Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x18 - Turning Thirty.

 
1
00:00:05,805 --> 00:00:11,300
<i>You're only slxteen</i>

2
00:00:12,312 --> 00:00:17,443
<i>But you're my teenage queen</i>

3
00:00:19,786 --> 00:00:31,357
<i>You're the prettlest,
the lovellest girl I've ever seen</i>

4
00:00:53,987 --> 00:00:56,615
Oh, my God.

5
00:01:04,130 --> 00:01:05,256
Oh, God.

6
00:01:06,766 --> 00:01:07,892
Oh, God.

7
00:01:09,803 --> 00:01:12,931
It can't be. it can't be.

8
00:01:14,441 --> 00:01:15,499
It can't be.

9
00:01:15,608 --> 00:01:17,542
What's the matter?
Who died?

10
00:01:17,644 --> 00:01:19,874
It's worse than death, Renee.

11
00:01:20,380 --> 00:01:21,369
It's here.

12
00:01:21,514 --> 00:01:22,606
What's here?

13
00:01:22,782 --> 00:01:24,374
- The day.
- The day?

14
00:01:24,551 --> 00:01:25,609
The day.

15
00:01:27,720 --> 00:01:28,812
I'm

16
00:01:31,724 --> 00:01:33,624
I'm, um, I'm, uh

17
00:01:38,364 --> 00:01:39,592
I'm thirty.

18
00:01:42,467 --> 00:01:45,467
Ally McBeal Season 3
Episode 18: Turning Thirty

19
00:01:48,467 --> 00:01:51,467
Ally McBeal @ Korea.com
http://club.korea.com/ally

20
00:01:54,467 --> 00:01:57,467
DVD supplied by goodbear

21
00:02:00,467 --> 00:02:03,467
Subtitle reviewed by nosori

22
00:02:04,467 --> 00:02:09,467
This subtitle cannot be duplicated without the author's consent.

23
00:02:10,467 --> 00:02:14,467
All rights reserved by Ally McBeal Community @ Korea.Com

24
00:02:59,412 --> 00:03:01,607
I just think we have to give her
the biggest party on earth.

25
00:03:01,714 --> 00:03:03,705
Elaine, if she hates turning thirty,
I don't think a party is what

26
00:03:03,816 --> 00:03:08,583
She'll still want one. Trust me. Her dream is
to have the whole world revolve around her.

27
00:03:08,688 --> 00:03:10,815
For one day,
we should be able to f ake it.

28
00:03:10,924 --> 00:03:13,484
I've already made arrangements
at the bar. We own the band.

29
00:03:13,593 --> 00:03:15,424
Oh, ex, uh excuse me?
On whose dime?

30
00:03:15,528 --> 00:03:18,964
Richard, she's going through
a tough time. Think of it.

31
00:03:19,065 --> 00:03:23,001
In her whole llf e, she's only managed to
get one man to love her and he's dead.

32
00:03:23,136 --> 00:03:25,934
Uh, how many men have loved you?
Don't, don't count army bases.

33
00:03:26,039 --> 00:03:29,008
Funny. Come on, we should do this.

34
00:03:29,108 --> 00:03:31,303
I think we all could use a little party.

35
00:03:31,744 --> 00:03:34,736
Forget it. I am not
going to celebrate this.

36
00:03:34,847 --> 00:03:37,907
Oh come on, it'll be fun.
It's a time for joy. It's a write off. We

37
00:03:38,017 --> 00:03:38,745
No!

38
00:03:38,851 --> 00:03:42,252
Ally, you're thirty. You have to
celebrate it. It's a mllestone.

39
00:03:42,355 --> 00:03:46,553
I certainly plan to celebrate mine
years from now.

40
00:03:46,659 --> 00:03:49,059
I don't enjoy being thirty.
Okay, Nelle?

41
00:03:49,295 --> 00:03:52,230
Oh, come on, you've had a few years
to get used to it. Tell the truth.

42
00:03:52,398 --> 00:03:53,422
I beg your pardon?

43
00:03:53,533 --> 00:03:55,933
Ally I happened to love smile lines.

44
00:03:56,035 --> 00:03:59,232
But I doubt very much that
yours arrived ahead of schedule.

45
00:03:59,339 --> 00:04:01,273
What'd they call you
In school, Chuckles?

46
00:04:01,941 --> 00:04:04,432
What exactly
are you trying to say?

47
00:04:04,544 --> 00:04:07,274
Well, if Heather Locklear can admit
she's forty, so can you.

48
00:04:07,413 --> 00:04:09,244
- Forty?
- Give or take, what's the big dlf?

49
00:04:12,118 --> 00:04:14,279
Hey, hey, hey, heyl Uh heyl

50
00:04:18,191 --> 00:04:19,351
What the hell is wrong with you?

51
00:04:19,459 --> 00:04:21,359
Oh, he called me fortyl
You heard himl

52
00:04:21,461 --> 00:04:25,488
Ally, f ace it. Thirty is obviously a big deal
for you, but if we didn't celebrate it

53
00:04:25,598 --> 00:04:28,089
- you'd be offended.
- And since you've got us in the party mood.

54
00:04:28,201 --> 00:04:29,998
- Oh, yeah?
- No, no! No, no, no, no! Hey! Hold.

55
00:04:30,503 --> 00:04:31,697
Okay. Okay.

56
00:04:32,805 --> 00:04:36,605
Okay. Let's, uh
let's deal with that, uh, later.

57
00:04:36,709 --> 00:04:40,975
Uh, next up, the Commonweaith
versus Flood. That's, uh, Mark?

58
00:04:41,080 --> 00:04:42,377
All right, trall starts today.

59
00:04:42,482 --> 00:04:45,713
The Cookie has generously agreed to do
Second Chair for me, for whlch I'm grateful.

60
00:04:45,818 --> 00:04:47,342
Yeah, uh, uh, Biscuit?

61
00:04:47,453 --> 00:04:48,784
- Oh, sorry, Jim.
- John.

62
00:04:48,888 --> 00:04:50,480
Yeah. Ally, I'd like you
to Thlrd Chair.

63
00:04:50,590 --> 00:04:51,284
- What?
- What?

64
00:04:51,391 --> 00:04:52,858
- We have a woman on trail for murder
- Oh, no, no, no, no

65
00:04:52,959 --> 00:04:53,983
- I don't want to be on his team.
- I don't want a whole

66
00:04:54,093 --> 00:04:55,458
- I don't know anything about this case.
- army of def ense attorneys up there.

67
00:04:55,561 --> 00:04:57,051
- Who is this lady?
- She's a murderer.

68
00:04:57,163 --> 00:04:59,631
No, she's not, Richard.
Jlm and I can handle this.

69
00:04:59,766 --> 00:05:00,755
John.

70
00:05:03,069 --> 00:05:06,163
Listen, we need to occupy Ally, get her out
of the office while we plan the party, so

71
00:05:06,272 --> 00:05:07,102
you need to say you need her.

72
00:05:07,373 --> 00:05:10,467
- But I don't.
- Mark, you ever want to make partner?

73
00:05:10,576 --> 00:05:12,976
You ever want to have what it takes
to run your own flrm?

74
00:05:13,079 --> 00:05:15,309
You need to learn to lie.
Now do it.

75
00:05:16,449 --> 00:05:19,475
Ally, I don't see how I could posslbly
try this case without you.

76
00:05:20,987 --> 00:05:23,080
We should perhaps go
slnce it starts in an hour.

77
00:05:23,189 --> 00:05:24,417
I have an appolntment at nine-thirty.

78
00:05:24,524 --> 00:05:27,357
- Oh, really, what kind of?
- It's prlvate. Thank you.

79
00:05:27,727 --> 00:05:30,662
I guess I'll have to meet you
at the courthouse.

80
00:05:31,831 --> 00:05:37,565
<i>Blow out the candles</i>

81
00:05:38,204 --> 00:05:43,073
<i>Make your wish come true</i>

82
00:05:44,510 --> 00:05:49,777
<i>For I'll be wishing</i>

83
00:05:50,783 --> 00:05:55,686
<i>that you love me, too</i>

84
00:05:57,190 --> 00:05:58,953
Hello, how are you?

85
00:06:02,862 --> 00:06:03,988
Uh, you?

86
00:06:04,864 --> 00:06:06,331
Well, you're the

87
00:06:07,200 --> 00:06:12,069
Well, I, I, I'm Ally McBeal,
a friend of Billy Thomas', remember?

88
00:06:12,405 --> 00:06:14,896
Well, you, you were
his neurosurgeon.

89
00:06:15,041 --> 00:06:18,772
Ah, yes.
Blew that one, huh?

90
00:06:19,045 --> 00:06:22,071
Uh, you also do plastic surgery?

91
00:06:22,181 --> 00:06:25,446
More money in plastic.
So, let us see

92
00:06:25,551 --> 00:06:26,609
No, no, no, no,
wait, wait, wait, wait, wait.

93
00:06:26,719 --> 00:06:29,916
Now, I, I thought I thought that I was
going to see a cosmetlc professional.

94
00:06:30,022 --> 00:06:32,320
Now, are you even
quallfied to do a f ace lift?

95
00:06:32,458 --> 00:06:35,120
Ally, It's not a brain surgery.

96
00:06:35,228 --> 00:06:38,322
Plus, I'm sure it's fun to have
patients who live, huh?

97
00:06:40,066 --> 00:06:45,402
I'm sorry. That was uncalled for.
I, I, I just, um, apologize.

98
00:06:46,406 --> 00:06:47,998
What can I do for you?

99
00:06:48,274 --> 00:06:49,104
Well

100
00:06:49,575 --> 00:06:53,671
I was thinking about,
um, a little, um

101
00:06:55,415 --> 00:06:56,677
collagen.

102
00:06:56,783 --> 00:06:59,718
I, I've heard about,
um, fat injections?

103
00:07:00,153 --> 00:07:02,451
Not do f at. Get lumpy.

104
00:07:02,555 --> 00:07:05,581
Oh. But, but, but you do
do collagen?

105
00:07:05,691 --> 00:07:06,350
Yes.

106
00:07:06,426 --> 00:07:11,125
Uh, so I, I was thinking about these,
um, these lines right here?

107
00:07:11,230 --> 00:07:12,891
Now, now l, I know that
they're not really noticeable

108
00:07:12,999 --> 00:07:16,594
- and It's more of an emotional
- No, I can see them clear as day. Hm.

109
00:07:17,336 --> 00:07:19,998
Oh. Well, good.

110
00:07:20,740 --> 00:07:23,641
Come. You lie down, I do now.

111
00:07:23,776 --> 00:07:28,770
Oh, no, I, I have this see,
I have to be in court in a half an hour.

112
00:07:28,881 --> 00:07:30,405
Just take minutes.

113
00:07:34,520 --> 00:07:36,317
You want me do llps?

114
00:07:36,422 --> 00:07:37,616
Excuse me?

115
00:07:37,924 --> 00:07:41,052
- You have beautiful lips.
- Uh, well

116
00:07:41,160 --> 00:07:43,424
But, I can make a better.

117
00:07:45,064 --> 00:07:48,158
Make really beautiful.

118
00:07:56,275 --> 00:08:00,268
No, no, I, l, I don't want
Well, they do look really great there.

119
00:08:03,816 --> 00:08:05,044
Are you nuts?

120
00:08:05,184 --> 00:08:06,811
Why? Would it get me off?

121
00:08:07,053 --> 00:08:08,577
You're about to get John off.

122
00:08:08,688 --> 00:08:11,987
Lorna, you can't go Into court
dressed like that.

123
00:08:12,225 --> 00:08:12,919
Mark

124
00:08:13,025 --> 00:08:16,654
You are charged with smothering a man
to death with your breasts.

125
00:08:16,762 --> 00:08:19,492
You cannot waitz in there
flaunting the deadly weapons.

126
00:08:19,599 --> 00:08:21,396
Well, this, is all I brought.

127
00:08:21,501 --> 00:08:24,629
Well, then we're gonna get you something
else. I tried to tell you, this, is serious.

128
00:08:24,737 --> 00:08:25,863
- The man
- My husband.

129
00:08:25,972 --> 00:08:28,065
- was eighty-nine years old.
- And I loved him.

130
00:08:28,174 --> 00:08:30,267
To death. That is why you're on trial.

131
00:08:33,613 --> 00:08:34,511
Do you ever talk?

132
00:08:34,580 --> 00:08:37,549
l, uh, uh, pokip pokip

133
00:08:37,850 --> 00:08:41,752
Let me get you somethln' else to wear.
John, I'll shop. You get the contlnuance.

134
00:08:41,921 --> 00:08:46,290
This, is for real. Has that sunk In?
You're on trial for murder?

135
00:08:47,560 --> 00:08:49,187
I don't sing. Ever.

136
00:08:49,295 --> 00:08:52,924
Well, we were hoping everybody would
do something. I have a number.

137
00:08:53,032 --> 00:08:53,896
What a surprise.

138
00:08:54,000 --> 00:08:58,096
Oh, Nelle. I'm sure you have
some talents, however hidden.

139
00:08:58,204 --> 00:09:00,001
Oh, I do, Elaine. It's called focus.

140
00:09:00,106 --> 00:09:03,598
With concentration, I can pretend
the little people in the world don't exist.

141
00:09:03,709 --> 00:09:05,370
Too bad I'm not focusing now.

142
00:09:05,478 --> 00:09:08,538
How about drama? You could reenact
your breakup with John Cage

143
00:09:08,648 --> 00:09:11,879
when he got stuck in the elevator,
you cold-hearted, cunning, conniving bitch.

144
00:09:12,051 --> 00:09:16,010
This, is why I don't get along with secretaries.
Amounting to nothing makes you hostile.

145
00:09:16,122 --> 00:09:18,113
Oh, you want to see me hostlle, Nelle?

146
00:09:18,457 --> 00:09:20,755
I think you should go
practice your number.

147
00:09:21,427 --> 00:09:24,521
Oh, and Elaine?
Remember to forget your underwear.

148
00:09:24,630 --> 00:09:27,861
It takes attention off the f act
you don't really sing too well.

149
00:09:41,547 --> 00:09:43,412
I, I can't go out looking like thisl

150
00:09:43,516 --> 00:09:45,416
It'll go down.

151
00:09:45,585 --> 00:09:50,147
No. No, I, I, I can't. I
Oh God. Oh, drain them.

152
00:09:50,256 --> 00:09:54,955
It's not collagen. It's swelling.
One hour, you look just fine.

153
00:09:55,061 --> 00:09:56,119
Oh, my God.

154
00:09:56,228 --> 00:09:59,720
Uh, it barely noticeable already.
Uh, you just emotional.

155
00:09:59,865 --> 00:10:01,594
This, is noticeable!

156
00:10:01,701 --> 00:10:03,828
No one will know but you.

157
00:10:10,076 --> 00:10:13,409
After examining Mr. Flood's body
and reviewing medical records

158
00:10:13,512 --> 00:10:16,743
I determined that the cause of death was
asphyxiation due to suff ocation.

159
00:10:16,949 --> 00:10:19,543
Were you able to determine
the cause of the suffocation?

160
00:10:19,652 --> 00:10:24,988
Yes. The deceased's alrway was forclbly
occluded by the breasts of the def endant.

161
00:10:25,124 --> 00:10:27,888
How long would a person's mouth
and nose have to be covered

162
00:10:27,994 --> 00:10:29,325
before they would suffocate?

163
00:10:29,428 --> 00:10:32,363
After about three to four minutes,
the body would go llmp

164
00:10:32,465 --> 00:10:36,697
and continued lack of oxygen would
result in a coma at about seven minutes

165
00:10:36,802 --> 00:10:39,737
and death would occur somewhere
between ten to flfteen minutes.

166
00:10:39,839 --> 00:10:43,832
In the three or four minutes before
the body goes limp, what would happen?

167
00:10:44,010 --> 00:10:45,068
Resistance.

168
00:10:45,444 --> 00:10:49,073
So, Henry Flood would be struggling
for air for three to four minutes?

169
00:10:49,181 --> 00:10:50,205
Absolutely.

170
00:10:50,316 --> 00:10:52,147
What happened to your llps?I

171
00:10:55,121 --> 00:10:56,281
What's going on?

172
00:10:56,422 --> 00:11:00,222
Um Um, nothing. Proceed.

173
00:11:01,293 --> 00:11:02,783
Your Honor, could we have a
short continuance?

174
00:11:02,895 --> 00:11:07,696
Co-counsel's eaten some bad shell fish
or something Ally, I'm concerned.

175
00:11:08,100 --> 00:11:10,364
Ms. McBeal? Step up here.

176
00:11:11,537 --> 00:11:13,471
I'm fine, Your Honor.

177
00:11:13,673 --> 00:11:16,301
The court asked you to step f orward.

178
00:11:26,185 --> 00:11:28,153
And why are you covering
your f ace?

179
00:11:28,854 --> 00:11:32,483
Uh, I'm, I'm f anning it.
It, It's hot.

180
00:11:32,591 --> 00:11:34,183
Drop the plece of paper.

181
00:11:34,493 --> 00:11:35,482
Uh-uh.

182
00:11:41,867 --> 00:11:43,391
What have you done to yourself?

183
00:11:43,502 --> 00:11:46,801
Look, I am only Thirty Chair.
Third Chair.

184
00:11:47,139 --> 00:11:51,041
I'm not really needed and I'm gonna
remove myself from this f ace.

185
00:11:51,243 --> 00:11:52,471
Case

186
00:12:00,619 --> 00:12:02,109
It's her birthday.

187
00:12:21,607 --> 00:12:24,838
Uh hey, hey, guys.
Uh how's the how's the case?

188
00:12:24,944 --> 00:12:26,969
Oh, f ast.
We can get it in all today.

189
00:12:27,079 --> 00:12:31,607
Oh, excellent. Uh, Mark, bad news.
Well, maybe not. We have a flrm tradition.

190
00:12:31,717 --> 00:12:35,710
For birthdays, we draw a name out of a hat
and one of us has to get up at the bar and

191
00:12:35,821 --> 00:12:38,415
and sing.
We drew your name, spark.

192
00:12:38,524 --> 00:12:40,424
What? I don't sing.

193
00:12:40,526 --> 00:12:45,361
Uh, well, yeah, you do now.
Short little number. Keep it sweet.

194
00:12:48,134 --> 00:12:49,066
What to drain?

195
00:12:49,168 --> 00:12:51,033
You heard me, suck it outl

196
00:12:51,137 --> 00:12:53,105
Ally, it get better once.

197
00:12:53,205 --> 00:12:56,072
No, no, I have decided to go
with my own natural lips, okay?

198
00:12:56,175 --> 00:12:57,506
Oh, that's a big mistake.

199
00:12:57,610 --> 00:13:00,204
Look, just suck the stuff out now.

200
00:13:00,646 --> 00:13:02,113
You make me sad.

201
00:13:05,584 --> 00:13:08,052
Oh, oh, oh, come on. Do

202
00:13:14,193 --> 00:13:16,388
She took advantage of an old man.

203
00:13:16,495 --> 00:13:17,792
Why do you say that, Ms. Flood?

204
00:13:17,897 --> 00:13:21,628
My f ather met her at some benefit.
Two weeks later, she was living with him.

205
00:13:21,767 --> 00:13:24,065
Are you accusing her of
some lmproper influence?

206
00:13:24,170 --> 00:13:26,934
Of course I am. She began
to block access to him.

207
00:13:27,039 --> 00:13:29,940
My siblings and I were barely able
to communicate with our own f ather.

208
00:13:30,042 --> 00:13:30,736
Objection!

209
00:13:30,843 --> 00:13:31,867
- I'm sorry.
- No, go ahead.

210
00:13:31,977 --> 00:13:32,807
- No, no, you were first.
- Please?

211
00:13:32,912 --> 00:13:33,708
Counsel.

212
00:13:34,446 --> 00:13:37,279
The truth is, Ms. Flood, that you barely
communicated with your f ather

213
00:13:37,383 --> 00:13:38,907
even bef ore Lorna was in the picture.

214
00:13:39,018 --> 00:13:41,816
That is very much not the truth.
I called him.

215
00:13:41,921 --> 00:13:42,649
When you wanted money.

216
00:13:42,755 --> 00:13:46,486
No! I called to see how he was.
He offered the money.

217
00:13:46,592 --> 00:13:47,820
Move to strlke. That's a lie.

218
00:13:47,927 --> 00:13:51,954
Excuse me? I haven't flnished
my direct examination.

219
00:13:52,398 --> 00:13:55,731
Oh. I thought you were done.
Didn't you?

220
00:13:55,868 --> 00:13:57,768
- Yeah. That was my impresslon.
- Well, what else do you have?

221
00:13:57,870 --> 00:13:58,564
- Hey!
- Mr. Albert.

222
00:13:58,671 --> 00:14:00,366
Your Honor, I stlll don't know
why this witness was called

223
00:14:00,472 --> 00:14:03,270
unless to get in the obvious bias against
my client. But why would the prosecution

224
00:14:03,375 --> 00:14:04,603
- Objection!
- Mr. Albert.

225
00:14:04,710 --> 00:14:06,268
I only have one more question,
then I'm done.

226
00:14:06,378 --> 00:14:11,714
This, is dlrect examination. He isn't done.
You don't get to cross untll he is done!

227
00:14:12,084 --> 00:14:13,051
You're upset with me.

228
00:14:13,152 --> 00:14:14,050
Sit downl

229
00:14:24,530 --> 00:14:30,833
<i>I was born to love,
and my poor mother worked the mines</i>

230
00:14:31,570 --> 00:14:38,999
<i>I was raised on the good book Jesus
tlll I read between the lines</i>

231
00:14:39,678 --> 00:14:47,642
<i>Now I don't believe
I want to see the mornln'.</i>

232
00:14:48,153 --> 00:14:54,615
<i>Goln' down the stony end,
I never wanted to go down the stony end</i>

233
00:14:56,161 --> 00:15:03,966
<i>Mama let me start all over
Cradle me, mama cradle me</i>

234
00:15:04,203 --> 00:15:05,568
You want to find God?

235
00:15:05,738 --> 00:15:06,466
Yes.

236
00:15:06,572 --> 00:15:08,062
And what made you think
he'd be here?

237
00:15:08,474 --> 00:15:14,811
Well, this, is a church, and people
who believe in God go to church.

238
00:15:14,880 --> 00:15:19,817
Exactly. So, why would he be here
preaching to the cholr?

239
00:15:20,185 --> 00:15:23,586
Shouldn't you be
embracing my decision?

240
00:15:23,689 --> 00:15:25,418
Based upon what you've told me, no.

241
00:15:25,858 --> 00:15:27,883
Look, I'm sick and tired of people

242
00:15:27,993 --> 00:15:30,553
turning to God for the answer,
just because they've turned thirty.

243
00:15:30,663 --> 00:15:32,563
No, l, I am not looking
for answers. I, I just

244
00:15:32,665 --> 00:15:34,963
God may be a woman.
Did you ever think about that?

245
00:15:35,134 --> 00:15:37,227
What If "He" were female?

246
00:15:37,336 --> 00:15:39,031
- What's your point?
- My polnt is

247
00:15:39,238 --> 00:15:41,433
you could just
be looking for a man.

248
00:15:41,540 --> 00:15:45,203
Having stuck out on earth, you're turning
to the Heavens, why not start at the top?

249
00:15:45,377 --> 00:15:46,275
What?

250
00:15:46,745 --> 00:15:49,043
What, what
what kind of a wacko Mlnister?

251
00:15:49,148 --> 00:15:52,083
I, I, I, I mean, I'm here
looking for my holy savlor

252
00:15:52,184 --> 00:15:54,914
You're here because
you have a void in your life.

253
00:15:55,020 --> 00:15:58,956
Is it spiritual? is it emotional? it could
be just sexual. And if that's the case

254
00:15:59,058 --> 00:16:02,255
Oh yes, I'm looking to make love to Hlm.
My friend, Mary, says he's amazing in the hay.

255
00:16:02,361 --> 00:16:04,352
You're looking for
a husband, not God.

256
00:16:04,463 --> 00:16:07,660
What If you found some guy last week,
would you be here today?

257
00:16:07,766 --> 00:16:11,896
Or might you be in a motel somewhere
calling out God's name?

258
00:16:12,471 --> 00:16:13,301
Mark?

259
00:16:14,406 --> 00:16:15,839
Let me talk to her.

260
00:16:17,142 --> 00:16:19,804
He's not running a
Lonely Hearts Club. Tell her that.

261
00:16:32,925 --> 00:16:34,984
You tripped a Minister.

262
00:16:35,094 --> 00:16:36,584
Well, what he said to me

263
00:16:36,695 --> 00:16:41,325
He has a real peeve about women only
needing the Lord between relationshlps.

264
00:16:41,433 --> 00:16:42,991
Why should he care the reason?

265
00:16:43,102 --> 00:16:47,198
Is he right? is this about you turning
f orty and not having a man?

266
00:16:47,573 --> 00:16:49,564
I am turning thirty.

267
00:16:50,309 --> 00:16:53,642
And what is so damn wrong about feeling
empty because I don't have a partner? And

268
00:16:53,746 --> 00:16:56,476
And and what is so pathetic about wanting
to have a f amlly and raise children?

269
00:16:56,582 --> 00:16:59,380
And you don't get to do any of that
until you meet Mr. Penis Head.

270
00:16:59,485 --> 00:17:04,286
So forgive me for coming to church in search
of some guidance, f alling that compasslon.

271
00:17:06,191 --> 00:17:10,719
As Henry Flood's attorney, you were
responslble for his estate planning?

272
00:17:10,796 --> 00:17:11,455
That's correct.

273
00:17:11,530 --> 00:17:15,523
And did you have occasion to make any
changes or amendments to Mr. Flood's estate

274
00:17:15,634 --> 00:17:16,828
shortly before his death?

275
00:17:16,935 --> 00:17:18,994
Yes, about a month
prior to Henry's death

276
00:17:19,104 --> 00:17:22,267
he and Lorna came to see me about
Increasing Lorna's inheritance.

277
00:17:22,374 --> 00:17:24,501
Lorna had previously signed
a prenuptlal agreement

278
00:17:24,610 --> 00:17:26,703
that llmited the amount
she could Inherit.

279
00:17:26,812 --> 00:17:28,803
- And you changed that?
- I did.

280
00:17:28,914 --> 00:17:31,075
But it was against
my better judgement.

281
00:17:31,216 --> 00:17:34,947
I tried to talk to Henry privately,
but Lorna insisted on being present.

282
00:17:35,054 --> 00:17:35,884
Thank you.

283
00:17:36,155 --> 00:17:40,785
Henry wanted the changes, because he was
tlred of his chlldren taking advantage of him.

284
00:17:40,893 --> 00:17:42,053
Didn't he even say that?

285
00:17:42,161 --> 00:17:42,820
No.

286
00:17:42,928 --> 00:17:45,692
My mistake. But you wouldn't have made
any of the changes Lorna asked for

287
00:17:45,798 --> 00:17:49,894
if you suspected Henry Flood lacked the
capacity to make the decislon, would you?

288
00:17:50,002 --> 00:17:52,095
'Cause that would be improper
on your part, wouldn't it?

289
00:17:52,204 --> 00:17:54,502
Would you or wouldn't it?
What is your answer, sir?

290
00:17:54,606 --> 00:17:56,233
- I'm confused.
- Confused?

291
00:17:56,341 --> 00:17:59,208
You're being used as a prosecutorial
witness to convict a woman of murder

292
00:17:59,311 --> 00:18:00,505
and you sit here confused?

293
00:18:00,612 --> 00:18:02,944
- Objection!
- Oh, plpe down, Mr. Chase!

294
00:18:03,048 --> 00:18:07,178
Mr. Cage, don't be telling opposing counsel
to pipe down. This, is my courtroom.

295
00:18:07,286 --> 00:18:10,016
I apologize, Your Honor. I was merely
attempting to distract you from his

296
00:18:10,155 --> 00:18:13,647
unruly objection. Mr. Shiplett,
It remains true, does it not, that

297
00:18:13,759 --> 00:18:17,627
If you suspected Ms. Flood of having any
undue influence you, as a good and

298
00:18:17,729 --> 00:18:21,426
honorable attorney, would have refused
to execute any changes in the will

299
00:18:21,533 --> 00:18:23,865
which cause my client
to inherit. True?

300
00:18:23,969 --> 00:18:28,406
At the time I executed those changes,
I had no inkling she planned to kill him.

301
00:18:29,508 --> 00:18:32,409
Okay. That's not the answer
I was looking f or. Uh

302
00:18:32,511 --> 00:18:34,911
It's not that I'm against
singln' a song, Elaine.

303
00:18:35,013 --> 00:18:37,914
It's just that I'm not
singin' backup for you.

304
00:18:38,016 --> 00:18:40,314
I'm not asking for you
to sing backup. I just

305
00:18:40,419 --> 00:18:41,886
- Elaine.
- I'm not.

306
00:18:42,421 --> 00:18:44,514
I'm just saying that
we do it together.

307
00:18:44,857 --> 00:18:46,654
I think that would mean
a lot to Ally.

308
00:18:46,825 --> 00:18:49,157
I take a verse, you take a verse.

309
00:18:49,261 --> 00:18:52,389
Nobody sings backup.
We're both equals.

310
00:18:52,498 --> 00:18:53,829
Ally will love it.

311
00:18:53,932 --> 00:18:55,627
I'd better not be singin' backup.

312
00:18:55,734 --> 00:18:57,167
You're not.

313
00:19:01,640 --> 00:19:07,044
<i>When I was just a little girl</i>

314
00:19:07,246 --> 00:19:13,481
<i>I asked my mother what lies ahead</i>

315
00:19:14,353 --> 00:19:19,791
<i>Wlll I find rainbows,
will I find love?</i>

316
00:19:20,125 --> 00:19:24,357
<i>Here's what my mother said</i>

317
00:19:25,197 --> 00:19:27,290
Missing your youth a little, huh?

318
00:19:31,570 --> 00:19:33,299
The Mlnister was right.

319
00:19:35,274 --> 00:19:39,074
I want to find God 'cause
deep down I'm hoping he's single.

320
00:19:39,411 --> 00:19:41,879
It can't be that bad getting older.

321
00:19:42,181 --> 00:19:45,344
Well, easy for you to say.
You never had to do it.

322
00:19:47,586 --> 00:19:49,486
You know what's getting me?

323
00:19:52,324 --> 00:19:54,918
My twentles may turn out to be
the best years of my life

324
00:19:55,027 --> 00:19:57,393
and I have nothing to show for them.

325
00:19:57,629 --> 00:19:59,563
Now that isn't true.

326
00:20:02,501 --> 00:20:05,061
Is that all you're gonna say?

327
00:20:07,472 --> 00:20:10,999
I was so hoping you'd be
more profound, dead.

328
00:20:19,418 --> 00:20:23,582
I can't keep letting you appear
like this, you do know that?

329
00:20:23,956 --> 00:20:27,357
I don't have the power.
You do know that?

330
00:20:28,260 --> 00:20:29,227
Woe

331
00:20:30,862 --> 00:20:31,988
It's me.

332
00:20:33,865 --> 00:20:37,494
I should just tap my ruby sllppers
together and take charge of my life.

333
00:20:37,603 --> 00:20:39,764
Is that what you've come to tell me?

334
00:20:40,072 --> 00:20:43,132
That
and Happy Birthday.

335
00:20:55,354 --> 00:20:57,049
I'm not a performer, Elaine.

336
00:20:57,155 --> 00:21:01,023
John, nobody's singing. Nelle won't,
Richard won't. It's her thirtieth.

337
00:21:01,126 --> 00:21:05,153
Okay, I'll tell you what.
I'll let you take my allotted spot.

338
00:21:05,264 --> 00:21:06,288
Really?

339
00:21:06,798 --> 00:21:08,766
No. It's not good enough.

340
00:21:08,867 --> 00:21:11,859
Elaine, I don't do birthday parties,
and I'm running late for court.

341
00:21:11,970 --> 00:21:13,631
I thought you said
she was your best friend.

342
00:21:13,739 --> 00:21:15,468
Yeah. Well, does that mean
I have to sing about it?

343
00:21:15,574 --> 00:21:16,973
Well, it means
you should do something.

344
00:21:17,075 --> 00:21:18,975
I bought her a wonderful card.

345
00:21:19,077 --> 00:21:21,102
- Oh gee, great, that's
- Look, Elaine

346
00:21:21,480 --> 00:21:24,711
But think of what your life was
before she got here.

347
00:21:25,017 --> 00:21:26,644
What is that supposed to mean?

348
00:21:26,752 --> 00:21:27,650
Forget it.

349
00:21:27,753 --> 00:21:30,381
Look, you didn't even know me
before she got here.

350
00:21:30,822 --> 00:21:32,016
Exactly.

351
00:21:42,067 --> 00:21:46,629
Doctor, do you recognize what is
depicted in these photographs?

352
00:21:47,105 --> 00:21:50,905
Yes. These are the photos taken of
the bite mark on Mrs. Flood's left breast

353
00:21:51,009 --> 00:21:52,237
In the examining room that day.

354
00:21:52,344 --> 00:21:54,574
And could you determine
how old the bite mark was?

355
00:21:54,680 --> 00:21:57,581
It was a fresh bite, no more than
twenty-four hours old.

356
00:21:57,683 --> 00:21:58,945
Did you ask her about it?

357
00:21:59,051 --> 00:22:02,543
Yes. She said her husband probably
bit her while she was sleeping.

358
00:22:02,654 --> 00:22:04,349
She said she didn't feel it.

359
00:22:04,456 --> 00:22:05,480
- Do you believe her?
- No.

360
00:22:05,590 --> 00:22:08,582
A wound like that,
the pain would have woken her up.

361
00:22:08,727 --> 00:22:11,195
Anyone ever bite
your breast, Doctor?

362
00:22:11,296 --> 00:22:12,888
- Objection!
- Withdrawn.

363
00:22:13,065 --> 00:22:16,592
Pain thresholds can vary from
person to person, correct?

364
00:22:16,768 --> 00:22:17,826
Yes. But

365
00:22:17,936 --> 00:22:23,033
And the skin was barely broken in this case.
I mean, the bite we're talking about here

366
00:22:23,141 --> 00:22:25,234
was superficlal. Not some
deep flesh wound, right?

367
00:22:25,344 --> 00:22:26,140
Yes.

368
00:22:26,244 --> 00:22:29,907
And some people sleep more
soundly than others, right?

369
00:22:30,015 --> 00:22:31,880
- Oh, come on.
- You can't know

370
00:22:31,983 --> 00:22:34,713
with any degree of certainty whether
the bite would have woken her up, can you?

371
00:22:34,820 --> 00:22:39,780
Given normal nerve ending sensation,
It's extremely unlikely she didn't f eel it.

372
00:22:40,525 --> 00:22:41,685
Are we in trouble?

373
00:22:41,827 --> 00:22:44,489
Bite mark isn't good,
I won't lie to you.

374
00:22:44,596 --> 00:22:47,565
Lorna, it might be time
to consider a plea.

375
00:22:47,933 --> 00:22:49,764
- What?
- it doesn't look good.

376
00:22:49,868 --> 00:22:52,860
He suffocates in your breasts,
you have a bite mark.

377
00:22:53,672 --> 00:22:57,267
There's something
I should probably tell you.

378
00:22:57,609 --> 00:22:58,576
What?

379
00:22:59,644 --> 00:23:01,009
Lorna, what?

380
00:23:02,948 --> 00:23:05,883
I actually got that bite mark earller.

381
00:23:06,251 --> 00:23:07,047
What do you mean, "earller"?

382
00:23:07,219 --> 00:23:08,345
Earlier that day.

383
00:23:08,453 --> 00:23:09,715
Why didn't you tell us this?

384
00:23:09,821 --> 00:23:12,449
Because it wasn't Henry
who bit me.

385
00:23:24,403 --> 00:23:27,031
<i>Is it real? is it f ake?</i>

386
00:23:27,139 --> 00:23:29,903
<i>Is this game of life a mistake?</i>

387
00:23:30,008 --> 00:23:34,308
<i>'Cause when I've lost the love
I thought was mine, for certain</i>

388
00:23:34,413 --> 00:23:35,846
<i>- I knew itl
- Some</i>

389
00:23:35,947 --> 00:23:36,777
What?

390
00:23:36,882 --> 00:23:39,009
You got me singln' backup?

391
00:23:39,117 --> 00:23:41,677
You're not singing backup.
You sing the second verse.

392
00:23:41,787 --> 00:23:43,755
And you take the first one?

393
00:23:44,055 --> 00:23:46,114
So what? There's no difference.

394
00:23:46,291 --> 00:23:47,724
Then I'll sing the first verse.

395
00:23:47,826 --> 00:23:50,124
Renee, why are you being
such a problem?

396
00:23:50,228 --> 00:23:52,753
Because I know you, Elaine.
I'll end up being chorus.

397
00:23:52,864 --> 00:23:57,426
You sing the whole second verse, for God
sakes. You have just as much solo as me.

398
00:23:57,769 --> 00:24:00,203
This, is supposed to be
for Ally, Elaine. Not you.

399
00:24:00,305 --> 00:24:00,964
I know that, so

400
00:24:01,039 --> 00:24:03,439
She'll be havin' a better time
with me singin' lead.

401
00:24:03,542 --> 00:24:07,945
Neither of us is lead.
We're equals. It's a duet. God.

402
00:24:10,782 --> 00:24:14,047
He liked to nuzzle in
when we went to sleep.

403
00:24:14,152 --> 00:24:15,176
Nuzzle In?

404
00:24:15,620 --> 00:24:20,785
My breasts. He liked to just
snuggle in there with his bold head.

405
00:24:20,992 --> 00:24:22,823
I think it brought him comf ort.

406
00:24:22,928 --> 00:24:25,556
And, uh, this, is the way
you two fell asleep?

407
00:24:25,664 --> 00:24:31,125
Yes. And when I woke up in the middle
of the night, something was wrong.

408
00:24:32,237 --> 00:24:33,363
He wasn't breathing.

409
00:24:34,172 --> 00:24:39,371
And I called nine-one-one and
I tried to resuscitate him, but he, um

410
00:24:41,713 --> 00:24:43,010
he had suffocated.

411
00:24:43,448 --> 00:24:47,407
And you weren't aware that that, uh
sometime during the night

412
00:24:48,620 --> 00:24:51,919
that, that they, they
uh, they had, had happened?

413
00:24:52,557 --> 00:24:53,455
No.

414
00:24:54,192 --> 00:25:00,062
Now, Lorna, uh, you told the police that
Henry must have bitten you in your sleep.

415
00:25:00,165 --> 00:25:01,655
That wasn't the truth, was it?

416
00:25:01,766 --> 00:25:03,927
No. And, and I regret
ever saying that.

417
00:25:04,202 --> 00:25:05,191
Well, why did you?

418
00:25:05,604 --> 00:25:07,902
Because I was afraid
the truth would hurt me.

419
00:25:08,173 --> 00:25:09,663
What was the truth, Lorna?

420
00:25:13,411 --> 00:25:14,503
I had a lover.

421
00:25:16,214 --> 00:25:21,049
And we'd made love earller that day,
and it was he who bit me.

422
00:25:21,786 --> 00:25:22,878
Settle down.

423
00:25:23,989 --> 00:25:26,184
Who was the man
who bit you, Lorna?

424
00:25:26,258 --> 00:25:30,058
His name was Arturo Sandlvol.
He's actually arrived.

425
00:25:30,195 --> 00:25:32,561
Oh, could you polnt him out
for the court, please?

426
00:25:32,664 --> 00:25:34,029
He's right there.

427
00:25:38,370 --> 00:25:41,601
This little man right here is
the person who bit you?

428
00:25:41,907 --> 00:25:42,566
Yes.

429
00:25:42,641 --> 00:25:46,270
So this talk about loving your husband
that was a lie, wasn't it?

430
00:25:46,378 --> 00:25:48,141
No. No, I loved Henry.

431
00:25:48,246 --> 00:25:51,875
So, you just had physical needs that
only this tiny little man could fulfill?

432
00:25:51,983 --> 00:25:52,745
Objection.

433
00:25:52,851 --> 00:25:53,749
Sustained.

434
00:25:53,885 --> 00:25:56,149
Henry knew about Arturo.
I told him.

435
00:25:56,254 --> 00:25:59,223
Oh, he did? Well,
why didn't you tell the police?

436
00:26:00,025 --> 00:26:01,890
Because I knew how
It would make me look.

437
00:26:02,027 --> 00:26:03,187
So you lied.

438
00:26:03,495 --> 00:26:04,154
Well, I

439
00:26:04,229 --> 00:26:06,493
You lied, didn't you, ma'am?

440
00:26:06,598 --> 00:26:07,394
Objection!

441
00:26:07,532 --> 00:26:08,396
- Go ahead.
- No, you.

442
00:26:08,466 --> 00:26:09,330
- You were first.
- Please.

443
00:26:09,434 --> 00:26:10,458
Hey.

444
00:26:10,835 --> 00:26:13,429
Ms. Flood, you did lie, didn't you?

445
00:26:14,573 --> 00:26:15,403
Yes.

446
00:26:22,514 --> 00:26:23,446
Ally?

447
00:26:23,548 --> 00:26:24,537
Lisa.

448
00:26:25,684 --> 00:26:26,582
Hey.

449
00:26:26,851 --> 00:26:28,751
I came to apologize.

450
00:26:30,522 --> 00:26:34,618
You're not wrong for wanting to meet
and f all in love with Mr. Penis Head.

451
00:26:34,893 --> 00:26:37,327
Uh Thank you.

452
00:26:37,729 --> 00:26:39,788
You have to forgive our minister.

453
00:26:39,931 --> 00:26:43,867
We just did a recent survey and
seventy percent of our single congregants

454
00:26:43,969 --> 00:26:48,030
join church to meet somebody.
He's frustrated.

455
00:26:49,708 --> 00:26:52,006
Well, it's a lonely world, Lisa.

456
00:26:54,879 --> 00:26:56,870
I thought you were over Billy.

457
00:26:56,982 --> 00:26:58,074
I was.

458
00:26:59,184 --> 00:27:00,173
I am.

459
00:27:03,021 --> 00:27:04,113
But he

460
00:27:05,724 --> 00:27:10,423
He was stlll maybe my best friend and
the only chlldhood friend that I kept.

461
00:27:10,528 --> 00:27:15,864
And and as I see my youth sllpping away
and losing the one connection I had to it, I

462
00:27:20,338 --> 00:27:24,672
I don't know. I, I
I just don't do well with birthdays.

463
00:27:24,909 --> 00:27:27,309
I hear they're throwing you
a big party.

464
00:27:27,412 --> 00:27:28,777
They're trying.

465
00:27:29,414 --> 00:27:31,814
Why don't you just
sit back and let them?

466
00:27:33,151 --> 00:27:35,847
Sometimes you gotta
let the world be a party.

467
00:27:36,121 --> 00:27:38,055
You came here to say that?

468
00:27:38,523 --> 00:27:39,888
Actually, yes.

469
00:27:42,127 --> 00:27:45,153
You were there to tell me
what I needed to hear once.

470
00:27:46,064 --> 00:27:47,725
Now I'm tellin' you.

471
00:27:51,970 --> 00:27:54,370
How about you come
to my party then?

472
00:27:54,773 --> 00:27:56,263
Any cute guys?

473
00:27:58,510 --> 00:28:04,540
<i>So I sing you to sleep
after the lovln'.</i>

474
00:28:04,683 --> 00:28:10,849
<i>I brush back the hair
from your. eyes</i>

475
00:28:11,456 --> 00:28:14,186
<i>And the love on your face</i>

476
00:28:14,292 --> 00:28:20,629
<i>Is so real that it makes me
want to cry</i>

477
00:28:22,701 --> 00:28:23,895
<i>And I</i>

478
00:28:25,804 --> 00:28:27,635
Ally. Just

479
00:28:28,673 --> 00:28:29,799
workin' on my

480
00:28:31,776 --> 00:28:32,743
closing.

481
00:28:35,947 --> 00:28:38,177
John's doing the closing.

482
00:28:38,883 --> 00:28:41,545
Oh. I must have forgot. Gee.

483
00:28:43,722 --> 00:28:47,818
Uh uh they, they're playing
a joke on you, Mark.

484
00:28:49,594 --> 00:28:52,722
There was no drawing
out of a hat. it was flxed.

485
00:28:52,831 --> 00:28:57,325
They they want to get you
up on stage to embarrass you.

486
00:29:00,672 --> 00:29:04,438
It was sort of, um
um, an Initiation thing.

487
00:29:05,744 --> 00:29:09,544
Anyway, I find it a little mean, so I'm just
gonna tell them that you already gave me a

488
00:29:09,647 --> 00:29:13,174
private performance
In your office, okay?

489
00:29:15,120 --> 00:29:16,553
Okay. Thanks.

490
00:29:18,857 --> 00:29:19,846
Uh, Ally?

491
00:29:22,293 --> 00:29:24,158
Nobody here likes me, do they?

492
00:29:25,430 --> 00:29:28,763
Well No, that isn't true.

493
00:29:29,300 --> 00:29:31,825
No, we all do. It's,
It's just that, um

494
00:29:33,304 --> 00:29:36,671
Well, you know,
this, this place is, is very

495
00:29:36,941 --> 00:29:37,999
Close-knit.

496
00:29:39,077 --> 00:29:39,873
Yeah.

497
00:29:48,486 --> 00:29:52,047
Well, it's just as well. Saves me
time really. I have to get to court.

498
00:29:52,290 --> 00:29:53,382
Thanks again.

499
00:29:56,327 --> 00:30:00,024
You might say
why not wait for him to die?

500
00:30:00,365 --> 00:30:03,732
The guy was eighty-nine.
How f ar away could death be?

501
00:30:03,902 --> 00:30:08,703
Well, the problem is she needed him to
pass away bef ore he changed his mind.

502
00:30:08,807 --> 00:30:12,709
Before he realized it was
all about the money to her.

503
00:30:13,311 --> 00:30:15,541
Henry Flood was not so feeble

504
00:30:15,647 --> 00:30:19,743
that he couldn't have moved Lorna Flood
slightly so he could take a breath.

505
00:30:19,984 --> 00:30:23,647
He could have turned his head.
A person suffocating would have done so.

506
00:30:23,788 --> 00:30:28,054
He had to have been held. Forced.
Three to four minutes

507
00:30:28,426 --> 00:30:31,088
pressing herself against his airway.

508
00:30:31,196 --> 00:30:34,962
This was no accident.
This was a murder.

509
00:30:35,066 --> 00:30:36,761
She lied to the police.

510
00:30:37,101 --> 00:30:38,295
Come on.

511
00:30:38,636 --> 00:30:44,734
How likely is it for a person to accldentally
suffocate under another person?

512
00:30:45,143 --> 00:30:48,874
You hear about that accident
all the time, don't you?

513
00:30:50,014 --> 00:30:54,815
Oh, yes. And we hear about breast
suffocations frequently, too, don't we?

514
00:30:55,086 --> 00:30:57,953
Were there any bruises or marks
on his neck and shouiders?

515
00:30:58,056 --> 00:31:00,024
Now, she had to have been
holding him pretty tight.

516
00:31:00,124 --> 00:31:05,187
And an eighty-nine year old person
would bruise. And consider this

517
00:31:05,797 --> 00:31:09,563
why would Lorna Flood knowing that
she had this bite mark on her breast

518
00:31:09,667 --> 00:31:12,602
choose that night
to smother somebody?

519
00:31:12,937 --> 00:31:14,700
That would seem pretty
Ill-conceived, wouldn't it?

520
00:31:14,806 --> 00:31:18,970
I mean, why not just wait at least
until the bite wound healed?

521
00:31:19,777 --> 00:31:24,077
And, yes, she lied about who bit her.
She was afraid that

522
00:31:24,182 --> 00:31:27,515
It might seem Incrlminating
If she were caught having an affair.

523
00:31:27,619 --> 00:31:31,885
Why would a vibrant young woman
marrying an older man?

524
00:31:32,090 --> 00:31:34,285
Had to be after him money.
She couldn't posslbly love him.

525
00:31:34,659 --> 00:31:38,220
Had to be about greed.
Well, I tell you what

526
00:31:38,529 --> 00:31:42,295
it's your right to believe that,
if you're so inclined.

527
00:31:43,067 --> 00:31:46,525
You're free to conclude that she was
just a gold dlgger. She was

528
00:31:46,638 --> 00:31:47,935
never really in love with him.

529
00:31:48,273 --> 00:31:52,300
Free to say that she was an adulteress.
I mean, she was having that affair.

530
00:31:52,377 --> 00:31:53,776
But a murderer?

531
00:31:55,580 --> 00:31:58,515
You're not free to conclude that,
ladies and gentlemen.

532
00:31:58,616 --> 00:32:01,847
Certainly not beyond
a reasonable doubt.

533
00:32:02,754 --> 00:32:08,090
Now their whole case was
innuendo and a bite mark.

534
00:32:08,693 --> 00:32:13,062
We've shown you somebody else
bit her. That leaves innuendo.

535
00:32:13,197 --> 00:32:19,158
And ladies and gentlemen, you can't
convict with that. No, you can't.

536
00:32:25,543 --> 00:32:30,537
<i>Hey life, look at me
I can see the reality</i>

537
00:32:31,015 --> 00:32:35,645
<i>'Cause when you shook me, took me
outta my world, I woke up.</i>

538
00:32:35,887 --> 00:32:40,221
<i>Suddenly I just woke up
To the happening</i>

539
00:32:40,525 --> 00:32:44,552
<i>When you find that
you left the future behind</i>

540
00:32:44,662 --> 00:32:48,996
<i>'Cause when you got a tender love,
you know, take care of</i>

541
00:32:49,567 --> 00:32:53,970
<i>then you'd better be aware of
the happening</i>

542
00:32:55,106 --> 00:32:57,597
<i>- One day you'll know
- One day you'll know</i>

543
00:32:57,709 --> 00:33:00,143
<i>- when you turn around
- when you turn around</i>

544
00:33:00,511 --> 00:33:03,173
<i>- You'll find your world
- You'll find your world</i>

545
00:33:03,281 --> 00:33:05,806
<i>- Is tumblln' down
- Is tumblln' down</i>

546
00:33:05,917 --> 00:33:10,616
<i>It happened to me,
and it can happen to you</i>

547
00:33:11,956 --> 00:33:17,087
<i>I was sure I felt secure,
untll love took a detour</i>

548
00:33:17,195 --> 00:33:20,130
<i>Yeah I'm finding
I'm on top of the world</i>

549
00:33:20,231 --> 00:33:24,827
<i>It happened,
suddenly it just happened</i>

550
00:33:24,936 --> 00:33:27,905
<i>I saw my dreams torn apart</i>

551
00:33:28,239 --> 00:33:30,571
<i>When you walked away
from my heart</i>

552
00:33:31,075 --> 00:33:32,440
<i>And when you lose the</i>

553
00:33:32,610 --> 00:33:34,578
Well, we've got trouble here.

554
00:33:35,079 --> 00:33:36,671
I don't like this.

555
00:33:36,781 --> 00:33:38,510
<i>lnside you</i>

556
00:33:38,616 --> 00:33:40,413
<i>The happening</i>

557
00:33:41,452 --> 00:33:46,412
<i>Now I see life for what it is</i>

558
00:33:46,724 --> 00:33:49,386
<i>- It's not a
- It's not a dream</i>

559
00:33:49,494 --> 00:33:52,224
<i>- It's none of this
- It's none of this</i>

560
00:33:52,330 --> 00:33:56,858
<i>It happened to me,
and it can happen to youl</i>

561
00:33:58,269 --> 00:34:00,931
<i>Is it real? is it f ake?</i>

562
00:34:01,072 --> 00:34:03,131
<i>Is this game of life a mistake?</i>

563
00:34:03,241 --> 00:34:04,208
<i>Oh, when I</i>

564
00:34:06,044 --> 00:34:06,976
Bitch!

565
00:34:07,612 --> 00:34:08,909
I knew you would do thisl

566
00:34:10,515 --> 00:34:12,983
This, is f abulousl
Somebody could get hurtl

567
00:34:13,384 --> 00:34:14,146
<i>To me.</i>

568
00:34:22,326 --> 00:34:23,918
Happy Birthday, Ally.

569
00:34:24,695 --> 00:34:25,821
Where's the party?

570
00:34:28,299 --> 00:34:29,527
Easy now.

571
00:34:34,338 --> 00:34:35,305
Is it swollen?

572
00:34:35,406 --> 00:34:37,237
Not as bad as Ally's lips.

573
00:34:37,875 --> 00:34:39,866
It's, It's fine, Elaine.

574
00:34:39,977 --> 00:34:43,435
I can't believe it. I try to celebrate
in a style of your birthday

575
00:34:43,548 --> 00:34:45,140
and she turns into an animal.

576
00:34:45,249 --> 00:34:47,308
You stepped on my verse, you hog.

577
00:34:47,452 --> 00:34:49,716
- I did not. You jumped in.
- All right, all right.

578
00:34:49,821 --> 00:34:53,484
The song is over, you were both great.
Can we just get by it?

579
00:34:54,092 --> 00:34:56,424
Um, could I have your attention?

580
00:34:56,794 --> 00:35:01,493
Uh, I'm very nervous,
so If I st st stutter

581
00:35:01,599 --> 00:35:04,625
well, it's happened,
so the pressure is off.

582
00:35:05,136 --> 00:35:09,470
Um, on this the occaslon of Ally's
thirtleth birthday

583
00:35:09,774 --> 00:35:11,298
Um, I thought

584
00:35:11,809 --> 00:35:15,210
Well, I mean, those of us who know Ally,
know her to be very old.

585
00:35:15,313 --> 00:35:18,373
Uh, uh, uh, very odd. I, I

586
00:35:18,483 --> 00:35:21,213
I very odd in a special way.

587
00:35:21,719 --> 00:35:25,211
And, uh, I am, as well, so

588
00:35:25,323 --> 00:35:30,522
It's, it's symbolic that I step into
the spotlight and actually sing a song

589
00:35:30,628 --> 00:35:35,531
because Ally's the person who
well, brought me out.

590
00:35:35,900 --> 00:35:39,836
Um, before I knew her, I was,
uh, a bit of a recluse.

591
00:35:39,937 --> 00:35:46,001
Um, a lawyer savant. And, uh, she somehow
convinced me, I'm not even sure how

592
00:35:46,477 --> 00:35:52,507
that people who are somehow dlfferent
should not only come out, but can

593
00:35:52,583 --> 00:35:57,748
In f act, take center stage. So, Ally, here
I am. I'm center stage, here to sing for you.

594
00:35:57,855 --> 00:36:00,915
I plcked something from "The Music Man,"
which I know is your f avorite.

595
00:36:01,025 --> 00:36:06,122
And, uh, Renee is here to, uh, help me
with some of the notes that I can't hit

596
00:36:06,230 --> 00:36:11,497
which there may be, uh, uh,
quite a few, actually. So, uh, Renee?

597
00:36:12,136 --> 00:36:13,933
All right, Renee. Yeahl

598
00:36:14,038 --> 00:36:15,164
Why does she get to help?

599
00:36:15,306 --> 00:36:16,136
Shh.

600
00:36:16,274 --> 00:36:17,935
- Calling me a hog.
- Shh.

601
00:36:19,110 --> 00:36:20,407
To my best friend.

602
00:36:23,915 --> 00:36:32,584
<i>There were belis on a hlll,
but I never heard them ringing</i>

603
00:36:33,691 --> 00:36:39,630
<i>No, I never heard them at all
tlll there was you.</i>

604
00:36:43,734 --> 00:36:52,540
<i>There were blrds in the sky,
but I never saw them winging</i>

605
00:36:53,444 --> 00:37:00,145
<i>No, I never saw them at all
tlll there was you</i>

606
00:37:02,653 --> 00:37:10,458
<i>And there was music,
and there were wonderful roses</i>

607
00:37:10,728 --> 00:37:17,691
<i>They tell me in sweet
fragrant meadows</i>

608
00:37:18,236 --> 00:37:22,570
of dawn and dew.

609
00:37:23,174 --> 00:37:32,082
<i>There was love all around
But I never heard it singing</i>

610
00:37:32,850 --> 00:37:40,313
<i>No, I never heard it at all
tlll there was you</i>

611
00:37:42,426 --> 00:37:48,592
<i>Tlll there was you!</i>

612
00:37:51,869 --> 00:37:53,666
You've gotta be kidding.

613
00:37:53,771 --> 00:37:55,261
It was for Ally.

614
00:38:19,764 --> 00:38:20,992
Where were you?

615
00:38:21,265 --> 00:38:22,960
We do birthday parties, too.

616
00:38:23,067 --> 00:38:25,797
Mr. Foreman,
have you reached a verdict?

617
00:38:25,903 --> 00:38:27,063
We have, Your Honor.

618
00:38:27,238 --> 00:38:29,536
Will the defendant please rise?

619
00:38:33,044 --> 00:38:33,874
What say you?

620
00:38:34,245 --> 00:38:36,679
In the matter of the Commonweaith
versus Lorna Flood

621
00:38:36,781 --> 00:38:39,409
on the charge of Murder
in the First Degree

622
00:38:39,650 --> 00:38:41,948
we find the def endant,
Lorna Flood

623
00:38:42,420 --> 00:38:43,648
Not Gulity.

624
00:38:44,955 --> 00:38:48,391
Thank you, ladies and gentlemen
of the jury. Case dismissed.

625
00:38:48,759 --> 00:38:50,693
- Congratulations.
- Thank you.

626
00:38:53,264 --> 00:38:55,596
Mark? Thank you.

627
00:38:55,966 --> 00:38:56,762
You're welcome.

628
00:38:57,168 --> 00:39:00,228
It really was an accident.
Do you care?

629
00:39:00,604 --> 00:39:04,267
You have to understand, Lorna.
With an acquittal, it doesn't matter.

630
00:39:05,876 --> 00:39:07,173
Okay, you get his hug, too.

631
00:39:09,013 --> 00:39:10,002
Thank you.

632
00:39:10,548 --> 00:39:12,607
<i>Much confusion</i>

633
00:39:13,384 --> 00:39:16,444
<i>Happiness is just an Illuslon</i>

634
00:39:18,222 --> 00:39:21,089
<i>Darling, reach out</i>

635
00:39:21,192 --> 00:39:22,750
<i>Reach out for me</i>

636
00:39:23,094 --> 00:39:26,552
<i>- Reach out
- Reach out for me</i>

637
00:39:28,933 --> 00:39:36,305
<i>I'll be there with the love
that will sheiter you</i>

638
00:39:36,807 --> 00:39:43,440
<i>I'll be there with the love
that will see you through</i>

639
00:39:45,916 --> 00:39:49,113
<i>When you feel lost
and about to give up</i>

640
00:39:50,121 --> 00:39:53,386
<i>'Cause your best
just ain't good enough.</i>

641
00:39:54,024 --> 00:39:57,118
<i>And you feel the world
has grown cold</i>

642
00:39:57,862 --> 00:40:00,990
<i>And you're trlppln' out
all on your own</i>

643
00:40:04,135 --> 00:40:05,193
Hi, Dad.

644
00:40:06,437 --> 00:40:07,404
Yeah.

645
00:40:08,305 --> 00:40:10,364
Yeah, I got your messages.

646
00:40:11,075 --> 00:40:12,133
Thank you.

647
00:40:13,611 --> 00:40:17,479
Yeah, I had a great day.
The gang threw a party at the bar.

648
00:40:18,883 --> 00:40:19,781
Huh?

649
00:40:22,052 --> 00:40:27,046
No. No, it was fine. It
It wasn't tough, really. I

650
00:40:27,158 --> 00:40:29,626
I didn't think about him that much.

651
00:40:30,694 --> 00:40:32,491
Normal day, you know.

652
00:40:34,932 --> 00:40:38,197
Yeah. Yeah. I, uh

653
00:40:39,703 --> 00:40:43,298
You know, um I gotta go.

654
00:40:44,241 --> 00:40:46,004
I'll call you back, okay?

655
00:40:47,211 --> 00:40:49,611
No, I'm I'm fine.
I just, uh

656
00:40:52,483 --> 00:40:53,745
I have to go.

657
00:40:55,352 --> 00:40:56,250
Bye.

658
00:41:12,670 --> 00:41:14,331
They keep bringln' me up.

659
00:41:15,339 --> 00:41:17,364
They forget they liked you.

660
00:41:18,776 --> 00:41:21,939
It's a tough day to be alone.
Birthdays.

661
00:41:25,516 --> 00:41:26,847
I'm not alone.

662
00:41:27,618 --> 00:41:30,416
I had a whole room full of people.

663
00:41:31,856 --> 00:41:35,724
You know, they all, uh
It was just great.

664
00:41:39,263 --> 00:41:40,730
I'm not alone.

665
00:41:47,972 --> 00:41:49,030
Walk you home?

666
00:41:51,809 --> 00:41:53,936
Uh not tonight.

667
00:41:57,548 --> 00:41:58,606
Thanks.

668
00:42:02,753 --> 00:42:12,151
<i>Never mind the forecast
'cause the sky has lost control</i>

669
00:42:12,696 --> 00:42:17,565
<i>'Cause the fury and
the broken thunders.</i>

670
00:42:18,235 --> 00:42:23,730
<i>come to match my ragln' soul</i>

671
00:42:23,974 --> 00:42:32,006
<i>Now I don't believe
I want to see the mornln'.</i>

672
00:42:35,920 --> 00:42:45,556
<i>Goln' down the stony end,
I never wanted to go down the stony end</i>

673
00:42:47,031 --> 00:42:51,934
<i>Mama let me start all over</i>

674
00:42:52,469 --> 00:43:00,069
<i>Cradle me, mama cradle me again</i>

1
00:00:05,805 --> 00:00:06,755
*Тебе только 16*

2
00:00:12,050 --> 00:00:16,974
*Но ты моя королева*

3
00:00:19,223 --> 00:00:30,328
*Ты самая милая и красивая девочка которую я когда-либо видел*

4
00:00:52,047 --> 00:00:54,569
Боже мой.

5
00:01:01,782 --> 00:01:02,862
О, боже

6
00:01:04,312 --> 00:01:05,392
О, боже.

7
00:01:07,227 --> 00:01:10,229
Этого не может быть. Этого не может быть.

8
00:01:11,678 --> 00:01:12,693
Этого не может быть.

9
00:01:12,693 --> 00:01:14,654
В чем дело?
Кто умер?

10
00:01:14,654 --> 00:01:16,892
Это хуже, чем смерть, Рене.

11
00:01:17,378 --> 00:01:18,327
Он настал.

12
00:01:18,327 --> 00:01:19,514
Кто настал?

13
00:01:19,514 --> 00:01:21,210
- Тот день.
- День?

14
00:01:21,210 --> 00:01:22,396
Тот самый день...

15
00:01:24,423 --> 00:01:25,471
...моего...

16
00:01:28,266 --> 00:01:30,089
...моего...

17
00:01:34,638 --> 00:01:35,816
...тридцатилетия...

18
00:01:38,576 --> 00:01:41,455
Элли МакБил, Сезон 3, Эпизод 19:
"Когда тебе исполняется 30"

19
00:02:52,424 --> 00:02:54,530
По-моему, мы должны устроить для нее
самую грандиозную вечеринку на свете.

20
00:02:54,530 --> 00:02:56,544
Элейн, раз ей не нравится 30-летие, то вечеринка не...

21
00:02:56,544 --> 00:03:01,226
Она все равно ее хочет. Поверь. Она мечтает, чтобы весь мир крутился вокруг нее.

22
00:03:01,226 --> 00:03:03,368
И на один день пусть так и будет.

23
00:03:03,368 --> 00:03:05,929
Я уже договорилась с баром. У нас будет группа.

24
00:03:05,929 --> 00:03:07,792
Что? За чей счет?

25
00:03:07,792 --> 00:03:11,189
Ричард, она переживает трудные времена. Подумай об этом.

26
00:03:11,189 --> 00:03:15,063
За всю ее жизнь ее любил лишь один мужчина, и тот умер.

27
00:03:15,063 --> 00:03:17,879
А сколько мужчин любили тебя? Не считая военные базы.

28
00:03:17,879 --> 00:03:20,829
Смешно. Ну же, мы должны это сделать.

29
00:03:20,829 --> 00:03:23,031
Я думаю, нам всем не помешает небольшая вечеринка.

30
00:03:23,455 --> 00:03:26,326
Забудь об этом. Я не собираюсь праздновать.

31
00:03:26,326 --> 00:03:29,369
Да ладно. Будет весело. Пришло время веселиться. Все уже решено.

32
00:03:29,369 --> 00:03:30,174
Нет!

33
00:03:30,174 --> 00:03:33,540
Элли, тебе 30. Ты должна это отпраздновать. Это некий рубеж.

34
00:03:33,540 --> 00:03:37,668
Я вот обязательно буду праздновать свое. Это будет нескоро.

35
00:03:37,668 --> 00:03:40,073
Мне не нравится быть 30-летней, ясно?

36
00:03:40,300 --> 00:03:43,116
Да ладно. У тебя было время свыкнуться с этим. Скажи правду.

37
00:03:43,116 --> 00:03:44,260
Что ты имеешь в виду?

38
00:03:44,260 --> 00:03:46,670
Элли, так уж получилось, что мне нравятся морщинки от улыбок.

39
00:03:46,670 --> 00:03:49,836
Но я очень сомневаюсь, что твои появились досрочно.

40
00:03:49,836 --> 00:03:51,996
Как тебя называли в школе? Хохотушкой?

41
00:03:52,437 --> 00:03:54,827
Что именно ты этим хочешь сказать?

42
00:03:54,827 --> 00:03:57,555
Ну, если Хизер Локлир может признать, что ей 40, то ты тоже можешь.

43
00:03:57,555 --> 00:03:59,446
- Сорок?
-Плюс-минус, какая разница?

44
00:04:08,033 --> 00:04:09,146
Какого черта с тобой творится?

45
00:04:09,146 --> 00:04:11,073
Он назвал меня 40-летней! Ты слышала его!

46
00:04:11,073 --> 00:04:15,735
Элли, признайся. Ты не в восторге от дня рождения, но если мы не отпразднуем его, ты обидишься.

47
00:04:15,835 --> 00:04:17,532
А мы как раз в праздничном настроении.

48
00:04:19,849 --> 00:04:20,994
Хорошо. Хорошо.

49
00:04:22,059 --> 00:04:25,706
Окей. Давайте решим это... позже.

50
00:04:25,706 --> 00:04:29,899
Далее. Народ против Флуда. Это дело Марка?

51
00:04:29,899 --> 00:04:31,245
Все верно, суд начинается сегодня.

52
00:04:31,245 --> 00:04:34,946
Печенька великодушно согласился быть первым помощником, за что я очень благодарен.

53
00:04:34,956 --> 00:04:36,010
В смысле Пряник?

54
00:04:36,010 --> 00:04:37,394
- O, прости, Джим.
-Джон.

55
00:04:37,394 --> 00:04:39,021
Элли, будешь вторым помощником.

56
00:04:39,021 --> 00:04:39,794
- Что?
-Что?

57
00:04:39,794 --> 00:04:41,304
У нас женщина, обвиняемая в убийстве.

58
00:04:41,304 --> 00:04:43,800
- Я не хочу быть в его команде.
-Я не хочу целую армию адвокатов на этом деле.
- Я ничего не знаю об этом деле.

59
00:04:43,800 --> 00:04:45,329
- Кто эта женщина?
- Она убийца.

60
00:04:45,329 --> 00:04:47,804
-Нет, не убийца, Ричард.
-Джим и я вполне справимся.

61
00:04:47,804 --> 00:04:48,884
Джон.

62
00:04:51,105 --> 00:04:54,074
Послушай, нам надо услать Элли из офиса, пока мы планируем вечеринку, поэтому скажи,

63
00:04:54,074 --> 00:04:54,975
что она тебе нужна.

64
00:04:55,235 --> 00:04:58,204
- Но это не так.
- Марк, ты хочешь стать партнером?

65
00:04:58,204 --> 00:05:00,612
Ты хочешь когда-нибудь иметь свою фирму?

66
00:05:00,612 --> 00:05:02,852
Тебе надо научиться лгать. А теперь давай.

67
00:05:03,946 --> 00:05:06,850
Элли, я даже не представляю, как я буду вести это дело без тебя.

68
00:05:08,301 --> 00:05:10,309
Может, мы пойдем, если суд начинается через час?

69
00:05:10,309 --> 00:05:11,593
У меня встреча в 9-30.

70
00:05:11,593 --> 00:05:14,414
- О, неужели, и что это за встреча?
- Это личное. Спасибо.

71
00:05:14,770 --> 00:05:17,586
Думаю, я встречусь с вами в суде.

72
00:05:20,709 --> 00:05:22,709
*Задуй свечи*

73
00:05:24,826 --> 00:05:29,499
*Загадай исполнения желания*

74
00:05:32,878 --> 00:05:35,828
*А я загадаю*

75
00:05:36,898 --> 00:05:41,603
*чтобы ты тоже любил меня*

76
00:05:43,047 --> 00:05:44,739
Здравствуйте, как дела?

77
00:05:48,491 --> 00:05:49,571
Вы?

78
00:05:50,413 --> 00:05:51,820
Вы же...

79
00:05:52,655 --> 00:05:57,328
Я Элли Макбил, подруга Билли Томаса, помните?

80
00:05:57,650 --> 00:06:00,040
Ну, вы были его нейрохирургом.

81
00:06:00,040 --> 00:06:03,760
А, да, который сгинул.

82
00:06:04,023 --> 00:06:06,927
А вы и пластической хирургией занимаетесь?

83
00:06:06,927 --> 00:06:10,166
В пластике больше денег. Итак, давайте посмотрим.

84
00:06:10,166 --> 00:06:11,282
Нет-нет, постойте.

85
00:06:11,282 --> 00:06:14,456
Я думала, что иду к профессионалу.

86
00:06:14,456 --> 00:06:16,763
А вы хотя бы умеете делать подтяжку лица?

87
00:06:16,763 --> 00:06:19,450
Элли, это не операции на мозге.

88
00:06:19,450 --> 00:06:22,523
К тому же, наверняка забавно иметь живых пациентов, да?

89
00:06:24,198 --> 00:06:29,319
Простите меня. Это было неуместно. Я... прошу прощения.

90
00:06:30,283 --> 00:06:31,810
Что я могу для вас сделать?

91
00:06:32,075 --> 00:06:32,871
Ну...

92
00:06:33,324 --> 00:06:37,255
я бы хотела немного ...

93
00:06:38,929 --> 00:06:40,140
...коллагена.

94
00:06:40,140 --> 00:06:43,058
Я слышала... об инъекциях жира?

95
00:06:43,476 --> 00:06:45,681
Жир не делаю. Будут неровности.

96
00:06:46,681 --> 00:06:48,686
А вы делаете коллаген?

97
00:06:48,686 --> 00:06:49,423
Да.

98
00:06:49,423 --> 00:06:54,006
Так вот, я думала об этих морщинках вот тут.

99
00:06:54,006 --> 00:06:55,702
Я знаю, что они не особо заметны.

100
00:06:55,702 --> 00:06:59,255
- Я просто себя накручиваю.
- Нет, я вижу их ясно как день.

101
00:07:00,968 --> 00:07:02,522
Ну и хорошо.

102
00:07:03,235 --> 00:07:06,019
Пойдемте. Вы ляжете, я все сделаю.

103
00:07:09,019 --> 00:07:10,942
Мне надо быть в суде уже через полчаса.

104
00:07:10,942 --> 00:07:12,510
Подождите минуточку.

105
00:07:16,460 --> 00:07:18,184
Хотите сделать губы?

106
00:07:18,184 --> 00:07:19,431
Простите?

107
00:07:19,727 --> 00:07:22,729
- У вас красивые губы.
- Ну...

108
00:07:22,729 --> 00:07:25,005
Но я могу сделать их лучше.

109
00:07:26,580 --> 00:07:29,549
Сделать по-настоящему красивыми.

110
00:07:37,340 --> 00:07:41,172
Нет, не хочу. Хотя там они выглядят очень здорово.

111
00:07:44,577 --> 00:07:45,755
Вы спятили?

112
00:07:45,755 --> 00:07:47,451
Почему? Меня выгонят?

113
00:07:47,684 --> 00:07:49,146
Нет, скорее Джона.

114
00:07:49,146 --> 00:07:52,419
Лорна, вы не можете идти в суд в таком виде.

115
00:07:52,648 --> 00:07:53,314
Марк...

116
00:07:53,314 --> 00:07:56,897
Вас обвиняют в том, что вы задушили человека своими грудями!

117
00:07:56,897 --> 00:07:59,622
Вы не можете выставлять напоказ орудие убийства.

118
00:07:59,622 --> 00:08:01,449
Но ничего другого я не взяла.

119
00:08:01,449 --> 00:08:04,552
Что ж, тогда мы вам что-нибудь подберем. Я пытаюсь вам сказать, что это серьезно.

120
00:08:04,552 --> 00:08:05,736
- Этому человеку...
- Моему мужу.

121
00:08:05,736 --> 00:08:07,849
- ...было 89 лет.
- И я любила его.

122
00:08:07,849 --> 00:08:09,963
До смерти. Поэтому вас и судят.

123
00:08:13,175 --> 00:08:14,036
Вы когда-нибудь разговариваете?

124
00:08:17,241 --> 00:08:20,985
Давайте я достану вам другую одежду.
Джон, я за покупками. А ты продолжай.

125
00:08:20,985 --> 00:08:25,341
Всё очень серьезно. До вас дошло, что вас судят за убийство?

126
00:08:26,561 --> 00:08:28,122
Я не пою. Никогда.

127
00:08:28,122 --> 00:08:31,708
Мы надеемся, что все сделают что-нибудь. У меня будет номер.

128
00:08:31,708 --> 00:08:32,641
Какой сюрприз.

129
00:08:32,641 --> 00:08:36,672
О, Нэлл. Уверена, что у тебя есть какие-нибудь таланты, неважно, как глубоко они запрятаны.

130
00:08:36,672 --> 00:08:38,500
О, конечно, Элейн. Это умение фокусироваться.

131
00:08:38,500 --> 00:08:41,953
Сконцентрировавшись, я могу притвориться, что мелких людей не существует.

132
00:08:41,953 --> 00:08:43,654
Жаль, что сейчас я не сконцентрировалась.

133
00:08:43,654 --> 00:08:46,693
Как насчет постановки? Ты могла бы сыграть расставание с Джоном Кейджем,

134
00:08:46,693 --> 00:08:49,900
когда его прищемило лифтом, бессердечная, коварная стерва.

135
00:08:49,900 --> 00:08:53,865
Вот почему я не сближаюсь с секретаршами. Быть на равных с ничтожеством - себе дороже.

136
00:08:53,865 --> 00:08:55,883
О, не буди во мне зверя, Нэлл.

137
00:08:56,214 --> 00:08:58,419
Лучше иди порепетируй свой номер.

138
00:08:59,964 --> 00:09:02,033
Кстати, Элейн. Не надевай нижнее белье.

139
00:09:02,033 --> 00:09:05,239
Это отвлечет внимание от того факта, что ты не очень хорошо поешь.

140
00:09:18,375 --> 00:09:20,164
Я не могу ходить в таком виде!

141
00:09:20,164 --> 00:09:22,087
Они уменьшатся.

142
00:09:22,087 --> 00:09:26,628
Нет. Я не могу. О боже. Откачайте их.

143
00:09:26,628 --> 00:09:31,242
Это не коллаген. Это отек. Через час вы будете выглядеть прекрасно.

144
00:09:31,242 --> 00:09:32,360
Боже мой.

145
00:09:32,360 --> 00:09:35,816
Уже почти незаметно. Не надо так переживать.

146
00:09:35,816 --> 00:09:37,614
Это заметно!

147
00:09:37,614 --> 00:09:39,759
Никто не догадается, кроме вас.

148
00:09:45,756 --> 00:09:48,954
После осмотра тела мистера Флуда и изучения медицинских записей

149
00:09:48,954 --> 00:09:52,153
я пришел к заключению, что причиной смерти послужила асфиксия из-за удушья.

150
00:09:52,153 --> 00:09:54,841
Вы смогли определить причину удушья?

151
00:09:54,841 --> 00:10:00,067
Да. Дыхательные пути погибшего были насильственно перекрыты грудью ответчицы.

152
00:10:00,067 --> 00:10:02,850
Как долго должны быть перекрыты дыхательные пути,

153
00:10:02,850 --> 00:10:04,229
прежде чем наступит удушье?

154
00:10:04,229 --> 00:10:07,145
Примерно через 3-4 минуты тело обмякнет,

155
00:10:07,145 --> 00:10:11,304
и продолжающийся недостаток кислорода приводит к коме через 7 минут.

156
00:10:11,304 --> 00:10:14,222
Смерть наступает примерно через 10-15 минут.

157
00:10:14,222 --> 00:10:18,153
За те 3-4 минуты до того, как тело обмякло, что могло случится?

158
00:10:18,153 --> 00:10:19,339
Сопротивление.

159
00:10:19,700 --> 00:10:23,182
Значит, Генри Флуд боролся за жизнь в течение трех-четырех минут?

160
00:10:23,182 --> 00:10:24,269
Верно.

161
00:10:24,269 --> 00:10:26,133
Что случилось с твоими губами?!

162
00:10:28,988 --> 00:10:30,101
Что происходит?

163
00:10:30,101 --> 00:10:33,883
Ничего. Продолжайте.

164
00:10:34,911 --> 00:10:36,341
Ваша Честь, можно нам небольшую отсрочку?

165
00:10:36,341 --> 00:10:41,056
Советник съел несвежих моллюсков или что-то... Элли, я обеспокоен.

166
00:10:41,444 --> 00:10:43,616
Мисс Макбил? Подойдите сюда.

167
00:10:44,743 --> 00:10:46,599
Мне и здесь хорошо, Ваша Честь.

168
00:10:46,599 --> 00:10:49,315
Суд приказывает вам подойти сюда.

169
00:10:58,801 --> 00:11:00,689
И почему вы прикрываете лицо?

170
00:11:01,363 --> 00:11:04,845
Я обмахиваюсь. Тут жарко.

171
00:11:04,845 --> 00:11:06,477
Уберите бумагу.

172
00:11:13,852 --> 00:11:15,314
Что вы с собой сделали?

173
00:11:15,314 --> 00:11:18,587
Послушайте, я всего лишь тридцатый помощник. Третий помощник.

174
00:11:18,912 --> 00:11:22,656
Во мне нет необходимости и я хочу устранить себя с этого лица.

175
00:11:22,656 --> 00:11:24,029
Дела.

176
00:11:31,850 --> 00:11:33,280
У нее день рождения.

177
00:11:52,993 --> 00:11:55,093
Эй, парни. Как продвигается дело?

178
00:11:55,093 --> 00:11:57,139
Спасибо, быстро. Мы можем закончить даже сегодня.

179
00:11:57,139 --> 00:12:02,590
Прекрасно. Марк, плохие новости. Хотя, может быть и нет. У нас в фирме есть традиция.

180
00:12:02,590 --> 00:12:05,528
На дни рождения мы тянем жребий, и один из нас должен петь в баре.

181
00:12:06,528 --> 00:12:08,124
Мы вытянули твое имя, радуйся.

182
00:12:08,124 --> 00:12:10,052
Что? Я не пою.

183
00:12:10,052 --> 00:12:14,790
Ну, теперь поешь. Коротенький маленький номер. В твоем духе.

184
00:12:17,452 --> 00:12:18,346
Что? Откачать?

185
00:12:18,346 --> 00:12:20,234
Вы слышали меня, высосите это!

186
00:12:20,234 --> 00:12:22,222
Элли, со временем станет получше.

187
00:12:22,222 --> 00:12:25,070
Нет. Я решила обойтись своими натуральными губами, хорошо?

188
00:12:25,070 --> 00:12:26,447
О, это большая ошибка.

189
00:12:26,447 --> 00:12:29,036
Слушайте, просто высосите эту штуку, сейчас же.

190
00:12:29,461 --> 00:12:30,868
Ты меня расстраиваешь.

191
00:12:34,200 --> 00:12:36,568
Нет, перестаньте.

192
00:12:42,462 --> 00:12:44,568
Она воспользовалась старым человеком.

193
00:12:44,568 --> 00:12:45,916
Почему вы так говорите, мисс Флуд?

194
00:12:45,916 --> 00:12:49,597
Мой отец встретил ее на каком-то вечере. Спустя две недели она уже жила с ним.

195
00:12:49,597 --> 00:12:51,937
Вы обвиняете ее в ненадлежащем влиянии?

196
00:12:51,937 --> 00:12:54,690
Конечно. Она начала блокировать доступ к нему.

197
00:12:54,690 --> 00:12:57,575
Мои братья и я едва могли общаться со своим собственным отцом.

198
00:12:57,575 --> 00:12:58,340
Протестую!

199
00:12:58,340 --> 00:12:59,424
- Прошу прощения.
- Нет, продолжайте.

200
00:12:59,424 --> 00:13:00,327
- Нет-нет, вы первый.
- Пожалуйста.

201
00:13:00,327 --> 00:13:01,900
Советники.

202
00:13:01,991 --> 00:13:06,181
Правда в том, мисс Флуд, что вы едва общались со своим отцом еще до того, как появилась Лорна.

203
00:13:06,181 --> 00:13:08,973
Это абсолютная неправда. Я звонила ему.

204
00:13:08,973 --> 00:13:09,772
Когда вам нужны были деньги.

205
00:13:09,772 --> 00:13:13,455
Нет! Я звонила, чтобы узнать, как он. Он сам предлагал мне деньги.

206
00:13:13,455 --> 00:13:14,735
Перейдем к главному. Это ложь.

207
00:13:14,735 --> 00:13:18,703
Простите? Я еще не закончил свой прямой допрос.

208
00:13:19,130 --> 00:13:22,328
О. Я думал, вы закончили. А ты?

209
00:13:22,328 --> 00:13:24,283
- Да. Мне тоже так показалось.
- Ну, и что еще у вас есть?

210
00:13:24,283 --> 00:13:25,048
- Эй!
- Мистер Альберт.

211
00:13:25,048 --> 00:13:26,776
Ваша Честь, я до сих пор не могу понять, зачем вызвали этого свидетеля,

212
00:13:26,776 --> 00:13:29,564
если не для того, чтобы показать очевидную предвзятость к моему клиенту. Но почему прокурор...

213
00:13:29,564 --> 00:13:30,843
- Протестую!
- Мистер Альберт.

214
00:13:30,843 --> 00:13:32,441
У меня только еще один вопрос, и я закончил.

215
00:13:32,441 --> 00:13:37,668
Это прямой допрос. Он еще не закончил. Вы не будете спрашивать, пока не закончит он!

216
00:13:38,023 --> 00:13:38,951
Я вас расстроил.

217
00:13:38,951 --> 00:13:39,909
Сядьте!

218
00:13:49,969 --> 00:13:56,018
*Я была рождена для любви,
и моя бедная мать работала не покладая рук*

219
00:13:56,725 --> 00:14:03,855
*Я росла на добропорядочных книгах,
пока не научилась читать между строк*

220
00:14:04,507 --> 00:14:12,150
*Теперь я не верю.
Я хочу увидеть утро*

221
00:14:12,641 --> 00:14:18,842
*Я качусь в пропасть,
Хотя я никогда этого не хотела,*

222
00:14:20,327 --> 00:14:27,817
*Мама, дай мне начать сначала.
Убаюкай меня мама, убаюкай*

223
00:14:28,045 --> 00:14:29,355
Ты хочешь обрести Бога?

224
00:14:29,355 --> 00:14:30,216
Да.

225
00:14:30,216 --> 00:14:31,749
И что заставило тебя думать, что он здесь?

226
00:14:32,144 --> 00:14:38,225
Ну, это церковь, и люди, которые верят в бога, идут в церковь.

227
00:14:38,225 --> 00:14:43,030
Вот именно. Так почему он должен быть тут, проповедовать хору?

228
00:14:43,384 --> 00:14:46,648
Разве вы не должны поддержать мое решение?

229
00:14:46,648 --> 00:14:48,406
Судя по тому, что ты мне сказала, нет.

230
00:14:48,828 --> 00:14:50,071
Слушай, мне надоели люди,

231
00:14:50,072 --> 00:14:53,833
которые приходят к богу за ответом только потому, что им исполняется тридцать.

232
00:14:53,835 --> 00:14:55,263
Нет, я не ищу ответа. Я просто...

233
00:14:55,263 --> 00:14:57,566
Бог может быть и женщиной. Ты когда-нибудь думала об этом?

234
00:14:57,566 --> 00:14:59,739
Что если бы "Он" был женщиной?

235
00:14:59,739 --> 00:15:01,470
- Что вы хотите сказать?
- Я хочу сказать, что

236
00:15:01,470 --> 00:15:03,776
ты, скорее всего, просто ищещь мужчину.

237
00:15:03,776 --> 00:15:07,394
Застряв в своих поисках на земле, ты обращаешь свой взор на Небеса. Почему бы не начать с вершины?

238
00:15:07,394 --> 00:15:08,423
Что?

239
00:15:08,875 --> 00:15:11,080
Что вы за странный священник?

240
00:15:11,080 --> 00:15:13,997
Я здесь ради спасения своей души.

241
00:15:13,997 --> 00:15:16,715
Ты здесь, потому что в твоей жизни вакуум.

242
00:15:16,715 --> 00:15:20,594
Это духовное? Эмоциональное? Или же просто сексуальное? Потому что тогда...

243
00:15:20,594 --> 00:15:23,760
О да, я хочу заняться с Ним любовью. Моя подружка Мэри сказала, что он великолепен на сеновале.

244
00:15:23,760 --> 00:15:25,772
Ты ищещь мужа, а не бога.

245
00:15:25,772 --> 00:15:28,948
Если бы ты встретила какого-нибудь парня на прошлой неделе, ты была пришла сюда?

246
00:15:28,948 --> 00:15:33,013
Или ты была бы в каком-нибудь мотеле, выкрикивая имя божье?

247
00:15:33,565 --> 00:15:34,361
Марк?

248
00:15:35,422 --> 00:15:36,797
Дай мне поговорить с ней.

249
00:15:38,048 --> 00:15:40,602
У него не Клуб Одиноких Сердец. Скажи ей это.

250
00:15:53,196 --> 00:15:55,172
Ты поставила подножку священнику.

251
00:15:55,172 --> 00:15:56,708
Ну, он мне такого наговорил...

252
00:15:56,708 --> 00:16:01,257
Его уже достали женщины, которым Бог нужен только между отношениями.

253
00:16:01,257 --> 00:16:02,857
Какое ему дело до причин?

254
00:16:02,857 --> 00:16:06,894
Он прав? Это только потому, что тебе исполняется сорок и у тебя нет мужчины?

255
00:16:07,255 --> 00:16:09,165
Мне исполняется ТРИДЦАТЬ!

256
00:16:09,880 --> 00:16:13,078
И что плохого в том, чтобы чувствовать себя одинокой без мужчины?

257
00:16:13,078 --> 00:16:15,799
И что такого жалкого в желании иметь семью и детей?

258
00:16:15,799 --> 00:16:18,586
Ничего этого не будет, пока ты не встретишь Мистера Члена.

259
00:16:18,586 --> 00:16:23,294
Так что простите за то, что пришла в церковь в поисках наставлений и сострадания.

260
00:16:25,123 --> 00:16:29,468
Как адвокат Генри Флуда, вы были осведомлены о его планах на завещание?

261
00:16:29,468 --> 00:16:30,175
Да, это так.

262
00:16:30,175 --> 00:16:34,079
И были ли какие-либо изменения или поправки в завещании мистера Флуда

263
00:16:34,079 --> 00:16:35,331
незадолго до его смерти?

264
00:16:35,331 --> 00:16:37,411
Да, примерно за месяц до гибели Генри,

265
00:16:37,411 --> 00:16:40,552
он и Лорна навестили меня по поводу увеличения доли наследства Лорны.

266
00:16:40,552 --> 00:16:42,696
Лорна до этого подписывала брачный договор,

267
00:16:42,696 --> 00:16:44,809
что ограничивало сумму, которую она могла унаследовать.

268
00:16:44,809 --> 00:16:46,824
- И вы это изменили?
- Да.

269
00:16:46,824 --> 00:16:49,006
Но это было наперекор моим советам

270
00:16:49,006 --> 00:16:52,721
Я пытался поговорить с Генри наедине, но Лорна настояла на своем присутствии.

271
00:16:52,721 --> 00:16:53,621
Спасибо.

272
00:16:53,881 --> 00:16:58,324
Генри хотел изменить завещание, потому что устал от своих детей, которые пользовались им.

273
00:16:58,324 --> 00:16:59,542
Он когда-нибудь говорил это?

274
00:16:59,542 --> 00:17:00,278
Нет.

275
00:17:00,278 --> 00:17:03,034
Моя ошибка. Но вы бы не сделали никаких изменений, о которых просила Лорна,

276
00:17:03,034 --> 00:17:07,067
если бы подозревали, что Генри Флуд не может самостоятельно принять решение, не так ли?

277
00:17:07,067 --> 00:17:09,179
Потому что это было бы неправомерно с вашей стороны, не так ли?

278
00:17:09,179 --> 00:17:11,489
Так или нет? Каков ваш ответ, сэр?

279
00:17:11,489 --> 00:17:13,151
- Я в замешательстве.
- В замешательстве?

280
00:17:13,151 --> 00:17:16,006
Вас используют как свидетеля обвинения для осуждения женщины за убийство,

281
00:17:16,006 --> 00:17:17,250
и вы сидите в замешательстве?

282
00:17:17,250 --> 00:17:19,592
- Протестую!
- Сбавьте тон, мистер Чейз!

283
00:17:19,592 --> 00:17:23,655
Мистер Кейдж, не указывайте адвокату противной стороны убавить тон. Это мой суд.

284
00:17:23,655 --> 00:17:26,379
Я извиняюсь, Ваша Честь. Я просто хотел отвлечь вас от его

285
00:17:26,379 --> 00:17:29,864
неправомерного протеста. Мистер Шиплет, верно ли, что,

286
00:17:29,864 --> 00:17:33,684
если бы вы подозревали наличие над мистером Флудом неподобающего влияния, вы как хороший и

287
00:17:33,684 --> 00:17:37,330
честный адвокат отказались бы привносить какие-либо изменения в завещание,

288
00:17:37,330 --> 00:17:39,671
позволившее моей клиентке получить наследство. Правда?

289
00:17:39,671 --> 00:17:44,029
На момент изменения завещания не было никаких оснований думать о том, что она хочет убить его.

290
00:17:45,087 --> 00:17:47,871
Хорошо. Это не тот ответ, которого я ждал.

291
00:17:47,871 --> 00:17:50,272
Я не против спеть песню, Элейн.

292
00:17:50,272 --> 00:17:53,154
Но я не хочу быть у тебя на подпевках.

293
00:17:53,154 --> 00:17:55,458
Я не прошу тебя быть на подпевках. Я просто...

294
00:17:55,458 --> 00:17:56,966
- Элейн.
- Ничего подобного.

295
00:17:57,480 --> 00:17:59,488
Я просто предлагаю сделать это вместе.

296
00:17:59,818 --> 00:18:01,542
Я думаю, это будет много значить для Элли.

297
00:18:01,542 --> 00:18:03,945
Я возьму куплет, ты возьмешь куплет.

298
00:18:03,945 --> 00:18:07,047
Никто не будет на подпевках. Мы будем на равных.

299
00:18:07,047 --> 00:18:08,429
Элли это понравится.

300
00:18:08,429 --> 00:18:10,154
Я бы предпочла не быть на подпевках.

301
00:18:10,154 --> 00:18:11,632
Ты не будешь.

302
00:18:15,926 --> 00:18:21,112
*Когда я была маленькой девочкой*

303
00:18:21,112 --> 00:18:27,290
*Я спросила маму, что ждет меня впереди*

304
00:18:28,127 --> 00:18:33,346
*Найду ли я радугу?
Найду ли я любовь?*

305
00:18:33,667 --> 00:18:37,728
*И вот, что сказала мама*

306
00:18:38,535 --> 00:18:40,543
Скучаешь по юности, а?

307
00:18:44,651 --> 00:18:46,310
Священник был прав.

308
00:18:48,206 --> 00:18:51,853
Я хочу найти Бога, потому что в глубине души надеюсь, что он неженат.

309
00:18:52,177 --> 00:18:54,545
Становиться старше не так уж ужасно.

310
00:18:54,835 --> 00:18:57,870
Тебе легко говорить. Тебе не придется.

311
00:19:00,023 --> 00:19:01,846
Знаешь, что самое ужасное?

312
00:19:04,570 --> 00:19:07,059
Последние 10 лет, возможно, были лучшим временем моей жизни,

313
00:19:07,059 --> 00:19:09,434
а мне совершенно нечем похвастаться.

314
00:19:09,661 --> 00:19:11,517
А вот это неправда.

315
00:19:14,337 --> 00:19:16,793
И это все, что ты скажешь?

316
00:19:19,108 --> 00:19:22,493
Я так надеялась, что мертвым ты будешь мудрее.

317
00:19:30,573 --> 00:19:34,569
Я не могу позволить тебе появляться просто так, ты ведь знаешь это?

318
00:19:34,929 --> 00:19:38,193
У меня нет власти. Ты ведь знаешь это?

319
00:19:39,060 --> 00:19:39,988
Да уж.

320
00:19:41,557 --> 00:19:42,637
Она есть у меня.

321
00:19:44,439 --> 00:19:47,921
Мне надо просто постучать каблучками друг об друга (отсылает к Элли из Страны Оз) и взять на себя ответственность за свою жизнь.

322
00:19:47,921 --> 00:19:50,101
Ты пришел сказать мне именно это?

323
00:19:50,396 --> 00:19:53,332
Это и еще с Днем Рождения.

324
00:20:05,063 --> 00:20:06,689
Я не артист, Элейн.

325
00:20:06,689 --> 00:20:10,504
Джон, никто не будет петь. Ни Нэлл, ни Ричард. Это ее тридцатилетие.

326
00:20:10,504 --> 00:20:14,467
Хорошо, вот что я тебе скажу.
Можешь занять мое место.

327
00:20:14,467 --> 00:20:15,556
Правда?

328
00:20:16,047 --> 00:20:17,935
Нет. Этого недостаточно.

329
00:20:17,935 --> 00:20:21,903
Элейн, я не организую вечеринки по случаю дня рождения, и я опаздываю в суд.

330
00:20:21,903 --> 00:20:23,604
Мне показалось, ты сказал, что она твой лучший друг.

331
00:20:23,604 --> 00:20:25,367
Да. Но разве это значит, что я должен петь об этом?

332
00:20:25,367 --> 00:20:26,811
Это значит, что ты должен сделать хоть что-то.

333
00:20:26,811 --> 00:20:28,733
Я купил ей красивую открытку.

334
00:20:28,733 --> 00:20:30,774
- О боже, отлично...
- Послушай, Элейн.

335
00:20:31,138 --> 00:20:34,238
Просто подумай, какой была твоя жизнь до ее появления здесь.

336
00:20:34,532 --> 00:20:36,093
А это что должно означать?

337
00:20:36,093 --> 00:20:37,058
Забудь это.

338
00:20:37,058 --> 00:20:39,680
Слушай, ты даже не знала меня до того, как она появилась здесь.

339
00:20:40,104 --> 00:20:41,249
Вот именно.

340
00:20:49,896 --> 00:20:54,274
Доктор, вы можете опознать то, что изображено на этих фотографиях?

341
00:20:54,731 --> 00:20:58,378
Да. Это фотографии следа от укуса на левой груди миссис Флуд.

342
00:20:58,378 --> 00:20:59,656
В комнате следователя в тот день.

343
00:20:59,656 --> 00:21:01,899
Вы можете определить, как давно был сделан укус?

344
00:21:01,899 --> 00:21:04,785
Это был свежий укус, сделан не более 24 часов назад.

345
00:21:04,785 --> 00:21:06,095
Вы спрашивали ее об этом?

346
00:21:06,095 --> 00:21:09,548
Да. Ей кажется, что ее муж укусил ее, пока она спала.

347
00:21:09,548 --> 00:21:11,281
Она сказала, что не почувствовала этого.

348
00:21:11,281 --> 00:21:12,366
- Вы ей верите?
- Нет.

349
00:21:12,366 --> 00:21:15,343
Боль от такой раны должна была ее разбудить.

350
00:21:15,343 --> 00:21:17,851
Кто-нибудь кусал вас за грудь, доктор?

351
00:21:17,851 --> 00:21:19,476
- Протестую!
- Изъять.

352
00:21:19,476 --> 00:21:23,032
Порог боли у каждого человека разный, правильно?

353
00:21:23,032 --> 00:21:24,216
Да. Но...

354
00:21:24,216 --> 00:21:29,212
И кожа была едва надкушена в этом случае. Я хочу сказать, укус, о котором мы тут говорим,

355
00:21:29,212 --> 00:21:31,325
был поверхностным. Не очень глубоко проникающим, правильно?

356
00:21:31,325 --> 00:21:32,194
Да.

357
00:21:32,194 --> 00:21:35,810
И некоторые люди спят более крепко, чем другие, правильно?

358
00:21:35,810 --> 00:21:37,703
- О, да ладно вам.
- Вы не можете утверждать

359
00:21:37,703 --> 00:21:40,423
с какой-либо степенью уверенности, что укус должен был ее разбудить, не так ли?

360
00:21:40,423 --> 00:21:45,286
Если брать чувствительность обычного нервного окончания, она должна была что-то почувствовать.

361
00:21:46,001 --> 00:21:47,114
У нас проблемы?

362
00:21:47,114 --> 00:21:49,805
След от укуса это нехорошо, не буду вам лгать.

363
00:21:49,805 --> 00:21:52,758
Лорна, возможно, сейчас самое время для признания вины.

364
00:21:53,111 --> 00:21:54,868
- Что?
- Это плохо выглядит.

365
00:21:54,868 --> 00:21:57,839
Он задохнулся в ваших грудях, у вас есть след от укуса.

366
00:21:58,619 --> 00:22:02,069
Мне, наверное, следует кое-что вам рассказать.

367
00:22:02,398 --> 00:22:03,326
Что?

368
00:22:04,351 --> 00:22:05,661
Лорна, что?

369
00:22:07,522 --> 00:22:10,338
На самом деле этот след появился раньше.

370
00:22:10,692 --> 00:22:11,455
Что значит"раньше"?

371
00:22:11,455 --> 00:22:12,701
Раньше в тот день.

372
00:22:12,701 --> 00:22:14,016
Почему вы нам этого не сказали?

373
00:22:14,016 --> 00:22:16,640
Потому что это не Генри укусил меня.

374
00:22:28,113 --> 00:22:30,635
*Это реально, это фальшивка?*

375
00:22:30,635 --> 00:22:33,391
*Эта игра жизни, ошибка*

376
00:22:33,391 --> 00:22:37,619
*Ведь я думал, что она была моей наверняка...*

377
00:22:37,619 --> 00:22:39,096
Я так и знала!

378
00:22:39,096 --> 00:22:39,989
Что?

379
00:22:40,989 --> 00:22:43,131
Ты хочешь чтобы я пела на подпевках?

380
00:22:43,131 --> 00:22:45,691
Ты не поешь на подпевках. Ты поешь второй куплет.

381
00:22:45,691 --> 00:22:46,974
А ты взяла себе первый?

382
00:22:46,974 --> 00:22:48,950
И что? Нет никакой разницы.

383
00:22:48,950 --> 00:22:50,495
Тогда я буду петь первый.

384
00:22:50,495 --> 00:22:52,799
Рене, почему от тебя столько проблем?

385
00:22:52,799 --> 00:22:56,322
Потому что я знаю тебя, Элейн.
Закончится тем, что я буду просто подпевать.

386
00:22:56,322 --> 00:23:00,807
Господи, ты будешь петь весь второй куплет. Ты будешь солировать столько же, сколько я.

387
00:23:01,137 --> 00:23:03,473
Это должно быть для Элли, Элейн. Не для тебя.

388
00:23:03,473 --> 00:23:04,202
Я знаю это, так что...

389
00:23:04,202 --> 00:23:06,578
Ей будет приятнее, чтобы я лидировала.

390
00:23:06,578 --> 00:23:10,902
НИкто из нас не будет лидировать. Мы равны.
Это дуэт. Боже.

391
00:23:12,626 --> 00:23:15,759
Ему нравилось уткнуться носом, когда мы шли спать.

392
00:23:15,759 --> 00:23:16,842
Уткнуться носом куда?

393
00:23:17,269 --> 00:23:22,226
В мои груди. Он любил прижаться к ним своей лысой головой.

394
00:23:22,226 --> 00:23:24,182
Я думаю, это успокаивало его.

395
00:23:24,182 --> 00:23:26,805
Значит, именно так вы заснули?

396
00:23:26,805 --> 00:23:32,150
Да. И когда я проснулась среди ночи, что-то было не так.

397
00:23:34,217 --> 00:23:35,297
Он не дышал.

398
00:23:35,297 --> 00:23:40,063
И я позвонила в 911 и попыталась привести его в сознание, но он...

399
00:23:42,312 --> 00:23:43,556
Он задохнулся.

400
00:23:43,977 --> 00:23:47,776
И вы не знали, как... где-то в течение ночи...

401
00:23:48,941 --> 00:23:52,107
...случилось то, что случилось?

402
00:23:52,719 --> 00:23:53,580
Нет.

403
00:23:54,289 --> 00:23:59,922
Лорна, вы сказали полиции, что Генри, видимо, укусил вас, пока вы спали.

404
00:23:59,922 --> 00:24:01,451
Это было неправдой, не так ли?

405
00:24:01,451 --> 00:24:03,632
Нет. И я сожалею, что сказала это.

406
00:24:03,896 --> 00:24:04,845
А почему вы это сделали?

407
00:24:05,241 --> 00:24:07,446
Потому что я боялась, что правда может навредить мне.

408
00:24:07,707 --> 00:24:09,137
Какова же была правда, Лорна?

409
00:24:12,734 --> 00:24:13,782
У меня был любовник.

410
00:24:15,424 --> 00:24:20,064
И мы занимались любовью ранее в тот день, и это он укусил меня.

411
00:24:21,772 --> 00:24:22,720
Тишина.

412
00:24:22,886 --> 00:24:24,992
Кто был этот человек, что укусил вас, Лорна?

413
00:24:24,992 --> 00:24:28,711
Его имя Артуро Сэндивол. Он уже прибыл.

414
00:24:28,711 --> 00:24:32,113
О, не могли бы вы указать на него суду, пожалуйста?

415
00:24:32,113 --> 00:24:33,122
Он вон там.

416
00:24:36,689 --> 00:24:39,789
Этот маленький человечек "вон там" и есть тот, кто укусил вас?

417
00:24:40,083 --> 00:24:40,715
Да.

418
00:24:40,715 --> 00:24:44,270
Так значит, все эти разговоры о любви к вашему мужу были ложью, не так ли?

419
00:24:44,270 --> 00:24:46,066
Нет, я любила Генри.

420
00:24:46,066 --> 00:24:50,649
Значит, у вас просто были физические потребности,
которые мог удовлетворить только этот маленький человечек?

421
00:24:50,649 --> 00:24:51,485
Протестую.

422
00:24:51,485 --> 00:24:52,348
Поддерживаю.

423
00:24:52,448 --> 00:24:54,751
Генри знал об Артуро. Я говорила ему.

424
00:24:54,751 --> 00:24:57,702
О, неужели? Тогда почему вы не сказали об этом полиции?

425
00:24:58,472 --> 00:25:00,261
Потому что я знала, как это будет выглядеть.

426
00:25:00,261 --> 00:25:01,507
И тогда вы соврали.

427
00:25:01,802 --> 00:25:02,434
Ну, я...

428
00:25:02,434 --> 00:25:04,679
Вы солгали, не так ли, мэм?

429
00:25:04,679 --> 00:25:05,544
-Протестую!
-Протестую!

430
00:25:05,544 --> 00:25:06,506
- Говори.
- Нет, ты.

431
00:25:06,506 --> 00:25:07,402
- Ты был первым.
- Пожалуйста.

432
00:25:08,847 --> 00:25:11,336
Миссис Флуд, вы солгали, не так ли?

433
00:25:11,435 --> 00:25:12,231
Да.

434
00:25:19,056 --> 00:25:19,950
Элли?

435
00:25:19,950 --> 00:25:20,997
Лиза.

436
00:25:22,098 --> 00:25:22,959
Привет.

437
00:25:23,218 --> 00:25:25,041
Я пришла извиниться.

438
00:25:26,742 --> 00:25:30,673
Нет ничего плохого в желании встретить и влюбиться в Мистера Члена.

439
00:25:30,937 --> 00:25:33,273
Спасибо.

440
00:25:33,659 --> 00:25:35,635
Ты должна простить нашего священника.

441
00:25:35,635 --> 00:25:39,549
Мы недавно провели опрос, и выяснилось, что 70% наших одиноких прихожан

442
00:25:39,549 --> 00:25:43,545
пришли в церковь, чтобы найти кого-нибудь.
Он разочарован.

443
00:25:45,156 --> 00:25:47,361
Это одинокий мир, Лиза.

444
00:25:50,118 --> 00:25:52,028
Я думала, что тебе хватило Билли.

445
00:25:52,028 --> 00:25:53,185
Так и было.

446
00:25:54,250 --> 00:25:55,199
Так и есть.

447
00:25:57,933 --> 00:25:58,981
Но он...

448
00:26:00,527 --> 00:26:05,036
Он до сих пор, возможно, мой самый лучший друг и
единственный друг из детства, которого я сохранила.

449
00:26:05,036 --> 00:26:10,259
И когда я вижу, как моя юность уплывает от меня,
и я теряю единственную связь, которая у меня была с ней, я...

450
00:26:14,553 --> 00:26:18,712
Я не знаю. Я просто не умею проводить дни рождения.

451
00:26:18,940 --> 00:26:21,243
Я слышала, что они готовят для тебя большую вечеринку.

452
00:26:21,243 --> 00:26:22,652
Они пытаются.

453
00:26:23,264 --> 00:26:25,567
Почему бы тебе не расслабиться и не позволить им сделать это?

454
00:26:26,850 --> 00:26:29,437
Иногда надо позволить миру стать вечеринкой.

455
00:26:29,701 --> 00:26:31,557
Ты пришла сказать мне это?

456
00:26:32,006 --> 00:26:33,316
Вообще-то, да.

457
00:26:35,465 --> 00:26:39,369
Однажды ты была рядом, чтобы сказать мне то,
что мне надо было услышать.

458
00:26:40,243 --> 00:26:41,837
А теперь я говорю тебе.

459
00:26:44,912 --> 00:26:47,215
Тогда как насчет того, чтобы придти на мою вечеринку?

460
00:26:47,602 --> 00:26:49,032
Будут симпатичные мальчики?

461
00:26:52,188 --> 00:26:56,975
*И я пою тебе колыбельную после любви*

462
00:26:56,975 --> 00:27:03,030
*Я убираю волосы с твоих глаз*

463
00:27:03,613 --> 00:27:06,233
*И любовь на твоем лице так*

464
00:27:06,233 --> 00:27:12,416
*реальна, что мне хочется плакать*

465
00:27:14,406 --> 00:27:15,551
*И я...*

466
00:27:17,384 --> 00:27:19,141
Элли.

467
00:27:20,138 --> 00:27:21,218
Работаю над...

468
00:27:23,116 --> 00:27:24,044
Заключительной речью.

469
00:27:27,119 --> 00:27:29,259
Джон ее будет делать.

470
00:27:29,937 --> 00:27:32,491
Я наверное забыл. Боже.

471
00:27:34,581 --> 00:27:38,512
Они подшутили над тобой, Марк.

472
00:27:40,217 --> 00:27:43,219
Не было никакого жребия. Они это выдумали.

473
00:27:43,219 --> 00:27:47,636
Они хотели, чтобы ты вышел на сцену, чтобы тебе было неловко.

474
00:27:50,849 --> 00:27:54,463
Это было что-то типа Посвящения.

475
00:27:55,717 --> 00:27:59,364
В любом случае, мне это кажется немного подлым, поэтому я собираюсь сказать им,

476
00:27:59,364 --> 00:28:02,847
что ты устроил для меня индивидуальное представление в твоем кабинете, хорошо?

477
00:28:04,715 --> 00:28:06,090
Хорошо. Спасибо.

478
00:28:08,302 --> 00:28:09,251
Элли?

479
00:28:11,599 --> 00:28:13,388
Я здесь никому не нравлюсь, правда?

480
00:28:14,610 --> 00:28:17,808
Ну, это не правда.

481
00:28:18,324 --> 00:28:20,747
Нравишься. Просто это...

482
00:28:22,167 --> 00:28:25,398
Знаешь, это место... оно очень, очень...

483
00:28:25,658 --> 00:28:26,673
Сплоченное.

484
00:28:27,708 --> 00:28:28,471
Да.

485
00:28:36,738 --> 00:28:40,155
Что ж, хорошо. Ты действительно сберегла мое время. Мне надо в суд.

486
00:28:40,389 --> 00:28:41,437
Еще раз спасибо.

487
00:28:44,264 --> 00:28:47,812
Вы можете сказать, почему было просто не подождать, пока он умрет?

488
00:28:48,139 --> 00:28:51,370
Парню было 89 лет. Смерть была не за горами.

489
00:28:51,370 --> 00:28:56,141
Проблема была в том, что ей нужно было, чтобы он умер до того, как передумает.

490
00:28:56,141 --> 00:28:59,985
До того, как поймет, что для нее важны лишь деньги.

491
00:29:00,564 --> 00:29:02,704
Генри Флуд не был настолько немощным,

492
00:29:02,704 --> 00:29:06,737
что не мог бы немного сдвинуть Лорну Флуд, чтобы вдохнуть воздуха.

493
00:29:06,969 --> 00:29:10,484
Он мог повернуть голову. Задыхающийся человек так бы и поступил.

494
00:29:10,484 --> 00:29:14,714
Но его удерживали. Силой. От 3 до 4 минут,

495
00:29:15,071 --> 00:29:17,625
прижимая себя к его дыхательным путям.

496
00:29:17,625 --> 00:29:21,343
Это не было случайностью. Это было убийство.

497
00:29:21,343 --> 00:29:23,070
Она солгала полиции.

498
00:29:23,397 --> 00:29:24,542
Да ладно.

499
00:29:24,870 --> 00:29:30,722
Насколько это возможно - случайно задохнуться под другим человеком?

500
00:29:31,115 --> 00:29:34,695
Вы что, часто слышите о таких случаях?

501
00:29:35,790 --> 00:29:40,397
О, да. И мы также все время слышим об удушении грудью, да?

502
00:29:40,658 --> 00:29:43,409
Были ли у него синяки или отметины на шее и плечах?

503
00:29:43,409 --> 00:29:45,396
Ведь ей нужно было держать его достаточно сильно.

504
00:29:45,396 --> 00:29:50,352
И уж у 89-летнего человека должны были появиться синяки. И давайте обсудим,

505
00:29:50,938 --> 00:29:54,552
почему Лорна Флуд, зная, что у нее есть этот след от укуса на груди,

506
00:29:54,552 --> 00:29:57,468
выбрала именно эту ночь, чтобы задушить кого-либо?

507
00:29:57,790 --> 00:29:59,482
Это кажется довольно непродуманным, не так ли?

508
00:29:59,482 --> 00:30:03,580
Почему было не подождать, пока укус не заживет?

509
00:30:04,355 --> 00:30:08,481
И да, она солгала полиции о том, кто укусил ее. Она боялась, что

510
00:30:08,481 --> 00:30:11,781
это может показаться обличающим, если обнаружится ее роман.

511
00:30:11,781 --> 00:30:15,976
С чего это вдруг яркая молодая женщина выходит замуж за старого мужчину?

512
00:30:15,976 --> 00:30:18,279
Должно быть, из-за его денег. Невозможно представить, что она любит его.

513
00:30:18,638 --> 00:30:22,055
Должно быть, это жадность. Ну так вот что я вам скажу.

514
00:30:22,352 --> 00:30:25,966
Ваше право думать так, если хотите.

515
00:30:26,708 --> 00:30:30,026
Вы в праве подумать, что она всего лишь охотница за состоянием. И что она

516
00:30:30,026 --> 00:30:31,379
никогда по-настоящему его не любила.

517
00:30:31,704 --> 00:30:35,568
Вы можете обвинить ее в прелюбодеянии. Ведь у нее был роман.

518
00:30:35,568 --> 00:30:36,985
Но убийцей?

519
00:30:38,717 --> 00:30:41,533
Вы не вправе подумать это, леди и джентльмены.

520
00:30:41,533 --> 00:30:44,731
Конечно, не без разумных сомнений.

521
00:30:45,602 --> 00:30:50,723
Всё дело заключалось в инсинуациях и следе от укуса.

522
00:30:51,302 --> 00:30:55,495
Мы указали на того, кто действительно укусил ее. Что оставляет только инсинуации.

523
00:30:55,495 --> 00:31:01,346
И, леди и джентльмены, вы не можете осудить ее только на этом основании. Просто не можете.

524
00:31:07,474 --> 00:31:12,267
*Эй, жизнь смотрит на меня,
Я могу видеть, что реально*

525
00:31:12,726 --> 00:31:17,169
*Ведь когда ты встряхнула меня,
Вынула меня из моего мира,
Я проснулся*

526
00:31:17,402 --> 00:31:21,561
*Вдруг я только что осознал,
Что произошло*

527
00:31:21,853 --> 00:31:25,717
*Когда ты понимаешь, что
Оставил свое будущее позади*

528
00:31:25,717 --> 00:31:29,983
*Когда ты обрел нежную любовь,
Тебе плевать на все*

529
00:31:30,531 --> 00:31:34,756
*Но лучше берегись случая*

530
00:31:35,847 --> 00:31:38,237
*- Однажды ты узнаешь
- Однажды ты узнаешь*

531
00:31:38,237 --> 00:31:40,682
*- когда обернешься
- когда обернешься*

532
00:31:41,035 --> 00:31:43,589
*- ты увидишь, что твой мир
- ты увидишь, что твой мир*

533
00:31:43,589 --> 00:31:46,116
*- опрокинулся
- опрокинулся*

534
00:31:46,116 --> 00:31:50,732
*Это случилось со мной,
и может случиться с тобой*

535
00:31:52,019 --> 00:31:56,943
*Я была уверена в своей безопасности,
пока любовь не обошла меня*

536
00:31:56,943 --> 00:31:59,863
*Да, мне казалось что я на вершине мира*

537
00:31:59,863 --> 00:32:04,372
*Это случилось,
внезапно это просто случилось*

538
00:32:04,372 --> 00:32:07,326
*Я увидела свои разорванные на части мечты*

539
00:32:07,647 --> 00:32:09,885
*Когда любовь ушла из моего сердца*

540
00:32:10,369 --> 00:32:11,679
*И когда ты потерял...*

541
00:32:11,679 --> 00:32:13,730
Что-то сейчас будет.

542
00:32:14,212 --> 00:32:15,739
Мне это не нравится.

543
00:32:15,739 --> 00:32:17,504
*Внутри тебя*

544
00:32:17,504 --> 00:32:19,330
*Такое событие*

545
00:32:20,328 --> 00:32:25,088
*Теперь я вижу жизнь такой, какая она есть*

546
00:32:25,388 --> 00:32:27,942
*-Не всё мечты
-Не всё мечты*

547
00:32:27,942 --> 00:32:30,667
*- Ничто из этого
- Ничто из этого*

548
00:32:30,667 --> 00:32:35,113
*Это случилось со мной,
и это может случиться с тобой!*

549
00:32:36,468 --> 00:32:39,022
*Это реально, это фальшивка*

550
00:32:39,022 --> 00:32:41,135
*Это игра жизни, ошибка*

551
00:32:41,135 --> 00:32:42,168
*О, когда я...*

552
00:32:43,930 --> 00:32:44,824
Стрева!

553
00:32:45,435 --> 00:32:46,679
Так и знала, что ты сделаешь это!

554
00:32:48,221 --> 00:32:50,589
Это потрясающе!
Кому-то сейчас достанется!

555
00:32:50,975 --> 00:32:51,706
*...Мне*

556
00:32:59,557 --> 00:33:01,084
С днем Рождения, Элли.

557
00:33:01,831 --> 00:33:02,911
Где вечеринка?

558
00:33:05,290 --> 00:33:06,468
Полегче.

559
00:33:12,086 --> 00:33:13,014
Он опух?

560
00:33:13,014 --> 00:33:14,868
Не настолько, как губы Элли.

561
00:33:14,980 --> 00:33:16,390
Все нормально, Элейн.

562
00:33:16,390 --> 00:33:19,816
Не могу в это поверить. Я старалась отпраздновать в духе твоего дня рождения

563
00:33:19,816 --> 00:33:21,452
а она превратилась в дикого зверя.

564
00:33:21,452 --> 00:33:23,534
Ты залезла в мой куплет, мерзкая свинья.

565
00:33:23,534 --> 00:33:25,844
- Вовсе нет. Ты перескочила.
- Хорошо, хорошо.

566
00:33:25,844 --> 00:33:29,461
Песня уже закончилась, вы обе были великолепны. Можем мы уже оставить это?

567
00:33:30,045 --> 00:33:32,283
Могу я попросить минуточку вашего внимания?

568
00:33:32,638 --> 00:33:37,147
Я очень нервничаю, так что если я буду... заикаться..

569
00:33:37,147 --> 00:33:40,154
Что ж, это уже случилось, так что терять нечего.

570
00:33:40,644 --> 00:33:44,803
По случаю 30-го дня рождения Элли

571
00:33:45,095 --> 00:33:46,557
Я подумал...

572
00:33:47,049 --> 00:33:50,313
Те из нас, кто знает Элли, знают, что она очень старая.

573
00:33:50,313 --> 00:33:53,348
...странная.

574
00:33:53,348 --> 00:33:56,074
Странная в особом смысле.

575
00:33:56,560 --> 00:33:59,911
Ну и я такой же, так что...

576
00:33:59,911 --> 00:34:05,008
Символично, что я вышел в круг света и пою песню,

577
00:34:05,008 --> 00:34:09,815
потому что это именно Элли вытащила меня наружу.

578
00:34:10,170 --> 00:34:13,947
До того, как я узнал ее, я был вроде отшельника,

579
00:34:13,947 --> 00:34:19,864
одинокий юрист. А она каким-то образом убедила меня, даже не знаю как,

580
00:34:20,321 --> 00:34:26,108
что люди, которые немного отличаются от других,
могут не только выйти наружу, но даже,

581
00:34:26,108 --> 00:34:31,139
по правде говоря, могут занять центральное место. Так что, Элли, вот он я. Вышел на сцену, чтобы спеть тебе песню.

582
00:34:31,139 --> 00:34:34,177
Я выбрал кое-что из "Музыкального человека", я знаю, это твой любимый.

583
00:34:34,177 --> 00:34:39,175
И Рене будет помогать мне с некоторыми нотами, которые я не смогу взять.

584
00:34:39,175 --> 00:34:44,334
Которых может быть довольно много, на самом деле. Так что, Рене?

585
00:34:44,948 --> 00:34:46,672
Давай, Рене. Дааа!

586
00:34:46,672 --> 00:34:47,853
Почему это она помогает?

587
00:34:47,853 --> 00:34:48,786
Шшшш.

588
00:34:48,786 --> 00:34:50,513
- И она называет меня свиньей.
- Шшш.

589
00:34:51,641 --> 00:34:52,885
Моему лучшему другу.

590
00:34:56,253 --> 00:35:04,573
Там были колокольчики на холмах,
но я никогда не слышал, как они звенели

591
00:35:05,635 --> 00:35:11,334
Нет, я вовсе их не слышал,
пока не появилась ты.

592
00:35:15,274 --> 00:35:23,725
Там были птицы в небесах,
Но я никогда не видел, как они летают

593
00:35:24,593 --> 00:35:31,024
Нет, я вовсе их не видел
пока не появилась ты.

594
00:35:33,431 --> 00:35:40,921
И там была музыка,
И были великолепные розы

595
00:35:41,181 --> 00:35:47,863
Они говорили со мной в нежных
благоухающих лугах

596
00:35:48,387 --> 00:35:50,187
о заре и росе.

597
00:35:53,127 --> 00:36:01,676
Там всюду была любовь,
Но я никогда не слышал, как она поет

598
00:36:02,413 --> 00:36:09,575
Нет, я вовсе ее не слышал,
пока не появилась ты.

599
00:36:11,604 --> 00:36:12,554
Пока не появилась ты!

600
00:36:20,667 --> 00:36:22,391
Ты должно быть шутишь.

601
00:36:22,391 --> 00:36:23,922
Это было для Элли.

602
00:36:47,439 --> 00:36:48,617
Где вы были?

603
00:36:48,880 --> 00:36:50,506
Мы еще и организуем дни рождения.

604
00:36:50,506 --> 00:36:53,229
Присяжные вынесли вердикт?

605
00:36:53,229 --> 00:36:54,444
Да, Ваша Честь.

606
00:36:54,444 --> 00:36:56,817
Ответчик, встаньте.

607
00:37:00,185 --> 00:37:00,981
Что вы скажете?

608
00:37:01,337 --> 00:37:03,673
По делу Правительство против Лорны Флуд

609
00:37:03,673 --> 00:37:06,293
по обвинению в убийстве первой степени

610
00:37:06,525 --> 00:37:08,730
мы находим ответчика, Лорну Флуд,

611
00:37:09,183 --> 00:37:10,361
невиновной.

612
00:37:11,616 --> 00:37:14,913
Спасибо, дамы и господа присяжные. Дело закрыто.

613
00:37:15,267 --> 00:37:17,123
- Поздравляю.
- Спасибо.

614
00:37:19,591 --> 00:37:21,829
Марк? Спасибо вам.

615
00:37:22,184 --> 00:37:22,947
Не за что.

616
00:37:23,338 --> 00:37:26,274
Это действительно был несчастный случай. Или вам все равно?

617
00:37:26,635 --> 00:37:30,150
Вам нужно понять, Лорна. После оправдательного приговора это уже неважно.

618
00:37:31,695 --> 00:37:33,939
Хорошо, вам достанется и его доля объятий.

619
00:37:34,706 --> 00:37:35,655
Спасибо.

620
00:37:36,179 --> 00:37:38,155
*Много путаницы*

621
00:37:38,901 --> 00:37:41,837
*Счастье это лишь иллюзия*

622
00:37:43,544 --> 00:37:46,295
Дорогой, дотянись

623
00:37:46,295 --> 00:37:47,890
Дотянись до меня

624
00:37:48,220 --> 00:37:51,538
- Дотянись
- Дотянись до меня

625
00:37:53,824 --> 00:38:00,899
Я буду ждать тебя с любовью,
которая приютит тебя

626
00:38:01,381 --> 00:38:07,747
Я буду ждать тебя с любовью,
которая будет видеть тебя насквозь

627
00:38:10,124 --> 00:38:13,192
*Когда ты будешь чувствовать себя потерянным
и захочешь сдаться*

628
00:38:14,159 --> 00:38:17,292
*Потому что самое лучшее
для тебя недостаточно хорошо*

629
00:38:17,905 --> 00:38:20,874
*И ты почувствуешь, как мир
стал холодней*

630
00:38:21,589 --> 00:38:24,591
*И ты отключишься от всего*

631
00:38:27,609 --> 00:38:28,624
Привет, пап.

632
00:38:29,819 --> 00:38:30,747
Да.

633
00:38:31,612 --> 00:38:33,588
Да, я получила твое сообщение.

634
00:38:34,270 --> 00:38:35,285
Спасибо.

635
00:38:36,704 --> 00:38:40,416
Да, у меня был отличный день. Наша банда устроила вечеринку в баре.

636
00:38:41,764 --> 00:38:42,625
А?

637
00:38:44,805 --> 00:38:49,598
Нет. Нет, все отлично. Было не так уж тяжко.

638
00:38:49,598 --> 00:38:52,074
Я не думала о нем много.

639
00:38:53,099 --> 00:38:54,823
Обычный день, знаешь.

640
00:38:57,167 --> 00:39:00,300
Да. Да.

641
00:39:01,746 --> 00:39:05,196
Знаешь, мне надо идти.

642
00:39:06,101 --> 00:39:07,793
Я перезвоню тебе, хорошо?

643
00:39:08,952 --> 00:39:11,255
Нет. У меня все в порядке. Я просто...

644
00:39:14,012 --> 00:39:15,223
Мне надо идти.

645
00:39:16,765 --> 00:39:17,626
Пока.

646
00:39:33,386 --> 00:39:34,980
Они продолжают меня присылать.

647
00:39:35,948 --> 00:39:37,891
Они забыли, что ты им нравишься.

648
00:39:39,246 --> 00:39:42,281
В день рождения трудно быть одной.

649
00:39:45,715 --> 00:39:46,992
Я не одна.

650
00:39:47,732 --> 00:39:50,417
Целая комната народа.

651
00:39:51,800 --> 00:39:55,512
Знаешь, они все, ...Это было просто отлично.

652
00:39:58,909 --> 00:40:00,316
Я не одна.

653
00:40:07,267 --> 00:40:08,282
Проводить тебя до дома?

654
00:40:10,950 --> 00:40:12,991
Не сегодня.

655
00:40:16,458 --> 00:40:17,473
Спасибо.

656
00:40:21,453 --> 00:40:30,472
*Не обращай внимания на прогноз,
Потому что небеса потеряли контроль*

657
00:40:30,996 --> 00:40:35,669
*Потому что ярость и гремящий гром*

658
00:40:36,312 --> 00:40:41,585
*пришли в мою бушующую душу*

659
00:40:41,820 --> 00:40:49,528
*Теперь я не верю
Я хочу увидеть утро*

660
00:40:53,286 --> 00:41:02,534
*Я качусь в пропасть,
Хотя я никогда этого не хотела*

661
00:41:03,949 --> 00:41:08,654
*Мама, дай мне начать сначала*

662
00:41:09,169 --> 00:41:16,463
*Убаюкай меня мама, убаюкай*

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru