирался постучать, когда ты открыл дверь!
-Ты...шпион! ...стоял под дверью! Плдслушивал!

11
00:01:48,108 --> 00:01:52,730
Я не подслушивал! Ты, маленький жук!

12
00:01:52,730 --> 00:01:56,319
Прости, Джон. Эта шутка насчет жука тебя обижает, не так ли?

13
00:01:56,319 --> 00:01:58,312
-У нас ЧП!
-Что?

14
00:01:58,312 --> 00:02:01,808
-Мистер Шофилд... мертв.
-Не понял?

15
00:02:01,808 --> 00:02:05,516
Убит в своей спальне, зарезан ножом. Они думают, это сделал Пол.

16
00:02:05,516 --> 00:02:06,239
Пол Поттс?

17
00:02:06,239 --> 00:02:10,144
Да. Полиция забрала его. Он сейчас под стражей!

18
00:02:13,144 --> 00:02:15,216
Я этого не делал, делал, делал!

19
00:02:15,216 --> 00:02:20,178
-Успокойся, Пол. Мне необходимо уединение.
-Мне тоже.

20
00:02:20,178 --> 00:02:22,684
-Хорошо. Не хлопай.
-Тебе не стоит говорить это слово.

21
00:02:22,684 --> 00:02:28,108
Дыши. Глубоко дыши. Хорошо. А теперь, что случилось?

22
00:02:28,108 --> 00:02:32,415
Я не знаю. Просто полиция пришла ко мне и сказала: "Пол Поттс,"

23
00:02:32,415 --> 00:02:33,202
"Вы арестованы".

24
00:02:33,202 --> 00:02:34,539
-ЗА убийство!
-Убийство!

25
00:02:34,539 --> 00:02:36,843
Спасибо, Меттью. Но я разговариваю с ...Пол?

26
00:02:36,843 --> 00:02:40,104
-Я этого не делал. Я был в кино с Бенни.
-Хорошо, хорошо.

27
00:02:40,104 --> 00:02:43,610
-Вы должны помочь мне, мистер Кейдж.
-Да, я помогу. Я помогу тебе.

28
00:02:43,610 --> 00:02:46,544
-Я невиновен.
-Хорошо. Просто успокойся.

29
00:02:46,544 --> 00:02:53,686
Убийство! ...убийство.

30
00:02:56,260 --> 00:03:05,049
Элии Макбил, 3 сезон, 15 серия
"Главный подозреваемый"

31
00:04:06,260 --> 00:04:08,188
-Какие у них доказательства?
-Обвинение в 10. Больше я ничего не знаю.

32
00:04:08,188 --> 00:04:09,286
-Могу я пойти?
-Ну....

33
00:04:09,286 --> 00:04:10,733
Я всегда хотел взять дело об убийстве, Джон.

34
00:04:10,733 --> 00:04:13,841
Я могу выступить вначале и в конце, допрашивать, отклонить орудие убийства.

35
00:04:13,841 --> 00:04:15,600
Что это было? Нож? Я могу отклонить...

36
00:04:15,600 --> 00:04:17,924
-конституционно. -.....

37
00:04:17,924 --> 00:04:24,271
Джон! Джон, ты, ты...у тебя дело об убийстве?

38
00:04:24,271 --> 00:04:24,903
Я уже занял место.

39
00:04:24,903 --> 00:04:31,642
Нет, нет. Я хочу взять его. Я всегда хотела...

40
00:04:31,642 --> 00:04:33,693
-Это подозреваемый?
-Нет, это не я!

41
00:04:33,693 --> 00:04:37,146
Хорошо! Хорошо! Послушайте. Вы оба можете пойти.

42
00:04:37,146 --> 00:04:38,709
-Второй помощник, третий помощник. -...

43
00:04:38,709 --> 00:04:42,247
Ричард и я займемся обвинением. Если можешь, помоги Меттью найти Бенни Винтера.

44
00:04:42,247 --> 00:04:43,772
-Я звонила, но я думаю он...
-Идите к нему домой.

45
00:04:43,772 --> 00:04:46,201
Возможно, он просто не поднимает трубку. Он алиби Пола. Мы должны...

46
00:04:46,201 --> 00:04:49,198
Нет, я не хочу быть третим помощником! Почему это я третий, а он второй?

47
00:04:49,198 --> 00:04:56,080
Ну...так уж получилось, что я старший партнер. Ты...

48
00:04:56,080 --> 00:05:04,990
-О, что, раз я девушка, значит не могу...
- Обвинение меньше чем через час.

49
00:05:04,990 --> 00:05:06,802
-Мы должны поспешить. Пошли!
-Нам надо идти, пойдем!

50
00:05:06,802 --> 00:05:11,867
-Нет! Я не щенок!
-Это не моя вина. Он сказал, пойдем.

51
00:05:11,867 --> 00:05:15,425
-Простите.
-Да?

52
00:05:15,425 --> 00:05:20,798
Прошу прощения, я должен представиться. Билли Томас.

53
00:05:20,798 --> 00:05:26,524
Вам кто-нибудь говорил, что вы самая красивая женщина в мире?

54
00:05:26,524 --> 00:05:29,789
Да постоянно.

55
00:05:29,789 --> 00:05:32,370
Что-нибудь еще хочешь мне сказать?

56
00:05:32,370 --> 00:05:36,385
Нет.

57
00:05:43,562 --> 00:05:48,503
-Что ты делаешь?
-Нэлл, почему ты в моем...

58
00:05:48,503 --> 00:05:54,566
-Я в твоем кабинете? ..
-Что случилось?

59
00:05:54,566 --> 00:06:03,855
-Ничего. Я просто...Ничего.
-Сумасшедший!

60
00:06:03,855 --> 00:06:09,398
32555, Народ против Пола Поттса.

61
00:06:09,398 --> 00:06:13,208
Ричард Фиш за защиту, Ваша Честь. Требуем немедленного оправдания, плюс стоимость

62
00:06:13,208 --> 00:06:16,788
Отказываемся от чтений, Ваша Честь. Заявляем о невиновности.
-виновен, виновен.

63
00:06:16,788 --> 00:06:19,945
Ваша Честь, напоминаю вам, что у моего клиента компульсивное расстройство

64
00:06:19,945 --> 00:06:22,975
-из-за которого он повторяет слова.
-Но это не делает его виновным!

65
00:06:22,975 --> 00:06:26,757
Невиновен, Ваша Честь. Невиновен. Заявляем о невиновности.

66
00:06:26,757 --> 00:06:29,318
Защита настаивает на немедленном слушании дела.

67
00:06:29,318 --> 00:06:33,477
Два часа.

68
00:06:37,469 --> 00:06:42,435
-Простите. Джон Кейдж здесь?
-Он в суде, защищает какого-то безумца.

69
00:06:42,435 --> 00:06:45,534
Смешные люди вернулись.

70
00:06:45,534 --> 00:06:47,756
-Бенни!
-Что происходит?

71
00:06:47,756 --> 00:06:50,554
-Они думают, Пол убил Шофилда.
-Нет.

72
00:06:50,554 --> 00:06:53,160
-Привет.
-Здравствуйте.

73
00:06:53,160 --> 00:06:57,106
-Линг, по-моему сейчас уже начнется встреча?
-О, да, мы опаздываем.

74
00:06:57,106 --> 00:07:01,101
-Он сказал тебе "привет".
-Да, не обращай внимания.

75
00:07:06,377 --> 00:07:09,662
... Даже не представляю себе...стой.

76
00:07:09,662 --> 00:07:13,746
Простите меня. Если хотите, называйте меня гончей, но это...

77
00:07:13,746 --> 00:07:18,943
Простите. Могу я поговорить с вами?

78
00:07:18,943 --> 00:07:22,132
Я знаю, к вам пристают по сто раз в день.

79
00:07:22,132 --> 00:07:23,876
-Не так ли?
-Как минимум.

80
00:07:23,876 --> 00:07:27,721
-Рискуя получить отказ...
-Послушай, приятель! Я тебе сейчас морду разобью.

81
00:07:27,721 --> 00:07:31,665
Простите, Меттью. Пойдем со мной.

82
00:07:34,665 --> 00:07:35,649
-Что, черт побери, это было?

83
00:07:35,649 --> 00:07:40,651
Я не знаю. Эта женщина... Мне показалось, она превратилась в трансвестита.

84
00:07:40,651 --> 00:07:44,738
-Билли, это и есть трансвестит.
-Я не представляю...

85
00:07:44,738 --> 00:07:48,089
-Это мужчина? -Да.

86
00:07:48,089 --> 00:07:55,171
-Но он...так красив.
-Неужели? И, мужчина это или женщина,

87
00:07:55,171 --> 00:08:00,048
какого черта ты клеишься к нему или к ней?

88
00:08:01,648 --> 00:08:03,219
Мы не можем. Что мы будем делать?

89
00:08:03,219 --> 00:08:04,098
-Мистер Кейдж!
-Мистер Кейдж!

90
00:08:04,098 --> 00:08:05,777
Постойте. Успокойтесь. Мы расскажем вам, что происходит.

91
00:08:05,777 --> 00:08:08,798
Он обвиняется в убийстве мистера Шофилда, как вы знаете.

92
00:08:08,798 --> 00:08:10,071
Мы не знаем, какие есть доказательства.

93
00:08:10,071 --> 00:08:12,234
Мы узнаем больше на предварительных слушаниях.

94
00:08:12,234 --> 00:08:14,189
Очевидно, они пригласят миссис Шофилд.

95
00:08:14,189 --> 00:08:16,069
Это она сделала.

96
00:08:16,069 --> 00:08:21,678
-Почему ты так думаешь, Минди?
-Ну...обычно виновата жена.

97
00:08:21,678 --> 00:08:25,875
Да, да ...Послушайте. Обычно я не вызываю свидетелей на таких слушаниях,

98
00:08:25,875 --> 00:08:27,291
но, раз у Пола есть алиби...

99
00:08:27,291 --> 00:08:30,357
-Бенни, я возможно вызову вас.
-Меня? Почему?

100
00:08:30,357 --> 00:08:34,575
Чтобы засвидетельствовать, что вы вдвоем были в кино.

101
00:08:34,575 --> 00:08:38,058
-Вы ведь были в кино, да?
-Это Пол сказал?

102
00:08:38,058 --> 00:08:39,419
Неважно, что он сказал.

103
00:08:39,419 --> 00:08:42,643
Ты был в кино вчера вечером с Полом Поттсом?

104
00:08:42,643 --> 00:08:45,367
-Конечно.
-Мы все там были.

105
00:08:45,367 --> 00:08:48,585
Эй, мы тут об убийстве говорим! Это вам не какая-нибудь игра!

106
00:08:48,585 --> 00:08:57,434
-Ты был с ним прошлой ночью, или нет?
-Нет.

107
00:09:02,680 --> 00:09:04,878
Возможно, нам следует заявить о невменяемости. Линг таким его и считает.

108
00:09:04,878 --> 00:09:08,266
Он так хлопает руками. Может, у нас получится добиться правовой задержки?

109
00:09:08,266 --> 00:09:09,624
Не думаю, что это вариант.

110
00:09:09,624 --> 00:09:10,871
Джон, если он это сделал...

111
00:09:10,871 --> 00:09:14,170
Он бы не смог сделать этого. К тому же, если мы заявим об этом,

112
00:09:14,170 --> 00:09:17,384
мы не сможем отклонить этот нож конституционно.

113
00:09:17,384 --> 00:09:19,739
Послушай. Серьезно, этот парень выглядит не в себе.

114
00:09:19,739 --> 00:09:22,589
Насколько хорошо ты его знаешь? А, Джон?

115
00:09:22,589 --> 00:09:27,508
Давай, прежде чем принимать какое-либо решение, поговорим с ним.

116
00:09:42,366 --> 00:09:47,202
Пол, мы говорили с Бенни. Ты не был с ним в кино.

117
00:09:47,202 --> 00:09:49,636
-Почему ты так сказал?
-Ну..

118
00:09:49,636 --> 00:09:51,321
-ТЫ ЛЖЕЦ!
-Черт, Ричард!

119
00:09:51,321 --> 00:09:54,551
-Я читал, что если застать его врасплох...
-Прекрати это!

120
00:09:54,551 --> 00:09:57,524
-Где ты был прошлой ночью?
-Дома.

121
00:09:57,524 --> 00:09:59,695
Почему ты сразу не сказал?

122
00:09:59,695 --> 00:10:03,887
Я испугался, что у меня не будет алиби, испугался того, что может подумать полиция.

123
00:10:03,887 --> 00:10:09,466
Все знали, что я зол на него за увольнение. Если у меня не будет алиби... Я просто испугался.

124
00:10:09,466 --> 00:10:14,369
Я подумал, может, Бенни прикроет меня. Я был..

125
00:10:14,369 --> 00:10:16,464
Ты был испуган ...

126
00:10:16,464 --> 00:10:19,639
И ПОЭТОМУ ТЫ РЕШИЛ СОЛГАТЬ?
ТЫ УБИЛ ЭТОГО ЧЕЛОВЕКА?

127
00:10:19,639 --> 00:10:20,304
Выйди вон!

128
00:10:20,304 --> 00:10:22,096
Хороший полицейский, плохой полицейский. Вытащил нож и...

129
00:10:22,096 --> 00:10:26,241
Хор!

130
00:10:26,241 --> 00:10:30,802
Ну, я думаю, он хотел сказать "тихо". Понимаешь? ...

131
00:10:45,317 --> 00:10:48,055
-Что с тобой?
-Ничего. Я просто, ...

132
00:10:48,055 --> 00:10:51,109
-Нервничаешь.
-Нервничаю? Почему?

133
00:10:51,109 --> 00:10:55,436
-У тебя встреча с Халленом в 4.00.
-О, точно.

134
00:10:55,436 --> 00:10:58,260
-Билли, в чем дело?
-Ни в чем.

135
00:10:58,260 --> 00:11:05,835
Сэнди, ты права, я просто немного нервничаю. Важная встреча, крупный клиент. Пожелай мне удачи.

136
00:11:08,835 --> 00:11:14,477
-Ты совсем с ума сошел?
-О....я думал ...

137
00:11:14,477 --> 00:11:17,457
-Женись на мне!
-Разведись со мной!

138
00:11:17,457 --> 00:11:18,587
-Женись на мне!
-Разведись со мной!

139
00:11:18,587 --> 00:11:23,802
-Женись на мне! Женись! Женись!
-Разведись со мной! Разведись со мной!

140
00:11:30,002 --> 00:11:38,195
Я думаю... Думаю, мне надо сходить к врачу.

141
00:11:46,471 --> 00:11:48,415
-Элли!
-Что происходит?

142
00:11:48,415 --> 00:11:50,516
Это он сделал.

143
00:11:50,516 --> 00:11:52,862
-Он сказал, что был дома, один.
-Что теперь?

144
00:11:52,862 --> 00:11:56,407
Ну, мы ждем слушания и посмотрим на их доказательства.

145
00:11:56,407 --> 00:12:00,075
Это ведь не к добру, да?

146
00:12:01,075 --> 00:12:03,976
Это ...давайте зайдем.

147
00:12:12,606 --> 00:12:15,680
Он не хочет видеть посетителей.

148
00:12:15,680 --> 00:12:19,623
-Сэнди, правильно?
-Да.

149
00:12:19,623 --> 00:12:23,526
Сэнди, я не уверена, что именно прописано в обязанностях секретаря,

150
00:12:23,526 --> 00:12:26,722
я никогда не была им. Но сомневаюсь, что там указано называть юристов,

151
00:12:26,722 --> 00:12:35,413
работающих в фирме, посетителями. Или ты не заметила, что я работаю здесь?

152
00:12:35,413 --> 00:12:38,156
Заметила.

153
00:12:39,671 --> 00:12:43,794
Поцелуй был так хорош, что я вернулась.

154
00:12:43,794 --> 00:12:45,740
Я прошу прощения, Нэлл.

155
00:12:45,740 --> 00:12:48,472
Слушай. Ты сказал, тебе надо к доктору.

156
00:12:48,472 --> 00:12:52,288
Думаю, это правильная мысль. Лиза Понтел мой друг.

157
00:12:52,288 --> 00:12:55,087
А еще она отличный невропатолог.

158
00:12:55,087 --> 00:12:56,208
Невропатолог?

159
00:12:56,208 --> 00:12:59,979
Похоже, это серьезнее, чем какое-то расстройство, Билли.

160
00:12:59,979 --> 00:13:02,585
Я записала тебя на прием в 4 часа.

161
00:13:02,585 --> 00:13:04,866
Но я не могу в 4. У меня встреча с Халленом.

162
00:13:04,866 --> 00:13:05,844
Хорошо, я заменю тебя.

163
00:13:05,844 --> 00:13:07,850
Он мой самый крупный клиент. Если я не покажусь...

164
00:13:07,850 --> 00:13:12,194
А если ты проведешь встречу в таком состоянии, ты его потеряешь.

165
00:13:12,194 --> 00:13:17,970
Встреться с доктором Понтел. А я встречусь с Халленом.

166
00:13:29,470 --> 00:13:33,668
Мы уже собирались в постель. Было около половины десятого.

167
00:13:33,668 --> 00:13:35,284
И я решила принять душ.

168
00:13:35,284 --> 00:13:36,397
Где был ваш муж?

169
00:13:36,397 --> 00:13:39,516
Он был в спальне. Начал смотреть телевизор.

170
00:13:39,516 --> 00:13:40,617
А вы пошли в душ?

171
00:13:40,617 --> 00:13:44,889
Да, иногда я люблю принять горячий душ перед сном.

172
00:13:44,889 --> 00:13:48,992
Я зашла в душ и начала мыться.

173
00:13:48,992 --> 00:13:53,263
Потом я услышала... Это прозвучало, будто закрылась дверь ванной, что было странно,

174
00:13:53,263 --> 00:14:00,001
потому что я думала, что она уже закрыта. И я почувствовала... что я не одна.

175
00:14:00,001 --> 00:14:03,171
Я позвала мужа, но ответа не было.

176
00:14:03,171 --> 00:14:08,039
И ..потом я сказала, "Здесь кто-то есть?" Тишина.

177
00:14:08,039 --> 00:14:15,099
Я начала бояться. Я похолодела. И меня не покидало чувство, что я там не одна.

178
00:14:15,099 --> 00:14:19,736
Я выглянула. У нас большая ванная, соединенная с туалетом.

179
00:14:19,736 --> 00:14:26,337
Поэтому я ничего не увидела. К тому же, был пар. Ванная была полна пара.

180
00:14:26,337 --> 00:14:32,648
Я подумала, что мне это показалось. Так что я продолжила мыть голову.

181
00:14:32,648 --> 00:14:36,690
Потом я услышала, как что-то ударилось об пол... кто-то там был.

182
00:14:36,690 --> 00:14:41,826
Я опять позвала "Джоел!" Но ответа не было.

183
00:14:41,826 --> 00:14:46,850
Я выключила воду. Но ничего не услышала.

184
00:14:46,850 --> 00:14:51,010
Я выглянула снова. Ничего. И вновь подумала,

185
00:14:51,010 --> 00:14:54,616
"Должно быть, мне показалось."

186
00:14:55,616 --> 00:14:59,987
Так что я снова включила воду и промыла волосы.

187
00:14:59,987 --> 00:15:06,624
А потом я увидела движение занавески....и вдруг ее откинули...

188
00:15:18,624 --> 00:15:19,674
...Простите.

189
00:15:19,674 --> 00:15:22,081
Продолжайте, миссис Шофилд.

190
00:15:22,081 --> 00:15:27,328
Там был кто-то в капюшоне, в маске и с ножом.

191
00:15:27,328 --> 00:15:32,297
Он откачнулся, будто готовился ударить меня. Но вдруг остановился и бросился бежать.

192
00:15:32,297 --> 00:15:36,185
-Что случилось дальше?
-Я выбежала, стала звать мужа.

193
00:15:36,185 --> 00:15:41,486
Накинула халат, позвонила 911. Сказала полиции, что у нас было проникновение.

194
00:15:41,486 --> 00:15:47,828
Потом я пошла искать мужа. И я нашла его в спальне.

195
00:15:47,828 --> 00:15:53,639
Повсюду была кровь. Он был....он был мертв.

196
00:15:53,639 --> 00:15:56,240
Мертв.

197
00:15:56,240 --> 00:15:59,630
Миссис Шофилд, вы слышали или видели еще что-нибудь той ночью?

198
00:15:59,630 --> 00:16:05,181
Да. Я слышала, как кто-то сбегал вниз по лестнице, и я слышала хлопки.

199
00:16:05,181 --> 00:16:05,853
Хлопки?

200
00:16:05,853 --> 00:16:13,936
Да. Дважды. Я слышала 4 сдвоенных хлопка. Примерно так.

201
00:16:13,936 --> 00:16:18,570
Точно так.

202
00:16:27,797 --> 00:16:32,557
Пол, мы собираемся вернуться в офис, может, что-нибудь придумаем.

203
00:16:32,557 --> 00:16:40,681
-Хорошо. Я должен остаться?
-Да, они тебя не отпустят.

204
00:16:40,681 --> 00:16:42,703
Как долго ждать решения суда?

205
00:16:42,703 --> 00:16:45,860
Ну, это пока только предварительные слушания.

206
00:16:45,860 --> 00:16:49,801
-Это еще не суд.
-Хорошо.

207
00:16:49,801 --> 00:16:52,581
-Пол, с тобой все в порядке?
-Все нормально.

208
00:16:52,581 --> 00:16:56,991
Ты же знал, что это только слушание.

209
00:16:56,991 --> 00:17:00,013
Я забыл.

210
00:17:06,638 --> 00:17:09,925
Я конечно не юрист, но почему вы ее не допрашивали?

211
00:17:09,925 --> 00:17:11,857
-Отличный крик, кстати.
-Спасибо.

212
00:17:11,857 --> 00:17:14,943
Я не хотел ее допрашивать, потому что это всего лишь слушания.

213
00:17:14,943 --> 00:17:17,625
Я не хочу даже намекать прокурору на направление, в котором мы движемся.

214
00:17:17,625 --> 00:17:19,127
Можно подумать, нам самим это известно.

215
00:17:19,127 --> 00:17:21,600
Так, что будет дальше? Он пойдет под суд?

216
00:17:21,600 --> 00:17:24,215
У меня теперь есть право вызвать свидетеля. Не то, чтобы я знал, к чему это может привести...

217
00:17:24,215 --> 00:17:30,005
Мистер Кейдж, если он пойдет под суд, он будет задержан до тех пор?

218
00:17:30,005 --> 00:17:30,941
Да.

219
00:17:30,941 --> 00:17:35,666
-И сколько ждать, пока начнется суд?
-Около 3-4 месяцев.

220
00:17:35,666 --> 00:17:39,247
Он этого не выдержит. Он уже дергается больше обычного.

221
00:17:39,247 --> 00:17:39,966
Нам надо его вытащить.

222
00:17:39,966 --> 00:17:42,540
Это убийство, Бенни. Судья не выпустит его на поруки.

223
00:17:42,540 --> 00:17:44,930
Есть шанс выиграть это слушание?

224
00:17:44,930 --> 00:17:48,787
Все их обвинение основывается на хлопании, это вряд ли непробиваемо.

225
00:17:48,787 --> 00:17:50,432
Но....да, возможно.

226
00:17:50,432 --> 00:17:53,971
Ему будет очень плохо в тюрьме. Мы должны попытаться вытащить его.

227
00:17:53,971 --> 00:17:55,871
Могу я побеспокоить вас одним маленьким назойливым вопросом?

228
00:17:55,871 --> 00:17:57,914
Если Пол этого не делал, то кто? Ограбления не было.

229
00:17:57,914 --> 00:18:00,029
Жена.

230
00:18:00,029 --> 00:18:02,796
Да. Это всегда жена. Спасибо, Минди.

231
00:18:02,796 --> 00:18:05,483
У нее мог быть мотив.

232
00:18:05,483 --> 00:18:10,626
-Какой?
-Ну, ходили слухи.

233
00:18:10,626 --> 00:18:13,325
Какие слухи?

234
00:18:14,325 --> 00:18:19,773
У мистера Шофилда был роман.

235
00:18:32,209 --> 00:18:33,713
Роман с кем?

236
00:18:33,713 --> 00:18:38,205
Ее имя Нэнси Рейли-Сиклен. Она работала с нами ...

237
00:18:38,205 --> 00:18:42,009
Вернее, это мы работали с ней, пока Шофилд не уволил нас.

238
00:18:42,009 --> 00:18:43,407
И она и мистер Шофилд ...?

239
00:18:43,407 --> 00:18:47,443
Был слух о том, что он хочет бросить жену ради нее.

240
00:18:47,443 --> 00:18:49,333
Они разговаривали за закрытыми дверьми.

241
00:18:49,333 --> 00:18:52,494
Спросите Пола. Он видел это. Очень расстроился.

242
00:18:52,494 --> 00:18:53,885
Расстроился так, что схватился за нож?

243
00:18:53,885 --> 00:18:55,295
-Ричард!
-Проехали.

244
00:18:55,295 --> 00:19:01,037
Нам надо поговорить с этой Нэнси Рейли-Сиклен.

245
00:19:04,805 --> 00:19:06,285
Я клянусь вам, это здесь ни при чем...

246
00:19:06,285 --> 00:19:08,262
Мисс Сиклен, если вы спали с этим мужчиной...

247
00:19:08,262 --> 00:19:10,871
Какое это имеет отношение к тому, убивал его Пол Поттс или нет?

248
00:19:10,871 --> 00:19:15,645
-Миссис Шофилд знала о ваших отношениях?
-О, боже. Вы собираетесь обнародовать это?

249
00:19:15,645 --> 00:19:17,758
-Нам нужно, чтобы вы пошли в суд.
-О,боже.

250
00:19:17,758 --> 00:19:20,240
Вам скорее всего не придется свидетельствовать, но на всякий случай.

251
00:19:20,240 --> 00:19:20,928
О, боже.

252
00:19:20,928 --> 00:19:25,514
Вы это говорили, когда спали с ним?

253
00:19:25,514 --> 00:19:27,551
Я буду запятнана.

254
00:19:29,107 --> 00:19:35,135
Мистер Халлен, Нэлл Портер. Очень приятно познакомиться с вами.

255
00:19:35,135 --> 00:19:36,323
А где Билли?

256
00:19:36,323 --> 00:19:40,234
-Мы отстранили Билли от этого дела.
-Почему? Он мне нравился.

257
00:19:40,234 --> 00:19:45,631
Мистер Халлен, Билли Томас талантливый адвокат. Но это корпоративное дело...

258
00:19:45,631 --> 00:19:50,681
Простите мне мою скромность, но я лучший корпоративный адвокат в этой фирме.

259
00:19:50,681 --> 00:19:53,570
Если вы хотите Билли, я оставлю все как есть.

260
00:19:53,570 --> 00:19:58,445
Но эта чепуха с Девушками Билли ниже достоинства нашей фирмы.

261
00:19:58,445 --> 00:20:04,141
И это ниже достоинства вашей фирмы. И, честно говоря, вряд ли это вам поможет.

262
00:20:04,141 --> 00:20:07,962
Какая бы волна адреналина не прилила к вашим гениталиям,

263
00:20:07,962 --> 00:20:11,796
реклама - это дело о привлечении, в первую очередь, женщин.

264
00:20:11,796 --> 00:20:13,799
Не мне вам это говорить.

265
00:20:13,799 --> 00:20:17,345
Судите сами. Вы большой клиент и можете делать, что хотите.

266
00:20:17,345 --> 00:20:20,341
Если вы настаиваете на том, чтобы остаться с Билли, хорошо.

267
00:20:20,341 --> 00:20:30,100
Он конечно же все сделает отлично. Но может быть и лучше.

268
00:20:30,100 --> 00:20:32,215
Где Билли?

269
00:20:32,215 --> 00:20:35,638
О, он на приеме у своего невропатолога.

270
00:20:35,638 --> 00:20:38,292
Испытывает некоторые проблемы.

271
00:20:38,292 --> 00:20:43,416
Но, смею вас уверить, это никак не отразится на его работе.

272
00:20:48,219 --> 00:20:50,316
-Головные боли?
-Нет, не особо.

273
00:20:50,316 --> 00:20:53,748
-Как давно появились галлюцинации?
-Последние пару дней.

274
00:20:53,748 --> 00:20:56,500
Какие-нибудь странности в поведении?

275
00:20:56,500 --> 00:21:00,029
Мои друзья и коллеги считают, что я эксцентричен.

276
00:21:00,029 --> 00:21:02,037
В чем именно?

277
00:21:02,037 --> 00:21:06,668
Ну....у меня стал более живой темперамент,

278
00:21:06,668 --> 00:21:16,074
я стал более шовинистичным и...все такое.

279
00:21:16,074 --> 00:21:19,401
Также у меня появился странный привкус во рту.

280
00:21:19,401 --> 00:21:23,836
-Что-то вроде вкуса твоих собственных ног?
-Простите?

281
00:21:23,836 --> 00:21:27,223
Я сказала: "какие привкусы"?

282
00:21:27,223 --> 00:21:34,209
Я не знаю. Не могу точно описать.

283
00:21:34,209 --> 00:21:38,915
Я хочу провести несколько анализов.

284
00:21:41,207 --> 00:21:44,253
Отправь папку Халлена в мой кабинет, пожалуйста.

285
00:21:44,253 --> 00:21:50,223
-Элейн.
-Она что-то задумала.

286
00:21:52,223 --> 00:21:55,601
Пол, что ты знаешь о Шофилде и Нэнси Рейли-Сиклен?

287
00:21:55,601 --> 00:21:59,368
Не много. Между ними было что-то личное, но я точно не знаю.

288
00:21:59,368 --> 00:22:03,226
-У них был роман?
-Я не хочу, чтобы у Нэнси были проблемы.

289
00:22:03,226 --> 00:22:09,208
Пол, ты единственный, у кого здесь проблемы. Так что, если ты что-то знаешь, ты должен рассказать нам.

290
00:22:09,208 --> 00:22:12,929
Тебе не надо повторять трижды. Просто скажи один раз.

291
00:22:12,929 --> 00:22:18,441
Нэнси только сказала, что есть какая-то проблема, но не сказала мне, какая именно.

292
00:22:29,026 --> 00:22:33,367
Помимо хлопков, знаете ли вы причины, чтобы подозревать Пола Поттса

293
00:22:33,367 --> 00:22:35,094
как человека, убившего вашего мужа?

294
00:22:35,094 --> 00:22:35,905
Нет.

295
00:22:35,905 --> 00:22:38,634
Знаете ли вы какую-либо причину, по которой мой клиент хотел бы убить его?

296
00:22:38,634 --> 00:22:40,049
Джоел уволил его.

297
00:22:40,049 --> 00:22:42,915
За что Пол Поттс судился с ним, ища поддержку в суде.

298
00:22:42,915 --> 00:22:46,883
Вы знаете кого-то другого, кто хотел бы причинить вред вашему мужу?

299
00:22:46,883 --> 00:22:47,811
Нет.

300
00:22:47,811 --> 00:22:50,108
Вы были злы на вашего мужа, миссис Шофилд?

301
00:22:50,108 --> 00:22:51,179
Простите?

302
00:22:51,179 --> 00:22:55,810
Кто та женщина, которая сидит вон там?

303
00:22:55,810 --> 00:22:59,069
Это Ванда Митт, моя домработница.

304
00:22:59,069 --> 00:23:03,263
Хорошо. А кто та женщина, которая сидит вон там?

305
00:23:03,263 --> 00:23:05,725
Эта женщина работала в фирме моего мужа.

306
00:23:05,725 --> 00:23:07,638
Вы знаете ее имя?

307
00:23:07,638 --> 00:23:10,321
Ванда Митт слышала, как вы называли это имя два дня назад,

308
00:23:10,321 --> 00:23:11,778
когда ссорились с вашим мужем.

309
00:23:11,778 --> 00:23:13,865
Что это такое?

310
00:23:13,865 --> 00:23:17,774
Это адвокат защиты, который задает вопросы главному свидетелю обвинения,

311
00:23:17,774 --> 00:23:21,215
единственному свидетелю обвинения, на котором основано предварительное слушание.

312
00:23:21,215 --> 00:23:24,340
А теперь вы не возражаете, мисс Кеттеринг, если я продолжу задавать свои вопросы?

313
00:23:24,340 --> 00:23:29,273
Давайте продолжим.

314
00:23:29,273 --> 00:23:33,288
-Кто эта женщина, миссис Шофилд? -Ее имя Нэнси Рейли-Сиклен.

315
00:23:33,288 --> 00:23:37,149
И вы были злы на мужа два дня назад в связи с этой женщиной?

316
00:23:37,149 --> 00:23:37,827
Да.

317
00:23:37,827 --> 00:23:41,785
Почему? На самом деле, он собирался бросить вас ради нее.

318
00:23:41,785 --> 00:23:44,066
-Вот почему вы ссорились?
-Он не собирался бросать меня.

319
00:23:44,066 --> 00:23:45,806
Вы были злы. Возможно, вы взяли нож.

320
00:23:45,806 --> 00:23:48,209
Возможно, вы зашли в спальню с этим ножом.

321
00:23:48,209 --> 00:23:50,890
-Это абсурд!
-О, неужели?

322
00:23:50,890 --> 00:23:53,477
Вы медленно подошли к нему сзади.

323
00:23:53,477 --> 00:23:57,286
Он раздевался. Он не видел вас.

324
00:23:57,286 --> 00:24:01,615
Вы подходили все ближе и ближе.

325
00:24:01,615 --> 00:24:04,441
Вы подняли нож.

326
00:24:04,441 --> 00:24:05,777
еще чуть подошли,

327
00:24:05,777 --> 00:24:07,274
и как только он обернулся...

328
00:24:14,054 --> 00:24:18,507
...простите, простите. ...просто...

329
00:24:18,507 --> 00:24:19,930
Это возмутительно!

330
00:24:19,930 --> 00:24:21,555
Прыгнула в душ, смыла доказательства!

331
00:24:21,555 --> 00:24:22,543
Мистер Кейдж!

332
00:24:22,543 --> 00:24:25,304
Доказательства против нее так же сильны, как и против Пола Поттса. ...

333
00:24:25,945 --> 00:24:28,661
И его задержали только потому, что она сказала, что слышала хлопки.

334
00:24:28,661 --> 00:24:31,533
Без других доказательств это просто позор, Ваша Честь.

335
00:24:31,533 --> 00:24:33,316
Абсолютный позор, позор, позор!

336
00:24:33,316 --> 00:24:36,498
У нас есть другие доказательства. Мы просто их еще не представили.

337
00:24:36,498 --> 00:24:38,177
О, я вас умоляю. Какие еще другие доказательства?

338
00:24:38,177 --> 00:24:45,204
Ручка, найденная на месте преступления. С отпечатками Пола Поттса.

339
00:24:45,204 --> 00:24:50,241
Мистер Кейдж, подойдите сюда, пожалуйста.

340
00:24:52,241 --> 00:24:59,751
Я нахожу слушания завершенными. Ваш клиент будет задержан до суда.

341
00:25:00,922 --> 00:25:05,338
Ты можешь мне сказать, как твоя ручка попала туда?

342
00:25:05,338 --> 00:25:07,748
Нет.

343
00:25:07,748 --> 00:25:13,391
Пол, ты предстанешь перед судом.

344
00:25:13,391 --> 00:25:16,606
Я задаю тебе очень важный вопрос, на который тебе следовало бы знать

345
00:25:16,606 --> 00:25:21,976
ответ, и ты ...просто говоришь "нет".

346
00:25:21,976 --> 00:25:26,384
-Нет, спасибо.
-Хорошо. ...

347
00:25:26,384 --> 00:25:30,330
Ты соврал Джону и Ричарду о том, что ты был в кино. Теперь мне нужна правда.

348
00:25:30,330 --> 00:25:33,745
-Ты убил мистера Шофилда?
-Нет, спасибо.

349
00:25:33,745 --> 00:25:39,146
-Ты пытаешься шутить?
-Нет, спа...

350
00:25:39,146 --> 00:25:50,501
-Нет. ...Я боюсь.
-Хорошо.

351
00:25:50,501 --> 00:25:54,505
Скажи мне, почему, как ты думаешь, тебя обвиняют в этом преступлении.

352
00:25:54,505 --> 00:25:58,229
Потому что миссис Шофилд слышала хлопание, и потому что я чудик,

353
00:25:58,229 --> 00:26:03,266
а люди думают, что чудики могут совершать ужасные вещи.

354
00:26:03,266 --> 00:26:09,127
Но я никого не убивал. Я бы не смог.

355
00:26:09,127 --> 00:26:16,204
Я просто чудик. Вот и все. Я не ужасный и не жестокий человек.

356
00:26:16,204 --> 00:26:23,886
И ты вовсе не чудик.

357
00:26:29,322 --> 00:26:32,866
Ты не мог сам как-нибудь оставить ручку дома у мистера Шофилда?

358
00:26:32,866 --> 00:26:45,017
Нет. Меня туда никогда не приглашали. Я останусь в тюрьме навсегда?

359
00:26:53,190 --> 00:26:55,517
Вот почему мы не беремся за дела с убийствами. Мы застряли.

360
00:26:55,517 --> 00:26:57,797
Послушайте. Все равно у них недостаточно улик для осуждения.

361
00:26:57,797 --> 00:27:00,588
Пара хлопков и ручка - этого недостаточно, чтобы осудить его.

362
00:27:00,588 --> 00:27:03,340
Это выводит его на сцену, Элли. Это довольно убедительно.

363
00:27:03,340 --> 00:27:04,518
Может, это было самоубийство.

364
00:27:04,518 --> 00:27:06,127
Шофилд не мог получить женщину своей мечты,

365
00:27:06,127 --> 00:27:08,913
он был связан с женой. Так что, он пырнул себя ножом четыре раза.

366
00:27:08,913 --> 00:27:10,840
А что он сделал с орудием убийства? Съел его?

367
00:27:10,840 --> 00:27:13,743
.....Подождите-ка.

368
00:27:13,743 --> 00:27:18,292
Может, это не Шофилд не мог получить женщину своей мечты.

369
00:27:18,292 --> 00:27:24,558
Может, это Нэнси Рейли-Сиклен не могла получить мужчину своей мечты.

370
00:27:24,558 --> 00:27:25,459
Что?

371
00:27:25,459 --> 00:27:28,905
Она явно замешана. И она точно имела доступ к столу Пола.

372
00:27:28,905 --> 00:27:33,071
Она могла принести эту ручку. И она знала о хлопании.

373
00:27:33,071 --> 00:27:38,776
A! Может быть, это она была в капюшоне и маске, может, это она убила Шофилда.

374
00:27:38,776 --> 00:27:39,625
Я тебя прошу...

375
00:27:39,625 --> 00:27:44,193
Пол говорил, что разговаривал с ней в тот день. Она позвала его.

376
00:27:44,193 --> 00:27:47,776
Возможно для того, чтобы быть уверенной, что он будет дома, и у него не будет алиби.

377
00:27:47,776 --> 00:27:49,797
Это можно представить.

378
00:27:49,797 --> 00:27:53,097
Может, он пообещал жениться, но потом, вернулся к жене.

379
00:27:53,097 --> 00:27:57,468
-Как мы сможем доказать это?
-Может, я смогу убедить ее признаться.

380
00:27:57,468 --> 00:27:59,333
Да! Звони ей, Джон.

381
00:27:59,333 --> 00:28:03,180
Я могу надеть провода. ...

382
00:28:03,180 --> 00:28:05,023
Не смотри на меня так! Есть одна вещь, в которой я хороша,

383
00:28:05,023 --> 00:28:07,080
и это - разговорить людей о их разбитых сердцах.

384
00:28:07,080 --> 00:28:09,934
Покажи мне свое, а я покажу тебе свое.

385
00:28:09,934 --> 00:28:11,735
Я делаю это с пенисом, но это не...

386
00:28:11,735 --> 00:28:16,005
Но, когда я была в 6 классе, там был мальчик,

387
00:28:16,005 --> 00:28:17,711
который украл все учительские карандаши,

388
00:28:17,711 --> 00:28:20,256
и она хотела оставить весь класс после уроков.

389
00:28:20,256 --> 00:28:23,896
И я его расколола. Заставила его признаться.

390
00:28:23,896 --> 00:28:26,502
Это дело об убийстве. А ты говоришь об украденных карандашах.

391
00:28:26,502 --> 00:28:29,790
Джон, в этой женщине явно что-то есть, а я могу разговорить людей.

392
00:28:29,790 --> 00:28:33,628
Я пойду к ней и надену микрофон.

393
00:28:33,628 --> 00:28:37,220
Я знаю, это звучит абсурдно.

394
00:28:37,220 --> 00:28:42,520
Если я хотя бы узнаю ее планы, что мы потеряем?

395
00:28:42,520 --> 00:28:47,210
Возможно, твою жизнь, если она действительно убийца.

396
00:28:47,210 --> 00:28:52,110
Ну, вы парни будете слушать и ждать снаружи.

397
00:29:06,774 --> 00:29:09,244
Все, что я могу вам сказать - они работают над этим.

398
00:29:09,244 --> 00:29:10,481
Работают, как?

399
00:29:10,481 --> 00:29:12,866
Они меня не посвящали, но у них есть план.

400
00:29:12,866 --> 00:29:14,026
Что происходит, Элейн?

401
00:29:14,026 --> 00:29:16,866
Они только сказали, что вы все можете подождать здесь,

402
00:29:16,866 --> 00:29:22,445
и что они работают, как я уже говорила.

403
00:29:27,705 --> 00:29:32,036
Проверка...раз два три, проверка.

404
00:29:32,036 --> 00:29:38,818
-Вы меня слышите?
-Мы тебя слышим, Элли, громко и отчетливо.

405
00:29:38,818 --> 00:29:41,431
Джон, это не глупо? Я имею в виду, даже для нас.

406
00:29:41,431 --> 00:29:43,745
Это не будет глупо, если она найдет что-нибудь.

407
00:29:43,745 --> 00:29:49,895
Ты нас слышишь, Элли?
- ...Я вас слышу!

408
00:29:49,895 --> 00:29:53,388
Хорошо. Я почти подошла к ее дому.

409
00:29:53,388 --> 00:30:03,113
... Вы, двое, не можете быть чуть менее подозрительными?

410
00:30:03,113 --> 00:30:08,002
Хорошо. Да, мы уже сворачиваем.

411
00:30:23,827 --> 00:30:28,458
Нэнси, привет. Я Элли Макбил, адвокат Пола.

412
00:30:28,458 --> 00:30:34,137
-Мы уже виделись вчера, недолго.
-А, это вы кричали в суде.

413
00:30:34,137 --> 00:30:40,388
Да. Послушайте. Могу я поговорить с вами?

414
00:30:40,388 --> 00:30:43,107
Знаете, сейчас не самое подходящее время. Простите.

415
00:30:43,107 --> 00:30:47,223
Нет. Пожалуйста. Я знаю, вы волнуетесь за Пола.

416
00:30:47,223 --> 00:30:53,499
И...я обещаю, что не отниму у вас много времени.

417
00:30:55,499 --> 00:30:58,530
Подождите секунду.

418
00:30:58,530 --> 00:31:06,142
Она избавляется от ножа. Ну, я пытаюсь вжиться в ситуацию, Джон.

419
00:31:14,918 --> 00:31:16,923
Заходите.

420
00:31:22,923 --> 00:31:27,527
-Мне жаль Пола.
-Да....да.

421
00:31:27,527 --> 00:31:33,105
Тем более, что он невиновен, как я думаю.

422
00:31:33,105 --> 00:31:35,404
Итак, о чем вы хотели поговорить?

423
00:31:35,404 --> 00:31:40,831
Я хотела поговорить с вами о Джоеле Шофилде.

424
00:31:40,831 --> 00:31:44,165
-Хорошенько осмотрись.
-Джон, для этого она туда и пошла.

425
00:31:44,165 --> 00:31:46,980
-Шш!
-Что случилось?

426
00:31:46,980 --> 00:31:51,506
-...мигрень.
-В ухе?

427
00:31:51,506 --> 00:31:59,566
Послушайте. Я не знаю, любили ли вы Джоела.

428
00:31:59,566 --> 00:32:01,844
Но что-то мне подсказывает, что да.

429
00:32:01,844 --> 00:32:09,678
-А какое собственно вам дело?
-Ну, я тоже однажды любила одного человека.

430
00:32:09,678 --> 00:32:13,136
Вы услышите стук, похожий на барабан, когда мы будет делать снимки.

431
00:32:13,136 --> 00:32:20,700
-Старайтесь держать голову прямо все время.
-У меня бывает небольшая клаустрофобия в тоннелях.

432
00:32:20,700 --> 00:32:24,450
Просто дайте мне знать, если почувствуете себя некомфортно.

433
00:32:24,450 --> 00:32:30,466
-Готовы?
-...да.

434
00:32:34,092 --> 00:32:38,368
Его звали Билли. Мы были родственными душами.

435
00:32:38,368 --> 00:32:40,965
Мы любили одну музыку, одну еду ...

436
00:32:40,965 --> 00:32:44,452
........Мы смеялись вместе, мы...

437
00:32:44,452 --> 00:32:48,135
мы плакали вместе. И когда я потеряла его, я...

438
00:32:48,135 --> 00:32:51,422
я была уверена, что моя жизнь рухнула, что никогда ...

439
00:32:51,422 --> 00:32:52,499
Постойте. Зачем вы мне все это рассказываете?

440
00:32:52,499 --> 00:32:55,997
Потому что я не верю в то, что Пол Поттс убил Джоела, Нэнси.

441
00:32:55,997 --> 00:33:01,496
И если это сделал не он, может, это сделала Дебра.

442
00:33:01,496 --> 00:33:08,225
Может, мысль о потере Джоела ...Может, она была невыносима.

443
00:33:08,225 --> 00:33:09,655
Но она его не теряла.

444
00:33:09,655 --> 00:33:12,005
А вы его потеряли, Нэнси?

445
00:33:12,005 --> 00:33:15,212
О чем вы спрашиваете, мисс Макбил? Убила ли его я?

446
00:33:15,212 --> 00:33:18,031
О. Быстрый улов.

447
00:33:18,031 --> 00:33:21,079
Причина, по которой я вам рассказывала о Билли...

448
00:33:21,079 --> 00:33:25,525
это научило меня чувствовать боль так глубоко, что...

449
00:33:25,525 --> 00:33:28,086
что я могу ее узнать сейчас, Нэнси.

450
00:33:28,086 --> 00:33:32,309
Я могу видеть ее в других. Я вижу ее в вас.

451
00:33:32,309 --> 00:33:35,143
Вы вообще-то в моем доме, обвиняете меня в убийстве.

452
00:33:35,143 --> 00:33:38,215
Вообще-то, я в вашем доме, пытаюсь спасти Пола.

453
00:33:38,215 --> 00:33:43,302
У меня нет желания впутывать вас.

454
00:33:46,155 --> 00:33:48,969
Я знаю, что вы приглашали Пола в день убийства,

455
00:33:48,969 --> 00:33:52,336
возможно, для того, чтобы быть уверенной в том, что он будет дома один, без алиби.

456
00:33:52,336 --> 00:33:54,638
Вы могли с легкостью взять ручку с его старого стола.

457
00:33:54,638 --> 00:33:59,880
Он до сих пор стоит на работе. Вы знали, как он хлопает.

458
00:33:59,880 --> 00:34:03,091
Этого достаточно, чтобы как минимум пойти в полицию для расследования такой вероятности.

459
00:34:03,091 --> 00:34:04,767
И...когда они начнут это делать...

460
00:34:04,767 --> 00:34:05,675
Вы сумасшедшая?

461
00:34:05,675 --> 00:34:09,029
Я не пытаюсь впутать вас, Нэнси. Я всего лишь хочу оправдать Пола.

462
00:34:09,029 --> 00:34:11,274
Если вы думаете, что я убийца, мисс Макбил,

463
00:34:11,274 --> 00:34:14,194
какого черта вы решились остаться со мной наедине?

464
00:34:14,194 --> 00:34:15,933
-Отличный аргумент!
-Шш!

465
00:34:15,933 --> 00:34:16,624
Что это был за шум?

466
00:34:16,624 --> 00:34:20,015
Не шикай на меня!...

467
00:34:21,915 --> 00:34:25,341
Я ничего не слышала.

468
00:34:25,341 --> 00:34:27,544
-Послушайте.
-Нет.

469
00:34:27,544 --> 00:34:30,803
Я больше не собираюсь слушать. Знаете, к вашему сведению,

470
00:34:30,803 --> 00:34:33,850
Джоел был мне небезразличен. Возможно, я даже любила его.

471
00:34:33,850 --> 00:34:43,283
И то, что его убили ... Прошу вас покинуть мой дом, мисс Макбил.

472
00:34:43,283 --> 00:34:48,789
-Если бы я могла...
-Нет! Я хочу, чтобы вы ушли.

473
00:34:50,789 --> 00:34:52,663
Могу я воспользоваться вашим туалетом?

474
00:34:52,663 --> 00:34:59,850
Что? Зачем? Чтобы вы могли осмотреться? Найти орудие убийства? Нет! Вон!

475
00:34:59,850 --> 00:35:02,600
Я просто пытаюсь помочь Полу.

476
00:35:02,600 --> 00:35:06,617
Что ж, в таком случае, позвольте убедиться в признании.

477
00:35:19,892 --> 00:35:24,973
Я оставила свою сумочку на диване.

478
00:35:34,973 --> 00:35:36,626
Что вы делаете?

479
00:35:37,626 --> 00:35:41,433
Элли! Элли? Элли?

480
00:35:41,433 --> 00:35:54,053
Дебра! ...О боже...Дебра? Что...

481
00:35:54,053 --> 00:35:59,941
Ну....вы и Нэнси...вместе?

482
00:35:59,941 --> 00:36:05,956
-Лесбиянки.
-Быстро! Звони 911.

483
00:36:05,956 --> 00:36:07,627
Что происходит?

484
00:36:07,627 --> 00:36:13,367
Я ...я пришла...забрать вещи своего мужа.

485
00:36:13,367 --> 00:36:16,979
Когда вы пришли, я побоялась, что вы можете неправильно это понять.

486
00:36:16,979 --> 00:36:20,534
И вы запрыгнули в шкаф?

487
00:36:22,534 --> 00:36:30,706
О боже. Эта ссора, которую слышала домработница ...

488
00:36:30,706 --> 00:36:33,338
Это не вы были злы на мужа за его роман.

489
00:36:33,338 --> 00:36:38,854
Это он был зол на вас за роман, который у вас был с ней?

490
00:36:38,854 --> 00:36:41,460
А на работе, эти разговоры за закрытыми дверьми,

491
00:36:41,460 --> 00:36:43,635
он был хол на вас за то, что вы встречались с его женой.

492
00:36:43,635 --> 00:36:47,278
-Это абсурд.
-Вы сделали это вместе?!

493
00:36:47,278 --> 00:36:51,795
Давайте присядем и выпьем кофе, Элли.

494
00:36:51,795 --> 00:36:55,617
O....я.... Я думаю, мне пора уходить.

495
00:36:55,617 --> 00:37:00,675
-Я так не думаю.
-Я знаю карате.

496
00:37:00,675 --> 00:37:05,339
И что вы сделаете? Ударите меня?

497
00:37:05,339 --> 00:37:08,328
Дебра! Как ты? Дай посмотрю.

498
00:37:08,328 --> 00:37:09,622
ФБР! Всем стоять!

499
00:37:09,622 --> 00:37:13,141
Вы, двое, на пол! Быстро! Быстро! Не...

500
00:37:13,141 --> 00:37:19,103
-ФБР?
-А что, я должен был кричать "Юристы"?

501
00:37:27,196 --> 00:37:31,545
Ты слышала? Они могут оправдать этого сумасшедшего.

502
00:37:31,545 --> 00:37:32,899
Кого?

503
00:37:32,899 --> 00:37:35,139
Психа, у которого глаза выкатываются, когда он хлопает в ладоши.

504
00:37:35,139 --> 00:37:37,783
По мне, так его надо держать взаперти.

505
00:37:37,783 --> 00:37:40,197
Тот толстый в платье только что приставал ко мне.

506
00:37:40,197 --> 00:37:42,899
Что? Я думала, что в глубине души он женщина.

507
00:37:42,899 --> 00:37:45,152
Ну, значит, еще глубже это все равно член.

508
00:37:45,152 --> 00:37:48,293
-Что ты затеяла?
-Прости?

509
00:37:48,293 --> 00:37:49,088
Папка Халлена.

510
00:37:49,088 --> 00:37:52,412
И ты также стащила папку Скиннера у Ричарда.

511
00:37:52,412 --> 00:37:57,107
-Он знает об этом?
-Нет. Но я знаю.

512
00:37:57,107 --> 00:38:01,992
-Что ты затеваешь?
-Это тебя не касается, Линг.

513
00:38:01,992 --> 00:38:04,581
Могу сказать, что ты делаешь что-то подлое.

514
00:38:04,581 --> 00:38:07,567
И ты думаешь, что я буду тихо сидеть сложа руки, пока ты отстраняешь меня?

515
00:38:07,567 --> 00:38:10,329
Это место нуждается в небольших изменениях, вот и все.

516
00:38:10,329 --> 00:38:11,997
И?

517
00:38:11,997 --> 00:38:18,295
И мне нужна для этого власть. Не так ли?

518
00:38:18,295 --> 00:38:21,584
Под прикрытием? Что вы собирались делать под прикрытием?

519
00:38:21,584 --> 00:38:25,880
-У меня было предчувствие, Ваша Честь, и...
-Где мистер Кейдж?

520
00:38:25,880 --> 00:38:34,189
Он и Ричард Фиш нечаянно представились агентами ФБР,

521
00:38:34,189 --> 00:38:37,327
и они до сих пор отвечают на некоторые вопросы.

522
00:38:37,327 --> 00:38:42,368
-И вы говорите, вы нашли убийц-лесбиянок?
-Одна была в шкафу.

523
00:38:42,368 --> 00:38:45,768
Похоже на то, что между двумя женщинами была связь.

524
00:38:45,768 --> 00:38:48,010
И теперь вы думаете, что они убили мистера Шофилда?

525
00:38:48,010 --> 00:38:49,684
Теперь мы не знаем, что и думать.

526
00:38:49,684 --> 00:38:50,950
И, Ваша Честь, раз так,

527
00:38:50,950 --> 00:38:57,097
единственное доказательство, которое было против Пола Поттса, это звуки хлопков, и...

528
00:38:57,097 --> 00:39:01,123
и ручка, которая могла попасть туда любым способом, и...

529
00:39:01,123 --> 00:39:05,488
и теперь у них недостаточно доказательств для слушания.

530
00:39:05,488 --> 00:39:06,589
Мисс Кеттеринг?

531
00:39:06,589 --> 00:39:12,204
В свете новой информации, мы рекомендуем снять обвинения.

532
00:39:12,204 --> 00:39:15,427
Тихо! Я не позволю насмехаться над судом!

533
00:39:15,427 --> 00:39:18,587
Никто не делает из него посмешища!

534
00:39:18,587 --> 00:39:21,743
Мисс Макбил, когда правосудие представлено вами,

535
00:39:21,743 --> 00:39:24,939
мистером Кейджем и мистером Фишем, работающими под прикрытием,

536
00:39:24,939 --> 00:39:31,369
поверьте мне -это посмешище.

537
00:39:31,369 --> 00:39:35,316
Мистер Поттс, встаньте.

538
00:39:35,316 --> 00:39:39,698
Обвинение в убийстве снимается с вас без ущерба.

539
00:39:39,698 --> 00:39:42,048
Мы закончили.

540
00:39:42,048 --> 00:39:47,833
-Я свободен?
-Ты свободен!

541
00:39:47,833 --> 00:39:52,781
И, мистер Поттс, я извиняюсь за неудобства, которые мы вам причинили.

542
00:39:52,781 --> 00:39:55,898
-Спасибо вам.
-Спасибо.

543
00:39:58,898 --> 00:40:02,672
Спасибо вам.

544
00:40:18,195 --> 00:40:25,116
-Привет.
-Привет.

545
00:40:25,116 --> 00:40:26,697
Что ты тут делаешь?

546
00:40:26,697 --> 00:40:35,523
Не знаю. Просто шел мимо, увидел свет ...

547
00:40:35,523 --> 00:40:40,584
У меня опухоль мозга.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru