1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Ally McBeal Season 3
Episode 21
The Musical
2
00:00:07,205 --> 00:00:13,251
µїїµ»у Б¤єё : 306MB/DVDRip
3
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Mom? Dad?
4
00:00:18,847 --> 00:00:19,523
Um ... uh,
5
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
I would, I would, I would, I would ...
6
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
I would like you to meet, um, Brian.
7
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
And, and Brian, th-this is my ... parents.
8
00:00:30,783 --> 00:00:36,082
Brr-grrrrr! Grrrrr!
9
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
Well, we, we should probably get going.
Our reservations are for eignt and ...
10
00:00:39,422 --> 00:00:42,925
and we don't want to be late!
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha!
11
00:00:42,925 --> 00:00:44,766
We won't. It's not like they're going to run out
of food.
12
00:00:44,766 --> 00:00:49,487
I-it's a restaurant, they have, they have ...
plenty!
Ha ha ...
13
00:00:49,487 --> 00:00:52,169
It's just, never mind. Um, wh-wh-whe-where is
my coat?
14
00:00:52,169 --> 00:00:56,661
Got it. Just here. Okay.
15
00:00:56,661 --> 00:00:58,438
Ah, ah-ah-ah! It's here!
16
00:00:58,438 --> 00:01:01,818
How about that?
17
00:01:01,818 --> 00:01:09,000
Well, we should go because I, I am, I am dying
-- starving.
18
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
So, we're off to dinner, all four of us. One two
three four! ...
19
00:01:17,300 --> 00:01:24,365
We can walk because it's very close.
20
00:01:24,365 --> 00:01:26,000
Ally, that's the bedroom!
21
00:01:26,000 --> 00:02:47,708
He's, he's right. Heh heh. He's right. Right ...
22
00:02:49,343 --> 00:02:52,322
You seem to go through something like this every
time you have a birthday.
23
00:02:52,322 --> 00:02:53,892
How could I not go through it?
24
00:02:53,892 --> 00:02:58,716
birthdays, people take inventories of their lives,
do they not? The wife, the kids, the home.
25
00:02:58,716 --> 00:03:01,276
What do I have to show for my thirty-six years?
I have no family.
26
00:03:01,276 --> 00:03:04,725
You have friends. Aren't they throwing you a big
party?
27
00:03:04,725 --> 00:03:07,863
Hmm. Elaine Vassal organizes it, only so she can
do a number.
28
00:03:07,863 --> 00:03:10,692
She'd tap dance on my head, if there was applause
in it.
29
00:03:10,692 --> 00:03:11,276
John ...
30
00:03:11,276 --> 00:03:14,101
Except for Richard Fish, all my friends work for
me.
31
00:03:14,101 --> 00:03:17,214
I walk around muttering, "Balls, balls, balls"
all day long.
32
00:03:17,214 --> 00:03:19,623
I've become a little curmudgeon toad.
33
00:03:19,623 --> 00:03:22,687
The worst part is, it suits me. I am a little
curmudgeon toad!
34
00:03:22,687 --> 00:03:25,982
That's probably what I was put on earth to be.
35
00:03:25,982 --> 00:03:28,218
Ha, balls!
36
00:03:28,218 --> 00:03:29,573
The problem is, I ...
37
00:03:29,573 --> 00:03:32,892
didn't want to leave Cage and Fish. I was happy
there.
38
00:03:32,892 --> 00:03:35,023
You didn't want to leave?
39
00:03:35,023 --> 00:03:35,742
No.
40
00:03:35,742 --> 00:03:38,196
Well, i-if you didn't want to leave,
41
00:03:38,196 --> 00:03:43,092
don't you think stealing files and starting your
own practice was probably a misguided thing to
do?
42
00:03:43,092 --> 00:03:46,204
Well, I thought I wanted out.
43
00:03:46,204 --> 00:03:49,785
But it was more about punishing the dweeb.
44
00:03:49,785 --> 00:03:50,856
The dweeb?
45
00:03:50,856 --> 00:03:54,252
John Cage.
46
00:03:54,252 --> 00:03:57,533
Nelle, look at me.
47
00:03:57,533 --> 00:04:01,617
If you really want to go back, I'm sure I can
work it out with Richard Fish.
48
00:04:01,617 --> 00:04:03,053
Did you sleep with him again?
49
00:04:03,053 --> 00:04:05,304
Oh, god, Nelle. Humph!
50
00:04:05,304 --> 00:04:10,100
I just let him go down on my button.
51
00:04:10,100 --> 00:04:13,349
Tell me what you want to do.
52
00:04:13,349 --> 00:04:15,649
Look. I, I don't know.
53
00:04:15,649 --> 00:04:20,825
And I don't know what I've done to deserve this
...
54
00:04:20,825 --> 00:04:21,965
this isolation!
55
00:04:21,965 --> 00:04:26,668
Nelle, honey, you screwed your friends.
56
00:04:26,668 --> 00:04:28,422
Even so,
57
00:04:28,422 --> 00:04:33,833
my life hasn't been so charmed, you know.
I've had it pretty rough ...
58
00:04:33,833 --> 00:04:34,824
When I was a kid, my dad ...
59
00:04:34,824 --> 00:04:38,494
ўЬ She's gonna tell you about her dear old mother
60
00:04:38,494 --> 00:04:42,166
ўЬ Burned up in a factory in Springfield, Mass.
61
00:04:42,166 --> 00:04:50,468
ўЬ He's gonna tell you about his baby brother
Hustling down the streets, selling his ass
62
00:04:50,468 --> 00:04:58,420
ўЬ He's got the blues, this boy He's got the blues,
you can hear it in his music
63
00:04:58,420 --> 00:05:06,008
ўЬ She's got the blues, this girl She's got the
blues, you can hear it, you can hear it
64
00:05:06,008 --> 00:05:12,554
ўЬ When I was nine years old My daddy ran away
65
00:05:12,554 --> 00:05:16,232
ўЬ With a woman he met on a train
66
00:05:16,232 --> 00:05:23,481
ўЬ She's got the blues, this girl She's got the
blues, you can hear it in her music
67
00:05:23,481 --> 00:05:31,787
ўЬ He's got the blues, this boy He's got the blues,
you can hear it, you can hear it
68
00:05:31,787 --> 00:05:38,446
ўЬ A year ago, I met a girl I thought we hit a
massive groove
69
00:05:38,446 --> 00:05:48,694
ўЬ But she dumped me And all we hit was the blues
70
00:06:32,812 --> 00:06:36,490
Y-you knew that Brian was a lawyer, um ... too?
Di-did I mention that?
71
00:06:36,490 --> 00:06:38,177
Not in the last five minutes.
72
00:06:38,177 --> 00:06:40,553
Heh-heh-heh-heh. Oh ...
73
00:06:40,553 --> 00:06:44,800
my dad, oh, he's so funny, he-heh! Isn't he funny?
74
00:06:44,800 --> 00:06:45,831
He's a stitch.
75
00:06:45,831 --> 00:06:48,988
Ha-ha-ha! Well, well, that's funny too.
76
00:06:48,988 --> 00:06:50,939
I, I guess I just have two funny parents!
77
00:06:50,939 --> 00:06:52,761
Heh-heh ...Who knew?
78
00:06:52,761 --> 00:06:53,792
Relax, honey.
79
00:06:53,792 --> 00:06:55,892
Well, I just think that everybody is so damn ----
80
00:06:55,892 --> 00:06:59,279
Funny.
81
00:06:59,279 --> 00:07:00,401
What kind of law do you practice?
82
00:07:00,401 --> 00:07:08,356
Hah-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha
... He he he, ha ha ha ha ha ...
83
00:07:08,356 --> 00:07:10,817
I think it could be the drugs, interacting with
the wine. It's my fault.
84
00:07:10,817 --> 00:07:13,098
I, I slipped her a little something just to loosen
her up for later.
85
00:07:13,098 --> 00:07:26,458
Khah ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... Ahoo, ahoo, ahoo,
ahoo, achooo!!
86
00:07:26,458 --> 00:07:28,597
Mostly litigation, although I'm, uh ...
87
00:07:28,597 --> 00:07:28,597
I'm trying to get out of it.
88
00:07:28,597 --> 00:07:28,597
There's just too much acrimony on a daily basis.
89
00:07:28,597 --> 00:07:32,401
I'm probably going to go into corporate.
90
00:07:32,401 --> 00:07:33,602
Corporate's boring.
91
00:07:33,602 --> 00:07:36,475
Nothing but paperwork -- dotting i's and crossing
t's.
92
00:07:36,475 --> 00:07:38,600
Well, it sounds exciting to hear you describe
it.
93
00:07:38,600 --> 00:07:40,855
I thought the English liked acrimony.
94
00:07:40,855 --> 00:07:42,565
You see them all screaming at each other in Parliament.
95
00:07:42,565 --> 00:07:45,018
I watch it on cable. It's ridiculous.
96
00:07:45,018 --> 00:07:45,800
Well, it's, it's not really like that.
97
00:07:45,800 --> 00:07:48,381
We just do that to entertain the Americans when
they can't watch wrestling.
98
00:07:48,381 --> 00:07:49,845
Ha ha.
99
00:07:49,845 --> 00:07:51,222
Would you like to hear the specials?
100
00:07:51,222 --> 00:07:53,073
Actually, I'm still waiting for my drink.
101
00:07:53,073 --> 00:07:56,260
Were you just kidding when you took our drink
orders?
102
00:07:56,260 --> 00:07:59,186
I'll check on them, sir.
103
00:08:03,535 --> 00:08:09,539
ўЬ At first I was afraid, I was petrified
104
00:08:09,539 --> 00:08:10,964
Ally, what are you doing?
105
00:08:10,964 --> 00:08:14,522
Oh, I ... I just thought there was a disco queen
under the table.
106
00:08:14,522 --> 00:08:17,545
He-he-heh ... Even I'm funny! Ha ha.
107
00:08:17,545 --> 00:08:19,871
I guess it comes from having two funny parents!
108
00:08:19,871 --> 00:08:27,864
ўЬ Relax, enjoy yourself, It's only a glorious
game
109
00:08:27,864 --> 00:08:33,515
Scotch and water. And you had the gimlet?
110
00:08:33,515 --> 00:08:37,144
ўЬ There's fruit trees growing in an open field
111
00:08:37,144 --> 00:08:40,812
ўЬ And wild roses blooming down a country lane
112
00:08:40,812 --> 00:08:44,820
ўЬ Look around, old chum; Slow it down, old chum
113
00:08:44,820 --> 00:08:59,026
ўЬ For you never will succeed, you never will
succeed
114
00:08:59,026 --> 00:09:04,023
Ally? Ally?
115
00:09:04,023 --> 00:09:05,386
What's wrong?
116
00:09:05,386 --> 00:09:07,596
I mean, aside from your father the stitch.
117
00:09:07,596 --> 00:09:10,002
Oh, um ...
118
00:09:10,002 --> 00:09:12,661
you know, I, I think I'm just a little, uh, nervous.
Heh.
119
00:09:12,661 --> 00:09:17,308
Oh, for god's sake, stop acting like a teenager.
120
00:09:17,308 --> 00:09:31,506
ўЬ It must be very trying to be bad all the time
ўЬ Vicious and cruel and mean!
121
00:09:31,506 --> 00:09:38,265
ўЬ Perhaps when you were little, they held you
in their arms
122
00:09:38,265 --> 00:09:46,396
ўЬ And told you that they loved you very much
123
00:09:46,396 --> 00:09:48,828
Hey ...
124
00:09:48,828 --> 00:09:56,567
ўЬ Relax, enjoy yourself It's all just a wonderful
game
125
00:09:56,567 --> 00:10:00,744
ўЬ There are rivers and forests and mountains
high
126
00:10:00,744 --> 00:10:05,086
ўЬ There's the deep green ocean and the pale blue
sky
127
00:10:05,086 --> 00:10:09,078
ўЬ Let it go, and then you will know, old friend
128
00:10:09,078 --> 00:10:26,425
ўЬ That you never will succeed You never will
succeed
129
00:10:26,425 --> 00:10:32,000
Well, it seems she's not hungry.
130
00:10:32,000 --> 00:10:38,828
(БЦ)ЎЎstitch: a very funny person (Always with
a)
131
00:10:38,828 --> 00:10:40,130
It was my fault?
132
00:10:40,130 --> 00:10:45,691
Uh ... corporate's boring. Uh, gee, I thought
the English liked acrimony.
133
00:10:45,691 --> 00:10:47,280
I was just making conversation.
134
00:10:47,280 --> 00:10:50,065
No. You were just guaranteeing that we have a
lousy evening.
135
00:10:50,065 --> 00:10:54,072
You, you wanted the whole thing to tank. Well,
congratulations, you pulled it off!
136
00:10:54,072 --> 00:10:58,386
But, see, the problem is, Dad, is that I'm thirty
now, not sixteen.
137
00:10:58,386 --> 00:11:02,098
So, I don't need my father's approval in order
to like a guy.
138
00:11:02,098 --> 00:11:06,311
So, whatever it was that you were trying to accomplish,
it didn't work!
139
00:11:06,311 --> 00:11:07,882
You don't get to talk to me like that.
140
00:11:07,882 --> 00:11:09,051
Why weren't you at the funeral?
141
00:11:09,051 --> 00:11:10,551
What?
142
00:11:10,551 --> 00:11:11,753
Billy's.
143
00:11:11,753 --> 00:11:13,333
I was in London.
144
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
You knew that. I called.
145
00:11:15,000 --> 00:11:19,391
Oh, right. You called.
146
00:11:19,391 --> 00:11:22,425
Well, you know, it was really nice having dinner
with you, Dad,
147
00:11:22,425 --> 00:11:30,000
but I am going to go have lunch with the man in
my life.
148
00:11:30,000 --> 00:11:32,069
(БЦ) tank: for something to fail to lose a game
deliberately
(хуорЈєNTC's Dictionary of American SlangЈ©
149
00:11:37,365 --> 00:11:38,598
How can you meet with her?
150
00:11:38,598 --> 00:11:40,038
Well, I won't if you're against it ----
151
00:11:40,038 --> 00:11:41,646
Well, I am against it! I can't believe that you're
not!
152
00:11:41,646 --> 00:11:43,849
I mean, no matter how many clients are involved!
153
00:11:43,849 --> 00:11:45,415
John, if Nelle's leaving, if it was about you,
154
00:11:45,415 --> 00:11:47,678
I know you still have some pent-up anger with
regard to her ----
155
00:11:47,678 --> 00:11:48,520
Oh, balls!
156
00:11:48,520 --> 00:11:49,240
Maybe you two should talk.
157
00:11:49,240 --> 00:11:52,276
Look, look. I wouldn't think of hiring her back
if you didn't want it.
158
00:11:52,276 --> 00:11:54,715
Ev-even if you did want it, I doubt that I ...
159
00:11:54,715 --> 00:11:55,690
But I still think that you two should get ----
160
00:11:55,690 --> 00:11:59,825
I HATE HER!
161
00:12:02,802 --> 00:12:07,017
You know, as long as I've known you, I don't think
I've ever heard you use that word, "hate."
162
00:12:07,017 --> 00:12:09,652
I never thought you even had the capacity for,
for hate.
163
00:12:09,652 --> 00:12:11,852
Well then, you were wrong, weren't you?
164
00:12:11,852 --> 00:12:13,035
And prior to her leaving,
165
00:12:13,035 --> 00:12:16,987
you were walking around, you were saying some
pretty awful things to her, about her.
166
00:12:16,987 --> 00:12:22,224
She dumped me while I was wedged in an elevator.
In public, in front of the whole office!
167
00:12:22,224 --> 00:12:23,526
Well, what difference does it make?
168
00:12:23,526 --> 00:12:26,751
It makes a big difference! ...
169
00:12:31,474 --> 00:12:35,558
You know, I've never told anybody this.
170
00:12:35,558 --> 00:12:40,051
When I was five or six,
171
00:12:40,051 --> 00:12:45,484
I was fat, rotund.
172
00:12:45,484 --> 00:12:49,165
And the other kids would just tease me so ...
173
00:12:49,165 --> 00:12:54,510
We had this neighborhood carnival to raise money
for the Jimmy Fund.
174
00:12:54,510 --> 00:12:59,782
And they ... some of them convinced me to be in
a booth,
175
00:12:59,782 --> 00:13:06,128
where they would guess my weight, try to win a
... a Teddy Bear.
176
00:13:06,128 --> 00:13:10,209
They'd sing the song,
177
00:13:10,209 --> 00:13:14,484
and I can still hear it, Richard.
178
00:13:14,484 --> 00:13:23,441
ўЬ Johnny the fat boy, Johnny the fat boy
179
00:13:23,441 --> 00:13:36,491
ўЬ Isn't he round, isn't he round? What does he
weigh, folks?
180
00:13:36,491 --> 00:13:47,526
ўЬ Can you guess what he weighs? You know, it's
only a quarter!
181
00:13:47,526 --> 00:13:50,423
Well, I made up my mind right then in that booth,
182
00:13:50,423 --> 00:13:56,155
I would not be fat and there would be limits as
to how much ridicule I would endure.
183
00:13:56,155 --> 00:13:58,177
And she crossed the line, Richard.
184
00:13:58,177 --> 00:14:00,837
She did, she crossed the line.
185
00:14:00,837 --> 00:14:04,481
And what about you?
186
00:14:09,084 --> 00:14:14,136
Your problem, John: You care too much about what
other people think --
187
00:14:14,136 --> 00:14:16,584
how things look to everybody. Well,
188
00:14:16,584 --> 00:14:20,284
what hurt me ...
189
00:14:20,284 --> 00:14:22,944
I cared about what you were thinking,
190
00:14:22,944 --> 00:14:25,747
and you so
191
00:14:25,747 --> 00:14:33,549
fundamentally dissaprove of who I am ... of what
I am.
192
00:14:33,549 --> 00:14:38,286
That's a lot more painful than being stuck in
an elevator, I promise you.
193
00:14:38,286 --> 00:14:43,404
I want you to leave, Nelle. Can you get that?
I don't want you in my office!
194
00:14:43,404 --> 00:14:46,634
No. You don't want me in your life.
195
00:14:46,634 --> 00:15:01,100
I get that. I got it even before you did.
196
00:15:01,100 --> 00:15:03,157
I am not going to make love to you!
197
00:15:03,157 --> 00:15:04,071
You're rejecting me?
198
00:15:04,071 --> 00:15:06,315
Under these circumstances, I most certainly am.
199
00:15:06,315 --> 00:15:08,942
I'm not about to go bed with you simply because
you're angry at your father!
200
00:15:08,942 --> 00:15:12,152
Brian, that is not it! I am in the mood!
201
00:15:12,152 --> 00:15:14,443
D-d-do I not look like I am in the mood, damn
it?
202
00:15:14,443 --> 00:15:15,322
You're in a mood.
203
00:15:15,322 --> 00:15:18,051
I, I, I thought that you wanted this.
204
00:15:18,051 --> 00:15:24,608
Ally, you have a fight with your dad. You call
me, you tell me to rush right over. I, I mean
...
205
00:15:24,608 --> 00:15:28,555
We will make love, hopefully very soon. But not
because of some ----
206
00:15:28,555 --> 00:15:33,498
Brian, you are a man. You are supposed to take
it any way you can get it.
207
00:15:33,498 --> 00:15:41,238
Well, I don't want it this way. I'll dance with
you. I bet he'd hate that.
208
00:15:41,238 --> 00:15:43,106
Are you making fun of me now?
209
00:15:43,106 --> 00:15:45,662
I'm not making fun of you. I'm just saying, "Suck
it up"!
210
00:15:45,662 --> 00:15:48,525
Oh, suck up what? I never understood this expression.
211
00:15:48,525 --> 00:15:49,774
Maybe if you heard the bells ----
212
00:15:49,774 --> 00:15:55,863
Balls bells! I can't even hear Barry White anymore.
Didn't I tell you that?
213
00:15:55,863 --> 00:16:00,801
You know, John, I have my own little theme song.
I, I never talk about it,
214
00:16:00,801 --> 00:16:01,691
but ... I've got one.
215
00:16:01,691 --> 00:16:04,050
Well, I will pay you not to sing it.
216
00:16:04,050 --> 00:16:06,751
Well, you'll hear it at the party.
Actually, I've asked Elaine to sing it.
217
00:16:06,751 --> 00:16:10,450
Oh god!
218
00:16:10,450 --> 00:16:14,848
ўЬ It couldn't be more appropriate for what you're
going through.
219
00:16:14,848 --> 00:16:19,206
ўЬ When you're on the bottom, like you are today
220
00:16:19,206 --> 00:16:20,842
Could you at least hit a note?
221
00:16:20,842 --> 00:16:24,612
ўЬ Those around you're losing faith in what you're
trying to do
222
00:16:24,612 --> 00:16:26,314
Richard, you're tone-deaf!
223
00:16:26,314 --> 00:16:30,924
ўЬ There's only one thing a man can say
224
00:16:30,924 --> 00:16:36,400
ўЬ You can't give a good man down!
225
00:16:36,400 --> 00:16:41,503
ўЬ Mmm, there have been mistakes, I've made a
few
226
00:16:41,503 --> 00:16:43,502
This is hardly cheering me up!
227
00:16:43,502 --> 00:16:45,590
ўЬ Oh, what a price I've had to pay!
228
00:16:45,590 --> 00:16:48,307
He-he-he-heh! You're a gook!
229
00:16:48,307 --> 00:16:52,346
ўЬ Yet still they try to push me around
230
00:16:52,346 --> 00:17:04,228
ўЬ But they can't keep a good man down
There may be times when I'm feeling low
231
00:17:04,228 --> 00:17:14,140
ўЬ I lose sight of the dream
But that's all right
'Cause soon I know
232
00:17:14,140 --> 00:17:20,847
ўЬ I'll be back on top again, running things!
233
00:17:20,847 --> 00:17:27,130
ўЬ Treat a man like dirt Give him no respect for
who he is
234
00:17:27,130 --> 00:17:31,863
ўЬ Expect something dirty in return
235
00:17:31,863 --> 00:17:35,870
ўЬ Oh, they're flying high up there, they've got
a lot to learn
236
00:17:35,870 --> 00:18:02,688
ўЬ Because you can't keep a good man down
237
00:18:02,688 --> 00:18:08,698
ўЬ Woh, they try to shame me baby, try to frame
me
238
00:18:08,698 --> 00:18:32,062
ўЬ But they can't keep a good man
No, they can't keep a good man down
239
00:18:32,062 --> 00:18:35,770
Hmm ... Now I'm ready to make love to you.
240
00:18:35,770 --> 00:18:40,907
Hmm ... And now, I don't want to!
241
00:18:40,907 --> 00:18:47,004
A woman who will kiss on the very first date is
usually a hussy.
242
00:18:47,004 --> 00:18:50,383
And a woman who kisses on the second time out
-- anything but fussy.
243
00:18:50,383 --> 00:18:51,477
You know that song?
244
00:18:51,477 --> 00:18:53,808
The Music Man, yeah. It's one of my favorites.
245
00:18:53,808 --> 00:18:54,389
Really?
246
00:18:54,389 --> 00:18:56,777
Yeah.
247
00:18:56,777 --> 00:19:03,409
Well, it, it is ... my ...
248
00:19:03,409 --> 00:19:04,387
Figures!
249
00:19:04,387 --> 00:19:05,781
What?
250
00:19:05,781 --> 00:19:12,064
My dad and I would always sing Lida Rose together,
from The Music Man.
251
00:19:12,064 --> 00:19:16,084
I love Love Rose. ўЬDream of now, dream of ...
What?
252
00:19:16,084 --> 00:19:18,295
No no no. Th-th-that, that's the girl's part.
253
00:19:18,295 --> 00:19:19,705
Oh, and what? Men can't dream?
254
00:19:19,705 --> 00:19:21,428
Well, men sing the bottom.
255
00:19:21,428 --> 00:19:25,434
Lida Rose, I'm home again, Rose. Lida Rose.
256
00:19:25,434 --> 00:19:30,414
See, see? That way, the man is singing to the
woman, and that is the old-fashioned way.
257
00:19:30,414 --> 00:19:37,845
Uh-huh. You're on. Here we go. Come! Okay, uh
... Mm-hm-hm, Lida Rose, I'm home ----
258
00:19:37,845 --> 00:19:41,951
W-w-w-w-w-wait, wait. I was, I wasn't ready.
259
00:19:41,951 --> 00:19:48,702
ўЬ [Ally] Dream of now Dream of then
ўЬ [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose To
get the sun back in the sky
260
00:19:48,702 --> 00:19:55,198
ўЬ [Ally] Dream of a love song That might have
been
ўЬ [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose About
a thousand kisses shy
261
00:19:55,198 --> 00:20:01,931
ўЬ [Ally] Do I love you? Oh, yes, I love you
ўЬ [Brian] Ding, dong, ding I can hear the chapel
bell chime
262
00:20:01,931 --> 00:20:09,813
ўЬ [Ally] And I'll bravely tell you But only when
we dream again
ўЬ [Brian] Ding, dong, ding At the least suggestion
I'll pop the question
263
00:20:09,813 --> 00:20:10,766
ўЬ [Ally] Sweet ...
ўЬ [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose
264
00:20:10,766 --> 00:20:16,435
ўЬ [Young Ally] ... and low, sweet and low
ўЬ [Dad] Without a sweetheart to my name
265
00:20:16,435 --> 00:20:19,928
ўЬ [Young Ally] How sweet the memory
ўЬ [Dad] Without a sweetheart to my name Lida
Rose, how everyone knows
266
00:20:19,928 --> 00:20:23,298
ўЬ [Young Ally] How long ago
ўЬ [Dad] That I am hoping you're the same
267
00:20:23,298 --> 00:20:26,500
ўЬ [Young Ally] Forever, oh yes ...
ўЬ [Dad] So, here's love my song ...
268
00:20:26,500 --> 00:20:29,077
ўЬ [Ally] ... forever
ўЬ [Brian] Not fancy or fine
269
00:20:29,077 --> 00:20:33,095
ўЬ [Ally] Will I ever tell you?
ўЬ [Brian] Lida Rose, or won't you be?
270
00:20:33,095 --> 00:20:40,848
ўЬ [Ally] I know
ўЬ [Brian] Lida Rose, oh Lida Rose, oh Lida Rose!
271
00:21:01,442 --> 00:21:03,852
Nelle, whatever you believe my opinion of you
is,
272
00:21:03,852 --> 00:21:10,651
I can't see it wounding you to such depths that
...
273
00:21:10,651 --> 00:21:13,523
My dissaproval of you, it only went to your ----
274
00:21:13,523 --> 00:21:18,431
Being a rich, bitch, ice-queen, elitist, cold
snob.
275
00:21:18,431 --> 00:21:20,335
In case you're in search [of] the words.
276
00:21:20,335 --> 00:21:24,038
But you embraced that, Nelle. I called you elitist,
and you wore it like a badge.
277
00:21:24,038 --> 00:21:25,813
But in your eyes, it was an indictment.
278
00:21:25,813 --> 00:21:28,212
Well, it wasn't in yours. So, what do you care?
279
00:21:28,212 --> 00:21:29,601
Because I loved you. How ----
280
00:21:29,601 --> 00:21:34,647
Okay. So, you were wounded by somebody you loved.
Well, so was I.
281
00:21:34,647 --> 00:21:36,608
The difference is, you did it maliciously.
282
00:21:36,608 --> 00:21:40,157
So did you! Walking around the office saying the
things you were saying.
283
00:21:40,157 --> 00:21:42,373
That came from the hurt after we broke up.
284
00:21:42,373 --> 00:21:45,642
You dumping me while I was in that elevator --
that didn't come from pain.
285
00:21:45,642 --> 00:21:48,529
Yes, it did!
286
00:21:48,529 --> 00:21:54,210
John, you couldn't love me because you couldn't
...
287
00:21:54,210 --> 00:21:56,258
like me.
288
00:21:56,258 --> 00:21:59,616
You know I loved you.
289
00:21:59,616 --> 00:22:02,776
Not like you loved her.
290
00:22:02,776 --> 00:22:08,581
We both know how you love her and how you never
loved me. So ...
291
00:22:08,581 --> 00:22:13,602
don't ... dare come in here,
292
00:22:13,602 --> 00:22:16,809
trying to compare pain.
293
00:22:16,809 --> 00:22:34,014
ўЬ I just want you to hurt, like I do
Honest I do, honest I do, honest I do
294
00:22:41,249 --> 00:22:43,679
I don't know what you've done to your father ...
295
00:22:43,679 --> 00:22:46,507
What I've done to him?
296
00:22:46,507 --> 00:22:48,746
Mom, you saw him last night.
297
00:22:48,746 --> 00:22:52,074
He was an ass -- what's new?
298
00:22:52,074 --> 00:22:54,501
He was also ... nervous.
299
00:22:54,501 --> 00:22:56,270
Nervous? Well ...?
300
00:22:56,270 --> 00:23:00,535
Last night was the first time you've ever invited
us to come meet somebody ... man in your life.
301
00:23:00,535 --> 00:23:02,931
man in your life.
302
00:23:02,931 --> 00:23:04,639
And isn't that a good thing?
303
00:23:04,639 --> 00:23:05,382
Of course, it is.
304
00:23:05,382 --> 00:23:07,715
Well then, why did he try to ruin it?
305
00:23:07,715 --> 00:23:10,541
Oh, you know, as much as your father ...
306
00:23:10,541 --> 00:23:16,988
wants you, wants you to be happy, he ... And he
does, he does want you to be happy.
307
00:23:16,988 --> 00:23:22,053
The idea of losing you, the idea of somebody else
being ...
308
00:23:22,053 --> 00:23:24,754
your center ...
309
00:23:24,754 --> 00:23:29,149
You know, I think seeing you with Brian ... I
think that was probably very hard for him and
----
310
00:23:29,149 --> 00:23:33,042
Well, that not only makes him selfish, it also
makes him a dope!
311
00:23:33,042 --> 00:23:37,076
I, I've grown up, Mother. What, what does he think?
That I'm going to be daddy's little girl forever
and ever?
312
00:23:37,076 --> 00:23:37,878
Oh, he doesn't think that.
313
00:23:37,878 --> 00:23:39,574
Well then, what are you trying to say, Mom?
314
00:23:39,574 --> 00:23:44,562
I'm trying to say it was hard for him. You know,
I didn't come here to listen to that tone!
315
00:23:48,259 --> 00:23:51,611
What's in this for you?
316
00:23:51,611 --> 00:23:52,683
I beg your pardon?
317
00:23:52,683 --> 00:23:56,390
Well, you tell me that his love for me preempted
his feelings for you, and ...
318
00:23:56,390 --> 00:24:00,962
and now, you're sitting there wanting me to work
it out with him. I'd like to know what's in it
for you.
319
00:24:00,962 --> 00:24:05,264
Oh, you ...! Y, I, I ... I won't have you talk
to me like that.
320
00:24:05,264 --> 00:24:07,635
Hey, you know, you've come into my office.
321
00:24:07,635 --> 00:24:11,588
You don't get to sit there and tell me what tone
I can use, or what I can or cannot say!
322
00:24:11,588 --> 00:24:14,794
Now, I would like to know why the hell want me
to get along with Dad!
323
00:24:14,794 --> 00:24:16,780
Because he's my only connection and ----
324
00:24:16,780 --> 00:24:19,160
Connection to what?
325
00:24:19,160 --> 00:24:22,154
To you ...
326
00:24:22,154 --> 00:24:25,764
to you.
327
00:24:27,475 --> 00:24:30,505
What ... what are you talking about?
328
00:24:30,505 --> 00:24:33,605
You know, whatever, um ...
329
00:24:33,605 --> 00:24:35,364
progress we've made,
330
00:24:35,364 --> 00:24:37,243
he is the one you call to check in with and ----
331
00:24:37,243 --> 00:24:38,908
That isn't true.
332
00:24:38,908 --> 00:24:45,009
I'm your daughter. You, you don't need him for
me to be your daughter. I'm your daughter.
333
00:24:45,009 --> 00:24:48,407
A-as much as ... I'm, I'm ...
334
00:24:48,407 --> 00:24:51,798
I'm your daughter!
335
00:24:51,798 --> 00:24:58,519
Yeah ... yeah ...
336
00:24:58,519 --> 00:25:02,178
Well, um ...
337
00:25:02,178 --> 00:25:11,348
okay, then ... I think I'm just ... I'm going
to go home.
338
00:25:11,348 --> 00:25:16,805
Would you tell, um ... would you tell Brian how
much I enjoyed meeting him?
339
00:25:16,805 --> 00:25:18,401
Sure. ...
340
00:25:24,387 --> 00:25:26,419
Uh, Mom? ...
341
00:25:30,007 --> 00:25:32,311
Bye.
342
00:25:32,311 --> 00:25:36,674
Bye, honey.
343
00:25:51,418 --> 00:25:53,133
Is Georgia actually going to sing?
344
00:25:53,133 --> 00:25:56,886
Only the refrain. Plus, her mike is turned down,
she doesn't know it.
345
00:25:56,886 --> 00:26:00,845
ўЬ I was dealt a losing hand
346
00:26:00,845 --> 00:26:07,024
ўЬ The way that I look and the way that I act
It's not hard to understand
347
00:26:07,024 --> 00:26:08,450
Anybody seen Ally?
348
00:26:08,450 --> 00:26:13,820
Uh, she'll be down. We've got some big surprises
planned tonight, John.
349
00:26:13,820 --> 00:26:14,847
Hello!
350
00:26:14,847 --> 00:26:16,612
This isn't one of them. Were you invited?
351
00:26:16,612 --> 00:26:18,655
Well, Nelle wanted to come and ----
352
00:26:18,655 --> 00:26:19,406
Ruin the party?
353
00:26:19,406 --> 00:26:22,344
Richard, John, I'm sorry.
354
00:26:22,344 --> 00:26:26,200
I realize I was acting out of personal pain.
355
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
And I also realize I wasn't fair in the way I
...
356
00:26:30,113 --> 00:26:31,872
I owe apologies to both of you.
357
00:26:31,872 --> 00:26:33,205
I understand.
358
00:26:33,205 --> 00:26:33,881
You do??
359
00:26:33,881 --> 00:26:37,641
Richard, pipe down!
360
00:26:37,641 --> 00:26:40,041
I'm sorry for the way I hurt you.
361
00:26:40,041 --> 00:26:42,522
May I?
362
00:26:47,726 --> 00:26:50,383
Look. The thing is,
363
00:26:50,383 --> 00:26:54,950
I've always been Sub-Zero Nelle.
364
00:26:54,950 --> 00:27:00,665
[I] met you, I let my guard down and ...
365
00:27:00,665 --> 00:27:00,926
and hurt.
366
00:27:00,926 --> 00:27:02,714
Thanks, Nelle. You're really picking up the party!
367
00:27:02,714 --> 00:27:08,713
Richard. ...
368
00:27:08,713 --> 00:27:15,183
I happened to love working at Cage and Fish, more
than I could ever.
369
00:27:15,183 --> 00:27:18,885
I'm not going to cry, Ling.
370
00:27:18,885 --> 00:27:23,569
What I want to say is ...
371
00:27:27,749 --> 00:27:33,754
The practice of law is only as good as people
you work with. ...
372
00:27:33,754 --> 00:27:34,456
I want to work with you.
373
00:27:34,456 --> 00:27:49,082
ўЬ Take me back Baby, please take me back Just
give me a chance, and we'll start all over again!
374
00:27:49,082 --> 00:27:52,461
Uh, it's, it's your call, John.
375
00:27:52,461 --> 00:28:03,673
ўЬ Every night I eat alone Baby, please, please,
please Won't you let me come back home!
376
00:28:03,673 --> 00:28:05,662
I'm okay with it, if you are, Richard.
377
00:28:05,662 --> 00:28:07,089
I don't, I don't know ...
378
00:28:07,089 --> 00:28:10,770
Richard, say yes for me.
379
00:28:10,770 --> 00:28:17,029
Hope.
380
00:28:17,029 --> 00:28:20,468
It's time you do something for me.
381
00:28:20,468 --> 00:28:22,223
What do you want? Sex?
382
00:28:22,223 --> 00:28:28,241
No, not sex. It's John's birthday. I want a little
performance.
383
00:28:28,241 --> 00:28:31,633
A perfomance? I like performing!
384
00:28:31,633 --> 00:28:39,052
Yeah. I know you do.
385
00:28:46,141 --> 00:28:49,228
Wow!
386
00:28:49,228 --> 00:28:55,759
You and Mom, so many visits!
387
00:28:55,759 --> 00:28:59,727
I, uh ... wrote you a song.
388
00:28:59,727 --> 00:29:04,083
I didn't need you to write me a song, Dad. I needed
you to be kind to Brian.
389
00:29:04,083 --> 00:29:05,741
I wasn't mean to him.
390
00:29:05,741 --> 00:29:12,510
Well, you certainly weren't excited to meet him,
or you didn't act excited for me.
391
00:29:12,510 --> 00:29:14,029
Were you?
392
00:29:14,029 --> 00:29:16,469
Of course, I was.
393
00:29:16,469 --> 00:29:20,110
Why aren't you happy for me, Dad? I, I, I don't,
I don't get it.
394
00:29:20,110 --> 00:29:24,721
I am, sweetheart.
395
00:29:24,721 --> 00:29:25,481
Mom says ----
396
00:29:25,481 --> 00:29:26,404
Oh, your, your mother ----
397
00:29:26,404 --> 00:29:30,003
No. Mom, Mom told me once what a wonderful father
you were,
398
00:29:30,003 --> 00:29:39,304
and where you were most heroic was how you raised
me to believe that my dreams could come true,
399
00:29:39,304 --> 00:29:47,107
when yours never did. ...
400
00:29:47,107 --> 00:29:53,684
You do want my dreams to come true?
You, you do want that, right?
401
00:29:53,684 --> 00:29:58,037
Yes.
402
00:29:58,037 --> 00:30:02,581
Well, um ... John Cage is having a birthday party
downstairs, and
403
00:30:02,581 --> 00:30:05,265
it's really important for me to be there.
404
00:30:05,265 --> 00:30:11,306
Yeah. Uh ...
405
00:30:11,306 --> 00:30:15,119
you go ahead.
406
00:30:15,119 --> 00:30:19,512
I think I love him, Daddy.
407
00:30:19,512 --> 00:30:24,229
That I'm unable to share that with you.
408
00:30:37,821 --> 00:30:40,951
You don't know him, Brian. He cheated on my mother,
he ...
409
00:30:40,951 --> 00:30:46,219
This is just the latest in a string of disapointments,
trust me.
410
00:30:46,219 --> 00:30:49,211
Well, it is my life, and his opinion of it is
not going to affect me!
411
00:30:49,211 --> 00:30:52,571
Yeah, I can see that.
412
00:30:52,571 --> 00:30:55,212
Well, I'm glad to see that you're enjoying all
this.
413
00:30:55,212 --> 00:30:59,257
Ally, my father betrayed me like you wouldn't
believe.
414
00:30:59,257 --> 00:31:01,933
Really? What did he do?
415
00:31:01,933 --> 00:31:04,335
He turned out not to be perfect.
416
00:31:04,335 --> 00:31:11,087
Uh, it's ... it's just I thought that, that he
and I, that, that we had ...
417
00:31:11,087 --> 00:31:11,674
I don't know.
418
00:31:11,674 --> 00:31:12,810
Something special?
419
00:31:12,810 --> 00:31:14,823
And we don't.
420
00:31:14,823 --> 00:31:20,457
We're just another father and daughter who don't
communicate anymore. Maybe, maybe that's how it
should be.
421
00:31:20,457 --> 00:31:25,078
Okay, listen up. Uh ... uh, first, a toast to,
to John.
422
00:31:25,078 --> 00:31:26,168
John!
423
00:31:26,168 --> 00:31:27,036
Happy birthday!
424
00:31:27,036 --> 00:31:28,110
Happy birthday!
425
00:31:28,110 --> 00:31:31,578
Yeah. Second, let us re-welcome Nelle.
426
00:31:31,578 --> 00:31:37,625
Uh, I'd like a signed commitment that all future
backstabbing, lying, stealing, whatever, you'll,
you'll do it for us.
427
00:31:37,625 --> 00:31:38,245
That's funny!
428
00:31:38,245 --> 00:31:40,101
Well, hear, hear.
429
00:31:40,101 --> 00:31:45,670
Uh ... well ... uh, god. Um ...
430
00:31:45,670 --> 00:31:49,600
I just, I just want to say that I'm just really,
totally ...
431
00:31:49,600 --> 00:31:50,476
Drunk.
432
00:31:50,476 --> 00:31:52,567
Mmm ...
433
00:31:52,567 --> 00:31:53,225
Gone!
434
00:31:53,225 --> 00:31:55,999
Uh, John, we've got a little performance for you.
435
00:31:55,999 --> 00:31:59,993
Now, what's going on?
436
00:32:07,331 --> 00:32:12,964
ўЬ Some girls, they like candy; and others, they
like to grind
437
00:32:12,964 --> 00:32:17,957
ўЬ I'll settle for the back of your hand somewhere
on my behind
438
00:32:17,957 --> 00:32:23,628
ўЬ Treat me like I'm a bad girl, even when I'm
being good to you!
439
00:32:23,628 --> 00:32:26,043
ўЬ I don't want you to thank me
440
00:32:26,043 --> 00:32:29,031
ўЬ You can just spank me!
441
00:32:29,031 --> 00:32:30,750
Unacceptable.
442
00:32:30,750 --> 00:32:36,082
She sings? How fun!
443
00:32:36,082 --> 00:32:37,804
Do you find her attractive?
444
00:32:37,804 --> 00:32:42,213
Her? No! No!
445
00:32:42,213 --> 00:32:50,509
ўЬ Don't smother me with kisses, I can get that
from my sister
446
00:32:50,509 --> 00:32:55,998
ўЬ Treat me like I'm a bad girl, even when I'm
being good to you
447
00:32:55,998 --> 00:33:00,359
ўЬ I don't want you to thank me, you just spank
me!
448
00:33:00,359 --> 00:33:01,900
Very unacceptable.
449
00:33:01,900 --> 00:33:10,449
ўЬ Come on, babe! Spank me!
450
00:33:20,582 --> 00:33:22,294
I'm sorry I can't stay for the rest of the party.
451
00:33:22,294 --> 00:33:25,338
Oh, that's okay. I'll see you when you get back.
452
00:33:25,338 --> 00:33:27,337
Why didn't you call him?
453
00:33:27,337 --> 00:33:29,634
Who?
454
00:33:29,634 --> 00:33:32,304
I am not going to call him.
455
00:33:32,304 --> 00:33:38,560
Well, he ... he can ruin a phone call just as
easy as he can destroy a dinner. I, I don't need
to get along with my father.
456
00:33:38,560 --> 00:33:39,850
Yeah, but you want to.
457
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
No, I don't.
458
00:33:41,583 --> 00:33:44,658
And how all of a sudden do you presume to know
me so damn well?
459
00:33:44,658 --> 00:33:47,402
Because you're acting like a monster.
460
00:33:47,402 --> 00:33:50,306
And women don't do that until you really get to
know them.
461
00:33:50,306 --> 00:33:52,083
Are you trying to pick a fight, Brian?
462
00:33:52,083 --> 00:33:57,574
I'm English. We love acrimony, remember? Don't
you get cable?
463
00:33:57,574 --> 00:34:03,718
Has anyone ever told you how incredibly beautiful
you are when you get cross?
464
00:34:03,718 --> 00:34:05,480
You're handling me?
465
00:34:05,480 --> 00:34:07,354
Is it working?
466
00:34:07,354 --> 00:34:16,700
ўЬ Let's just say you find someone
You like him, and he likes you
467
00:34:16,700 --> 00:34:17,745
What are you thinking?
468
00:34:17,745 --> 00:34:19,734
Nothing.
469
00:34:19,734 --> 00:34:28,396
ўЬ Let's just say you get along, life goes on
that way
470
00:34:28,396 --> 00:34:30,404
Wow ...
471
00:34:30,404 --> 00:34:33,105
What?
472
00:34:33,105 --> 00:34:37,132
I have a boyfriend!
473
00:34:37,132 --> 00:34:40,436
You do.
474
00:34:40,436 --> 00:34:43,687
It's just that ...
475
00:34:43,687 --> 00:34:49,347
it's been a long time since I've felt this.
476
00:34:49,347 --> 00:34:59,867
ўЬ Let's just say you fall in love, and he falls
in love with you
477
00:34:59,867 --> 00:35:09,905
ўЬ Let's just say it stays that way
Forever
478
00:35:22,677 --> 00:35:36,246
ўЬ There's a party at my house tonight! Everybody's
wound up nice and tight
479
00:35:36,246 --> 00:35:51,704
ўЬ They'll be rockin', rollin' till the morning
light There's a party at my house tonight
480
00:35:51,704 --> 00:35:55,103
I'm getting threatened by Hope. I need your attention!
481
00:35:55,103 --> 00:35:57,517
What? You? Threatened? What?
482
00:35:57,517 --> 00:36:02,344
I know I'm better than everybody else, Richard.
But sometimes, it's nice to hear it.
483
00:36:02,344 --> 00:36:03,800
I want to be a couple again.
484
00:36:03,800 --> 00:36:05,329
What, you and me?
485
00:36:05,329 --> 00:36:08,988
Other men I meet seem to have such depth.
486
00:36:08,988 --> 00:36:11,838
I miss that shallow thing we had!
487
00:36:11,838 --> 00:36:17,024
Really? You, you're not just saying that so I'll
do your knee?
488
00:36:17,024 --> 00:36:19,374
I miss you.
489
00:36:19,374 --> 00:36:22,443
I miss you, too.
490
00:36:24,011 --> 00:36:26,573
ўЬ We're gonna have some fun We're gonna rock
the night away
491
00:36:26,573 --> 00:36:32,472
ўЬ Still be rockin' when the morning come Stand
back, baby
492
00:36:32,472 --> 00:36:36,823
ўЬ Don't get excited Didn't I tell you, Mama ...
493
00:36:36,823 --> 00:36:39,216
You were in the ladies' room a long time?
494
00:36:39,216 --> 00:36:43,237
Well, I was, uh ... just freshening up.
495
00:36:43,237 --> 00:36:48,801
Nelle, whatever our relationship is, I feel we
should be honest with one another.
496
00:36:48,801 --> 00:36:51,551
Can I be totally honest with you?
497
00:36:51,551 --> 00:36:54,680
Yes, John, yeah. I, uh ...
498
00:36:54,680 --> 00:36:56,931
I really want you to be. I expect that.
499
00:36:56,931 --> 00:37:00,633
Okay. You have a little vomit on your nose.
500
00:37:00,633 --> 00:37:04,246
Thank you.
501
00:37:04,246 --> 00:37:10,624
ўЬ Stand back, baby Don't get excited Didn't I
tell you, Mama Everyone's invited?
502
00:37:10,624 --> 00:37:24,206
ўЬ There's a party at my house
There's a party at my house tonight
503
00:37:48,440 --> 00:37:50,192
Daddy.
504
00:37:50,192 --> 00:37:54,894
Glad you didn't change the locks, anyway.
505
00:37:54,894 --> 00:37:58,862
What is this -- you and Mom, you, you just keep
appearing?
506
00:37:58,862 --> 00:38:02,748
I just, uh ...
507
00:38:02,748 --> 00:38:06,048
I am happy for you, sweetheart.
508
00:38:06,048 --> 00:38:11,463
I, uh ...
509
00:38:11,463 --> 00:38:14,919
There was no excuse for me not being at Billy's
funeral.
510
00:38:14,919 --> 00:38:19,270
[The] truth is, I would have flown to London just
to avoid it.
511
00:38:19,270 --> 00:38:25,069
The thought of seeing you hurt ...
512
00:38:25,069 --> 00:38:27,143
Maybe, uh ...
513
00:38:27,143 --> 00:38:30,752
if I felt I had some power to make that hurt go
away.
514
00:38:30,752 --> 00:38:33,122
Could I hear the song?
515
00:38:33,122 --> 00:38:34,168
What?
516
00:38:34,168 --> 00:38:38,183
You said that you wrote a song for me.
517
00:38:38,183 --> 00:38:40,665
Oh, that um ...
518
00:38:40,665 --> 00:38:41,952
Maybe one day I'll ...
519
00:38:41,952 --> 00:38:46,601
I, I'd like to hear it now.
520
00:38:46,601 --> 00:38:50,661
Well, um ...
521
00:38:50,661 --> 00:38:52,866
I, uh ...
522
00:38:52,866 --> 00:38:57,023
don't think I remember all of it, but, uh ...
523
00:39:03,270 --> 00:39:04,729
It's kind of embarrassing now, you know, after
----
524
00:39:04,729 --> 00:39:09,811
Daddy, just play it.
525
00:39:15,752 --> 00:39:24,250
ўЬ She's a real emotional girl
526
00:39:24,250 --> 00:39:31,309
ўЬ Wears her heart on her sleeve
527
00:39:31,309 --> 00:39:38,395
ўЬ Every little thing you tell her
528
00:39:38,395 --> 00:39:43,280
ўЬ She'll believe
529
00:39:43,280 --> 00:39:47,807
ўЬ She really will
530
00:39:47,807 --> 00:39:53,209
ўЬ She even cries in her sleep
531
00:39:53,209 --> 00:40:03,426
ўЬ I've heard her many times before
532
00:40:03,426 --> 00:40:12,347
ўЬ I'll never have a girl who loves me half as
much as this girl loves me
533
00:40:12,347 --> 00:40:19,907
ўЬ She's real emotional
534
00:40:19,907 --> 00:40:28,842
ўЬ Eighteen years she lived at home, she was Daddy's
little girl
535
00:40:28,842 --> 00:40:37,091
ўЬ Daddy helped her move out on her own
536
00:40:37,091 --> 00:40:44,911
ўЬ She met a boy, who broke her heart
537
00:40:44,911 --> 00:40:54,762
ўЬ She's very, very careful, yes she is
538
00:40:54,762 --> 00:41:03,748
ўЬ She's a real emotional girl
539
00:41:03,748 --> 00:41:11,256
ўЬ Lives down deep inside herself
540
00:41:11,256 --> 00:41:18,586
ўЬ She turns on easy, it's like a hurricane
541
00:41:18,586 --> 00:41:28,319
ўЬ You would not believe, you gotta hold on tight
to her
542
00:41:28,319 --> 00:41:37,000
ўЬ She's a real emotional girl
|
1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Элли Макбил, 3 сезон, 21 серия
"Музыкальная. Почти."
2
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Мам? Пап?
3
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
Я бы, я бы, я бы...
4
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
Я бы хотела познакомить вас с... Брайаном.
5
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
И, Брайан, это мои... родители.
6
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
Что ж, нам пора идти. Стол заказан на восемь и...
7
00:00:39,422 --> 00:00:42,925
Мы же не хотим опоздать!
8
00:00:42,925 --> 00:00:44,766
Мы и не опоздаем. У них же не закончится еда.
9
00:00:44,766 --> 00:00:48,487
Это же ресторан, там ее... полно!
10
00:00:49,487 --> 00:00:52,169
Просто... неважно. Где мое пальто?
11
00:00:52,169 --> 00:00:56,661
Сейчас. Вот оно.
12
00:00:56,661 --> 00:00:58,438
А! Вот оно!
13
00:00:58,438 --> 00:01:01,818
Как вам это?
14
00:01:01,818 --> 00:01:07,000
Что ж, нам пора идти, потому что я умираю... от
голода.
15
00:01:09,000 --> 00:01:14,300
Значит, мы идем ужинать, вчетвером. Один, два,
три, четыре!
16
00:01:17,300 --> 00:01:20,365
Можно пойти пешком, потому что это недалеко.
17
00:01:24,365 --> 00:01:26,000
Элли, это ванная!
18
00:01:26,000 --> 00:01:27,908
Он прав. Он прав...
19
00:02:49,343 --> 00:02:52,322
Похоже, каждый раз в день рождения ты проходишь
через что-то подобное.
20
00:02:52,322 --> 00:02:53,892
А как же иначе?
21
00:02:53,892 --> 00:02:58,716
В дни рождения люди подводят итоги, разве нет?
Жены, дети, дома.
22
00:02:58,716 --> 00:03:01,276
А что есть у меня к тридцати шести годам? У меня
нет семьи.
23
00:03:01,276 --> 00:03:04,725
У тебя есть друзья. Разве они не устроят тебе
вечеринку?
24
00:03:04,725 --> 00:03:07,863
Элейн Вассал организует ее только чтобы выступить
самой.
25
00:03:07,863 --> 00:03:10,692
Она станцует у меня на голове, если за это поаплодируют.
26
00:03:10,692 --> 00:03:11,276
Джон...
27
00:03:11,276 --> 00:03:14,101
Кроме Ричарда Фиша, все мои друзья работают на
меня.
28
00:03:14,101 --> 00:03:17,214
Я целый день бормочу "Твою мать, твою мать".
29
00:03:17,214 --> 00:03:19,623
Я превратился в ворчливую жабу.
30
00:03:19,623 --> 00:03:22,687
Самое ужасное, что мне это подходит. Я маленькая
ворчливая жаба!
31
00:03:22,687 --> 00:03:25,982
Видимо, мне предназначено было ею быть.
32
00:03:25,982 --> 00:03:28,218
Твою мать!
33
00:03:28,218 --> 00:03:29,573
Проблема в том, что я...
34
00:03:29,573 --> 00:03:32,892
не хотела уходить от Кейджа и Фиша. Я была счастлива
там.
35
00:03:32,892 --> 00:03:35,023
Ты не хотела уходить?
36
00:03:35,023 --> 00:03:35,742
Нет.
37
00:03:35,742 --> 00:03:38,196
Но если ты не хотела уходить,
38
00:03:38,196 --> 00:03:43,092
тебе не кажется, что не стоило красть файлы и
начинать собственную практику?
39
00:03:43,092 --> 00:03:46,204
Я думала, что хотела уйти.
40
00:03:46,204 --> 00:03:49,785
Но скорее всего, это вроде наказания для глупца.
41
00:03:49,785 --> 00:03:50,856
Глупца?
42
00:03:50,856 --> 00:03:54,252
Джона Кейджа.
43
00:03:54,252 --> 00:03:57,533
Нэлл, посмотри на меня.
44
00:03:57,533 --> 00:04:01,617
Если ты правда хочешь вернуться, я уверена, что
договорюсь с Ричардом Фишем.
45
00:04:01,617 --> 00:04:03,053
Ты опять с ним спала?
46
00:04:03,053 --> 00:04:05,304
Еще чего!
47
00:04:05,304 --> 00:04:10,100
Я просто допустила его к своей кнопочке.
48
00:04:10,100 --> 00:04:13,349
Что ты собираешься делать?
49
00:04:13,349 --> 00:04:15,649
Слушай, я не знаю.
50
00:04:15,649 --> 00:04:20,825
И я не знаю, что я сделала, чтобы заслужить эту...
51
00:04:20,825 --> 00:04:21,965
изоляцию!
52
00:04:21,965 --> 00:04:26,668
Нэлл, ты подставила своих друзей.
53
00:04:26,668 --> 00:04:28,422
Тем не менее,
54
00:04:28,422 --> 00:04:33,833
моя жизнь не была идеальной. Мне тяжело пришлось.
55
00:04:33,833 --> 00:04:34,824
когда я была ребенком, мой отец...
56
00:04:34,824 --> 00:04:38,494
*Она расскажет тебе о своей дорогой матери*
57
00:04:38,494 --> 00:04:42,166
*Загибавшейся на фабрике в Спрингфилде*
58
00:04:42,166 --> 00:04:50,468
*Он расскажет тебе о своем младшем брате,
торгующим собой на улице*
59
00:04:50,468 --> 00:04:58,420
*Он грустит, этот парень.
Он грустит, ты можешь услышать это в его музыке*
60
00:04:58,420 --> 00:05:06,008
*Она грустит, эта девочка.
Она грустит, ты слышь это, ты слышишь*
61
00:05:06,008 --> 00:05:12,554
*Когда мне было девять лет,
Мой папа сбежал*
62
00:05:12,554 --> 00:05:16,232
*С женщиной, которую он встретил в поезде*
63
00:05:31,787 --> 00:05:38,446
*Год назад я встретил девушку.
Я думал, мы подходим друг другу*
64
00:05:38,446 --> 00:05:48,694
*Но она меня бросила.
И все, что у нас осталось, это грусть*
65
00:06:32,812 --> 00:06:36,490
Вы знали, что Брайан адвокат... тоже? Я говорила?
66
00:06:36,490 --> 00:06:38,177
За последние пять минут нет.
67
00:06:40,553 --> 00:06:44,800
Мой папа такой смешной! Разве нет?
68
00:06:44,800 --> 00:06:45,831
Он шутник.
69
00:06:45,831 --> 00:06:48,988
Ха-ха! Это тоже смешно.
70
00:06:48,988 --> 00:06:50,939
Видимо, у меня двое смешных родителей!
71
00:06:50,939 --> 00:06:52,761
Кто бы знал!
72
00:06:52,761 --> 00:06:53,792
Успокойся, детка.
73
00:06:53,792 --> 00:06:55,892
Ну, я просто думаю, что все так чертовски...
74
00:06:55,892 --> 00:06:57,279
Забавны.
75
00:06:59,279 --> 00:07:00,401
В какой области вы практикуете?
76
00:07:08,356 --> 00:07:10,817
Думаю, это лекарства смешались с вином. Это я
виноват.
77
00:07:10,817 --> 00:07:13,098
Я подсунул ей немного, чтобы она стала более разговорчивой.
78
00:07:26,458 --> 00:07:28,597
В основном судебные тяжбы, хотя...
79
00:07:28,597 --> 00:07:30,597
Я пытаюсь от этого отойти.
Там слишком много ехидства.
80
00:07:30,597 --> 00:07:32,401
Я, вероятно, займусь корпоративными делами.
81
00:07:32,401 --> 00:07:33,602
Это скучно.
82
00:07:33,602 --> 00:07:36,475
Сплошная бумажная работа, всякие точки над "И".
83
00:07:36,475 --> 00:07:38,600
Ну, вы так волнующе это описываете.
84
00:07:38,600 --> 00:07:40,855
Я думал, англичане любят ехидство.
85
00:07:40,855 --> 00:07:42,565
Похоже, что все кричат друг на друга в Парламенте.
86
00:07:42,565 --> 00:07:45,018
Я видел по кабельному. Это смешно.
87
00:07:45,018 --> 00:07:45,800
Ну, всё не совсем так.
88
00:07:45,800 --> 00:07:48,381
Мы это делаем, чтобы развлечь американцев, когда
они не смотрят борьбу.
89
00:07:49,845 --> 00:07:51,222
Вы хотите услышать специальное меню?
90
00:07:51,222 --> 00:07:53,073
Вообще-то, я все еще жду свой напиток.
91
00:07:53,073 --> 00:07:56,260
Или вы пошутили, когда принимали заказ?
92
00:07:56,260 --> 00:07:59,186
Я проверю, сэр.
93
00:08:09,539 --> 00:08:10,964
Элли, что ты делаешь?
94
00:08:10,964 --> 00:08:14,522
Мне просто показалось, что под столом королева
диско.
95
00:08:14,522 --> 00:08:17,545
Даже я смешная!
96
00:08:17,545 --> 00:08:19,871
Видимо, так бывает, если иметь смешных родителей.
97
00:08:19,871 --> 00:08:27,864
*Расслабься и получай удовольствие,
это всего лишь чудесная игра*
98
00:08:27,864 --> 00:08:33,515
Скотч и вода. А вы заказывали отвертку?
99
00:08:33,515 --> 00:08:37,144
*Там фруктовые деревья растут на открытых полях*
100
00:08:37,144 --> 00:08:40,812
*И дикие розы цветут на деревенских улочках*
101
00:08:40,812 --> 00:08:44,820
*Оглянись, приятель;
Не торопись, приятель*
102
00:08:44,820 --> 00:08:59,026
*Ты никогда не добьешься цели,
никогда не добьешься цели*
103
00:08:59,026 --> 00:09:04,023
Элли? Элли?
104
00:09:04,023 --> 00:09:05,386
Что такое?
105
00:09:05,386 --> 00:09:07,596
Кроме того, что твой отец шутник.
106
00:09:10,002 --> 00:09:12,661
Знаешь, я просто немного нервничаю.
107
00:09:12,661 --> 00:09:17,308
Ради бога, перестань вести себя как подросток.
108
00:09:17,308 --> 00:09:31,506
*Наверное, очень трудно быть плохим все время.
Злобным, жестоким и подлым!*
109
00:09:31,506 --> 00:09:38,265
*Возможно, когда ты была маленькой,
они держали тебя на руках*
110
00:09:38,265 --> 00:09:46,396
*И говорили тебе, что очень тебя любят*
111
00:09:46,396 --> 00:09:48,828
Эй...
112
00:09:48,828 --> 00:09:56,567
*Расслабься, получай удовольствие,
ведь это всего лишь чудесная игра*
113
00:09:56,567 --> 00:10:00,744
*Там реки и леса, и высокие горы*
114
00:10:00,744 --> 00:10:05,086
*Там глубокий океан и чистое голубое небо*
115
00:10:05,086 --> 00:10:09,078
*Отпусти это, и тогда ты узнаешь, дружище*
116
00:10:09,078 --> 00:10:24,425
*Что ты никогда не добьешься цели*
117
00:10:26,425 --> 00:10:32,000
Похоже, она не голодна.
118
00:10:38,828 --> 00:10:40,130
Это я виноват?
119
00:10:40,130 --> 00:10:45,691
Корпоративные дела скучны. О, я думал, что англичане
любят ехидство.
120
00:10:45,691 --> 00:10:47,280
Я просто поддерживал разговор.
121
00:10:47,280 --> 00:10:50,065
Нет. Ты просто старался сделать вечер паршивым.
122
00:10:50,065 --> 00:10:54,072
Ты хотел всех превзойти. Что ж, поздравляю, тебе
это удалось!
123
00:10:54,072 --> 00:10:58,386
Но видишь ли, папа, мне уже тридцать лет, а не
шестнадцать.
124
00:10:58,386 --> 00:11:02,098
И мне не нужно папино одобрение, чтобы влюбиться.
125
00:11:02,098 --> 00:11:06,311
Так что, что бы ты там ни пытался совершить, ничего
не вышло!
126
00:11:06,311 --> 00:11:07,882
Не надо со мной так разговаривать.
127
00:11:07,882 --> 00:11:09,051
Почему ты не был на похоронах?
128
00:11:09,051 --> 00:11:10,551
Что?
129
00:11:10,551 --> 00:11:11,753
Билли.
130
00:11:11,753 --> 00:11:13,333
Я был в Лондоне.
131
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
Ты знала об этом. Я звонил.
132
00:11:15,000 --> 00:11:19,391
Ах да, ты звонил.
133
00:11:19,391 --> 00:11:22,425
Знаешь, было очень приятно поужинать с тобой,
папа,
134
00:11:22,425 --> 00:11:27,000
но я иду обедать со своим мужчиной.
135
00:11:37,365 --> 00:11:38,598
Как ты можешь с ней встречаться?
136
00:11:38,598 --> 00:11:40,038
Если ты против, я не буду...
137
00:11:40,038 --> 00:11:41,646
Что ж, я против! Не могу поверить, что ты нет!
138
00:11:41,646 --> 00:11:43,849
Неважно, сколько клиентов замешано!
139
00:11:43,849 --> 00:11:45,415
Джон, если Нэлл уйдет, если это из-за тебя...
140
00:11:45,415 --> 00:11:47,678
Я знаю, что у тебя осталась затаенная злоба по
отношению к ней...
141
00:11:47,678 --> 00:11:48,520
Твою мать!
142
00:11:48,520 --> 00:11:49,240
Может, вам стоит поговорить.
143
00:11:49,240 --> 00:11:52,276
Слушай, я бы не стал снова нанимать ее, если ты
этого не хочешь.
144
00:11:52,276 --> 00:11:54,715
Даже если бы ты хотел, сомневаюсь, что я...
145
00:11:54,715 --> 00:11:55,690
Но я думаю, что вам нужно...
146
00:11:55,690 --> 00:11:59,825
Я ЕЕ НЕНАВИЖУ!
147
00:12:02,802 --> 00:12:07,017
Знаешь, сколько я тебя знаю, я никогда не слышал
от тебя слово "ненавижу".
148
00:12:07,017 --> 00:12:09,652
Я не думал, что ты вообще способен ненавидеть.
149
00:12:09,652 --> 00:12:11,852
Что ж, ты ошибался, понятно?
150
00:12:11,852 --> 00:12:13,035
И прежде чем она ушла,
151
00:12:13,035 --> 00:12:16,987
ты ходил повсюду и говорил ужасные вещи ей и о
ней.
152
00:12:16,987 --> 00:12:22,224
Она бросила меня, пока я был зажат в шахте лифта.
При людях, на глазах у всей фирмы!
153
00:12:22,224 --> 00:12:23,526
Ну, какая разница?
154
00:12:23,526 --> 00:12:26,751
Огромная разница!
155
00:12:31,474 --> 00:12:35,558
Знаешь, я никому этого не говорил.
156
00:12:35,558 --> 00:12:40,051
Когда мне было 5 или 6 лет,
157
00:12:40,051 --> 00:12:45,484
я был толстым, пухлым.
158
00:12:45,484 --> 00:12:49,165
И другие дети дразнили меня...
159
00:12:49,165 --> 00:12:54,510
У нас по соседству проходил карнавал, чтобы собрать
деньги для фонда Джимми.
160
00:12:54,510 --> 00:12:59,782
И они... уговорили меня прийти на этот балаган,
161
00:12:59,782 --> 00:13:06,128
чтобы они угадали мой вес и попробовали выиграть...
медвежонка.
162
00:13:06,128 --> 00:13:10,209
Они пели песню,
163
00:13:10,209 --> 00:13:14,484
и я до сих пор ее слышу, Ричард.
164
00:13:14,484 --> 00:13:23,441
*Джонни толстяк, Джонни толстяк*
165
00:13:23,441 --> 00:13:36,491
*Он ведь круглый, круглый?
Сколько он весит, народ?*
166
00:13:36,491 --> 00:13:47,526
*Вы можете угадать его вес?
Это стоит всего четвертак!*
167
00:13:47,526 --> 00:13:50,423
Так вот, я решил прямо тогда,
168
00:13:50,423 --> 00:13:56,155
что не буду толстым, и что есть предел насмешкам,
которые я могу стерпеть.
169
00:13:56,155 --> 00:13:58,177
А она перешла черту, Ричард.
170
00:13:58,177 --> 00:14:00,837
Она перешла черту.
171
00:14:00,837 --> 00:14:04,481
А как же ты?
172
00:14:09,084 --> 00:14:14,136
Твоя проблема в том, Джон, что тебя слишком волнует
чужое мнение...
173
00:14:14,136 --> 00:14:16,584
Как всё выглядит в глазах других.
174
00:14:16,584 --> 00:14:20,284
А меня задело...
175
00:14:20,284 --> 00:14:22,944
что думал ты.
176
00:14:22,944 --> 00:14:25,747
А ты так
177
00:14:25,747 --> 00:14:33,549
в корне осуждал то, кто я есть... что я есть.
178
00:14:33,549 --> 00:14:38,286
Это гораздо больнее, чем застрять в лифте, уж
поверь мне.
179
00:14:38,286 --> 00:14:43,404
Я хочу, чтобы ты ушла, Нэлл. Тебе понятно? Исчезни
из моего офиса!
180
00:14:43,404 --> 00:14:46,634
Нет. Ты хочешь, чтобы я исчезла из твоей жизни.
181
00:14:46,634 --> 00:15:01,100
Я понимаю. Я поняла это даже раньше, чем ты.
182
00:15:01,100 --> 00:15:03,157
Я не собираюсь заниматься с тобой любовью!
183
00:15:03,157 --> 00:15:04,071
Ты меня отталкиваешь?
184
00:15:04,071 --> 00:15:06,315
В этих обстоятельствах - да.
185
00:15:06,315 --> 00:15:08,942
Я не собираюсь спать с тобой только потому, что
ты сердишься на отца!
186
00:15:08,942 --> 00:15:12,152
Брайан, дело не в этом! Я в подходящем настроении!
187
00:15:12,152 --> 00:15:14,443
Разве не похоже, черт возьми?
188
00:15:14,443 --> 00:15:15,322
Ты в подходящем настроении.
189
00:15:15,322 --> 00:15:18,051
Я думала, ты этого хочешь.
190
00:15:18,051 --> 00:15:24,608
Элли, ты ссоришься с отцом, звонишь мне, велишь
поторопиться. Я ведь...
191
00:15:24,608 --> 00:15:28,555
Мы займемся любовью, надеюсь, очень скоро. Но
не потому, что...
192
00:15:28,555 --> 00:15:33,498
Брайан, ты мужчина. Ты должен хвататься за любую
возможность.
193
00:15:33,498 --> 00:15:41,238
За эту возможность я не хочу хвататься. Я потанцую
с тобой. Уверен, ему бы это не понравилось.
194
00:15:41,238 --> 00:15:43,106
Ты смеешься надо мной?
195
00:15:43,106 --> 00:15:45,662
Я не смеюсь над тобой. Я просто говорю, "Смирись!"
196
00:15:45,662 --> 00:15:48,525
С чем смириться? Никогда не понимал этого выражения.
197
00:15:48,525 --> 00:15:49,774
Может, если бы ты слышал колокольчики...
198
00:15:49,774 --> 00:15:55,863
К черту их! Я даже больше не слышу Барри Уайта.
Я говорил?
199
00:15:55,863 --> 00:16:00,801
Знаешь, Джон, у меня есть своя тематическая песня.
Я никогда не говорил об этом,
200
00:16:00,801 --> 00:16:01,691
но... У меня есть.
201
00:16:01,691 --> 00:16:04,050
Готов заплатить, чтобы ты не пел.
202
00:16:04,050 --> 00:16:06,751
Ну, ты услышишь ее на вечеринке. Я попросил Элейн
ее спеть.
203
00:16:06,751 --> 00:16:10,450
О Боже!
204
00:16:10,450 --> 00:16:14,848
Это больше подходит к тому, что с тобой происходит.
205
00:16:14,848 --> 00:16:19,206
*Когда ты на дне, как сегодня*
206
00:16:19,206 --> 00:16:20,842
Ты можешь хотя бы попадать в ноты?
207
00:16:20,842 --> 00:16:24,612
*И вокруг тебя перестают верить в то, что ты пытаешься
сделать*
208
00:16:24,612 --> 00:16:26,314
Ричард, у тебя нет слуха!
209
00:16:26,314 --> 00:16:30,924
*Мужчина может сказать только одно*
210
00:16:30,924 --> 00:16:36,400
*Нельзя помешать хорошему человеку!*
211
00:16:36,400 --> 00:16:41,503
*Бывали ошибки, я их делал*
212
00:16:41,503 --> 00:16:43,502
Это врядли меня взбодрит!
213
00:16:43,502 --> 00:16:45,590
*О, какую цену я заплатил!*
214
00:16:45,590 --> 00:16:48,307
Дурачок!
215
00:16:48,307 --> 00:16:52,346
*Они до сих пор стараются помыкать мной*
216
00:16:52,346 --> 00:17:04,228
*Но они не могут помешать хорошему человеку.
Бывали времена, когда я был подавлен*
217
00:17:04,228 --> 00:17:14,140
*Я теряю из вида мечту.
Но это ничего,
Потому что я знаю*
218
00:17:14,140 --> 00:17:20,847
*Я вернусь на вершину и буду управлять!*
219
00:17:20,847 --> 00:17:27,130
*Обращаться с мужчиной как с грязью,
Не уважать за то, кто он есть*
220
00:17:27,130 --> 00:17:31,863
*Ожидая гадости в ответ*
221
00:17:31,863 --> 00:17:35,870
*О, они высоко летают,
им есть чему поучиться*
222
00:17:35,870 --> 00:17:40,688
*Потому что нельзя помешать хорошему человеку*
223
00:18:02,688 --> 00:18:08,698
*Они пытаются пристыдить меня, детка, ограничить
меня*
224
00:18:08,698 --> 00:18:12,062
*Но они не могут помешать хорошему человеку*
225
00:18:32,062 --> 00:18:35,770
Вот теперь я готов заняться с тобой любовью.
226
00:18:35,770 --> 00:18:40,907
А теперь я не хочу!
227
00:18:40,907 --> 00:18:47,004
Женщина, которая целуется на первом свидании,
потаскушка.
228
00:18:47,004 --> 00:18:50,383
А женщина, которая целуется после второго - привереда.
229
00:18:50,383 --> 00:18:51,477
Ты знаешь эту песню?
230
00:18:51,477 --> 00:18:53,808
"Музыкальный человек", да. Один из моих
любимых.
231
00:18:53,808 --> 00:18:54,389
Правда?
232
00:18:54,389 --> 00:18:56,777
Да.
233
00:18:56,777 --> 00:19:03,409
Что ж, это... мой...
234
00:19:03,409 --> 00:19:04,387
Надо же!
235
00:19:04,387 --> 00:19:05,781
Что?
236
00:19:05,781 --> 00:19:12,064
Мы с отцом всегда вместе пели Лиду Роуз из "Музыкального
Человека".
237
00:19:12,064 --> 00:19:16,084
Я люблю Лиду Роуз.
*Мечтать о нынешнем, мечтать о...*
Что?
238
00:19:16,084 --> 00:19:18,295
Нет-нет. Эту часть поют девушки.
239
00:19:18,295 --> 00:19:19,705
Что? Мужчинам нельзя помечтать?
240
00:19:19,705 --> 00:19:21,428
Мужчины поют основную часть.
241
00:19:21,428 --> 00:19:25,434
Лида Роуз, я снова дома. Лида Роуз.
242
00:19:25,434 --> 00:19:30,414
Видишь? Мужчина поет женщине таким старомодным
образом.
243
00:19:30,414 --> 00:19:37,845
Ага. Вперед! Давай, начали. Так.
Лида Роуз, я дома...
244
00:19:37,845 --> 00:19:41,950
Стой, стой. Я была не готова.
245
00:19:41,951 --> 00:19:48,702
[Элли] Мечтать о нынешнем, мечтать о тогдашнем
[Брайан] Лида Роуз, я снова дома, Роуз,
Чтобы вернуть солнце на небеса
246
00:19:48,702 --> 00:19:55,198
[Элли] Мечтаь о любовной песне, которая бы могла
[Брайан] Лида Роуз, я снова дома,
Чтобы робко поцеловать тебя тысячу раз
247
00:19:55,198 --> 00:20:01,931
[Элли] Я люблю тебя? О да, люблю.
[Брайан] Динь-дон. Я слышу звон колоколов
248
00:20:01,931 --> 00:20:09,813
[Элли] И я смело скажу тебе, но только когда мы
мечтаем вместе
[Брайан] Динь-дон, я огорошу вопросом
249
00:20:09,813 --> 00:20:10,766
[Элли] Милый...
[Брайан] Лида Роуз, я снова дома
250
00:21:01,442 --> 00:21:03,852
Нэлл, какое бы мнение о тебе ты мне не приписывала,
251
00:21:03,852 --> 00:21:10,651
я не могу видеть, как глубоко это ранит тебя...
252
00:21:10,651 --> 00:21:13,523
Я осуждал в тебе только то, что ты...
253
00:21:13,523 --> 00:21:18,431
Богатая, стервозная, снобистская снежная королева.
254
00:21:18,431 --> 00:21:20,335
На случай, если ты не мог подобрать слова.
255
00:21:20,335 --> 00:21:24,038
Но ты приняла это, Нэлл. Я назвал тебя элитарной,
и ты носила это как ярлык.
256
00:21:24,038 --> 00:21:25,813
Но в твоих глазах это было обвинением.
257
00:21:25,813 --> 00:21:28,212
Ну а в твоих не было. Так какое тебе дело?
258
00:21:28,212 --> 00:21:29,601
Потому что я любила тебя. Как...
259
00:21:29,601 --> 00:21:34,647
Хорошо. Тебя обидел любимый человек. Как и меня.
260
00:21:34,647 --> 00:21:36,608
Разница в том, что ты сделала это злонамеренно.
261
00:21:36,608 --> 00:21:40,157
Ты тоже! Ходил повсюду и говорил всякие гадости.
262
00:21:40,157 --> 00:21:42,373
Это было из-за боли после нашего расставания.
263
00:21:42,373 --> 00:21:45,642
Ты бросила меня, пока я был в лифте - это было
не из-за боли.
264
00:21:45,642 --> 00:21:48,529
Нет, из-за нее!
265
00:21:48,529 --> 00:21:54,210
Джон, ты не мог любить меня, потому что ...
266
00:21:54,210 --> 00:21:56,258
я тебе не нравилась.
267
00:21:56,258 --> 00:21:59,616
Ты же знаешь, что я любил тебя.
268
00:21:59,616 --> 00:22:02,776
Не так, как ее.
269
00:22:02,776 --> 00:22:08,581
Мы оба знаем, как ты ее любишь и как никогда не
любил меня. Так что...
270
00:22:08,581 --> 00:22:13,602
не... смей приходить сюда,
271
00:22:13,602 --> 00:22:16,809
пытаясь сравнить боль.
272
00:22:16,809 --> 00:22:34,014
*Я хочу, чтобы тебе было больно, как больно мне.
Мне правда больно*
273
00:22:41,249 --> 00:22:43,679
Не знаю, что ты сделала с отцом...
274
00:22:43,679 --> 00:22:46,507
Что я с ним сделала?
275
00:22:46,507 --> 00:22:48,746
Мам, ты видела его вчера.
276
00:22:48,746 --> 00:22:52,074
Он был ослом, это не ново.
277
00:22:52,074 --> 00:22:54,501
А еще он... нервничал.
278
00:22:54,501 --> 00:22:56,270
Нервничал?
279
00:22:56,270 --> 00:23:00,535
Вчера вечером ты впервые пригласила нас познакомиться
с кем-то...
280
00:23:00,535 --> 00:23:02,931
со своим мужчиной.
281
00:23:02,931 --> 00:23:04,639
Разве это не здорово?
282
00:23:04,639 --> 00:23:05,382
Конечно, здорово.
283
00:23:05,382 --> 00:23:07,715
Тогда почему он пытался все испортить?
284
00:23:07,715 --> 00:23:10,541
Знаешь, так сильно, как твой отец...
285
00:23:10,541 --> 00:23:16,988
хочет, чтобы ты была счастлива, он... И он действительно
желает тебе счастья.
286
00:23:16,988 --> 00:23:22,053
Мысль, что он может тебя потерять, что кто-то
другой будет...
287
00:23:22,053 --> 00:23:24,754
для тебя главным...
288
00:23:24,754 --> 00:23:29,149
Знаешь, видеть тебя вместе с Брайаном... Думаю,
это было тяжело для него и...
289
00:23:29,149 --> 00:23:33,042
Что ж, это делает его не только эгоистом, но и
дураком!
290
00:23:33,042 --> 00:23:37,076
Я выросла, мама. Что он себе думает? Что я буду
маленькой папиной дочкой на веки вечные?
291
00:23:37,076 --> 00:23:37,878
Он так не думает.
292
00:23:37,878 --> 00:23:39,574
Тогда что ты хочешь сказать, мам?
293
00:23:39,574 --> 00:23:44,562
Я хочу сказать, что ему было тяжело. Знаешь, я
пришла разговаривать не в таком тоне!
294
00:23:48,259 --> 00:23:51,611
А зачем тебе все это?
295
00:23:51,611 --> 00:23:52,683
Прошу прощения?
296
00:23:52,683 --> 00:23:56,390
Ну, ты говоришь, что его любовь ко мне завладела
его чувствами к тебе,
297
00:23:56,390 --> 00:24:00,962
а теперь ты сидишь здесь и хочешь, чтобы у нас
с ним все наладилось. Я хочу понять, зачем тебе
это.
298
00:24:00,962 --> 00:24:05,264
О, ты...! Я... я не позволю тебе так со мной разговаривать.
299
00:24:05,264 --> 00:24:07,635
Это ведь ты пришла ко мне на работу.
300
00:24:07,635 --> 00:24:11,588
Ты не можешь указывать мне, каким тоном разговаривать
и что мне говорить!
301
00:24:11,588 --> 00:24:14,794
Я бы хотела знать, зачем мне мириться с отцом!
302
00:24:14,794 --> 00:24:16,780
Потому что он моя единственная связь...
303
00:24:16,780 --> 00:24:19,160
Связь с чем?
304
00:24:19,160 --> 00:24:21,154
С тобой.
305
00:24:22,154 --> 00:24:24,764
С тобой.
306
00:24:27,475 --> 00:24:30,505
О чем ты говоришь?
307
00:24:30,505 --> 00:24:33,605
Знаешь, какого бы...
308
00:24:33,605 --> 00:24:35,364
прогресса мы не добились,
309
00:24:35,364 --> 00:24:37,243
он единственный, кому ты звонишь, чтобы узнать,
как дела, и...
310
00:24:37,243 --> 00:24:38,908
Это не правда.
311
00:24:38,908 --> 00:24:45,009
Я твоя дочь. Тебе не нужен он, чтобы я была твоей
дочерью. Я твоя дочь.
312
00:24:45,009 --> 00:24:48,407
Я так...
313
00:24:48,407 --> 00:24:51,798
Я твоя дочь!
314
00:24:51,798 --> 00:24:58,519
Да... да...
315
00:24:58,519 --> 00:25:02,178
Что ж...
316
00:25:02,178 --> 00:25:11,348
Ладно, думаю, мне пора домой.
317
00:25:11,348 --> 00:25:16,805
Ты не скажешь... Брайану, что мне было очень приятно
познакомиться с ним?
318
00:25:16,805 --> 00:25:18,401
Конечно.
319
00:25:24,387 --> 00:25:26,419
Мам?
320
00:25:30,007 --> 00:25:32,311
Пока.
321
00:25:32,311 --> 00:25:36,674
Пока, дорогая.
322
00:25:51,418 --> 00:25:53,133
Джорджия собирается петь?
323
00:25:53,133 --> 00:25:56,886
Только припев. К тому же, ее микрофон выключен,
и она не знает об этом.
324
00:25:56,886 --> 00:26:00,845
*Я терял руку*
325
00:26:00,845 --> 00:26:07,024
*То, как я выгляжу и как я действую,
Не трудно понять*
326
00:26:07,024 --> 00:26:08,450
Кто-нибудь видел Элли?
327
00:26:08,450 --> 00:26:13,820
Сейчас спустится. Мы приготовили для тебя много
сюрпризов, Джон.
328
00:26:13,820 --> 00:26:14,847
Привет!
329
00:26:14,847 --> 00:26:16,612
Это один из них. Вас приглашали?
330
00:26:16,612 --> 00:26:18,655
Ну, Нэлл хотела прийти и...
331
00:26:18,655 --> 00:26:19,406
Испортить вечер?
332
00:26:19,406 --> 00:26:22,344
Ричард, Джон, простите меня.
333
00:26:22,344 --> 00:26:26,200
Я понимаю, что действовала под влиянием личной
обиды.
334
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
И еще я понимаю, что была не права в том...
335
00:26:30,113 --> 00:26:31,872
Я должна извиниться перед вами.
336
00:26:31,872 --> 00:26:33,205
Я понимаю.
337
00:26:33,205 --> 00:26:33,881
Правда??
338
00:26:33,881 --> 00:26:37,641
Ричард, уймись!
339
00:26:37,641 --> 00:26:40,041
Прости за то, как я тебя обидел.
340
00:26:40,041 --> 00:26:42,522
Можно?
341
00:26:47,726 --> 00:26:50,383
Слушай, дело в том,
342
00:26:50,383 --> 00:26:54,950
что я всегда была Замороженной Нэлл.
343
00:26:54,950 --> 00:27:00,665
Встретив тебя, моя оборона дрогнула и...
344
00:27:00,665 --> 00:27:00,926
и пострадала.
345
00:27:00,926 --> 00:27:02,714
Спасибо, Нэлл. Ты очень поддержала веселье!
346
00:27:02,714 --> 00:27:08,713
Ричард...
347
00:27:08,713 --> 00:27:15,183
Так получилось, что мне нравилось работать в "Кейдж
и Фиш". Больше, чем где-либо еще.
348
00:27:15,183 --> 00:27:18,885
Я не буду плакать, Линг.
349
00:27:18,885 --> 00:27:23,569
-Я хочу сказать, что...
*Возьми меня назад*
350
00:27:27,749 --> 00:27:33,754
Заниматься юриспруденцией приятно настолько, насколько
приятны люди, с которыми ты работаешь.
351
00:27:33,754 --> 00:27:34,456
Я хочу работать с вами.
352
00:27:34,456 --> 00:27:49,082
*Возьми меня обратно, детка,
возьми меня обратно.
Дай мне шанс, и мы начнем сначала!*
353
00:27:49,082 --> 00:27:52,461
Тебе решать, Джон.
354
00:27:52,461 --> 00:28:03,673
*Каждый вечер я ем одна. Детка, прошу, позволь
мне вернуться домой!*
355
00:28:03,673 --> 00:28:05,662
Я не против, если ты не против, Ричард.
356
00:28:05,662 --> 00:28:07,089
Я даже не знаю...
357
00:28:07,089 --> 00:28:10,770
Ричард, скажи да ради меня.
358
00:28:10,770 --> 00:28:12,029
Хоуп.
359
00:28:17,029 --> 00:28:20,468
Пора и тебе кое-что сделать для меня.
360
00:28:20,468 --> 00:28:22,223
Чего ты хочешь? Секса?
361
00:28:22,223 --> 00:28:28,241
Нет. Это день рождения Джона. Я хочу небольшое
выступление.
362
00:28:28,241 --> 00:28:31,633
Выступление? Я люблю выступать!
363
00:28:31,633 --> 00:28:36,052
Да, я знаю.
364
00:28:46,141 --> 00:28:49,228
Ого!
365
00:28:49,228 --> 00:28:53,759
Вы с мамой так часто приходите!
366
00:28:56,759 --> 00:28:59,727
Я... написал тебе песню.
367
00:28:59,727 --> 00:29:04,083
Мне не нужны твои песни, папа. Мне нужно, чтобы
ты был добр к Брайану.
368
00:29:04,083 --> 00:29:05,741
Я не был зол к нему.
369
00:29:05,741 --> 00:29:12,510
Ну, ты определенно был не в восторге от встречи
с ним или не радовался за меня.
370
00:29:12,510 --> 00:29:14,029
Не правда ли?
371
00:29:14,029 --> 00:29:16,469
Конечно, нет.
372
00:29:16,469 --> 00:29:20,110
Почему ты не рад за меня, папа? Я не понимаю.
373
00:29:20,110 --> 00:29:24,721
Я рад, дорогая.
374
00:29:24,721 --> 00:29:25,481
Мама говорит...
375
00:29:25,481 --> 00:29:26,404
Ох уж эта мама...
376
00:29:26,404 --> 00:29:30,003
Нет. Мама рассказала мне, каким замечательным
отцом ты был.
377
00:29:30,003 --> 00:29:39,304
И самым героическим было то, как ты растил меня
в убеждении, что мои мечты сбудутся,
378
00:29:39,304 --> 00:29:43,107
хотя твои не сбылись...
379
00:29:47,107 --> 00:29:51,684
Ты же хочешь, чтобы мои мечты сбылись, правда?
380
00:29:53,684 --> 00:29:55,037
Да.
381
00:29:58,037 --> 00:30:02,581
Что ж... Джон Кейдж отмечает день рождения внизу,
и...
382
00:30:02,581 --> 00:30:05,265
я обязательно должна пойти.
383
00:30:05,265 --> 00:30:11,306
Да.
384
00:30:11,306 --> 00:30:15,119
Иди.
385
00:30:15,119 --> 00:30:19,512
Думаю, я люблю его, папа.
386
00:30:19,512 --> 00:30:24,229
Чем я не могу поделиться с тобой.
387
00:30:37,821 --> 00:30:40,951
Ты не знаешь его, Брайан. Он изменил матери, он...
388
00:30:40,951 --> 00:30:46,219
Это просто полоса разочарований, поверь мне.
389
00:30:46,219 --> 00:30:49,211
Но это моя жизнь, и его мнение не повлияет на
меня!
390
00:30:49,211 --> 00:30:52,571
Да уж, я вижу.
391
00:30:52,571 --> 00:30:55,212
Рада видеть, что тебя забавляет все это.
392
00:30:55,212 --> 00:30:59,257
Элли, мой отец предал меня так, как ты не представляешь.
393
00:30:59,257 --> 00:31:01,933
Правда? Что он сделал?
394
00:31:01,933 --> 00:31:04,335
Он оказался не идеальным.
395
00:31:04,335 --> 00:31:11,087
Я просто думала, что... что у нас было...
396
00:31:11,087 --> 00:31:11,674
Не знаю.
397
00:31:11,674 --> 00:31:12,810
Что-то особенное?
398
00:31:12,810 --> 00:31:14,823
Но у нас этого нет.
399
00:31:14,823 --> 00:31:20,457
Мы просто еще одни отец и дочь, которые больше
не общаются. Может, так и должно быть.
400
00:31:20,457 --> 00:31:25,078
Так, слушайте. Во-первых, тост за Джона.
401
00:31:25,078 --> 00:31:26,168
За Джона!
402
00:31:26,168 --> 00:31:27,036
С днем рождения!
403
00:31:27,036 --> 00:31:28,110
С днем рождения!
404
00:31:28,110 --> 00:31:31,578
Да. Во-вторых, давайте снова поприветствуем Нэлл.
405
00:31:31,578 --> 00:31:37,625
Я бы хотел подписать обязательство на все будущие
предательства,
воровство, ложь, и все, что ты сделаешь для нас.
406
00:31:37,625 --> 00:31:38,245
Смешно!
407
00:31:45,670 --> 00:31:49,600
Я просто хочу сказать, что я действительно, совершенно...
408
00:31:49,600 --> 00:31:50,476
Пьяна
409
00:31:52,567 --> 00:31:53,225
Готова!
410
00:31:53,225 --> 00:31:55,999
Джон, у нас для тебя небольшое выступление.
411
00:31:55,999 --> 00:31:59,993
Что происходит?
412
00:32:07,331 --> 00:32:12,964
*Девчонки, как конфетки, есть.
Но также есть такие –
Что считают труд за честь*
413
00:32:12,964 --> 00:32:17,957
*Но я хочу, чтоб обнял ты
Пониже чуть моей спины*
414
00:32:17,957 --> 00:32:23,628
*И обращайся ты со мной
Как с самой девочкой плохой*
415
00:32:23,628 --> 00:32:26,043
*Не надо благодарить меня*
416
00:32:26,043 --> 00:32:29,031
*Просто отшлепай меня!
417
00:32:29,031 --> 00:32:30,750
Неприемлемо.
418
00:32:30,750 --> 00:32:36,082
Она поет? Забавно.
419
00:32:36,082 --> 00:32:37,804
Ты считаешь ее привлекательной?
420
00:32:37,804 --> 00:32:42,213
Ее? Нет!
421
00:32:42,213 --> 00:32:50,509
*Но от тебя я не хочу тех влажных поцелуев:
Легко и просто от сестер всегда их получу я*
422
00:32:50,509 --> 00:32:55,998
*И обращайся ты со мной
Как с самой девочкой плохой*
423
00:32:55,998 --> 00:33:00,359
*Не хочу, чтобы ты благодарил меня, просто отшлепой!*
424
00:33:00,359 --> 00:33:01,900
Совершенно неприемлемо.
425
00:33:01,900 --> 00:33:10,449
*Давай, детка, отшлепай!*
426
00:33:20,582 --> 00:33:22,294
Извини, не могу остаться до конца вечеринки.
427
00:33:22,294 --> 00:33:25,338
Ничего. Увидимся, когда вернешься.
428
00:33:25,338 --> 00:33:27,337
Почему ты ему не позвонила?
429
00:33:27,337 --> 00:33:29,634
Кому?
430
00:33:29,634 --> 00:33:32,304
Я не буду ему звонить.
431
00:33:32,304 --> 00:33:38,560
Он может испортить телефонный звонок также, как
испортил ужин. Мне не нужно мириться с отцом.
432
00:33:38,560 --> 00:33:39,850
Да, но ты хочешь этого.
433
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
Нет, не хочу.
434
00:33:41,583 --> 00:33:44,658
И с чего вдруг ты думаешь, что так хорошо меня
знаешь?
435
00:33:44,658 --> 00:33:47,402
Потому что ты ведешь себя как чудовище.
436
00:33:47,402 --> 00:33:50,300
А женщины так не поступают, пока ты их не узнаешь.
437
00:33:50,306 --> 00:33:52,083
Ты хочешь поссориться, Брайан?
438
00:33:52,083 --> 00:33:57,574
Я англичанин. Мы любим ехидство, забыла? У тебя
нет кабельного?
439
00:33:57,574 --> 00:34:03,718
Тебе кто-нибудь говорил, как невероятно ты красива,
когда сердишься?
440
00:34:03,718 --> 00:34:05,480
Ты подлизываешься ко мне?
441
00:34:05,480 --> 00:34:07,354
А у меня получается?
442
00:34:07,354 --> 00:34:16,700
*Давай просто скажем, что ты нашла кого-то.
Тебе нравится он, ему нравишься ты*
443
00:34:16,700 --> 00:34:17,745
О чем ты думаешь?
444
00:34:17,745 --> 00:34:19,734
Ни о чем.
445
00:34:19,734 --> 00:34:28,396
*Давай скажем, что у тебя получилось.
Жизнь идет своим чередом*
446
00:34:28,396 --> 00:34:30,404
Ух ты...
447
00:34:30,404 --> 00:34:33,105
Что?
448
00:34:33,105 --> 00:34:37,132
У меня есть парень!
449
00:34:37,132 --> 00:34:40,436
Да.
450
00:34:40,436 --> 00:34:43,687
Просто это...
451
00:34:43,687 --> 00:34:49,347
Я так давно не ощущала ничего подобного.
452
00:34:49,347 --> 00:34:59,867
*Давай скажем, что ты влюбилась, и он влюбился
в тебя*
453
00:34:59,867 --> 00:35:09,905
*Давай скажем, что так будет всегда*
454
00:35:22,677 --> 00:35:36,246
*У меня дома сегодня вечеринка!
Будет хорошо и тесно*
455
00:35:36,246 --> 00:35:51,704
*Будем зажигать до утра.
У меня сегодня вечеринка!*
456
00:35:51,704 --> 00:35:55,103
Я боюсь Хоуп. Мне нужно твое внимание!
457
00:35:55,103 --> 00:35:57,517
Что? Ты? Боишься?
458
00:35:57,517 --> 00:36:02,344
Я знаю, что я лучше всех, Ричард, но иногда хочется
это услышать.
459
00:36:02,344 --> 00:36:03,800
Я хочу опять быть с тобой.
460
00:36:03,800 --> 00:36:05,329
Что? Ты и я?
461
00:36:05,329 --> 00:36:08,988
Другие мужчины такие умные.
462
00:36:08,988 --> 00:36:11,838
Я скучаю по тем глупостям, которые мы делали!
463
00:36:11,838 --> 00:36:17,024
Правда? Ты говоришь так не ради ласки под коленом?
464
00:36:17,024 --> 00:36:19,374
Я скучаю по тебе.
465
00:36:19,374 --> 00:36:22,443
Я тоже.
466
00:36:24,011 --> 00:36:26,573
*Мы повеселимся.
Мы будем зажигать до утра*
467
00:36:26,573 --> 00:36:32,472
*Будем веселиться, пока утро не наступит. Отойди,
детка*
468
00:36:32,472 --> 00:36:36,823
*Не волнуйся.
Разве я не говорил тебе, мама...*
469
00:36:36,823 --> 00:36:39,216
Ты так долго была в дамской комнате?
470
00:36:39,216 --> 00:36:43,237
Ну, я ... освежалась.
471
00:36:43,237 --> 00:36:48,801
Нэлл, что бы ни было между нами, я чувствую, что
мы должны быть честны друг с другом.
472
00:36:48,801 --> 00:36:51,551
Могу я быть абсолютно честным с тобой?
473
00:36:51,551 --> 00:36:54,680
Да, Джон, да. Я...
474
00:36:54,680 --> 00:36:56,931
Я этого хочу. И жду этого.
475
00:36:56,931 --> 00:37:00,633
Хорошо. У тебя блевотина на носу.
476
00:37:00,633 --> 00:37:04,246
Спасибо.
477
00:37:04,246 --> 00:37:10,624
*Отойди, детка. Не волнуйся.
Разве я не говорил, мама,
что все приглашены?*
478
00:37:10,624 --> 00:37:24,206
*У меня сегодня вечеринка*
479
00:37:48,440 --> 00:37:50,192
Пап.
480
00:37:50,192 --> 00:37:54,894
Рад, что ты не сменила замок, кстати.
481
00:37:54,894 --> 00:37:58,862
Что такое - вы с мамой так и будете появляться?
482
00:37:58,862 --> 00:38:02,748
Я просто...
483
00:38:02,748 --> 00:38:06,048
Я рад за тебя, дорогая.
484
00:38:06,048 --> 00:38:11,463
Я...
485
00:38:11,463 --> 00:38:14,919
Мне нет оправдания за то, что не был на похоронах
Билли.
486
00:38:14,919 --> 00:38:19,270
На самом деле, я улетел в Лондон, чтобы их избежать.
487
00:38:19,270 --> 00:38:25,069
Подумал, что видеть твою боль...
488
00:38:25,069 --> 00:38:27,143
Возможно...
489
00:38:27,143 --> 00:38:30,752
мне казалось, что я смогу избежать боли.
490
00:38:30,752 --> 00:38:33,122
Могу я услышать песню?
491
00:38:33,122 --> 00:38:34,168
Что?
492
00:38:34,168 --> 00:38:38,183
Ты сказал, что написал мне песню.
493
00:38:38,183 --> 00:38:40,665
А, это...
494
00:38:40,665 --> 00:38:41,952
Может быть, когда нибудь...
495
00:38:41,952 --> 00:38:46,601
Я бы хотела услышать ее сейчас.
496
00:38:46,601 --> 00:38:50,661
Ну...
497
00:38:50,661 --> 00:38:52,866
Я...
498
00:38:52,866 --> 00:38:56,023
...врядли помню ее всю, но...
499
00:39:03,270 --> 00:39:04,729
Мне как-то неловко, знаешь ли, после...
500
00:39:04,729 --> 00:39:06,811
Пап, играй уже.
501
00:39:15,752 --> 00:39:24,250
*Она очень эмоциональная девушка*
502
00:39:24,250 --> 00:39:31,309
*Она носит сердце в рукаве*
503
00:39:31,309 --> 00:39:38,395
*В каждую мелочь, что ты ей скажешь*
504
00:39:38,395 --> 00:39:43,280
*Она поверит*
505
00:39:43,280 --> 00:39:47,807
*Правда поверит*
506
00:39:47,807 --> 00:39:53,209
*Она даже плачет во сне*
507
00:39:53,209 --> 00:40:03,426
*Я слышал ее много раз*
508
00:40:03,426 --> 00:40:12,347
*У меня никогда не было девочки, которая любила
бы меня наполовину так сильно, как она*
509
00:40:12,347 --> 00:40:19,900
*Она очень эмоциональная девочка*
510
00:40:19,907 --> 00:40:28,842
*18 лет она жила дома,
и была папиной малышкой*
511
00:40:28,842 --> 00:40:37,091
*Папочка помог ей перехать в свой дом*
512
00:40:37,091 --> 00:40:44,911
*Она встретила парня,
котрый разбил ей сердце*
513
00:40:44,911 --> 00:40:54,762
*Она очень осторожная*
514
00:40:54,762 --> 00:41:03,748
*Она очень эмоциональная*
515
00:41:03,748 --> 00:41:11,256
*Живет в своем внутреннем мире*
516
00:41:11,256 --> 00:41:16,586
*Она заводится быстро, как ураган*
517
00:41:18,586 --> 00:41:28,319
*Вы не поверите, вы будете крепко держаться за
нее*
|