Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x20 - Hope and Glory.

 
1
00:01:07,569 --> 00:01:11,800
There are the legal considerations,
but there are also the practical ones.

2
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Like what?

3
00:01:12,800 --> 00:01:14,150
Are your phone lines up?

4
00:01:14,150 --> 00:01:16,277
Do you have copying machines, toner,

5
00:01:16,277 --> 00:01:19,000
legal pads, supplies, an assistant?

6
00:01:19,000 --> 00:01:22,070
Setting up your own law practice,
if you don't hit the ground in a sprint,
you're stillborn.

7
00:01:22,070 --> 00:01:24,400
The office, the phones, the supplies, I have all of them.

8
00:01:24,400 --> 00:01:25,270
The files?

9
00:01:25,270 --> 00:01:31,000
If the clients decide to come with me,
I'll get them.

10
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
What?

11
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
I know this isn't the case, but

12
00:01:34,600 --> 00:01:38,000
allow me to speak for a minute as if you were an idiot.

13
00:01:38,000 --> 00:01:42,900
When you leave, the clients,
the, the would-be clients,

14
00:01:42,900 --> 00:01:47,000
they will be very nervous, insecure about whether you can handle the workload alone.

15
00:01:47,000 --> 00:01:49,900
Richard Fish will prey upon these insecurities.

16
00:01:49,900 --> 00:01:52,000
As long as he still has the files, he's in the game.

17
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Well, most of them are on disk. I don't have the passwords to access them.

18
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Who does?

19
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
Well, the responsible attorneys.

20
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
... And there's one secretary, Elaine, who's figured them all out, but ----

21
00:02:02,000 --> 00:02:02,500
Hire her.

22
00:02:02,500 --> 00:02:04,100
Not in a million years. I don't like her.

23
00:02:04,100 --> 00:02:07,000
If she has the passwords, you'll love her.

24
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Oh, she's very loyal to this other attorney. She'll ----

25
00:02:09,000 --> 00:02:11,100
Give her more money and a better title.

26
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
Now, one other thing:

27
00:02:13,200 --> 00:02:15,043
I've actually met Richard Fish.

28
00:02:15,043 --> 00:02:18,330
We're not exactly friends,
but I, I did have sex with him once.

29
00:02:18,330 --> 00:02:20,500
You slept with Richard Fish?

30
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
It wasn't intimate.

31
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Ugh. You don't think there's a conflict here?

32
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
What I'm about to do is very dastardly.

33
00:02:25,500 --> 00:02:29,500
I have no problem being dastardly with men I slept with. I'm dastardly during.

34
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
Final thought: the clients.

35
00:02:31,500 --> 00:02:34,000
You've indicated that you're going to leave?

36
00:02:34,000 --> 00:02:34,800
Yes.

37
00:02:34,800 --> 00:02:36,700
And they've indicated they'll follow?

38
00:02:36,700 --> 00:02:37,000
Yes.

39
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
But at no time, have you actually solicited them to leave?

40
00:02:40,400 --> 00:02:42,130
Correct.

41
00:02:42,130 --> 00:02:45,500
All right. We're set.

42
00:02:45,500 --> 00:02:49,200
Tomorrow, you'll recruit Elaine,
then you'll get the files.

43
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
By Wednesday you're solo,
Thursday you'll be sued.

44
00:02:53,000 --> 00:02:55,400
Isn't that exciting?

45
00:02:55,400 --> 00:03:01,136
ЎЎ

46
00:03:01,136 --> 00:03:07,069
Ally McBeal Season 3
Б¦ 20И­
Hope And Glory

47
00:03:07,069 --> 00:03:14,308
АЪё· Б¦АЫ : јТїд°ґ(soyoman@nate.com)
µµїтБЦЅЕєР : ѕЖДб(cheswing@lycos.co.kr)
іЧАМЖ® µе¶уё¶24 Е¬·ґ АМїЬАЗ №«ґЬ јцБ¤ №Ч №иЖчё¦ ±ЭЗХґПґЩ!!

48
00:03:15,794 --> 00:03:21,037
ѕЩё®їН ББАє ЅГ°Ј µЗјјїд~ ј­АєАМ ѕцё¶~

49
00:03:22,898 --> 00:03:26,804
µїїµ»уБ¤єё : 340MB/DVDrip
ёёµз іЇВҐ : 2003/11/22

50
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
ўЬ Games, changes and fears

51
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
ўЬ When will they go from here?

52
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
ўЬ When will they stop?

53
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
ўЬ I believe that fate has brought us here ...

54
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Is this the only bar you ever come to?

55
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Well, my friends come here,
though I don't see any of them now.

56
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
You're hoping to?

57
00:04:27,000 --> 00:04:30,500
Y-yeah, a little.

58
00:04:30,500 --> 00:04:33,800
I'm not very good at evaluating a man one-on-one.

59
00:04:33,800 --> 00:04:38,000
So, it helps to see him in context with my friends, and ...

60
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
I get to observe more.

61
00:04:40,000 --> 00:04:44,193
I know what you mean. The little things: how he treats others, how he treats you in a group,

62
00:04:44,193 --> 00:04:47,200
whether your friends will give you one of these.

63
00:04:47,200 --> 00:04:54,000
Well, the truth is, I wasn't sure how this drink would go, I thought I might need an escape hatch.

64
00:04:54,000 --> 00:04:57,700
You're a little angry, I didn't call up for two days?

65
00:04:57,700 --> 00:04:59,000
Yeah.

66
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
Ally, you strike me as a type, when everythig's right, something must be wrong.

67
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
If he's too interested, then ...

68
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I didn't want to scare you off

69
00:05:11,000 --> 00:05:15,800
because I am so interested.

70
00:05:15,800 --> 00:05:21,100
Oh. ... Oh, that's, uh ...

71
00:05:21,100 --> 00:05:28,000
that's very nice to hear.

72
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Wh-wh-what are you, what? Are you leaving?

73
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
ўЬThough I try to hide it, it's clear
ўЬ My world crumbles when you are not near

74
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
ўЬGoodbye and I choke
ўЬ Try to walk away, and I stumble

75
00:05:45,000 --> 00:05:52,000
ўЬThough I try to hide it, it's clear
ўЬ My world crumbles when you are not near

76
00:05:52,000 --> 00:05:57,600
ўЬI may appear be free
ўЬI'm just a prisoner of your love

77
00:05:57,600 --> 00:06:02,000
John. Twenty-nine. Dance floor.

78
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
ўЬ I may seem all right
ўЬ And smile when you leave

79
00:06:08,000 --> 00:06:16,000
ўЬ But my smiles are just a front
ўЬ Just a front, hey

80
00:06:16,000 --> 00:06:27,401
ўЬ I play it off, but I'm dreaming of you
ўЬ I'll keep my cool, but I'm fiendin'

81
00:06:47,900 --> 00:06:49,100
What are you doing?

82
00:06:49,100 --> 00:06:52,180
My therapist said to go right into a smile upon seeing you,

83
00:06:52,180 --> 00:06:56,100
instead of waiting for you to engage in your typically horrendous behavior.

84
00:06:56,100 --> 00:06:57,400
Hmm.

85
00:06:57,400 --> 00:06:59,900
Elaine, can I see you a second?

86
00:06:59,900 --> 00:07:02,998
Sure.

87
00:07:02,998 --> 00:07:05,400
Tell all of your little friends to stay hidden.

88
00:07:05,400 --> 00:07:10,050
I'm a bad witch!

89
00:07:10,050 --> 00:07:14,150
That was an obscure reference to me as Mayor of Munchkin City.

90
00:07:14,150 --> 00:07:16,500
Yes, I caught that.

91
00:07:18,506 --> 00:07:21,800
I'm sure you're not interested, Elaine,
but I'm looking to hire a paralegal.

92
00:07:21,800 --> 00:07:26,300
You're the most qualified person in the office,
so I feel obligated to offer it to you.

93
00:07:26,300 --> 00:07:32,300
But I understand you wouldn't want to leave Ally.
Well, I asked anyway.

94
00:07:32,300 --> 00:07:33,800
W-w-wait, uh, wait a second.

95
00:07:33,800 --> 00:07:38,101
Were you required to officially ask me or something?

96
00:07:38,101 --> 00:07:41,383
Not at all. Just for my own conscience, I guess.

97
00:07:41,383 --> 00:07:43,579
[It] wouldn't be fair of me to go to anybody else before you.

98
00:07:43,579 --> 00:07:45,300
You've got the most experience, seniority.

99
00:07:45,300 --> 00:07:49,800
If somebody junior was suddenly making twice your salary, you'd flip out.

100
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Probably start wearing underwear.

101
00:07:51,800 --> 00:07:52,900
Twice my salary?

102
00:07:52,900 --> 00:07:56,900
What do you care, really?
You've got that Face Bra thing.
Aren't you rich?

103
00:07:56,900 --> 00:07:59,614
Well, sales have cooled a little.

104
00:07:59,614 --> 00:08:03,100
Twice my salary?

105
00:08:03,100 --> 00:08:06,040
It's a tougher job, Elaine.

106
00:08:06,040 --> 00:08:07,900
Uh, you don't just do other people's bidding all day long.

107
00:08:07,900 --> 00:08:14,000
You become your own decision maker.
And with autonomy comes pressure.

108
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
I'm not sure you'd want this.

109
00:08:15,900 --> 00:08:18,400
M-more money? More autonomy?

110
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
But it would mean that I'd have to work for you?

111
00:08:21,400 --> 00:08:24,900
Look. You're never going to leave Ally.

112
00:08:24,900 --> 00:08:26,900
She'd never let you leave.

113
00:08:26,900 --> 00:08:29,900
It isn't just her decision.

114
00:08:29,900 --> 00:08:33,612
Huh. If you say so ... Tell you what.

115
00:08:33,612 --> 00:08:34,684
Think about it if you want.

116
00:08:34,684 --> 00:08:38,900
I'll hold off offering the position to anybody else.

117
00:08:38,900 --> 00:08:40,900
Nelle, why would you ever want me?

118
00:08:40,900 --> 00:08:45,100
Purely selfish.
I need the best person for the job.

119
00:08:45,100 --> 00:08:51,700
I'm offering a job only, Elaine.
Not a friendship. Yuck!

120
00:08:51,700 --> 00:08:57,800
ўЬ "L" is for the way you look at me

121
00:08:57,800 --> 00:09:03,800
ўЬ "O" is for the only one I see

122
00:09:03,800 --> 00:09:08,300
ўЬ "V" is very, very ...

123
00:09:08,300 --> 00:09:09,880
Mark,

124
00:09:09,880 --> 00:09:10,788
hi

125
00:09:10,788 --> 00:09:15,700
Hi. ...

126
00:09:15,700 --> 00:09:18,944
Ally? ... Uh,

127
00:09:18,944 --> 00:09:21,700
this Brian guy, it could be serious?

128
00:09:21,700 --> 00:09:26,200
Uh, tha-that's kind of a private question, Mark.

129
00:09:26,200 --> 00:09:30,600
Sorry. ...

130
00:09:30,600 --> 00:09:34,800
I mean, the reason why I was ... Never mind.

131
00:09:34,800 --> 00:09:37,417
Mark?

132
00:09:37,417 --> 00:09:38,100
What?

133
00:09:38,100 --> 00:09:40,659
Well ...

134
00:09:40,659 --> 00:09:43,610
I was thinking, if it wasn't serious, of asking you to dinner.

135
00:09:43,610 --> 00:09:46,800
But if it is serious and/or going that way, then,

136
00:09:46,800 --> 00:09:49,000
us having dinner would be a lousy idea.

137
00:09:49,000 --> 00:09:52,800
Oh. Well, i-it ... it would be ...

138
00:09:52,800 --> 00:09:55,100
not, not lousy, but, um ...

139
00:09:55,100 --> 00:09:58,800
inappropriate.

140
00:09:58,800 --> 00:10:03,900
Okay. ... That's fine. That's great.

141
00:10:03,900 --> 00:10:07,000
I suddenly feel ... stupid.

142
00:10:07,000 --> 00:10:10,900
Don't.

143
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
Hey, Mark.

144
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
Hi.

145
00:10:14,900 --> 00:10:20,900
-How's it going?
-Not bad.

146
00:10:20,900 --> 00:10:24,900
-Excuse me. Ready?
-All set.

147
00:10:32,200 --> 00:10:34,100
What?

148
00:10:34,100 --> 00:10:39,926
Close the door, please.

149
00:10:39,926 --> 00:10:42,720
I'm afraid I have to rescind my offer.

150
00:10:42,720 --> 00:10:43,600
Why?

151
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
I just do, that's all. I'm sorry.

152
00:10:47,600 --> 00:10:52,593
But Nelle?

153
00:10:52,593 --> 00:10:52,800
You can't just offer a person a position,
dangle a big salary and then,

154
00:10:52,800 --> 00:10:54,700
pull it back without an explanation.

155
00:10:54,700 --> 00:10:57,868
It ... just wouldn't work out.
Can we leave it at that?

156
00:10:57,868 --> 00:11:00,195
No, w-we cannot.

157
00:11:00,195 --> 00:11:01,056
Hhh.

158
00:11:01,056 --> 00:11:05,926
Okay. But you have to swear yourself to secrecy.

159
00:11:05,926 --> 00:11:06,311
If Richard or John ever found out I told you ----

160
00:11:06,311 --> 00:11:07,389
I promise.

161
00:11:07,389 --> 00:11:09,023
I mean it, Elaine.

162
00:11:09,023 --> 00:11:11,500
I give you my word

163
00:11:11,500 --> 00:11:16,772
Okay.

164
00:11:16,772 --> 00:11:20,002
They're okay with me hiring a paralegal,

165
00:11:20,002 --> 00:11:22,500
they're not okay with it being you.

166
00:11:22,500 --> 00:11:23,300
Why?

167
00:11:23,300 --> 00:11:26,370
They don't think you're capable of handling that much responsibility.

168
00:11:26,370 --> 00:11:28,725
For whatever reason,

169
00:11:28,725 --> 00:11:32,568
they think you're just some horny, dumb blonde and nothing more.

170
00:11:32,568 --> 00:11:33,773
What?

171
00:11:33,773 --> 00:11:37,461
I don't agree with them.

172
00:11:37,461 --> 00:11:39,999
Elaine, if you're really interested,

173
00:11:39,999 --> 00:11:42,370
I'll try to work on them. But ----

174
00:11:42,370 --> 00:11:45,312
That's okay.

175
00:11:45,312 --> 00:11:48,425
Thank you.

176
00:12:11,800 --> 00:12:20,022
ўЬ What would I have to do
ўЬ To get you to notice me, too?

177
00:12:20,022 --> 00:12:27,887
ўЬ Do I stand in line
ўЬ One of a million admiring eyes?

178
00:12:27,887 --> 00:12:36,000
ўЬ Walk a tightrope way up high
ўЬ Write your name across the sky

179
00:12:36,000 --> 00:12:44,224
ўЬ I'm going crazy just to let you know
ўЬ You'd be amazed how much I love you so, baby

180
00:12:44,224 --> 00:12:56,300
ўЬ When I get my hands on you, I won't let go
ўЬ This time I know it's for real !

181
00:12:57,400 --> 00:12:58,618
Hi, bitch!

182
00:12:58,618 --> 00:13:00,999
Hey, bitch!

183
00:13:00,999 --> 00:13:02,896
I haven't seen you around lately.
What have you been up to?

184
00:13:02,896 --> 00:13:04,831
Oh, work.

185
00:13:04,831 --> 00:13:05,795
Want to get lunch?

186
00:13:05,795 --> 00:13:08,000
Well, today is tough. Maybe tomorrow?

187
00:13:08,000 --> 00:13:10,374
Sure. Everything okay?

188
00:13:10,374 --> 00:13:13,286
Fine

189
00:13:13,286 --> 00:13:15,548
-Elaine, could I steal you a second?
-Okay

190
00:13:15,548 --> 00:13:17,316
Twerp!

191
00:13:25,601 --> 00:13:28,051
Again,

192
00:13:28,051 --> 00:13:30,144
I need your word. You'll keep this secret?

193
00:13:30,144 --> 00:13:31,410
Okay.

194
00:13:31,410 --> 00:13:33,730
I've decided to leave Cage and Fish.

195
00:13:33,730 --> 00:13:35,068
What??

196
00:13:35,068 --> 00:13:37,883
I've been having philosophical differences with the way to do things.

197
00:13:37,883 --> 00:13:40,856
You mean with the "philosophical," the way they woudn't make you partner?

198
00:13:40,856 --> 00:13:42,403
That was one of them,

199
00:13:42,403 --> 00:13:46,321
yes. Anyway, I'd like you to come with me.

200
00:13:46,321 --> 00:13:47,468
Me??

201
00:13:47,468 --> 00:13:50,454
You'll be a full paralegal. I'll start you off at 85,000.

202
00:13:50,454 --> 00:13:52,165
85,000!?

203
00:13:52,165 --> 00:13:57,528
As we grow, I'll make you my chief operating officer in three years.

204
00:13:57,528 --> 00:13:59,534
I'd be COO in three years!?

205
00:13:59,534 --> 00:14:01,075
It's a risk, Elaine.

206
00:14:01,075 --> 00:14:04,453
If I fall flat on my face,
there'll be nothing to be COO of.

207
00:14:04,453 --> 00:14:06,316
You would be walking a plank.

208
00:14:06,316 --> 00:14:09,661
It's much safer, I guess, to stay a secretary.

209
00:14:09,661 --> 00:14:12,038
Though here, that's all you'll ever be.

210
00:14:12,038 --> 00:14:14,629
Well, it's just so ...

211
00:14:14,629 --> 00:14:16,137
I don't even like you ...?

212
00:14:16,137 --> 00:14:18,335
Nor I you!

213
00:14:18,335 --> 00:14:19,925
At least not much.

214
00:14:19,925 --> 00:14:22,470
Well then, why? I don't get it.

215
00:14:22,470 --> 00:14:23,480
Purely selfish.

216
00:14:23,480 --> 00:14:28,258
The best way to build a business is to surround yourself with talent. And I admire your ability.

217
00:14:28,258 --> 00:14:30,273
Well,

218
00:14:30,273 --> 00:14:31,741
can I think about it?

219
00:14:31,741 --> 00:14:33,436
Not for long.

220
00:14:33,436 --> 00:14:37,650
Since I've made my decision, I feel I owe it to Richard and John to leave quickly.

221
00:14:37,650 --> 00:14:40,320
I don't want to be taking their money if I'm not committed here.

222
00:14:40,320 --> 00:14:41,196
That's very honorable

223
00:14:41,196 --> 00:14:43,547
And I'd need my paralegal in place when I go.

224
00:14:43,547 --> 00:14:45,757
I've thought about it. I'm in.

225
00:14:45,757 --> 00:14:48,744
-Uh, don't rush this decision, Elaine.
-What's to think about?

226
00:14:48,744 --> 00:14:52,805
You're offering me a future, Nelle.
Why would I stay in a place where they don't think I'm qualified?

227
00:14:52,805 --> 00:14:53,715
You're sure?

228
00:14:53,715 --> 00:14:55,923
Yes.

229
00:14:55,923 --> 00:14:57,010
But I need to tell Ally.

230
00:14:57,010 --> 00:14:58,821
Oh, you can't.

231
00:14:58,821 --> 00:14:59,960
This has to stay quiet.

232
00:14:59,960 --> 00:15:01,158
Well, if she gives me her word?

233
00:15:01,158 --> 00:15:02,973
Well then, you'd be risking her job.

234
00:15:02,973 --> 00:15:06,524
If she stayed quiet and Richard ever found out she knew, well,

235
00:15:06,524 --> 00:15:10,754
you'd be doing her a huge disservice by telling her before, Elaine.

236
00:15:10,754 --> 00:15:13,088
You can talk to her after.

237
00:15:14,717 --> 00:15:17,190
You really sure you want to do this?

238
00:15:17,190 --> 00:15:20,581
Well...

239
00:15:20,581 --> 00:15:21,851
yes.

240
00:15:21,851 --> 00:15:25,640
Great. I'll secure our office space.

241
00:15:25,640 --> 00:15:29,746
Oh, uh, once we leave, we'll be contacting clients I've had -- ask them to come with us.

242
00:15:29,746 --> 00:15:32,365
Uh, here's a list of everyone I've worked with here.

243
00:15:32,365 --> 00:15:35,542
If you could download the case files.
Probably good to have them.

244
00:15:35,542 --> 00:15:37,359
Is that okay to do?

245
00:15:37,359 --> 00:15:43,084
Well, I'm just concerned if the client chooses to come with us,Richard might become petty and not release the file.

246
00:15:43,084 --> 00:15:45,111
If the client doesn't come with us, there's no consequence.

247
00:15:45,111 --> 00:15:49,261
I guess that's true.

248
00:15:49,261 --> 00:15:51,752
I see you're a little uncomfortable.
Tell you what.

249
00:15:51,752 --> 00:15:56,510
Give me the passwords and I'll do it myself.
Then, I won't be putting you in an awkward position.

250
00:15:56,510 --> 00:15:58,938
That might be better.

251
00:15:58,938 --> 00:16:00,613
We're going to have fun, Elaine.

252
00:16:00,613 --> 00:16:02,892
We're going to build something from a scratch,
you and me!

253
00:16:02,892 --> 00:16:04,866
you and me!

254
00:16:05,070 --> 00:16:06,793
You got all the files?

255
00:16:06,793 --> 00:16:08,001
The ones I wanted.

256
00:16:08,001 --> 00:16:12,420
Okay. Before you can legally solicit the clients, you have to officially leave.

257
00:16:12,420 --> 00:16:14,840
Well, does that mean I have to notify Fish? Because as soon as I ----

258
00:16:14,840 --> 00:16:16,966
No. But your new office has to essentially be open.

259
00:16:16,966 --> 00:16:21,323
Make the calls from there, Nelle.
What's left in your old office that you need?

260
00:16:21,323 --> 00:16:22,530
Uh, nothing.

261
00:16:22,530 --> 00:16:26,225
Then, go now. Start calling now.
The secret doesn't stay a secret for long.

262
00:16:26,225 --> 00:16:27,053
Uh, what about Elaine?

263
00:16:27,053 --> 00:16:30,127
She can join you whenever she wants.
You got the files. Do not wait.

264
00:16:30,127 --> 00:16:32,378
Move!

265
00:16:32,378 --> 00:16:34,251
Oh, Nelle?

266
00:16:34,251 --> 00:16:37,088
Above all, don't forget to enjoy yourself.

267
00:16:37,088 --> 00:16:39,444
This is nasty fun!

268
00:16:39,444 --> 00:16:42,538
Yeah ... yeah ...

269
00:16:42,538 --> 00:16:44,539
That's the thing about women.
They're all lovely and,

270
00:16:44,539 --> 00:16:46,223
and sweet and funny

271
00:16:46,223 --> 00:16:51,466
right up to the point when they reveal theirselves as utter monsters.

272
00:16:51,466 --> 00:16:52,349
Is that right?

273
00:16:52,349 --> 00:16:53,770
Mm.

274
00:16:53,770 --> 00:16:55,805
I'm sure there are exceptions, just ...

275
00:16:55,805 --> 00:16:58,023
no documented cases yet.

276
00:16:58,023 --> 00:17:00,183
Which is why I, I try to date monsters.

277
00:17:00,183 --> 00:17:03,196
It allows me to make an informed choice should I decide to get married.

278
00:17:03,196 --> 00:17:07,456
And how am I doing so far?

279
00:17:12,042 --> 00:17:14,867
Maybe we should order.

280
00:17:17,892 --> 00:17:26,122
-By the way, I should quite like to have sex tonight.
-Oh!

281
00:17:29,191 --> 00:17:31,898
I quite suppose I deserve that.

282
00:17:33,268 --> 00:17:36,198
What a nice surprise. I was, I was actually planning to, uh, call you today.

283
00:17:36,198 --> 00:17:36,888
Yes.

284
00:17:36,888 --> 00:17:41,632
Well, I really thought I owed it to you to come in in person.

285
00:17:41,632 --> 00:17:42,417
What's up?

286
00:17:42,417 --> 00:17:43,831
Nothing.

287
00:17:43,831 --> 00:17:49,169
I just wanted you to know I'm appreciative of all the work you've done for me.

288
00:17:49,169 --> 00:17:50,656
Y-you came, you came in to say that?

289
00:17:50,656 --> 00:17:54,510
And I hope, even though we're not doing business together anymore,we can be friends.

290
00:17:54,510 --> 00:17:58,598
Well, Milton, uh, my friendship has always come ...

291
00:17:58,598 --> 00:18:01,064
What do you mean, not doing business together?

292
00:18:01,064 --> 00:18:01,847
Didn't she tell you?

293
00:18:01,847 --> 00:18:02,647
Who?

294
00:18:02,647 --> 00:18:03,828
Nelle Porter.

295
00:18:03,828 --> 00:18:04,810
What about Nelle Porter?

296
00:18:04,810 --> 00:18:08,276
I've given my account to her.

297
00:18:08,276 --> 00:18:10,745
Uh ...

298
00:18:10,745 --> 00:18:13,063
Milton, I, uh ... Uh,

299
00:18:13,063 --> 00:18:15,487
Nelle is a fine lawyer, but

300
00:18:15,487 --> 00:18:16,755
certainly, at a minimum,

301
00:18:16,755 --> 00:18:18,740
you, you'd want me overseeing things.

302
00:18:18,740 --> 00:18:22,953
Overseeing? Richard, she doesn't work here anymore.
How could you oversee things?

303
00:18:22,953 --> 00:18:25,544
Uh, of, of course she works here.

304
00:18:25,544 --> 00:18:28,030
Oh my goodness. Richard,

305
00:18:28,030 --> 00:18:34,747
Nelle Porter called me an hour ago
to tell me she left Cage and Fish
and she started a firm of her own.

306
00:18:34,747 --> 00:18:36,270
What?

307
00:18:39,480 --> 00:18:43,130
Lock down our computers!
I want Nelle's office seached!
I want her phone records checked!

308
00:18:43,130 --> 00:18:45,907
I'm ... I'm talking to myself.
Whe-whe-where the hell is Ling?

309
00:18:45,907 --> 00:18:46,958
What's the matter!?

310
00:18:46,958 --> 00:18:49,443
Nelle left and stole clients!
Did you know about this?

311
00:18:49,443 --> 00:18:50,125
No!

312
00:18:50,125 --> 00:18:51,426
-I don't believe you!
-Richard!?

313
00:18:51,426 --> 00:18:54,432
Nelle'raiding clients!
She left, she's gone!
She started her own firm!

314
00:18:54,432 --> 00:18:57,560
Can you turn the alarm off?

315
00:18:57,560 --> 00:18:59,364
For everyone's attention!

316
00:18:59,364 --> 00:19:03,600
Nelle Porter is not allowed in here!
I want her office door locked!

317
00:19:03,600 --> 00:19:06,607
If she shows up, I am to be notified at once!

318
00:19:06,607 --> 00:19:07,784
Talk about dishonest!

319
00:19:07,784 --> 00:19:13,966
I hired her to steal from her old firm,
she ends up stealing from me!

320
00:19:17,234 --> 00:19:19,867
Richard, John,

321
00:19:19,867 --> 00:19:22,194
I just came by to tell you I was leaving.

322
00:19:22,194 --> 00:19:25,163
A little late for that!
Milton Meyers is in my office.

323
00:19:25,163 --> 00:19:29,276
You lying, conniving, sinister, backstabbing bitch!

324
00:19:29,276 --> 00:19:31,816
Well, I bet you'd really like to spank me now, John.

325
00:19:31,816 --> 00:19:35,472
Anyway, I enjoyed myself here.
I hope we can work together one day.

326
00:19:35,472 --> 00:19:37,728
You think you'll get away with this?
You think you'll get away with this?

327
00:19:37,728 --> 00:19:43,925
Yes. Yes. Want to ask again? Go three-out-of-five?

328
00:19:44,975 --> 00:19:46,667
Come on, Elaine.

329
00:19:46,667 --> 00:19:47,669
E-Elaine??

330
00:19:47,669 --> 00:19:49,104
I'm going too.

331
00:19:49,104 --> 00:19:50,377
What?

332
00:19:50,377 --> 00:19:51,420
Elaine?

333
00:19:51,420 --> 00:19:55,312
It's better for me to be where I'm appreciated.

334
00:20:00,289 --> 00:20:02,366
What?

335
00:20:59,404 --> 00:21:01,277
There she is!

336
00:21:01,277 --> 00:21:05,629
This will be difficult,
but it's really important that you not say anything.
I know they're your friends, but ----

337
00:21:05,629 --> 00:21:06,748
You lying thief!

338
00:21:06,748 --> 00:21:09,725
I'm sorry, I cannot allow my clients to communicate with you.

339
00:21:09,725 --> 00:21:11,751
Hope? I had sex with you.

340
00:21:11,751 --> 00:21:14,516
Yes, Richard. Thank you for raising the relevant issues.

341
00:21:14,516 --> 00:21:15,662
You her lawyer?

342
00:21:15,662 --> 00:21:17,146
Elaine, could I speak with you?

343
00:21:17,146 --> 00:21:18,393
I'm afraid I cannot advise that.

344
00:21:18,393 --> 00:21:23,097
I didn't ask what you would advise!
This woman is a friend of mine.

345
00:21:23,097 --> 00:21:25,519
I think we'd better get inside.

346
00:21:25,519 --> 00:21:27,713
Elaine?

347
00:21:27,713 --> 00:21:28,747
I had sex with her!

348
00:21:28,747 --> 00:21:30,778
She wouldn't talk to me!

349
00:21:30,778 --> 00:21:33,993
It is the equivalent of stealing, Your Honor.
It's as simple as that.

350
00:21:33,993 --> 00:21:36,200
Nothing is as simple as Mr. Albert appears to be, Your Honor.

351
00:21:36,200 --> 00:21:40,000
There's case law on this, and [when]

352
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
... when a person steals files ----

353
00:21:43,000 --> 00:21:47,058
The case law indicates that the court look at the situations in their totality.

354
00:21:47,058 --> 00:21:48,698
She did not solicit clients ----

355
00:21:48,698 --> 00:21:50,958
She stole files!

356
00:21:50,958 --> 00:21:53,513
My client was promised partnership.

357
00:21:53,513 --> 00:21:57,373
Mr. Fish then announced a little over a month ago,
he doesn't keep his promises.

358
00:21:57,373 --> 00:22:02,366
Your Honor, my client was subjected to corporal punishment by the other senior partner.

359
00:22:02,366 --> 00:22:05,039
She has suffered retaliation since ending her relationship ----

360
00:22:05,039 --> 00:22:13,602
Balls, balls, balls!

361
00:22:13,602 --> 00:22:16,001
Which brings me to my next point.

362
00:22:16,001 --> 00:22:18,862
We have a lot of stuff going on here,

363
00:22:18,862 --> 00:22:23,075
a lot of which doesn't serve anybody to be aired out in a big public forum.

364
00:22:23,075 --> 00:22:24,826
I would suggest binding arbitration.

365
00:22:24,826 --> 00:22:29,180
The court has a list of arbiters, you can simply pick one.

366
00:22:29,180 --> 00:22:33,572
That's probably a good idea.

367
00:22:33,572 --> 00:22:36,572
Mr. Albert?

368
00:22:39,488 --> 00:22:40,880
That sounds like a great idea.

369
00:22:40,880 --> 00:22:45,239
-Fine by me.
-We don't need the personal allegations.
-John, if we can deal with this privately ... Okay.

370
00:22:45,239 --> 00:22:49,103
Okay, okay. Go, go.

371
00:22:49,103 --> 00:22:50,689
We agree, Your Honor.

372
00:22:50,689 --> 00:22:57,637
I'll pick a name out of a hat, you'll have an arbiter.

373
00:23:02,064 --> 00:23:03,166
Elaine!

374
00:23:03,166 --> 00:23:03,787
I'm sorry ----

375
00:23:03,787 --> 00:23:06,315
No no no. She is my friend and I will talk to her!

376
00:23:06,315 --> 00:23:07,122
Elaine?

377
00:23:07,122 --> 00:23:10,555
Richard refused to let me become a paralegal.
He said I was unqualified.

378
00:23:10,555 --> 00:23:11,378
How could I stay there?

379
00:23:11,378 --> 00:23:12,753
Well, how could you at least not talk to me?

380
00:23:12,753 --> 00:23:16,059
-Because I didn't want you to get fired. If you knew ----
-Let's go!

381
00:23:16,059 --> 00:23:20,903
I got to go.

382
00:23:20,903 --> 00:23:23,889
You refused to make Elaine a paralegal or something?

383
00:23:23,889 --> 00:23:25,658
What??

384
00:23:25,658 --> 00:23:27,294
Well ... well, did you even discuss this?

385
00:23:27,294 --> 00:23:28,445
I didn't. John?

386
00:23:28,445 --> 00:23:29,431
Balls!

387
00:23:29,431 --> 00:23:33,878
Bad news, folks. Walsh just drew the name. Julia Brattle.

388
00:23:33,878 --> 00:23:35,136
Ugh ... Bulldog Brattle?

389
00:23:35,136 --> 00:23:36,344
Who's Bulldog Brattle?

390
00:23:36,344 --> 00:23:38,822
The biggest man-hating lawyer in town.

391
00:23:38,822 --> 00:23:40,493
She's cute, though.

392
00:23:40,493 --> 00:23:42,606
I was at the point, I was just ...

393
00:23:42,606 --> 00:23:45,749
I felt I had no esteem left. I was so humiliated.

394
00:23:45,749 --> 00:23:47,647
Could you tell us why, Ms. Porter?

395
00:23:47,647 --> 00:23:52,681
Well, can you imagine being in a relationship where you're so controlled?

396
00:23:52,681 --> 00:23:56,930
He had a clicker to make me shorter or taller, depending on his wishes.

397
00:23:56,930 --> 00:23:58,455
I, uh ...

398
00:23:58,455 --> 00:24:03,082
had to wear these shoes for him.

399
00:24:03,082 --> 00:24:04,776
And even my hair,

400
00:24:04,776 --> 00:24:07,656
he had another clicker built into my hairpins!

401
00:24:07,656 --> 00:24:12,586
Did he ever physically abuse you?

402
00:24:12,586 --> 00:24:15,796
Once he took a hairbrush to me.

403
00:24:15,796 --> 00:24:18,546
He said it was to ...

404
00:24:18,546 --> 00:24:21,514
sexually excite.

405
00:24:21,514 --> 00:24:22,458
So, what did you do?

406
00:24:22,458 --> 00:24:25,592
Well, I just knew I had to get out.

407
00:24:25,592 --> 00:24:28,272
It was like bondage there. Like I was a slave.
I had to get out.

408
00:24:28,272 --> 00:24:33,778
So, I planned to leave.

409
00:24:33,778 --> 00:24:35,165
Uh, uh, I'm sorry.

410
00:24:35,165 --> 00:24:37,606
Um ...can I take a break?

411
00:24:37,606 --> 00:24:39,323
I, I'd like to use the ladies' room.

412
00:24:39,323 --> 00:24:46,344
Five minutes.

413
00:24:46,344 --> 00:24:49,309
Could somebody come with me?

414
00:24:49,309 --> 00:24:51,452
That's another thing.

415
00:24:51,452 --> 00:24:54,831
There's a unisex here.
I don't feel safe.

416
00:24:54,831 --> 00:24:57,840
The men, they ... follow you into the bathroom here.

417
00:24:57,840 --> 00:25:00,721
You lying, manipulative, conniving bitch!

418
00:25:00,721 --> 00:25:03,987
Mr. Cage!

419
00:25:07,818 --> 00:25:09,653
Friends tell each other what's going on.

420
00:25:09,653 --> 00:25:10,206
Oh please.

421
00:25:10,206 --> 00:25:12,980
If you had knowledge, Ling, Richard would have fired you in a second.

422
00:25:12,980 --> 00:25:18,358
It was for your own protection.

423
00:25:18,358 --> 00:25:19,539
You know, Richard,

424
00:25:19,539 --> 00:25:25,364
I can't tell you how many nights I lie in bed, thinking about that night.

425
00:25:25,364 --> 00:25:27,356
Regretting it.

426
00:25:27,356 --> 00:25:28,213
Yeah.

427
00:25:28,213 --> 00:25:31,010
Does, uh, Nelle know about your little secert, Hope?

428
00:25:31,010 --> 00:25:32,104
What would she think about that?

429
00:25:32,104 --> 00:25:34,205
All Nelle wants is to win this dispute.

430
00:25:34,205 --> 00:25:35,478
Which she appears to be doing.

431
00:25:35,478 --> 00:25:37,365
Well, I'll tell you something. When this is over ----

432
00:25:37,365 --> 00:25:46,735
When this is over, I was hoping you could maybe give me a little something to regret again.

433
00:26:15,767 --> 00:26:18,978
Wow.

434
00:26:18,978 --> 00:26:25,506
Nice place.

435
00:26:25,506 --> 00:26:32,743
If I told you, you would have felt obligated to tell John and Richard.

436
00:26:32,743 --> 00:26:34,924
As far as I can figure,

437
00:26:34,924 --> 00:26:38,617
Nelle came to you offering some paralegal postion,

438
00:26:38,617 --> 00:26:44,180
and then she said that Richard nixed it.

439
00:26:44,180 --> 00:26:46,914
Well, John and Richard never knew anything about any paralegal job.

440
00:26:46,914 --> 00:26:51,655
Nelle never discussed it with them.

441
00:26:51,655 --> 00:26:56,278
Wh-what did she need from you?

442
00:26:56,278 --> 00:26:59,059
Maybe I'm just a very good assistant.

443
00:26:59,059 --> 00:27:01,239
Maybe I'm more than just a horny, dumb blonde.

444
00:27:01,239 --> 00:27:04,067
Of course you are.

445
00:27:04,067 --> 00:27:11,959
But what did she need from you that only you could give her?

446
00:27:11,959 --> 00:27:13,975
Elaine?

447
00:27:13,975 --> 00:27:17,302
Did she need something from you?

448
00:27:17,302 --> 00:27:20,074
The passwords to the client files.

449
00:27:20,074 --> 00:27:21,568
She needed to download them before ----

450
00:27:21,568 --> 00:27:24,638
She didn't just download them.

451
00:27:24,638 --> 00:27:26,326
She deleted them off our computers.

452
00:27:26,326 --> 00:27:31,801
She stole them, Elaine.

453
00:27:48,838 --> 00:27:48,838
Nelle,

454
00:27:48,838 --> 00:27:52,711
you indicated Richard indicated he would not make you partner a month ago.

455
00:27:52,711 --> 00:27:54,592
Was that what you indicated he indicated?

456
00:27:54,592 --> 00:27:55,320
Yes.

457
00:27:55,320 --> 00:27:58,151
But you'd started talking to clients
as long as three months ago,

458
00:27:58,151 --> 00:28:00,219
indicating to them you might leave.

459
00:28:00,219 --> 00:28:03,578
And that was long before Richard indicated what you indicated that he indicated three months.

460
00:28:03,578 --> 00:28:04,803
Because I could see it coming.

461
00:28:04,803 --> 00:28:06,474
Oh, well, you could see it coming.

462
00:28:06,474 --> 00:28:09,345
Yes. Between thwacks of the hairbrush,

463
00:28:09,345 --> 00:28:14,663
I could see this place wasn't good for me.

464
00:28:14,663 --> 00:28:15,595
His nose.

465
00:28:15,595 --> 00:28:19,197
It whistles when it's without merit.

466
00:28:19,197 --> 00:28:22,928
And tell me, John, how easy do you think
it was for me to stay here

467
00:28:22,928 --> 00:28:25,811
-- with you, the senior partner walking around,

468
00:28:25,811 --> 00:28:29,667
declaring me to be a rich, bitch, elitist, snob, cold-hearted witch?

469
00:28:29,667 --> 00:28:31,791
Because that is exactly what you are.

470
00:28:31,791 --> 00:28:32,688
John ...

471
00:28:32,688 --> 00:28:33,722
Arrogant, unfeeling ...

472
00:28:33,722 --> 00:28:34,349
John.

473
00:28:34,349 --> 00:28:35,290
I was stuck in an elavator ----

474
00:28:35,290 --> 00:28:37,328
Mr. Cage.
Oh, pipe down, Bulldog!!!

475
00:28:37,328 --> 00:28:40,062
Grrrr!

476
00:28:40,062 --> 00:28:41,385
I think we're done, Your Honor.

477
00:28:41,385 --> 00:28:44,956
Grrrr! Grrr ...

478
00:28:44,956 --> 00:28:46,121
Do you have anybody else?

479
00:28:46,121 --> 00:28:47,840
Yes. We would like you to hear from Elaine Vassal.

480
00:28:47,840 --> 00:28:50,381
We would like you to hear from Elaine Vassal.

481
00:28:50,381 --> 00:28:52,598
This woman is represented by counsel.

482
00:28:52,598 --> 00:28:54,520
I hope you haven't been communicating with her.

483
00:28:54,520 --> 00:29:00,229
She decided to switch lawyers.

484
00:29:14,259 --> 00:29:16,768
I was the only one who had all the passwords.

485
00:29:16,768 --> 00:29:18,724
Then, why didn't she just ask you for the passwords?

486
00:29:18,724 --> 00:29:20,687
Because I wouldn't have given them to her.

487
00:29:20,687 --> 00:29:23,063
I don't like her.

488
00:29:23,063 --> 00:29:24,797
Then, why did you go to work for her?

489
00:29:24,797 --> 00:29:27,114
Well, that's where she was clever.

490
00:29:27,114 --> 00:29:29,642
She offered me this job here first,

491
00:29:29,642 --> 00:29:32,960
and then said Richard and John wouldn't let her give me the job here,

492
00:29:32,960 --> 00:29:36,241
supposedly because they considered me unqualified.

493
00:29:36,241 --> 00:29:37,893
She told me this confidentially, by the way,

494
00:29:37,893 --> 00:29:40,868
so I couldn't confront Richard or John on it.

495
00:29:40,868 --> 00:29:43,717
And then, she comes to me and says that she is leaving,

496
00:29:43,717 --> 00:29:46,601
after turning me sour on Richard and John.

497
00:29:46,601 --> 00:29:50,779
And she offers me this incredible position at her new firm,

498
00:29:50,779 --> 00:29:52,470
plus a huge salary.

499
00:29:52,470 --> 00:29:53,839
And I'm thinking,

500
00:29:53,839 --> 00:29:55,623
"Well, they don't hold me in much regard here.

501
00:29:55,623 --> 00:29:58,439
I'd be a fool not to take it."

502
00:29:58,439 --> 00:29:59,958
And then, she comes to me

503
00:29:59,958 --> 00:30:00,627
and she says,

504
00:30:00,627 --> 00:30:03,331
"Oh, by the way, we need those client files."

505
00:30:03,331 --> 00:30:06,837
And since she's sensitive to how awkward
I might be about downloading them,

506
00:30:06,837 --> 00:30:10,129
she says to give her the passwords
and she'll do it.

507
00:30:10,129 --> 00:30:11,877
Which I do.

508
00:30:11,877 --> 00:30:16,183
But instead of downloading them, she steals them.

509
00:30:16,183 --> 00:30:19,241
Uh, so, so you felt deceived?

510
00:30:19,241 --> 00:30:22,062
Totally. I was totally duped.

511
00:30:22,062 --> 00:30:25,553
And I can't believe I fell for it,
because I know she doesn't like me.

512
00:30:25,553 --> 00:30:27,219
Thank you, Elaine.

513
00:30:27,219 --> 00:30:30,680
So, what you're saying -- you were in the dark about everything?

514
00:30:30,680 --> 00:30:32,265
Completely.

515
00:30:32,265 --> 00:30:34,699
I had no idea what was really going on.

516
00:30:34,699 --> 00:30:41,716
So, why should we have any confidence that you do now?

517
00:30:41,716 --> 00:30:42,425
Mm, poor Elaine.

518
00:30:42,425 --> 00:30:43,874
O-o-objection.

519
00:30:43,874 --> 00:30:47,681
Although Nelle was deceptive about the paralegal job being offered here,

520
00:30:47,681 --> 00:30:51,960
it was only to help lure you away
because she truly believed you to be the most gifted assistant.

521
00:30:51,960 --> 00:30:52,615
Really?

522
00:30:52,615 --> 00:30:54,698
Elaine.

523
00:30:54,698 --> 00:30:55,685
Right.

524
00:30:55,685 --> 00:30:57,885
Okay. I think I've heard enough.

525
00:30:57,885 --> 00:31:02,700
I'll take twenty minutes,
then make my ruling.

526
00:31:10,552 --> 00:31:11,234
Wow!

527
00:31:11,234 --> 00:31:14,280
Haven't seen the big dismount for a while.

528
00:31:14,280 --> 00:31:15,455
John, it's a little late now,

529
00:31:15,455 --> 00:31:17,153
but should she call us back in for more testimony,

530
00:31:17,153 --> 00:31:18,432
I don't want you in the room.

531
00:31:18,432 --> 00:31:19,330
I beg your pardon?

532
00:31:19,330 --> 00:31:21,751
Well, no offense, but you've kind of blown our case.

533
00:31:21,751 --> 00:31:23,358
What with the "Balls, balls, balls" oh,

534
00:31:23,358 --> 00:31:26,494
and the "Pipe down, Bulldog!" -- that was helpful.

535
00:31:26,494 --> 00:31:29,987
No. I am senior partner,
and I almost certainly will be in that room.

536
00:31:29,987 --> 00:31:31,018
You will not!

537
00:31:31,018 --> 00:31:33,194
I have to decide what's in the best interest of this firm.

538
00:31:33,194 --> 00:31:36,305
-You're personalizing ----
-This is not an autocracy!

539
00:31:36,305 --> 00:31:37,611
We are co-senior partners!

540
00:31:37,611 --> 00:31:40,120
-And when one becomes incapacitated, the other ----
-I'm not incapacitated!

541
00:31:40,120 --> 00:31:42,118
John, we're in this mess because of you!

542
00:31:42,118 --> 00:31:43,225
-Don't you think that ----
-Me??

543
00:31:43,225 --> 00:31:46,442
Yes. You! The, the, the hairbrush, the clicker,

544
00:31:46,442 --> 00:31:47,947
the walking around calling her a witch!

545
00:31:47,947 --> 00:31:49,876
-You then ----
You're the one who promised her partnership!

546
00:31:49,876 --> 00:31:53,191
And you're the one who revoked that promise!
John, John,I don't want to discuss this! Look.

547
00:31:53,191 --> 00:31:56,121
Go home, get some rest!

548
00:31:56,121 --> 00:32:00,353
You go home.

549
00:32:00,353 --> 00:32:01,288
John?

550
00:32:01,288 --> 00:32:02,296
I, I, I don't,

551
00:32:02,296 --> 00:32:04,395
I don't know your problem.

552
00:32:04,395 --> 00:32:09,015
But don't ever, ever push me again.

553
00:32:09,015 --> 00:32:17,117
Huh? ...

554
00:32:17,117 --> 00:32:20,716
Now. All right. Mm-hm.

555
00:32:20,716 --> 00:32:25,159
That's not what I'm ...!

556
00:32:31,544 --> 00:32:33,282
You're coming back here?

557
00:32:33,282 --> 00:32:34,592
Yes, Nelle.

558
00:32:34,592 --> 00:32:36,919
I am.

559
00:32:36,919 --> 00:32:38,955
You're not a nice person.

560
00:32:38,955 --> 00:32:42,363
You do know that.

561
00:32:42,363 --> 00:32:45,406
Let me ask you something, Elaine.

562
00:32:45,406 --> 00:32:49,685
If you hear about a woman, she's a really nice person,

563
00:32:49,685 --> 00:32:53,817
or you heard she's a tough bitch -- deep down,

564
00:32:53,817 --> 00:32:56,131
which do you admire more?

565
00:32:56,131 --> 00:33:00,069
Truthfully?

566
00:33:00,069 --> 00:33:06,032
I admire honesty.

567
00:33:07,542 --> 00:33:09,519
What do you know?

568
00:33:09,519 --> 00:33:16,366
I know that rich, successful people like you often end up with no friends.

569
00:33:24,376 --> 00:33:25,393
Say uncle!

570
00:33:25,393 --> 00:33:26,215
I won't!

571
00:33:26,215 --> 00:33:27,035
Say it, John!

572
00:33:27,035 --> 00:33:29,012
I won't!

573
00:33:29,012 --> 00:33:35,436
Hey, hey, hey, hey! Richard!
Come on! Break it up!

574
00:33:39,514 --> 00:33:40,295
He started it!

575
00:33:40,295 --> 00:33:40,955
Did not!

576
00:33:40,955 --> 00:33:41,869
You pushed me first!

577
00:33:41,869 --> 00:33:42,630
Did not!

578
00:33:42,630 --> 00:33:45,517
All right!

579
00:33:49,330 --> 00:33:54,833
And you!

580
00:34:00,547 --> 00:34:04,313
I was ... afraid to come out.

581
00:34:11,515 --> 00:34:15,108
Richard, I hope you're not taking this personally.

582
00:34:15,108 --> 00:34:18,368
Oh! No, Hope. Why should I?

583
00:34:18,368 --> 00:34:22,252
An associate's trying to ruin my firm,
a woman I slept with is helping her.

584
00:34:22,252 --> 00:34:26,899
Remember how you loved it when I ran my fingers through your hair?

585
00:34:26,899 --> 00:34:28,339
You had more then.

586
00:34:28,339 --> 00:34:29,154
Hope.

587
00:34:29,154 --> 00:34:31,950
You know, you should be flattered by all this, Richard.

588
00:34:31,950 --> 00:34:33,094
Flattered?

589
00:34:33,094 --> 00:34:34,018
Explain that one.

590
00:34:34,018 --> 00:34:36,156
This is all about money.

591
00:34:36,156 --> 00:34:39,166
And that's your influence. Money.

592
00:34:39,166 --> 00:34:41,935
In a way, Nelle wants to be you.

593
00:34:41,935 --> 00:34:47,022
She sees how attractive wealth is on you,

594
00:34:47,022 --> 00:34:50,275
how sexy power can be.

595
00:34:50,275 --> 00:34:52,374
I'll tell you this, Richard.

596
00:34:52,374 --> 00:34:54,144
Win or lose,

597
00:34:54,144 --> 00:34:57,078
I plan on reliving that night we had,

598
00:34:57,078 --> 00:35:00,874
you're going to be sucking my toes again ...

599
00:35:00,874 --> 00:35:04,094
and if you're really, really good,

600
00:35:04,094 --> 00:35:08,826
I'll let you tongue my button.

601
00:35:08,826 --> 00:35:16,340
You're the enemy, Hope. Try to get that.

602
00:35:16,340 --> 00:35:21,178
I don't fight fair.

603
00:35:21,178 --> 00:35:23,107
The judge is calling us, douche bag!

604
00:35:23,107 --> 00:35:28,425
Tell her to pipe down, ass-wipe!

605
00:35:28,425 --> 00:35:30,561
All right.

606
00:35:30,561 --> 00:35:35,350
I find there's no evidence of Ms. Porter unlawfully soliciting clients

607
00:35:35,350 --> 00:35:37,855
while she was still employed here.

608
00:35:37,855 --> 00:35:39,643
But the client files,

609
00:35:39,643 --> 00:35:42,089
they were taken in bad faith.

610
00:35:42,089 --> 00:35:45,224
I can't order the clients to come back here,
if they don't choose to.

611
00:35:45,224 --> 00:35:48,045
Nor can I order Ms. Porter to return.

612
00:35:48,045 --> 00:35:50,814
So, I'm denying the injunctive relief.

613
00:35:50,814 --> 00:35:59,390
But I'm ordering Ms. Porter to pay liquidated damages in the amount of $300,000.

614
00:35:59,390 --> 00:36:00,322
What?

615
00:36:00,322 --> 00:36:01,043
Not enough!

616
00:36:01,043 --> 00:36:02,204
That's my ruling.

617
00:36:02,204 --> 00:36:03,114
I'll appeal.

618
00:36:03,114 --> 00:36:07,898
You can't appeal. I'm binding!

619
00:36:22,056 --> 00:36:22,723
Yo-Your Honor!

620
00:36:22,723 --> 00:36:27,144
Uh, uh, I wanted to just say I thought you conducted a fair hearing with a fair result.

621
00:36:27,144 --> 00:36:27,589
Thank you.

622
00:36:27,589 --> 00:36:28,780
If I may?

623
00:36:28,780 --> 00:36:30,913
I, I'm doing a study on triceps wattle.

624
00:36:30,913 --> 00:36:32,348
It excites me a little bit, but that's not the point.

625
00:36:32,348 --> 00:36:35,068
It's a gravitational pendulum ...

626
00:36:35,068 --> 00:36:37,023
I won't bore you with all the data.

627
00:36:37,023 --> 00:36:39,524
If I could just ... Please.

628
00:36:39,524 --> 00:36:40,736
take just a second.

629
00:36:40,736 --> 00:36:41,742
What are you doing?

630
00:36:41,742 --> 00:36:44,723
Uh, it's for science.

631
00:37:25,011 --> 00:37:26,907
Will you settle down?

632
00:37:26,907 --> 00:37:29,534
Huh! Settle down? In effect, I'll still be working for them!

633
00:37:29,534 --> 00:37:31,944
In order to pay off this judgment, my earings ----

634
00:37:31,944 --> 00:37:35,977
Nelle, you're really not being attractive.

635
00:37:35,977 --> 00:37:40,762
Three hundred thousand dollars!

636
00:37:40,762 --> 00:37:42,949
You have clients, you have a practice.

637
00:37:42,949 --> 00:37:45,202
You can walk into any bank and get a loan right now.

638
00:37:45,202 --> 00:37:46,983
I'll talk to Richard and get the judgment structured.

639
00:37:46,983 --> 00:37:49,219
It'll be like a mortgage payment, nothing more.

640
00:37:49,219 --> 00:37:51,394
You're a winner here.

641
00:37:51,394 --> 00:37:53,010
Now,

642
00:37:53,010 --> 00:37:56,215
I want you to go back to your new office.

643
00:37:56,215 --> 00:38:00,704
Here, the '78 Latour, it's like silk.

644
00:38:00,704 --> 00:38:03,790
Open it, pour yourself a glass and toast yourself.

645
00:38:03,790 --> 00:38:05,935
You have your very own law firm.

646
00:38:05,935 --> 00:38:08,528
I have a lot of debt! No friends!

647
00:38:08,528 --> 00:38:14,444
You've made it!
Enjoy this moment!

648
00:38:15,519 --> 00:38:22,742
ўЬ If you want something to play with

649
00:38:22,742 --> 00:38:26,126
ўЬ Go and find yourself a toy ...

650
00:38:26,126 --> 00:38:29,543
We're going to stay here all night,
if we have to, until you two shake.

651
00:38:29,543 --> 00:38:30,693
He assaulted me.

652
00:38:30,693 --> 00:38:32,969
I pushed you. You twisted my ligaments.

653
00:38:32,969 --> 00:38:34,295
Because you wouldn't say uncle!

654
00:38:34,295 --> 00:38:37,519
Shake hands.

655
00:38:47,445 --> 00:38:49,715
You know I love you, John.

656
00:38:49,715 --> 00:38:52,935
I love you, too.

657
00:38:57,483 --> 00:38:58,847
Are we having a party?

658
00:38:58,847 --> 00:39:00,966
What do you want?

659
00:39:00,966 --> 00:39:04,962
Richard, a few details,
we can finalize the settlement.

660
00:39:04,962 --> 00:39:09,635
I love what you're trying to do with your hair!

661
00:39:09,635 --> 00:39:12,491
Come on, Hope.

662
00:39:16,777 --> 00:39:19,768
There's a rumor about Hope Marson.

663
00:39:19,768 --> 00:39:20,250
What?

664
00:39:20,250 --> 00:39:21,386
Well, uh, supposedly ----

665
00:39:21,386 --> 00:39:25,245
Are we ever going to dance?

666
00:39:25,245 --> 00:39:27,770
Let's go.

667
00:39:27,770 --> 00:39:29,711
Wait. I wanted to hear the rumor!

668
00:39:29,711 --> 00:39:31,081
Mmm.

669
00:39:31,081 --> 00:39:34,065
Ally,

670
00:39:34,065 --> 00:39:36,947
thank you for allowing me to come back.

671
00:39:36,947 --> 00:39:41,082
I never really lost you, did I, Elaine?

672
00:39:41,082 --> 00:39:43,197
Never.

673
00:39:44,016 --> 00:39:46,932
Present-day values is exactly the same.
The interest has been computed.

674
00:39:46,932 --> 00:39:47,835
By who?

675
00:39:47,835 --> 00:39:49,922
Me.

676
00:39:49,922 --> 00:39:51,915
Now I'm supposed to trust you?

677
00:39:51,915 --> 00:39:54,272
When there's something in it for you, yes.

678
00:39:54,272 --> 00:39:55,653
Like what?

679
00:39:55,653 --> 00:39:56,461
My button.

680
00:39:56,461 --> 00:39:58,023
Hey, Hope, I, uh ...

681
00:39:58,023 --> 00:39:59,571
The case is settled, Richard.

682
00:39:59,571 --> 00:40:01,454
We're not enemies anymore.

683
00:40:01,454 --> 00:40:04,339
Besides, you know you can't stay mad at me for long.

684
00:40:04,339 --> 00:40:06,122
Come on, tongue my little innie.

685
00:40:06,122 --> 00:40:12,162
Hope, I have scruples.
I've got some for Christmas, so ...

686
00:40:12,162 --> 00:40:22,954
H-Hope ... Hope ...

687
00:40:22,954 --> 00:40:24,300
And quick, before it's an outie.

688
00:40:24,300 --> 00:40:30,500
ўЬ Deep down inside, I believe that you love me

689
00:40:30,500 --> 00:40:40,000
ўЬ Just forget your foolish pride, no no

690
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
ўЬ But if you, if you are serious

691
00:40:46,000 --> 00:40:54,000
ўЬ Don't go play with my heart, it makes me furious

692
00:40:54,000 --> 00:41:00,000
ўЬ And if you, you want me to love you

693
00:41:00,000 --> 00:41:06,000
ўЬ Baby, I will, oh yes, I will

694
00:41:06,000 --> 00:41:12,000
ўЬ Tell it like it is, oh yeah

695
00:41:12,000 --> 00:41:21,000
ўЬ Let you conscience be your guide, yeah, baby baby baby

696
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
ўЬ Tell it like it is

697
00:41:26,000 --> 00:41:33,508
ўЬ I believe you'll love me, forget your foolish pride

 

1
00:01:07,569 --> 00:01:11,800
Тут есть правовые аспекты, но есть и практические.

2
00:01:11,800 --> 00:01:12,800
Например?

3
00:01:12,800 --> 00:01:14,150
Тебе уже провели телефонные линии?

4
00:01:14,150 --> 00:01:16,277
У тебя есть копировальные машины, краска для них,

5
00:01:16,277 --> 00:01:19,000
штампы, канцелярские товары, помощник?

6
00:01:19,000 --> 00:01:22,070
Если ты с самого начала не сможешь взять быстрый старт, твоя юридическая фирма умрет, не успев родиться.

7
00:01:22,070 --> 00:01:24,400
Помещение, телефоны, канцелярские товары - у меня все это есть.

8
00:01:24,400 --> 00:01:25,270
А дела?

9
00:01:25,270 --> 00:01:31,000
Если клиенты решат продолжать дела со мной, я их заберу.

10
00:01:31,000 --> 00:01:32,600
Что?

11
00:01:32,600 --> 00:01:34,600
Я понимаю, что это не так, но

12
00:01:34,600 --> 00:01:38,000
позволь мне поговорить с тобой, как будто ты тупая.

13
00:01:38,000 --> 00:01:42,900
Когда ты уйдешь, клиенты - потенциальные клиенты,-

14
00:01:42,900 --> 00:01:47,000
будут чувствовать себя неуверенно, будут беспокоиться, справишься ли ты в одиночку.

15
00:01:47,000 --> 00:01:49,900
Ричард Фиш будет пользоваться этой неуверенностью.

16
00:01:49,900 --> 00:01:52,000
И пока у него будут копии дел, он будет в игре.

17
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Ну, большинство из них на диске. У меня нет пароля для доступа к ним.

18
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
А у кого он есть?

19
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
У ответственных за этих клиентов адвокатов.

20
00:01:58,500 --> 00:02:02,000
... И есть одна секретарша, Элейн, которая знает их все, но...

21
00:02:02,000 --> 00:02:02,500
Найми ее.

22
00:02:02,500 --> 00:02:04,100
Не в этом тысячелетии. Она мне не нравится.

23
00:02:04,100 --> 00:02:07,000
Если у нее есть пароль, ты ее полюбишь.

24
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
О, она очень верна другому адвокату.

25
00:02:09,000 --> 00:02:11,100
Пообещай ей побольше денег и должность повыше.

26
00:02:11,100 --> 00:02:13,200
И еще одно:

27
00:02:13,200 --> 00:02:15,043
Я уже, вообще-то, знакома с Ричардом Фишем.

28
00:02:15,043 --> 00:02:18,330
Нельзя сказать, что мы друзья, но однажды у меня с ним был секс.

29
00:02:18,330 --> 00:02:20,500
Ты спала с Ричардом Фишем?

30
00:02:20,500 --> 00:02:22,000
Ничего серьезного.

31
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
Тебе не кажется, что тут возможен конфликт?

32
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
То, что я собираюсь сделать, достаточно подло.

33
00:02:25,500 --> 00:02:29,500
У меня нет проблем с тем, чтобы быть подлой с мужчинами, с которыми я спала или сплю.

34
00:02:29,500 --> 00:02:31,500
И последнее: клиенты.

35
00:02:31,500 --> 00:02:34,000
Ты намекала, что собираешься уйти?

36
00:02:34,000 --> 00:02:34,800
Да.

37
00:02:34,800 --> 00:02:36,700
И они показывали, что последуют за тобой?

38
00:02:36,700 --> 00:02:37,000
Да.

39
00:02:37,000 --> 00:02:40,400
Но на самом деле ты ни разу не предлагала им уйти?

40
00:02:40,400 --> 00:02:42,130
Правильно.

41
00:02:42,130 --> 00:02:45,500
Хорошо. Мы закончили.

42
00:02:45,500 --> 00:02:49,200
Завтра ты нанимаешь Элейн, потом забираешь файлы.

43
00:02:49,200 --> 00:02:53,000
В среду ты будешь уже свободна, в четверг ты будешь судиться.

44
00:02:53,000 --> 00:02:55,400
Разве это не волнующе?

45
00:03:01,136 --> 00:03:07,069
Элли МакБил Сезон 3
Эпизод 20
Надежда и Слава

46
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
*Игры, перемены, страхи...*

47
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
*Когда они уйдут*

48
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
*Когда они прекратятся...*

49
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
*Я верю, что судьба не зря свела нас здесь*

50
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
Ты всегда ходишь только в этот бар?

51
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Мои друзья любят приходить сюда, хотя я и не вижу никого из них сейчас.

52
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
А тебе так хочется этого?

53
00:04:27,000 --> 00:04:30,500
Да, немного.

54
00:04:30,500 --> 00:04:33,800
Я не так хороша в оценке мужчины один на один.

55
00:04:33,800 --> 00:04:38,000
Так что это помогает мне, рядом с моими друзьями, и ...

56
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Я могу увидеть больше.

57
00:04:40,000 --> 00:04:44,193
Я понимаю, что ты имеешь в виду. Маленькие детали: как он относится к другим, как он относится к тебе при других,

58
00:04:44,193 --> 00:04:47,200
и ты хочешь, чтобы твои друзья помогли узнать это.

59
00:04:47,200 --> 00:04:54,000
Ну, вообще-то я не знала, как будет проходить эта встреча, и подумала, что мне может понадобиться аварийных выход.

60
00:04:54,000 --> 00:04:57,700
Ты немного сердита на меня, потому что я не звонил тебе два дня?

61
00:04:57,700 --> 00:04:59,000
Да.

62
00:04:59,000 --> 00:05:05,000
Элли, ты производишь впечатление человека, который, видя, что все хорошо, подозревает, что что-то тут не так.

63
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
И если он слишком заинтересован, тогда ...

64
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Я не хотел тебя спугнуть,

65
00:05:11,000 --> 00:05:15,800
потому что я очень заинтересован.

66
00:05:19,800 --> 00:05:21,100
...Это...

67
00:05:21,100 --> 00:05:28,000
очень приятно слышать.

68
00:05:28,000 --> 00:05:33,000
Что ты, что? Ты уходишь?

69
00:05:33,000 --> 00:05:39,000
*Думала, что удастся это скрыть, это ясно видно.
Мой мир рушится, когда тебя нет рядом*

70
00:05:39,000 --> 00:05:45,000
*Прощаемся и я задыхаюсь.
Пытаюсь уйти и спотыкаюсь*

71
00:05:45,000 --> 00:05:52,000
*Думала, что удастся это скрыть, это ясно видно.
Мой мир рушится, когда тебя нет рядом*

72
00:05:52,000 --> 00:05:57,600
*Я могу казаться свободной,
Но я всего лишь узница твоей любви*

73
00:05:57,600 --> 00:06:02,000
Джон. Посмотри на танцпол.

74
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
*Может показаться, что у меня все в порядке
И я улыбаюсь, когда ты уходишь*

75
00:06:08,000 --> 00:06:16,000
*Но моя улыбка всего лишь маска,
Всего лишь маска,*

76
00:06:16,000 --> 00:06:27,401
*Я дурачусь, но все же мечтаю о тебе,
Пытаюсь оставаться хладнокровной,
но все же испытываю чувства*

77
00:06:47,900 --> 00:06:49,100
Что ты делаешь?

78
00:06:49,100 --> 00:06:52,180
Мой терапевт сказала мне улыбаться как только я тебя увижу,

79
00:06:52,180 --> 00:06:56,100
вместо того, чтобы ждать, когда ты начнешь показывать свое обычное ужасное поведение.

80
00:06:57,400 --> 00:06:59,900
Элейн, могу я поговорить с тобой секундочку?

81
00:06:59,900 --> 00:07:02,998
Конечно.

82
00:07:02,998 --> 00:07:05,400
Скажи своим маленьким друзьям спрятаться.

83
00:07:05,400 --> 00:07:10,050
Я злая ведьма!

84
00:07:10,050 --> 00:07:14,150
Это было адресовано мне как мэру Жевунов.

85
00:07:14,150 --> 00:07:16,500
Да, я в курсе.

86
00:07:18,506 --> 00:07:21,800
Уверена, что тебя это не заинтересует, Элейн, но я ищу помощника.

87
00:07:21,800 --> 00:07:26,300
Ты самый квалифицированный человек в офисе, так что я сочла необходимым предложить это тебе.

88
00:07:26,300 --> 00:07:32,300
Я понимаю, что ты не захочешь оставить Элли. Что ж, я просто спросила.

89
00:07:32,300 --> 00:07:33,800
Подожди секунду.

90
00:07:33,800 --> 00:07:38,101
Тебе было велено официально попросить меня или что?

91
00:07:38,101 --> 00:07:41,383
Вовсе нет. Просто для очистки совести.

92
00:07:41,383 --> 00:07:43,579
Было бы нечестно с моей стороны обратиться к кому-то другому.

93
00:07:43,579 --> 00:07:45,300
У тебя самый большой опыт и стаж.

94
00:07:45,300 --> 00:07:49,800
Если бы кто-то моложе тебя получал вдвое больше, ты бы расстроилась.

95
00:07:49,800 --> 00:07:51,800
Может, даже начала бы носить нижнее белье.

96
00:07:51,800 --> 00:07:52,900
Удвоить мне зарплату?

97
00:07:52,900 --> 00:07:56,900
Зачем тебе это? У тебя есть Лицевой лифчик. Разве ты не богата?

98
00:07:56,900 --> 00:07:59,614
Ну, продажи немного снизились.

99
00:07:59,614 --> 00:08:03,100
Удвоить зарплату?

100
00:08:03,100 --> 00:08:06,040
Эта работа тяжелее, Элейн.

101
00:08:06,040 --> 00:08:07,900
Ты не просто целый день выполняешь чьи-то приказы.

102
00:08:07,900 --> 00:08:14,000
Ты сама станешь принимать решения. А раз больше самостоятельности, то и ответственности больше.

103
00:08:14,000 --> 00:08:15,900
Не уверена, что ты хочешь этого.

104
00:08:15,900 --> 00:08:18,400
Больше денег? Больше самостоятельности?

105
00:08:18,400 --> 00:08:21,400
Но это значит, что мне придется работать на тебя?

106
00:08:21,400 --> 00:08:24,900
Слушай. Ты никогда не уйдешь от Элли.

107
00:08:24,900 --> 00:08:26,900
А она не позволит тебе уйти.

108
00:08:26,900 --> 00:08:29,900
Это не ей решать.

109
00:08:29,900 --> 00:08:33,612
Ну раз так... Вот что я скажу.

110
00:08:33,612 --> 00:08:34,684
Подумай об этом, если хочешь.

111
00:08:34,684 --> 00:08:38,900
Я пока не стану предлагать работу кому-то еще.

112
00:08:38,900 --> 00:08:40,900
Нэлл, зачем я вообще тебе нужна?

113
00:08:40,900 --> 00:08:45,100
Чистый эгоизм - мне нужен лучший кандидат для работы.

114
00:08:45,100 --> 00:08:51,700
Я предлагаю только работу, Элейн. Не дружбу. Фу!

115
00:08:51,700 --> 00:08:57,800
*L - ради твоего взгляда*

116
00:08:57,800 --> 00:09:03,800
*О - ради единственного, кого я вижу*

117
00:09:03,800 --> 00:09:08,300
*V - очень-очень...*

118
00:09:08,300 --> 00:09:09,880
Марк.

119
00:09:09,880 --> 00:09:10,788
Привет.

120
00:09:10,788 --> 00:09:13,700
Привет.

121
00:09:15,700 --> 00:09:17,944
Элли...

122
00:09:18,944 --> 00:09:21,700
У тебя с этим Брайаном серьезно?

123
00:09:21,700 --> 00:09:26,200
Это личный вопрос, Марк.

124
00:09:26,200 --> 00:09:28,600
Извини.

125
00:09:30,600 --> 00:09:34,800
Причина, по которой я... Неважно.

126
00:09:34,800 --> 00:09:37,417
Марк?

127
00:09:37,417 --> 00:09:38,400
Что такое?

128
00:09:38,500 --> 00:09:40,659
Ну...

129
00:09:40,659 --> 00:09:43,610
Я думал пригласить тебя на ужин, если это не серьезно.

130
00:09:43,610 --> 00:09:46,800
Но если это серьезно и/или идет к этому, то

131
00:09:46,800 --> 00:09:49,000
поужинать вместе - это плохая идея.

132
00:09:49,000 --> 00:09:52,800
О, что ж... это было бы...

133
00:09:52,800 --> 00:09:55,100
Не то чтобы плохо, но...

134
00:09:55,100 --> 00:09:58,800
Неуместно.

135
00:09:58,800 --> 00:10:03,900
Хорошо... Все нормально. Замечательно.

136
00:10:03,900 --> 00:10:07,000
Я вдруг почувствовал себя... глупо.

137
00:10:07,000 --> 00:10:10,900
Не стоит.

138
00:10:10,900 --> 00:10:11,900
Привет, Марк.

139
00:10:11,900 --> 00:10:14,900
Привет.

140
00:10:14,900 --> 00:10:20,900
-Как дела?
-Неплохо.

141
00:10:20,900 --> 00:10:24,900
-Извиняюсь. Готова?
-Еще как.

142
00:10:32,200 --> 00:10:34,100
Что?

143
00:10:34,100 --> 00:10:39,926
Закрой дверь, пожалуйста.

144
00:10:39,926 --> 00:10:42,720
Боюсь, что я должна отозвать свое предложение.

145
00:10:42,720 --> 00:10:43,600
Почему?

146
00:10:43,600 --> 00:10:47,600
Потому. Прости.

147
00:10:47,600 --> 00:10:52,800
Нэлл, ты не можешь предложить человеку работу, поманить его большой зарплатой, а потом

148
00:10:52,800 --> 00:10:54,700
взять предложение назад без всяких объяснений.

149
00:10:54,700 --> 00:10:57,868
Просто ничего не выйдет. Мы можем оставить эту тему?

150
00:10:57,868 --> 00:11:00,195
Нет, не можем.

151
00:11:01,056 --> 00:11:06,311
Хорошо, но ты должна поклясться, что сохранишь тайну.
Если Ричард или Джон узнают, что я тебе сказала...

152
00:11:06,311 --> 00:11:07,389
Обещаю.

153
00:11:07,389 --> 00:11:09,023
Я серьезно, Элейн.

154
00:11:09,023 --> 00:11:11,500
Даю тебе слово.

155
00:11:11,500 --> 00:11:13,772
Хорошо.

156
00:11:16,772 --> 00:11:20,002
Они не против, чтобы я наняла помощника,

157
00:11:20,002 --> 00:11:22,500
но они не хотят, чтобы это была ты.

158
00:11:22,500 --> 00:11:23,300
Почему?

159
00:11:23,300 --> 00:11:26,370
Они сомневаются, что ты способна выдержать такую ответственность.

160
00:11:26,370 --> 00:11:28,725
Не понятно, по какой причине

161
00:11:28,725 --> 00:11:32,568
они считают тебя озабоченной, глупой блондинкой и ничем больше.

162
00:11:32,568 --> 00:11:33,773
Что?

163
00:11:33,773 --> 00:11:37,461
Я с ними не согласна.

164
00:11:37,461 --> 00:11:39,999
Элейн, если ты действительно заинтересована,

165
00:11:39,999 --> 00:11:42,370
я попробую с ними договориться, но...

166
00:11:42,370 --> 00:11:45,312
Ничего.

167
00:11:45,312 --> 00:11:48,425
Спасибо.

168
00:12:11,800 --> 00:12:20,022
*Что мне сделать, чтобы заставить тебя заметить меня?*

169
00:12:20,022 --> 00:12:27,887
*Стоять в очереди, одному из миллиона восхищенных глаз?*

170
00:12:27,887 --> 00:12:36,000
*Пройти по канату, написать твое имя на небе*

171
00:12:36,000 --> 00:12:44,224
*Я схожу с ума просто говоря тебе,
ты не поверишь, как сильно я люблю тебя, детка*

172
00:12:44,224 --> 00:12:56,300
*Когда я обниму тебя, я тебя не отпущу.
В этот раз, я знаю, все по-настоящему!*

173
00:12:57,400 --> 00:12:58,618
Привет, стерва!

174
00:12:58,618 --> 00:13:00,999
Привет, стерва!

175
00:13:00,999 --> 00:13:02,896
Давненько я тебя не видела. Чем занималась?

176
00:13:02,896 --> 00:13:04,831
Работала.

177
00:13:04,831 --> 00:13:05,795
Хочешь сходить пообедать?

178
00:13:05,795 --> 00:13:08,000
Сегодня не смогу. Может, завтра?

179
00:13:08,000 --> 00:13:10,374
Конечно. Все в порядке?

180
00:13:10,374 --> 00:13:13,286
Да.

181
00:13:13,286 --> 00:13:15,548
-Элейн, можно тебя на секунду?
-Хорошо.

182
00:13:15,548 --> 00:13:17,316
Хам!

183
00:13:25,601 --> 00:13:28,051
Повторяю,

184
00:13:28,051 --> 00:13:30,144
мне нужно твое слово. Ты сохранишь этот секрет?

185
00:13:30,144 --> 00:13:31,410
Да.

186
00:13:31,410 --> 00:13:33,730
Я решила уйти из "Кейдж и Фиш".

187
00:13:33,730 --> 00:13:35,068
Что??

188
00:13:35,068 --> 00:13:37,883
У меня были философские разногласия в том, как поступить.

189
00:13:37,883 --> 00:13:40,856
Под философскими ты подразумеваешь, что они не хотят делать тебя партнером?

190
00:13:40,856 --> 00:13:42,403
Это одно из них, да.

191
00:13:42,403 --> 00:13:46,321
Тем не менее, я хочу, чтобы ты ушла со мной.

192
00:13:46,321 --> 00:13:47,468
Я??

193
00:13:47,468 --> 00:13:50,454
Ты будешь полноправным помощником. Я начну платить тебе 85 тысяч.

194
00:13:50,454 --> 00:13:52,165
85 тысяч??

195
00:13:52,165 --> 00:13:57,528
Пока мы будем развиваться, я сделаю тебя исполнительным директором через 3 года.

196
00:13:57,528 --> 00:13:59,534
Я буду исполнительным директором через три года!?

197
00:13:59,534 --> 00:14:01,075
Это рискованно, Элейн.

198
00:14:01,075 --> 00:14:04,453
Если я погорю, исполнительный директор мне не понадобится.

199
00:14:04,453 --> 00:14:06,316
Ты будешь ходить по краю пропасти.

200
00:14:06,316 --> 00:14:09,661
Думаю, гораздо безопаснее остаться секретарем.

201
00:14:09,661 --> 00:14:12,038
Даже если здесь тебе ничего не светит.

202
00:14:12,038 --> 00:14:14,629
Ну, это всё так...

203
00:14:14,629 --> 00:14:16,137
Ты мне даже не нравишься!

204
00:14:16,137 --> 00:14:18,335
Ты мне тоже!

205
00:14:18,335 --> 00:14:19,925
По крайней мере, не очень.

206
00:14:19,925 --> 00:14:22,470
Тогда почему? Я не понимаю.

207
00:14:22,470 --> 00:14:23,480
Чистый эгоизм.

208
00:14:23,480 --> 00:14:28,258
Лучший способ строить бизнес это окружить себя талантами. Я восхищаюсь твоими умениями.

209
00:14:28,258 --> 00:14:30,273
Что ж,

210
00:14:30,273 --> 00:14:31,741
я могу подумать?

211
00:14:31,741 --> 00:14:33,436
Только не долго.

212
00:14:33,436 --> 00:14:37,650
Раз я приняла решение, я обязана Джону и Ричарду уйти побыстрее.

213
00:14:37,650 --> 00:14:40,320
Я не хочу брать у них деньги, раз не собираюсь тут работать.

214
00:14:40,320 --> 00:14:41,196
Это очень благородно.

215
00:14:41,196 --> 00:14:43,547
И мне понадобится помощник на новом месте.

216
00:14:43,547 --> 00:14:45,757
Я уже подумала. Я согласна.

217
00:14:45,757 --> 00:14:48,744
-Не спеши с таким решением, Элейн.
-О чем тут думать?

218
00:14:48,744 --> 00:14:52,805
Ты предлагаешь мне будущее. Зачем мне оставаться там, где меня ни во что не ставят?

219
00:14:52,805 --> 00:14:53,715
Ты уверена?

220
00:14:53,715 --> 00:14:55,923
Да.

221
00:14:55,923 --> 00:14:57,010
Но я должна сказать Элли.

222
00:14:57,010 --> 00:14:58,821
Ты не можешь.

223
00:14:58,821 --> 00:14:59,960
Это должно остаться между нами.

224
00:14:59,960 --> 00:15:01,158
А если она даст мне слово?

225
00:15:01,158 --> 00:15:02,973
Тогда она рискует своей работой.

226
00:15:02,973 --> 00:15:06,524
Если она промолчит, а Ричард узнает, что она всё знала...

227
00:15:06,524 --> 00:15:10,754
Ты окажешь ей медвежью услугу, если расскажешь ей, Элейн.

228
00:15:10,754 --> 00:15:13,088
Ты можешь поговорить с ней после.

229
00:15:14,717 --> 00:15:17,190
Ты действительно уверена, что хочешь этого?

230
00:15:17,190 --> 00:15:20,581
Ну...

231
00:15:20,581 --> 00:15:21,851
Да.

232
00:15:21,851 --> 00:15:25,640
Прекрасно. Я найду нам офис для работы.

233
00:15:25,640 --> 00:15:29,746
И раз уж мы уходим, мы свяжемся с моими клиентами, предложим им пойти с нами.

234
00:15:29,746 --> 00:15:32,365
Вот список всех, с кем я работала здесь.

235
00:15:32,365 --> 00:15:35,542
Нам не помешает, если ты скачаешь их файлы.

236
00:15:35,542 --> 00:15:37,359
А так можно?

237
00:15:37,359 --> 00:15:43,084
Я просто боюсь, что если клиенты захотят пойти с нами, Ричард станет мелочным и не даст нам файлы.

238
00:15:43,084 --> 00:15:45,111
Если клиенты не пойдут с нами, то ничего и не будет.

239
00:15:45,111 --> 00:15:49,261
Думаю, это правда.

240
00:15:49,261 --> 00:15:51,752
Я вижу, тебе немного неловко. Вот что я скажу.

241
00:15:51,752 --> 00:15:56,510
Дай мне пароль и я всё сделаю сама. Я не хочу ставить тебя в неловкое положение.

242
00:15:56,510 --> 00:15:58,938
Так будет лучше.

243
00:15:58,938 --> 00:16:00,613
Будет здорово, Элейн.

244
00:16:00,613 --> 00:16:02,892
Мы сможем создать что-то с нуля.

245
00:16:02,892 --> 00:16:04,866
Ты и я!

246
00:16:05,070 --> 00:16:06,793
Ты достала все файлы?

247
00:16:06,793 --> 00:16:08,001
Только те, которые хотела.

248
00:16:08,001 --> 00:16:12,420
Хорошо. Прежде чем ты сможешь уговаривать клиентов, ты должна официально уволиться.

249
00:16:12,420 --> 00:16:14,840
Это значит, что я должна уведомить Фиша? Потому что раз я...

250
00:16:14,840 --> 00:16:16,966
Нет. Но твой новый офис должен быть по существу открыт.

251
00:16:16,966 --> 00:16:21,323
Звони отсюда, Нэлл. Ты оставила на прежнем месте что-нибудь нужное?

252
00:16:21,323 --> 00:16:22,530
Нет.

253
00:16:22,530 --> 00:16:26,225
Тогда вперед. Начинай звонить. Все тайное становится явным.

254
00:16:26,225 --> 00:16:27,053
А как же Элейн?

255
00:16:27,053 --> 00:16:30,127
Она может присоединиться к тебе, если хочет. Ты получила файлы. Действуй.

256
00:16:30,127 --> 00:16:32,378
Давай!

257
00:16:32,378 --> 00:16:34,251
И кстати.

258
00:16:34,251 --> 00:16:37,088
Не забывай получать удовольствие.

259
00:16:37,088 --> 00:16:39,444
Это грязное веселье!

260
00:16:39,444 --> 00:16:42,538
Да уж...

261
00:16:42,538 --> 00:16:44,539
Вот кое-что о женщинах. Все они милые,

262
00:16:44,539 --> 00:16:46,223
и прелестные, и забавные

263
00:16:46,223 --> 00:16:51,466
прямо до того момента, пока не окажутся совершенными монстрами.

264
00:16:51,466 --> 00:16:52,349
Это правда?

265
00:16:53,770 --> 00:16:55,805
Я уверен, что бывают исключения, просто...

266
00:16:55,805 --> 00:16:58,023
такие случаи пока не задокументированы.

267
00:16:58,023 --> 00:17:00,183
Вот почему я пытаюсь встречаться с монстрами.

268
00:17:00,183 --> 00:17:03,196
Это позволяет мне сделать осознанный выбор, стоит ли мне жениться.

269
00:17:03,196 --> 00:17:07,456
И как мои успехи на этом этапе?

270
00:17:12,042 --> 00:17:14,867
Может, нам сделать заказ.

271
00:17:17,892 --> 00:17:23,122
Кстати, я бы хотел заняться сексом сегодня вечером.

272
00:17:29,191 --> 00:17:31,898
Полагаю, я это заслужил.

273
00:17:33,268 --> 00:17:36,198
Какой приятный сюрприз. Я как раз собирался позвонить тебе сегодня.

274
00:17:36,198 --> 00:17:36,888
Да.

275
00:17:36,888 --> 00:17:41,632
Я подумал, что должен прийти лично.

276
00:17:41,632 --> 00:17:42,417
Что такое?

277
00:17:42,417 --> 00:17:43,831
Ничего.

278
00:17:43,831 --> 00:17:49,169
Я просто хотел, чтобы ты знал, как я ценю всё, что ты сделал для меня.

279
00:17:49,169 --> 00:17:50,656
Ты пришел только для этого?

280
00:17:50,656 --> 00:17:54,510
И надеюсь, что, хоть мы не будем больше вести дела вместе, мы останемся друзьями.

281
00:17:54,510 --> 00:17:58,598
Милтон, моя дружба всегда приходит...

282
00:17:58,598 --> 00:18:01,064
Что значит не будем вести дела вместе?

283
00:18:01,064 --> 00:18:01,847
Она тебе не сказала?

284
00:18:01,847 --> 00:18:02,647
Кто?

285
00:18:02,647 --> 00:18:03,828
Нэлл Портер.

286
00:18:03,828 --> 00:18:04,810
А что насчет нее?

287
00:18:04,810 --> 00:18:08,276
Я передал дела ей.

288
00:18:10,745 --> 00:18:13,063
Милтон, я...

289
00:18:13,063 --> 00:18:15,487
Нэлл хороший адвокат, но...

290
00:18:15,487 --> 00:18:16,755
конечно, как минимум,

291
00:18:16,755 --> 00:18:18,740
ты захочешь держать меня в курсе всего.

292
00:18:18,740 --> 00:18:22,953
В курсе? Ричард, она здесь больше не работает. Как ты можешь быть в курсе?

293
00:18:22,953 --> 00:18:25,544
Конечно, она работает здесь.

294
00:18:25,544 --> 00:18:28,030
Божечки мой, Ричард,

295
00:18:28,030 --> 00:18:34,747
Нэлл Портер позвонила мне час назад и сказала, что ушла из "Кейдж и Фиш" и начала свое дело.

296
00:18:34,747 --> 00:18:36,270
Что?

297
00:18:39,480 --> 00:18:43,130
Заблокируйте компьютеры!
Обыщите кабинет Нэлл!
Проверьте записи ее звонков!

298
00:18:43,130 --> 00:18:45,907
Я... говорю сам с собой. Где, черт возьми, Линг?

299
00:18:45,907 --> 00:18:46,958
Что случилось!?

300
00:18:46,958 --> 00:18:49,443
Нэлл ушла и украла клиентов! Ты знала об этом?

301
00:18:49,443 --> 00:18:50,125
Нет!

302
00:18:50,125 --> 00:18:51,426
-Я тебе не верю!
-Ричард?

303
00:18:51,426 --> 00:18:54,432
Нэлл захватила клиентов!
Она ушла, испарилась!
Она открыла свою фирму!

304
00:18:54,432 --> 00:18:57,560
Ты можешь выключить сигнализацию?

305
00:18:57,560 --> 00:18:59,364
Внимание всем!

306
00:18:59,364 --> 00:19:03,600
Не пускайте сюда Нэлл Портер!
Я хочу, чтобы ее кабинет заперли!

307
00:19:03,600 --> 00:19:06,607
Если она появится, сообщите мне немедленно!

308
00:19:06,607 --> 00:19:07,784
Вот тебе и нечестность.

309
00:19:07,784 --> 00:19:13,966
Я похитил ее из ее старой фирмы, а теперь она крадет у меня!

310
00:19:17,234 --> 00:19:19,867
Ричард, Джон.

311
00:19:19,867 --> 00:19:22,194
Я пришла сообщить, что ухожу.

312
00:19:22,194 --> 00:19:25,163
Слегка поздновато! Милтон Майерс в моем кабинете.

313
00:19:25,163 --> 00:19:29,276
Ты лживая, равнодушная, вредная, вороватая сука!

314
00:19:29,276 --> 00:19:31,816
Спорю, ты бы с удовольствием отшлепал меня, Джон.

315
00:19:31,816 --> 00:19:35,472
В общем, мне здесь нравилось.
Надеюсь, однажды мы сможем работать вместе.

316
00:19:35,472 --> 00:19:37,728
Думаешь, ты так просто уйдешь?
Думаешь, ты так просто уйдешь?

317
00:19:37,728 --> 00:19:42,925
Да. Да. Хочешь спросить еще раз?
Бог троицу любит?

318
00:19:44,975 --> 00:19:46,667
Пойдем, Элейн.

319
00:19:46,667 --> 00:19:47,669
Элейн!?

320
00:19:47,669 --> 00:19:49,104
Я тоже ухожу.

321
00:19:49,104 --> 00:19:50,377
Что?

322
00:19:50,377 --> 00:19:51,420
Элейн?

323
00:19:51,420 --> 00:19:55,312
Мне будет лучше там, где меня ценят.

324
00:20:00,289 --> 00:20:02,366
-Что?
-Что?

325
00:20:59,404 --> 00:21:01,277
А вот и она!

326
00:21:01,277 --> 00:21:05,629
Это будет трудно, но очень важно, чтобы ты ничего не говорила. Я знаю, они твои друзья, но...

327
00:21:05,629 --> 00:21:06,748
Лживая воровка.

328
00:21:06,748 --> 00:21:09,725
Простите, но я не могу позволить своим клиентам общаться с вами.

329
00:21:09,725 --> 00:21:11,751
Хоуп? Я переспал с тобой.

330
00:21:11,751 --> 00:21:14,516
Да, Ричард. Спасибо, что так кстати поднял эту тему.

331
00:21:14,516 --> 00:21:15,662
Ты ее адвокат?

332
00:21:15,662 --> 00:21:17,146
Элейн, могу я поговорить с тобой?

333
00:21:17,146 --> 00:21:18,393
Боюсь, я бы не рекомендовала.

334
00:21:18,393 --> 00:21:23,097
Я не спрашиваю ваших рекомендаций! Эта женщина мой друг.

335
00:21:23,097 --> 00:21:25,519
Лучше нам войти.

336
00:21:25,519 --> 00:21:27,713
Элейн?

337
00:21:27,713 --> 00:21:28,747
Я переспал с ней!

338
00:21:28,747 --> 00:21:30,778
Она со мной не разговаривает!

339
00:21:30,778 --> 00:21:33,993
Это равноценно воровству, Ваша Честь. Всё очень просто.

340
00:21:33,993 --> 00:21:36,200
Всё не так просто, как мистер Альберт хочет показать, Ваша Честь.

341
00:21:36,200 --> 00:21:40,000
Существует прецедент, и ког...

342
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
...когда кто-то крадет файлы...

343
00:21:43,000 --> 00:21:47,058
Прецедент показывает, что суд смотрит на ситуацию в полном объеме.

344
00:21:47,058 --> 00:21:48,698
Она не просила клиентов...

345
00:21:48,698 --> 00:21:50,958
Она украла файлы!

346
00:21:50,958 --> 00:21:53,513
Моей клиентке было обещано партнерство.

347
00:21:53,513 --> 00:21:57,373
Около месяца назад мистер Фиш объявил, что не держит обещаний.

348
00:21:57,373 --> 00:22:02,366
Ваша Честь, моя клиентка подверглась телесному наказанию от старшего партнера.

349
00:22:02,366 --> 00:22:05,039
Она перенесла возмездие после окончания ее отношений...

350
00:22:05,039 --> 00:22:10,002
Чушь, чушь, чушь!

351
00:22:13,602 --> 00:22:16,001
Что подводит меня к следущей мысли.

352
00:22:16,001 --> 00:22:18,862
У нас здесь много чего происходит,

353
00:22:18,862 --> 00:22:23,075
много такого, что никто не выставит на общественный суд.

354
00:22:23,075 --> 00:22:24,826
Я бы рекомендовала обязательный арбитраж.

355
00:22:24,826 --> 00:22:29,180
У суда есть список арбитров, вы можете просто выбрать одного.

356
00:22:29,180 --> 00:22:33,572
Это, наверное, хорошая идея.

357
00:22:33,572 --> 00:22:36,572
Мистер Альберт?

358
00:22:39,488 --> 00:22:40,880
По-моему, это отличная идея.

359
00:22:40,880 --> 00:22:45,239
-Я не против.
-Нам не нужно личное заявление.
-Джон, если мы можем разобраться с этим с глазу на глаз... Хорошо.

360
00:22:45,239 --> 00:22:49,103
Хорошо, хорошо. Иди.

361
00:22:49,103 --> 00:22:50,689
Мы согласны, Ваша Честь.

362
00:22:50,689 --> 00:22:57,637
Я кину жребий, и у вас будет судья.

363
00:23:02,064 --> 00:23:03,166
Элейн!

364
00:23:03,166 --> 00:23:03,787
Простите...

365
00:23:03,787 --> 00:23:06,315
Нет-нет. Она моя подруга и я поговорю с ней!

366
00:23:06,315 --> 00:23:07,122
Элейн?

367
00:23:07,122 --> 00:23:10,555
Ричард не позволил мне стать помощником. Он сказал, что я для этого не гожусь.

368
00:23:10,555 --> 00:23:11,378
Как я могла там остаться?

369
00:23:11,378 --> 00:23:12,753
Но как ты могла не поговорить со мной?

370
00:23:12,753 --> 00:23:16,059
-Я не хотела, чтобы тебя уволили. Если бы ты знала...
-Идем!

371
00:23:16,059 --> 00:23:20,903
Я должна идти.

372
00:23:20,903 --> 00:23:23,889
Ты не позволил Элейн стать помощником или что?

373
00:23:23,889 --> 00:23:25,658
Что?

374
00:23:25,658 --> 00:23:27,294
Ну... вы хотя бы обсуждали это?

375
00:23:27,294 --> 00:23:28,445
Я нет. Джон?

376
00:23:28,445 --> 00:23:29,431
Чушь!

377
00:23:29,431 --> 00:23:33,878
Плохие новости, ребята. Уолш выбрал имя - Джулия Брэттл.

378
00:23:33,878 --> 00:23:35,136
Ох... Бульдог Брэттл?

379
00:23:35,136 --> 00:23:36,344
Кто это?

380
00:23:36,344 --> 00:23:38,822
Самая большая мужененавистница в городе.

381
00:23:38,822 --> 00:23:40,493
Хотя она ничего.

382
00:23:40,493 --> 00:23:42,606
Я была на грани, я просто...

383
00:23:42,606 --> 00:23:45,749
Я чувствовала, что меня не уважают. Я была унижена.

384
00:23:45,749 --> 00:23:47,647
Вы можете сказать почему, мисс Портер?

385
00:23:47,647 --> 00:23:52,681
Вы можете представить себе отношения, в которых ты под таким контролем?

386
00:23:52,681 --> 00:23:56,930
У него был пульт, чтобы делать меня выше или ниже в зависимости от его желания.

387
00:23:56,930 --> 00:23:58,455
Я...

388
00:23:58,455 --> 00:24:03,082
должна была носить эти туфли для него.

389
00:24:03,082 --> 00:24:04,776
И даже для моих волос

390
00:24:04,776 --> 00:24:07,656
у него был другой пульт, встроенный в заколку!

391
00:24:07,656 --> 00:24:12,586
Он когда-либо поднимал на вас руку?

392
00:24:12,586 --> 00:24:15,796
Однажды он ударил меня расческой.

393
00:24:15,796 --> 00:24:18,546
Он сказал, что это было для...

394
00:24:18,546 --> 00:24:21,514
возбуждения.

395
00:24:21,514 --> 00:24:22,458
И что вы сделали?

396
00:24:22,458 --> 00:24:25,592
Ну, я поняла, что должна уйти от него.

397
00:24:25,592 --> 00:24:28,272
Я была как в кабале. Словно рабыня. Я должна была уйти.

398
00:24:28,272 --> 00:24:33,778
И я спланировала свой уход.

399
00:24:33,778 --> 00:24:35,165
Простите...

400
00:24:35,165 --> 00:24:37,606
Можно сделать перерыв?

401
00:24:37,606 --> 00:24:39,323
Я бы хотела сходить в дамскую комнату.

402
00:24:39,323 --> 00:24:41,344
Пять минут.

403
00:24:46,344 --> 00:24:49,309
Кто-нибудь может пойти со мной?

404
00:24:49,309 --> 00:24:51,452
Тут другое.

405
00:24:51,452 --> 00:24:54,831
Здесь общий туалет. Мне не по себе.

406
00:24:54,831 --> 00:24:57,840
Мужчины... здесь они ходят за тобой в туалет.

407
00:24:57,840 --> 00:25:00,721
Ты лживая, манипулирующая, равнодушная стерва!

408
00:25:00,721 --> 00:25:03,987
Мистер Кейдж!

409
00:25:07,818 --> 00:25:09,653
Друзья всё рассказывают друг другу.

410
00:25:09,653 --> 00:25:10,206
Да ладно.

411
00:25:10,206 --> 00:25:12,980
Если бы ты знала, Линг, Ричард уволил бы тебя в ту же секунду.

412
00:25:12,980 --> 00:25:18,358
Это было для твоего же блага.

413
00:25:18,358 --> 00:25:19,539
Знаешь, Ричард,

414
00:25:19,539 --> 00:25:25,364
сколько ночей я лежала в постели, думая о той ночи.

415
00:25:25,364 --> 00:25:27,356
Жалея об этом.

416
00:25:28,213 --> 00:25:31,010
Нэлл знает твой маленький секрет, Хоуп?

417
00:25:31,010 --> 00:25:32,104
Что она подумает об этом?

418
00:25:32,104 --> 00:25:34,205
Всё, чего хочет Нэлл, это выиграть спор.

419
00:25:34,205 --> 00:25:35,478
И у нее вроде получается.

420
00:25:35,478 --> 00:25:37,365
Вот что я скажу. Когда все это закончится...

421
00:25:37,365 --> 00:25:46,735
Когда это закончится, я надеюсь, ты дашь мне то, о чем можно будет снова сожалеть.

422
00:26:15,767 --> 00:26:18,978
Ух ты.

423
00:26:18,978 --> 00:26:22,506
Очень мило.

424
00:26:25,506 --> 00:26:32,743
Если бы я тебе сказала, тебе пришлось бы рассказать Джону и Ричарду.

425
00:26:32,743 --> 00:26:34,924
Насколько я могу понять,

426
00:26:34,924 --> 00:26:38,617
Нэлл предложила тебе должность помощника,

427
00:26:38,617 --> 00:26:44,180
а потом сказала, что Ричард запретил это.

428
00:26:44,180 --> 00:26:46,914
Джон и Ричард ничего не знали ни о какой должности помощника.

429
00:26:46,914 --> 00:26:50,655
Нэлл с ними этого не обсуждала.

430
00:26:51,655 --> 00:26:56,278
Что ей было нужно от тебя?

431
00:26:56,278 --> 00:26:59,059
Может, я просто хороший ассистент.

432
00:26:59,059 --> 00:27:01,239
Может, я больше, чем тупая озабоченная блондинка.

433
00:27:01,239 --> 00:27:04,067
Естественно.

434
00:27:04,067 --> 00:27:11,959
Но что ей было нужно от тебя такого, что только ты могла ей дать?

435
00:27:11,959 --> 00:27:13,975
Элейн?

436
00:27:13,975 --> 00:27:17,302
Ей что-то было нужно?

437
00:27:17,302 --> 00:27:20,074
Пароли к файлам клиентов.

438
00:27:20,074 --> 00:27:21,568
Она хотела скачать их прежде чем..

439
00:27:21,568 --> 00:27:24,638
Она не просто скачала их.

440
00:27:24,638 --> 00:27:26,326
Она удалила их из компьютеров.

441
00:27:26,326 --> 00:27:31,801
Она украла их, Элейн.

442
00:27:48,038 --> 00:27:48,838
Нэлл.

443
00:27:48,838 --> 00:27:52,711
Ты заявила, что Ричард заявил месяц назад, что не сделает тебя партнером.

444
00:27:52,711 --> 00:27:54,592
Ты заявляла, что он это заявлял?

445
00:27:54,592 --> 00:27:55,320
Да.

446
00:27:55,320 --> 00:27:58,151
Но ты начала разговаривать с клиентами три месяца назад,

447
00:27:58,151 --> 00:28:00,219
заявляя им, что ты можешь уволиться.

448
00:28:00,219 --> 00:28:03,578
Это было задолго до того, как Ричард заявил то, что, как ты заявила, будто бы он заявил.

449
00:28:03,578 --> 00:28:04,803
Потому что знала, что так будет.

450
00:28:04,803 --> 00:28:06,474
Ах, ты знала, что так будет.

451
00:28:06,474 --> 00:28:09,345
Да. Между хлопками расчески

452
00:28:09,345 --> 00:28:13,663
я поняла, что это место мне не подходит.

453
00:28:13,663 --> 00:28:15,595
-Что это было?
-Его нос.

454
00:28:15,595 --> 00:28:19,197
-Он свистит, когда дело дрянь.
-Я не куплюсь на свист.

455
00:28:19,197 --> 00:28:22,928
Скажи мне, Джон, ты думаешь, мне легко было оставаться здесь,

456
00:28:22,928 --> 00:28:25,811
когда ты, старший партнер, ходил повсюду,

457
00:28:25,811 --> 00:28:29,667
называя меня богатой, стервозной, элитарной, снобистской, холодной ведьмой?

458
00:28:29,667 --> 00:28:31,791
Потому что ты такая и есть.

459
00:28:31,791 --> 00:28:32,688
Джон...

460
00:28:32,688 --> 00:28:33,722
Надменная, бесчувственная...

461
00:28:33,722 --> 00:28:34,349
Джон.

462
00:28:34,349 --> 00:28:35,290
Я застрял в лифте...

463
00:28:35,290 --> 00:28:37,328
-Мистер Кейдж!
-Замолчите, Бульдог!

464
00:28:40,062 --> 00:28:41,385
Думаю, мы закончили, Ваша Честь.

465
00:28:44,956 --> 00:28:46,121
У вас есть кто-нибудь еще?

466
00:28:46,121 --> 00:28:50,381
Да. Мы бы хотели, чтобы вы выслушали Элейн Вассал.

467
00:28:50,381 --> 00:28:52,598
У этой женщины есть адвокат.

468
00:28:52,598 --> 00:28:54,520
Надеюсь, вы не общались с ней.

469
00:28:54,520 --> 00:29:00,229
Она решила сменить адвокатов.

470
00:29:14,259 --> 00:29:16,768
Я единственная, у кого были все пароли.

471
00:29:16,768 --> 00:29:18,724
Тогда почему она просто не попросила у вас пароли?

472
00:29:18,724 --> 00:29:20,687
Потому что я бы ей их не дала.

473
00:29:20,687 --> 00:29:23,063
Она мне не нравится.

474
00:29:23,063 --> 00:29:24,797
Тогда почему вы пошли к ней работать?

475
00:29:24,797 --> 00:29:27,114
Она оказалась умнее.

476
00:29:27,114 --> 00:29:29,642
Сначала она предложила мне работу здесь,

477
00:29:29,642 --> 00:29:32,960
а потом сказала, что Ричард и Джон на это не согласятся,

478
00:29:32,960 --> 00:29:36,241
предположительно из-за того, что считают меня не годной.

479
00:29:36,241 --> 00:29:37,893
Кстати, она сказала мне об этом по секрету,

480
00:29:37,893 --> 00:29:40,868
поэтому я не могла обсудить это с Ричардом или Джоном.

481
00:29:40,868 --> 00:29:43,717
А потом она сказала мне, что увольняется,

482
00:29:43,717 --> 00:29:46,601
после того как настроила меня против Ричарда и Джона.

483
00:29:46,601 --> 00:29:50,779
И она предложила мне эту невероятную должность в своей новой фирме,

484
00:29:50,779 --> 00:29:52,470
и к тому же, огромную зарплату.

485
00:29:52,470 --> 00:29:53,839
И я подумала:

486
00:29:53,839 --> 00:29:55,623
"Что ж, со мной не слишком считаются здесь.

487
00:29:55,623 --> 00:29:58,439
Я буду дурой, если откажусь."

488
00:29:58,439 --> 00:29:59,958
А потом она пришла ко мне

489
00:29:59,958 --> 00:30:00,627
и сказала:

490
00:30:00,627 --> 00:30:03,331
"О, кстати, нам нужны клиентские файлы."

491
00:30:03,331 --> 00:30:06,837
И почувствовав, как мне будет неловко скачивать их,

492
00:30:06,837 --> 00:30:10,129
она сказала дать ей пароли и что она сама все сделает.

493
00:30:10,129 --> 00:30:11,877
Что я и сделала.

494
00:30:11,877 --> 00:30:16,183
Но вместо того чтобы скачать, она их украла.

495
00:30:16,183 --> 00:30:19,241
Значит, вы чувствуете себя обманутой?

496
00:30:19,241 --> 00:30:22,062
Совершенно. Меня одурачили.

497
00:30:22,062 --> 00:30:25,553
Не могу поверить, что повелась на это. Я ведь знаю, что не нравлюсь ей.

498
00:30:25,553 --> 00:30:27,219
Спасибо, Элейн.

499
00:30:27,219 --> 00:30:30,680
Значит, вы утверждаете, что были в неведении?

500
00:30:30,680 --> 00:30:32,265
Полностью.

501
00:30:32,265 --> 00:30:34,699
Я не представляла, что происходит.

502
00:30:34,699 --> 00:30:41,716
Тогда как мы можем быть уверены, что представляете сейчас?

503
00:30:41,716 --> 00:30:42,425
Бедная Элейн.

504
00:30:42,425 --> 00:30:43,874
П-протестую.

505
00:30:43,874 --> 00:30:47,681
Даже если Нэлл обманула насчет должности помощника в этой фирме,

506
00:30:47,681 --> 00:30:51,960
это должно было помочь заманить тебя, потому что она действительно верила, что ты самый одаренный асистент.

507
00:30:51,960 --> 00:30:52,615
Правда?

508
00:30:52,615 --> 00:30:54,698
Элейн.

509
00:30:54,698 --> 00:30:55,685
Да.

510
00:30:55,685 --> 00:30:57,885
Хорошо. Думаю, я услышала достаточно.

511
00:30:57,885 --> 00:31:02,700
Мне нужно 20 минут, а потом я вынесу решение.

512
00:31:10,552 --> 00:31:11,234
Ого!

513
00:31:11,234 --> 00:31:14,280
Давненько не видел такого спуска.

514
00:31:14,280 --> 00:31:15,455
Джон, теперь уже поздно,

515
00:31:15,455 --> 00:31:17,153
но если она вызовет нас для дополнительных показаний,

516
00:31:17,153 --> 00:31:18,432
я не хочу твоего присутствия.

517
00:31:18,432 --> 00:31:19,330
Прошу прощения?

518
00:31:19,330 --> 00:31:21,751
Без обид, но ты запарываешь нам дело.

519
00:31:21,751 --> 00:31:23,358
Эти "Чушь, чушь, чушь" и

520
00:31:23,358 --> 00:31:26,494
"Замолчите, Бульдог" очень нам помогли.

521
00:31:26,494 --> 00:31:29,987
Нет. Я старший партнер и я непременно буду присутствовать.

522
00:31:29,987 --> 00:31:31,018
Не будешь!

523
00:31:31,018 --> 00:31:33,194
Я должен решать в интересах фирмы.

524
00:31:33,194 --> 00:31:36,305
-Ты принимаешь на свой счет...
-Здесь не монархия!

525
00:31:36,305 --> 00:31:37,611
Мы оба партнеры!

526
00:31:37,611 --> 00:31:40,120
-И когда один выходит из строя...
-Я не вышел из строя!

527
00:31:40,120 --> 00:31:42,118
Джон, эти неприятности из-за тебя!

528
00:31:42,118 --> 00:31:43,225
-Ты не думаешь, что...
-Из-за меня??

529
00:31:43,225 --> 00:31:46,442
Да, тебя! Расческа, пульт,

530
00:31:46,442 --> 00:31:47,947
расхаживание, называя ее ведьмой!

531
00:31:47,947 --> 00:31:49,876
Это ты обещал ей партнерство!

532
00:31:49,876 --> 00:31:53,191
-И ты взял обещание назад!
-Джон, я не хочу это обсуждать! Слушай.

533
00:31:53,191 --> 00:31:56,121
Иди домой и отдохни!

534
00:31:56,121 --> 00:32:00,053
Сам иди домой.

535
00:32:00,353 --> 00:32:01,288
Джон?

536
00:32:01,288 --> 00:32:02,296
Я не...

537
00:32:02,296 --> 00:32:04,395
Я не знаю, в чем твоя проблема.

538
00:32:04,395 --> 00:32:09,015
Но никогда больше не толкай меня.

539
00:32:17,117 --> 00:32:20,716
Ну хорошо...

540
00:32:20,716 --> 00:32:25,159
Это не то, что я...!

541
00:32:31,544 --> 00:32:33,282
Ты возвращаешься сюда?

542
00:32:33,282 --> 00:32:34,592
Да, Нэлл.

543
00:32:34,592 --> 00:32:36,919
Возвращаюсь.

544
00:32:36,919 --> 00:32:38,955
Ты нехороший человек.

545
00:32:38,955 --> 00:32:42,363
И ты это знаешь.

546
00:32:42,363 --> 00:32:45,406
Позволь тебя спросить, Элейн.

547
00:32:45,406 --> 00:32:49,685
Если ты услышишь о женщине, что она очень хороший человек,

548
00:32:49,685 --> 00:32:53,817
или услышишь, что она жуткая стерва в глубине души,

549
00:32:53,817 --> 00:32:56,131
кем ты будешь восхищаться больше?

550
00:32:56,131 --> 00:33:00,069
Только честно?

551
00:33:00,069 --> 00:33:06,032
Я восхищаюсь честностью.

552
00:33:07,542 --> 00:33:09,519
Откуда тебе знать?

553
00:33:09,519 --> 00:33:16,366
Я знаю, что богатые, успешные люди вроде тебя часто остаются без друзей.

554
00:33:24,376 --> 00:33:25,393
Скажи дядя!

555
00:33:25,393 --> 00:33:26,215
Не буду!

556
00:33:26,215 --> 00:33:27,035
Скажи это, Джон!

557
00:33:27,035 --> 00:33:29,012
Не буду!

558
00:33:29,012 --> 00:33:35,436
Эй, эй! Ричард! Вы что? Прекратите!

559
00:33:39,514 --> 00:33:40,295
Он первый начал!

560
00:33:40,295 --> 00:33:40,955
Неправда!

561
00:33:40,955 --> 00:33:41,869
Ты толкнул меня первым!

562
00:33:41,869 --> 00:33:42,630
Неправда!

563
00:33:42,630 --> 00:33:44,517
Ну всё!

564
00:33:49,330 --> 00:33:52,833
А ты!

565
00:34:00,547 --> 00:34:04,313
Я ... боялась выходить.

566
00:34:11,515 --> 00:34:15,108
Ричард, я надеюсь, ты не принимаешь это на свой счет.

567
00:34:15,108 --> 00:34:18,368
Нет, Хоуп. С чего бы вдруг?

568
00:34:18,368 --> 00:34:22,252
Коллега пытается уничтожить мою фирму, а женщина, с которой я спал, помогает ей.

569
00:34:22,252 --> 00:34:26,899
Помнишь, как тебе нравилось, когда я запускала пальцы тебе в волосы?

570
00:34:26,899 --> 00:34:28,339
Тогда их было больше.

571
00:34:28,339 --> 00:34:29,154
Хоуп.

572
00:34:29,154 --> 00:34:31,950
Знаешь, ты должен быть польщен всем этим, Ричард.

573
00:34:31,950 --> 00:34:33,094
Польщен?

574
00:34:33,094 --> 00:34:34,018
Объясни.

575
00:34:34,018 --> 00:34:36,156
Всё это из-за денег.

576
00:34:36,156 --> 00:34:39,166
И это твое влияние. Деньги.

577
00:34:39,166 --> 00:34:41,935
Нэлл хочет быть тобой.

578
00:34:41,935 --> 00:34:47,022
Она видит, как привлекательно твое богатство,

579
00:34:47,022 --> 00:34:50,275
какой сексуальной может быть власть.

580
00:34:50,275 --> 00:34:52,374
Вот что я скажу, Ричард.

581
00:34:52,374 --> 00:34:54,144
Выиграю я или проиграю,

582
00:34:54,144 --> 00:34:57,078
я планирую повторить ту ночь, что у нас была.

583
00:34:57,078 --> 00:35:00,874
Ты снова пососешь мои пальцы...

584
00:35:00,874 --> 00:35:04,094
А если ты будешь на высоте,

585
00:35:04,094 --> 00:35:08,826
я дам тебе лизнуть мою кнопочку.

586
00:35:08,826 --> 00:35:16,340
Мы враги, Хоуп. Постарайся понять.

587
00:35:16,340 --> 00:35:21,178
Я не веду честную борьбу.

588
00:35:21,178 --> 00:35:23,107
Судья зовет нас, придурок!

589
00:35:23,107 --> 00:35:28,425
Вели ей замолчать, козел!

590
00:35:28,425 --> 00:35:30,561
Итак.

591
00:35:30,561 --> 00:35:35,350
Я не нахожу доказательств, что мисс Портер незаконно уговаривала клиентов,

592
00:35:35,350 --> 00:35:37,855
пока работала здесь.

593
00:35:37,855 --> 00:35:39,643
Но файлы клиентов

594
00:35:39,643 --> 00:35:42,089
были вероломно взяты.

595
00:35:42,089 --> 00:35:45,224
Я не могу принудить клиентов вернуться сюда, если они не желают.

596
00:35:45,224 --> 00:35:48,045
Как не могу принудить вернуться мисс Портер.

597
00:35:48,045 --> 00:35:50,814
Так что я против назначенного пособия.

598
00:35:50,814 --> 00:35:59,390
Но я предписываю мисс Портер выплатить оцененные убытки в размере 300 тысяч долларов.

599
00:35:59,390 --> 00:36:00,322
Что?

600
00:36:00,322 --> 00:36:01,043
Маловато!

601
00:36:01,043 --> 00:36:02,204
Это мое решение.

602
00:36:02,204 --> 00:36:03,114
Я подам апелляцию.

603
00:36:03,114 --> 00:36:07,898
Мое решение нельзя оспорить!

604
00:36:22,056 --> 00:36:22,723
Ваша Честь!

605
00:36:22,723 --> 00:36:27,144
Я просто хотел сказать, что вы провели справедливое слушание со справедливым результатом.

606
00:36:27,144 --> 00:36:27,589
Благодарю.

607
00:36:27,589 --> 00:36:28,780
Вы позволите?

608
00:36:28,780 --> 00:36:30,913
Я провожу исследование складки трицепса.

609
00:36:30,913 --> 00:36:32,348
Это меня немного возбуждает, но не в этом суть.

610
00:36:32,348 --> 00:36:35,068
Это гравитационный маятник...

611
00:36:35,068 --> 00:36:37,023
Не буду утомлять вас деталями.

612
00:36:37,023 --> 00:36:39,524
Если бы я только мог... Прошу.

613
00:36:39,524 --> 00:36:40,736
Подождите секунду.

614
00:36:40,736 --> 00:36:41,742
Что вы делаете?

615
00:36:41,742 --> 00:36:44,723
Это для науки.

616
00:37:25,011 --> 00:37:26,907
Ты успокоишься на этом?

617
00:37:26,907 --> 00:37:29,534
Успокоюсь? Я буду работать на них!

618
00:37:29,534 --> 00:37:31,944
Это распоряжение расплатиться...

619
00:37:31,944 --> 00:37:35,977
Нэлл, ты выглядела не слишком приятно.

620
00:37:35,977 --> 00:37:40,762
Триста тысяч долларов!

621
00:37:40,762 --> 00:37:42,949
У тебя есть клиенты, у тебя есть фирма.

622
00:37:42,949 --> 00:37:45,202
Ты можешь пойти в любой банк и получить заем прямо сейчас.

623
00:37:45,202 --> 00:37:46,983
Я поговорю с Ричардом и мы обсудим решение.

624
00:37:46,983 --> 00:37:49,219
Это будет как выплата ипотеки, только и всего.

625
00:37:49,219 --> 00:37:51,394
Тебе просто повезло.

626
00:37:51,394 --> 00:37:53,010
А теперь

627
00:37:53,010 --> 00:37:56,215
я хочу, чтобы ты вернулась в свой новый офис.

628
00:37:56,215 --> 00:38:00,704
Вот Латур 78 года, оно как шелк.

629
00:38:00,704 --> 00:38:03,790
Открой его, налей себе бокал и выпей за себя.

630
00:38:03,790 --> 00:38:05,935
У тебя есть твоя собственная фирма.

631
00:38:05,935 --> 00:38:08,528
У меня куча долгов! И нет друзей!

632
00:38:08,528 --> 00:38:14,444
Заведешь! Лови момент!

633
00:38:15,519 --> 00:38:22,742
*Если ты хочешь с чем-то поиграть*

634
00:38:22,742 --> 00:38:26,126
*Иди и найди себе игрушку...*

635
00:38:26,126 --> 00:38:29,543
Мы будем сидеть здесь всю ночь, если понадобится, пока вы не помиритесь.

636
00:38:29,543 --> 00:38:30,693
Он набросился на меня.

637
00:38:30,693 --> 00:38:32,969
Я толкнул тебя. А ты выкручивал мне руки.

638
00:38:32,969 --> 00:38:34,295
Потому что ты не сказал "дядя"!

639
00:38:34,295 --> 00:38:37,519
Пожмите руки.

640
00:38:47,445 --> 00:38:49,715
Ты знаешь, что я люблю тебя, Джон.

641
00:38:49,715 --> 00:38:52,935
Я тебя тоже люблю.

642
00:38:57,483 --> 00:38:58,847
У нас тут вечеринка?

643
00:38:58,847 --> 00:39:00,966
Чего тебе надо?

644
00:39:00,966 --> 00:39:04,962
Ричард, несколько деталей, и мы сможем оформить соглашение.

645
00:39:04,962 --> 00:39:09,635
Мне нравится то, что ты пытаешься сделать с волосами!

646
00:39:09,635 --> 00:39:12,491
Пойдем, Хоуп.

647
00:39:16,777 --> 00:39:19,768
Ходит слух о Хоуп Марсон.

648
00:39:19,768 --> 00:39:20,250
Какой?

649
00:39:20,250 --> 00:39:21,386
Ну, предположительно...

650
00:39:21,386 --> 00:39:25,245
Мы когда-нибудь пойдем танцевать?

651
00:39:25,245 --> 00:39:27,770
Пойдем.

652
00:39:27,770 --> 00:39:29,711
Стойте. Я хочу услышать слух!

653
00:39:31,081 --> 00:39:34,065
Элли,

654
00:39:34,065 --> 00:39:36,947
спасибо, что позволила мне вернуться.

655
00:39:36,947 --> 00:39:41,082
Я никогда по-настоящему не теряла тебя, да, Элейн?

656
00:39:41,082 --> 00:39:43,197
Никогда.

657
00:39:44,016 --> 00:39:46,932
Сегодняшняя стоимость всё та же. Проценты подсчитаны.

658
00:39:46,932 --> 00:39:47,835
Кем?

659
00:39:47,835 --> 00:39:49,922
Мной.

660
00:39:49,922 --> 00:39:51,915
Теперь я должен тебе верить?

661
00:39:51,915 --> 00:39:54,272
Когда есть какая-то выгода, да.

662
00:39:54,272 --> 00:39:55,653
Какая?

663
00:39:55,653 --> 00:39:56,461
Моя кнопка.

664
00:39:56,461 --> 00:39:58,023
Хоуп, я...

665
00:39:58,023 --> 00:39:59,571
Дело улажено, Ричард.

666
00:39:59,571 --> 00:40:01,454
Мы больше не враги.

667
00:40:01,454 --> 00:40:04,339
К тому же, ты не можешь долго злиться на меня.

668
00:40:04,339 --> 00:40:06,122
Ну давай, лизни мой пупочек.

669
00:40:06,122 --> 00:40:12,162
У меня есть сомнения. Я припас немного на Рождество, так что..

670
00:40:12,162 --> 00:40:22,954
Хоуп... Хоуп...

671
00:40:22,954 --> 00:40:24,300
Скорее.

672
00:40:24,300 --> 00:40:30,500
*В глубине души я верю, что ты меня любишь*

673
00:40:30,500 --> 00:40:40,000
*Просто забудь свою дурацкую гордость*

674
00:40:40,000 --> 00:40:46,000
*Но если ты серьезно*

675
00:40:46,000 --> 00:40:54,000
*Не играй моими чувствами, меня это бесит*

676
00:40:54,000 --> 00:41:00,000
*И если ты хочешь, чтобы я любила тебя*

677
00:41:00,000 --> 00:41:06,000
*Детка, я буду, о да, я буду*

678
00:41:06,000 --> 00:41:12,000
*Скажи как есть, о да*

679
00:41:12,000 --> 00:41:21,000
*Положись на свою совесть, да, детка*

680
00:41:21,000 --> 00:41:26,000
*Скажи как есть*

681
00:41:26,000 --> 00:41:31,508
*Я верю, что ты меня любишь,
забудь свою глупую гордость*

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru