Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x21 - Ally McBeal - The Musical, Almost.

 
1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Ally McBeal Season 3
Episode 21
The Musical

2
00:00:07,205 --> 00:00:13,251
µїїµ»у Б¤єё : 306MB/DVDRip

3
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Mom? Dad?

4
00:00:18,847 --> 00:00:19,523
Um ... uh,

5
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
I would, I would, I would, I would ...

6
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
I would like you to meet, um, Brian.

7
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
And, and Brian, th-this is my ... parents.

8
00:00:30,783 --> 00:00:36,082
Brr-grrrrr! Grrrrr!

9
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
Well, we, we should probably get going.
Our reservations are for eignt and ...

10
00:00:39,422 --> 00:00:42,925
and we don't want to be late!
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha!

11
00:00:42,925 --> 00:00:44,766
We won't. It's not like they're going to run out of food.

12
00:00:44,766 --> 00:00:49,487
I-it's a restaurant, they have, they have ... plenty!
Ha ha ...

13
00:00:49,487 --> 00:00:52,169
It's just, never mind. Um, wh-wh-whe-where is my coat?

14
00:00:52,169 --> 00:00:56,661
Got it. Just here. Okay.

15
00:00:56,661 --> 00:00:58,438
Ah, ah-ah-ah! It's here!

16
00:00:58,438 --> 00:01:01,818
How about that?

17
00:01:01,818 --> 00:01:09,000
Well, we should go because I, I am, I am dying -- starving.

18
00:01:09,000 --> 00:01:17,300
So, we're off to dinner, all four of us. One two three four! ...

19
00:01:17,300 --> 00:01:24,365
We can walk because it's very close.

20
00:01:24,365 --> 00:01:26,000
Ally, that's the bedroom!

21
00:01:26,000 --> 00:02:47,708
He's, he's right. Heh heh. He's right. Right ...

22
00:02:49,343 --> 00:02:52,322
You seem to go through something like this every time you have a birthday.

23
00:02:52,322 --> 00:02:53,892
How could I not go through it?

24
00:02:53,892 --> 00:02:58,716
birthdays, people take inventories of their lives, do they not? The wife, the kids, the home.

25
00:02:58,716 --> 00:03:01,276
What do I have to show for my thirty-six years? I have no family.

26
00:03:01,276 --> 00:03:04,725
You have friends. Aren't they throwing you a big party?

27
00:03:04,725 --> 00:03:07,863
Hmm. Elaine Vassal organizes it, only so she can do a number.

28
00:03:07,863 --> 00:03:10,692
She'd tap dance on my head, if there was applause in it.

29
00:03:10,692 --> 00:03:11,276
John ...

30
00:03:11,276 --> 00:03:14,101
Except for Richard Fish, all my friends work for me.

31
00:03:14,101 --> 00:03:17,214
I walk around muttering, "Balls, balls, balls" all day long.

32
00:03:17,214 --> 00:03:19,623
I've become a little curmudgeon toad.

33
00:03:19,623 --> 00:03:22,687
The worst part is, it suits me. I am a little curmudgeon toad!

34
00:03:22,687 --> 00:03:25,982
That's probably what I was put on earth to be.

35
00:03:25,982 --> 00:03:28,218
Ha, balls!

36
00:03:28,218 --> 00:03:29,573
The problem is, I ...

37
00:03:29,573 --> 00:03:32,892
didn't want to leave Cage and Fish. I was happy there.

38
00:03:32,892 --> 00:03:35,023
You didn't want to leave?

39
00:03:35,023 --> 00:03:35,742
No.

40
00:03:35,742 --> 00:03:38,196
Well, i-if you didn't want to leave,

41
00:03:38,196 --> 00:03:43,092
don't you think stealing files and starting your own practice was probably a misguided thing to do?

42
00:03:43,092 --> 00:03:46,204
Well, I thought I wanted out.

43
00:03:46,204 --> 00:03:49,785
But it was more about punishing the dweeb.

44
00:03:49,785 --> 00:03:50,856
The dweeb?

45
00:03:50,856 --> 00:03:54,252
John Cage.

46
00:03:54,252 --> 00:03:57,533
Nelle, look at me.

47
00:03:57,533 --> 00:04:01,617
If you really want to go back, I'm sure I can work it out with Richard Fish.

48
00:04:01,617 --> 00:04:03,053
Did you sleep with him again?

49
00:04:03,053 --> 00:04:05,304
Oh, god, Nelle. Humph!

50
00:04:05,304 --> 00:04:10,100
I just let him go down on my button.

51
00:04:10,100 --> 00:04:13,349
Tell me what you want to do.

52
00:04:13,349 --> 00:04:15,649
Look. I, I don't know.

53
00:04:15,649 --> 00:04:20,825
And I don't know what I've done to deserve this ...

54
00:04:20,825 --> 00:04:21,965
this isolation!

55
00:04:21,965 --> 00:04:26,668
Nelle, honey, you screwed your friends.

56
00:04:26,668 --> 00:04:28,422
Even so,

57
00:04:28,422 --> 00:04:33,833
my life hasn't been so charmed, you know.
I've had it pretty rough ...

58
00:04:33,833 --> 00:04:34,824
When I was a kid, my dad ...

59
00:04:34,824 --> 00:04:38,494
ўЬ She's gonna tell you about her dear old mother

60
00:04:38,494 --> 00:04:42,166
ўЬ Burned up in a factory in Springfield, Mass.

61
00:04:42,166 --> 00:04:50,468
ўЬ He's gonna tell you about his baby brother Hustling down the streets, selling his ass

62
00:04:50,468 --> 00:04:58,420
ўЬ He's got the blues, this boy He's got the blues, you can hear it in his music

63
00:04:58,420 --> 00:05:06,008
ўЬ She's got the blues, this girl She's got the blues, you can hear it, you can hear it

64
00:05:06,008 --> 00:05:12,554
ўЬ When I was nine years old My daddy ran away

65
00:05:12,554 --> 00:05:16,232
ўЬ With a woman he met on a train

66
00:05:16,232 --> 00:05:23,481
ўЬ She's got the blues, this girl She's got the blues, you can hear it in her music

67
00:05:23,481 --> 00:05:31,787
ўЬ He's got the blues, this boy He's got the blues, you can hear it, you can hear it

68
00:05:31,787 --> 00:05:38,446
ўЬ A year ago, I met a girl I thought we hit a massive groove

69
00:05:38,446 --> 00:05:48,694
ўЬ But she dumped me And all we hit was the blues

70
00:06:32,812 --> 00:06:36,490
Y-you knew that Brian was a lawyer, um ... too? Di-did I mention that?

71
00:06:36,490 --> 00:06:38,177
Not in the last five minutes.

72
00:06:38,177 --> 00:06:40,553
Heh-heh-heh-heh. Oh ...

73
00:06:40,553 --> 00:06:44,800
my dad, oh, he's so funny, he-heh! Isn't he funny?

74
00:06:44,800 --> 00:06:45,831
He's a stitch.

75
00:06:45,831 --> 00:06:48,988
Ha-ha-ha! Well, well, that's funny too.

76
00:06:48,988 --> 00:06:50,939
I, I guess I just have two funny parents!

77
00:06:50,939 --> 00:06:52,761
Heh-heh ...Who knew?

78
00:06:52,761 --> 00:06:53,792
Relax, honey.

79
00:06:53,792 --> 00:06:55,892
Well, I just think that everybody is so damn ----

80
00:06:55,892 --> 00:06:59,279
Funny.

81
00:06:59,279 --> 00:07:00,401
What kind of law do you practice?

82
00:07:00,401 --> 00:07:08,356
Hah-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... He he he, ha ha ha ha ha ...

83
00:07:08,356 --> 00:07:10,817
I think it could be the drugs, interacting with the wine. It's my fault.

84
00:07:10,817 --> 00:07:13,098
I, I slipped her a little something just to loosen her up for later.

85
00:07:13,098 --> 00:07:26,458
Khah ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha ... Ahoo, ahoo, ahoo, ahoo, achooo!!

86
00:07:26,458 --> 00:07:28,597
Mostly litigation, although I'm, uh ...

87
00:07:28,597 --> 00:07:28,597
I'm trying to get out of it.

88
00:07:28,597 --> 00:07:28,597
There's just too much acrimony on a daily basis.

89
00:07:28,597 --> 00:07:32,401
I'm probably going to go into corporate.

90
00:07:32,401 --> 00:07:33,602
Corporate's boring.

91
00:07:33,602 --> 00:07:36,475
Nothing but paperwork -- dotting i's and crossing t's.

92
00:07:36,475 --> 00:07:38,600
Well, it sounds exciting to hear you describe it.

93
00:07:38,600 --> 00:07:40,855
I thought the English liked acrimony.

94
00:07:40,855 --> 00:07:42,565
You see them all screaming at each other in Parliament.

95
00:07:42,565 --> 00:07:45,018
I watch it on cable. It's ridiculous.

96
00:07:45,018 --> 00:07:45,800
Well, it's, it's not really like that.

97
00:07:45,800 --> 00:07:48,381
We just do that to entertain the Americans when they can't watch wrestling.

98
00:07:48,381 --> 00:07:49,845
Ha ha.

99
00:07:49,845 --> 00:07:51,222
Would you like to hear the specials?

100
00:07:51,222 --> 00:07:53,073
Actually, I'm still waiting for my drink.

101
00:07:53,073 --> 00:07:56,260
Were you just kidding when you took our drink orders?

102
00:07:56,260 --> 00:07:59,186
I'll check on them, sir.

103
00:08:03,535 --> 00:08:09,539
ўЬ At first I was afraid, I was petrified

104
00:08:09,539 --> 00:08:10,964
Ally, what are you doing?

105
00:08:10,964 --> 00:08:14,522
Oh, I ... I just thought there was a disco queen under the table.

106
00:08:14,522 --> 00:08:17,545
He-he-heh ... Even I'm funny! Ha ha.

107
00:08:17,545 --> 00:08:19,871
I guess it comes from having two funny parents!

108
00:08:19,871 --> 00:08:27,864
ўЬ Relax, enjoy yourself, It's only a glorious game

109
00:08:27,864 --> 00:08:33,515
Scotch and water. And you had the gimlet?

110
00:08:33,515 --> 00:08:37,144
ўЬ There's fruit trees growing in an open field

111
00:08:37,144 --> 00:08:40,812
ўЬ And wild roses blooming down a country lane

112
00:08:40,812 --> 00:08:44,820
ўЬ Look around, old chum; Slow it down, old chum

113
00:08:44,820 --> 00:08:59,026
ўЬ For you never will succeed, you never will succeed

114
00:08:59,026 --> 00:09:04,023
Ally? Ally?

115
00:09:04,023 --> 00:09:05,386
What's wrong?

116
00:09:05,386 --> 00:09:07,596
I mean, aside from your father the stitch.

117
00:09:07,596 --> 00:09:10,002
Oh, um ...

118
00:09:10,002 --> 00:09:12,661
you know, I, I think I'm just a little, uh, nervous. Heh.

119
00:09:12,661 --> 00:09:17,308
Oh, for god's sake, stop acting like a teenager.

120
00:09:17,308 --> 00:09:31,506
ўЬ It must be very trying to be bad all the time
ўЬ Vicious and cruel and mean!

121
00:09:31,506 --> 00:09:38,265
ўЬ Perhaps when you were little, they held you in their arms

122
00:09:38,265 --> 00:09:46,396
ўЬ And told you that they loved you very much

123
00:09:46,396 --> 00:09:48,828
Hey ...

124
00:09:48,828 --> 00:09:56,567
ўЬ Relax, enjoy yourself It's all just a wonderful game

125
00:09:56,567 --> 00:10:00,744
ўЬ There are rivers and forests and mountains high

126
00:10:00,744 --> 00:10:05,086
ўЬ There's the deep green ocean and the pale blue sky

127
00:10:05,086 --> 00:10:09,078
ўЬ Let it go, and then you will know, old friend

128
00:10:09,078 --> 00:10:26,425
ўЬ That you never will succeed You never will succeed

129
00:10:26,425 --> 00:10:32,000
Well, it seems she's not hungry.

130
00:10:32,000 --> 00:10:38,828
(БЦ)ЎЎstitch: a very funny person (Always with a)

131
00:10:38,828 --> 00:10:40,130
It was my fault?

132
00:10:40,130 --> 00:10:45,691
Uh ... corporate's boring. Uh, gee, I thought the English liked acrimony.

133
00:10:45,691 --> 00:10:47,280
I was just making conversation.

134
00:10:47,280 --> 00:10:50,065
No. You were just guaranteeing that we have a lousy evening.

135
00:10:50,065 --> 00:10:54,072
You, you wanted the whole thing to tank. Well, congratulations, you pulled it off!

136
00:10:54,072 --> 00:10:58,386
But, see, the problem is, Dad, is that I'm thirty now, not sixteen.

137
00:10:58,386 --> 00:11:02,098
So, I don't need my father's approval in order to like a guy.

138
00:11:02,098 --> 00:11:06,311
So, whatever it was that you were trying to accomplish, it didn't work!

139
00:11:06,311 --> 00:11:07,882
You don't get to talk to me like that.

140
00:11:07,882 --> 00:11:09,051
Why weren't you at the funeral?

141
00:11:09,051 --> 00:11:10,551
What?

142
00:11:10,551 --> 00:11:11,753
Billy's.

143
00:11:11,753 --> 00:11:13,333
I was in London.

144
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
You knew that. I called.

145
00:11:15,000 --> 00:11:19,391
Oh, right. You called.

146
00:11:19,391 --> 00:11:22,425
Well, you know, it was really nice having dinner with you, Dad,

147
00:11:22,425 --> 00:11:30,000
but I am going to go have lunch with the man in my life.

148
00:11:30,000 --> 00:11:32,069
(БЦ) tank: for something to fail to lose a game deliberately
(хуорЈєNTC's Dictionary of American SlangЈ©

149
00:11:37,365 --> 00:11:38,598
How can you meet with her?

150
00:11:38,598 --> 00:11:40,038
Well, I won't if you're against it ----

151
00:11:40,038 --> 00:11:41,646
Well, I am against it! I can't believe that you're not!

152
00:11:41,646 --> 00:11:43,849
I mean, no matter how many clients are involved!

153
00:11:43,849 --> 00:11:45,415
John, if Nelle's leaving, if it was about you,

154
00:11:45,415 --> 00:11:47,678
I know you still have some pent-up anger with regard to her ----

155
00:11:47,678 --> 00:11:48,520
Oh, balls!

156
00:11:48,520 --> 00:11:49,240
Maybe you two should talk.

157
00:11:49,240 --> 00:11:52,276
Look, look. I wouldn't think of hiring her back if you didn't want it.

158
00:11:52,276 --> 00:11:54,715
Ev-even if you did want it, I doubt that I ...

159
00:11:54,715 --> 00:11:55,690
But I still think that you two should get ----

160
00:11:55,690 --> 00:11:59,825
I HATE HER!

161
00:12:02,802 --> 00:12:07,017
You know, as long as I've known you, I don't think I've ever heard you use that word, "hate."

162
00:12:07,017 --> 00:12:09,652
I never thought you even had the capacity for, for hate.

163
00:12:09,652 --> 00:12:11,852
Well then, you were wrong, weren't you?

164
00:12:11,852 --> 00:12:13,035
And prior to her leaving,

165
00:12:13,035 --> 00:12:16,987
you were walking around, you were saying some pretty awful things to her, about her.

166
00:12:16,987 --> 00:12:22,224
She dumped me while I was wedged in an elevator. In public, in front of the whole office!

167
00:12:22,224 --> 00:12:23,526
Well, what difference does it make?

168
00:12:23,526 --> 00:12:26,751
It makes a big difference! ...

169
00:12:31,474 --> 00:12:35,558
You know, I've never told anybody this.

170
00:12:35,558 --> 00:12:40,051
When I was five or six,

171
00:12:40,051 --> 00:12:45,484
I was fat, rotund.

172
00:12:45,484 --> 00:12:49,165
And the other kids would just tease me so ...

173
00:12:49,165 --> 00:12:54,510
We had this neighborhood carnival to raise money for the Jimmy Fund.

174
00:12:54,510 --> 00:12:59,782
And they ... some of them convinced me to be in a booth,

175
00:12:59,782 --> 00:13:06,128
where they would guess my weight, try to win a ... a Teddy Bear.

176
00:13:06,128 --> 00:13:10,209
They'd sing the song,

177
00:13:10,209 --> 00:13:14,484
and I can still hear it, Richard.

178
00:13:14,484 --> 00:13:23,441
ўЬ Johnny the fat boy, Johnny the fat boy

179
00:13:23,441 --> 00:13:36,491
ўЬ Isn't he round, isn't he round? What does he weigh, folks?

180
00:13:36,491 --> 00:13:47,526
ўЬ Can you guess what he weighs? You know, it's only a quarter!

181
00:13:47,526 --> 00:13:50,423
Well, I made up my mind right then in that booth,

182
00:13:50,423 --> 00:13:56,155
I would not be fat and there would be limits as to how much ridicule I would endure.

183
00:13:56,155 --> 00:13:58,177
And she crossed the line, Richard.

184
00:13:58,177 --> 00:14:00,837
She did, she crossed the line.

185
00:14:00,837 --> 00:14:04,481
And what about you?

186
00:14:09,084 --> 00:14:14,136
Your problem, John: You care too much about what other people think --

187
00:14:14,136 --> 00:14:16,584
how things look to everybody. Well,

188
00:14:16,584 --> 00:14:20,284
what hurt me ...

189
00:14:20,284 --> 00:14:22,944
I cared about what you were thinking,

190
00:14:22,944 --> 00:14:25,747
and you so

191
00:14:25,747 --> 00:14:33,549
fundamentally dissaprove of who I am ... of what I am.

192
00:14:33,549 --> 00:14:38,286
That's a lot more painful than being stuck in an elevator, I promise you.

193
00:14:38,286 --> 00:14:43,404
I want you to leave, Nelle. Can you get that? I don't want you in my office!

194
00:14:43,404 --> 00:14:46,634
No. You don't want me in your life.

195
00:14:46,634 --> 00:15:01,100
I get that. I got it even before you did.

196
00:15:01,100 --> 00:15:03,157
I am not going to make love to you!

197
00:15:03,157 --> 00:15:04,071
You're rejecting me?

198
00:15:04,071 --> 00:15:06,315
Under these circumstances, I most certainly am.

199
00:15:06,315 --> 00:15:08,942
I'm not about to go bed with you simply because you're angry at your father!

200
00:15:08,942 --> 00:15:12,152
Brian, that is not it! I am in the mood!

201
00:15:12,152 --> 00:15:14,443
D-d-do I not look like I am in the mood, damn it?

202
00:15:14,443 --> 00:15:15,322
You're in a mood.

203
00:15:15,322 --> 00:15:18,051
I, I, I thought that you wanted this.

204
00:15:18,051 --> 00:15:24,608
Ally, you have a fight with your dad. You call me, you tell me to rush right over. I, I mean ...

205
00:15:24,608 --> 00:15:28,555
We will make love, hopefully very soon. But not because of some ----

206
00:15:28,555 --> 00:15:33,498
Brian, you are a man. You are supposed to take it any way you can get it.

207
00:15:33,498 --> 00:15:41,238
Well, I don't want it this way. I'll dance with you. I bet he'd hate that.

208
00:15:41,238 --> 00:15:43,106
Are you making fun of me now?

209
00:15:43,106 --> 00:15:45,662
I'm not making fun of you. I'm just saying, "Suck it up"!

210
00:15:45,662 --> 00:15:48,525
Oh, suck up what? I never understood this expression.

211
00:15:48,525 --> 00:15:49,774
Maybe if you heard the bells ----

212
00:15:49,774 --> 00:15:55,863
Balls bells! I can't even hear Barry White anymore. Didn't I tell you that?

213
00:15:55,863 --> 00:16:00,801
You know, John, I have my own little theme song. I, I never talk about it,

214
00:16:00,801 --> 00:16:01,691
but ... I've got one.

215
00:16:01,691 --> 00:16:04,050
Well, I will pay you not to sing it.

216
00:16:04,050 --> 00:16:06,751
Well, you'll hear it at the party.
Actually, I've asked Elaine to sing it.

217
00:16:06,751 --> 00:16:10,450
Oh god!

218
00:16:10,450 --> 00:16:14,848
ўЬ It couldn't be more appropriate for what you're going through.

219
00:16:14,848 --> 00:16:19,206
ўЬ When you're on the bottom, like you are today

220
00:16:19,206 --> 00:16:20,842
Could you at least hit a note?

221
00:16:20,842 --> 00:16:24,612
ўЬ Those around you're losing faith in what you're trying to do

222
00:16:24,612 --> 00:16:26,314
Richard, you're tone-deaf!

223
00:16:26,314 --> 00:16:30,924
ўЬ There's only one thing a man can say

224
00:16:30,924 --> 00:16:36,400
ўЬ You can't give a good man down!

225
00:16:36,400 --> 00:16:41,503
ўЬ Mmm, there have been mistakes, I've made a few

226
00:16:41,503 --> 00:16:43,502
This is hardly cheering me up!

227
00:16:43,502 --> 00:16:45,590
ўЬ Oh, what a price I've had to pay!

228
00:16:45,590 --> 00:16:48,307
He-he-he-heh! You're a gook!

229
00:16:48,307 --> 00:16:52,346
ўЬ Yet still they try to push me around

230
00:16:52,346 --> 00:17:04,228
ўЬ But they can't keep a good man down
There may be times when I'm feeling low

231
00:17:04,228 --> 00:17:14,140
ўЬ I lose sight of the dream
But that's all right
'Cause soon I know

232
00:17:14,140 --> 00:17:20,847
ўЬ I'll be back on top again, running things!

233
00:17:20,847 --> 00:17:27,130
ўЬ Treat a man like dirt Give him no respect for who he is

234
00:17:27,130 --> 00:17:31,863
ўЬ Expect something dirty in return

235
00:17:31,863 --> 00:17:35,870
ўЬ Oh, they're flying high up there, they've got a lot to learn

236
00:17:35,870 --> 00:18:02,688
ўЬ Because you can't keep a good man down

237
00:18:02,688 --> 00:18:08,698
ўЬ Woh, they try to shame me baby, try to frame me

238
00:18:08,698 --> 00:18:32,062
ўЬ But they can't keep a good man
No, they can't keep a good man down

239
00:18:32,062 --> 00:18:35,770
Hmm ... Now I'm ready to make love to you.

240
00:18:35,770 --> 00:18:40,907
Hmm ... And now, I don't want to!

241
00:18:40,907 --> 00:18:47,004
A woman who will kiss on the very first date is usually a hussy.

242
00:18:47,004 --> 00:18:50,383
And a woman who kisses on the second time out -- anything but fussy.

243
00:18:50,383 --> 00:18:51,477
You know that song?

244
00:18:51,477 --> 00:18:53,808
The Music Man, yeah. It's one of my favorites.

245
00:18:53,808 --> 00:18:54,389
Really?

246
00:18:54,389 --> 00:18:56,777
Yeah.

247
00:18:56,777 --> 00:19:03,409
Well, it, it is ... my ...

248
00:19:03,409 --> 00:19:04,387
Figures!

249
00:19:04,387 --> 00:19:05,781
What?

250
00:19:05,781 --> 00:19:12,064
My dad and I would always sing Lida Rose together, from The Music Man.

251
00:19:12,064 --> 00:19:16,084
I love Love Rose. ўЬDream of now, dream of ... What?

252
00:19:16,084 --> 00:19:18,295
No no no. Th-th-that, that's the girl's part.

253
00:19:18,295 --> 00:19:19,705
Oh, and what? Men can't dream?

254
00:19:19,705 --> 00:19:21,428
Well, men sing the bottom.

255
00:19:21,428 --> 00:19:25,434
Lida Rose, I'm home again, Rose. Lida Rose.

256
00:19:25,434 --> 00:19:30,414
See, see? That way, the man is singing to the woman, and that is the old-fashioned way.

257
00:19:30,414 --> 00:19:37,845
Uh-huh. You're on. Here we go. Come! Okay, uh ... Mm-hm-hm, Lida Rose, I'm home ----

258
00:19:37,845 --> 00:19:41,951
W-w-w-w-w-wait, wait. I was, I wasn't ready.

259
00:19:41,951 --> 00:19:48,702
ўЬ [Ally] Dream of now Dream of then
ўЬ [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose To get the sun back in the sky

260
00:19:48,702 --> 00:19:55,198
ўЬ [Ally] Dream of a love song That might have been
ўЬ [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose About a thousand kisses shy

261
00:19:55,198 --> 00:20:01,931
ўЬ [Ally] Do I love you? Oh, yes, I love you
ўЬ [Brian] Ding, dong, ding I can hear the chapel bell chime

262
00:20:01,931 --> 00:20:09,813
ўЬ [Ally] And I'll bravely tell you But only when we dream again
ўЬ [Brian] Ding, dong, ding At the least suggestion I'll pop the question

263
00:20:09,813 --> 00:20:10,766
ўЬ [Ally] Sweet ...
ўЬ [Brian] Lida Rose, I'm home again, Rose

264
00:20:10,766 --> 00:20:16,435
ўЬ [Young Ally] ... and low, sweet and low
ўЬ [Dad] Without a sweetheart to my name

265
00:20:16,435 --> 00:20:19,928
ўЬ [Young Ally] How sweet the memory
ўЬ [Dad] Without a sweetheart to my name Lida Rose, how everyone knows

266
00:20:19,928 --> 00:20:23,298
ўЬ [Young Ally] How long ago
ўЬ [Dad] That I am hoping you're the same

267
00:20:23,298 --> 00:20:26,500
ўЬ [Young Ally] Forever, oh yes ...
ўЬ [Dad] So, here's love my song ...

268
00:20:26,500 --> 00:20:29,077
ўЬ [Ally] ... forever
ўЬ [Brian] Not fancy or fine

269
00:20:29,077 --> 00:20:33,095
ўЬ [Ally] Will I ever tell you?
ўЬ [Brian] Lida Rose, or won't you be?

270
00:20:33,095 --> 00:20:40,848
ўЬ [Ally] I know
ўЬ [Brian] Lida Rose, oh Lida Rose, oh Lida Rose!

271
00:21:01,442 --> 00:21:03,852
Nelle, whatever you believe my opinion of you is,

272
00:21:03,852 --> 00:21:10,651
I can't see it wounding you to such depths that ...

273
00:21:10,651 --> 00:21:13,523
My dissaproval of you, it only went to your ----

274
00:21:13,523 --> 00:21:18,431
Being a rich, bitch, ice-queen, elitist, cold snob.

275
00:21:18,431 --> 00:21:20,335
In case you're in search [of] the words.

276
00:21:20,335 --> 00:21:24,038
But you embraced that, Nelle. I called you elitist, and you wore it like a badge.

277
00:21:24,038 --> 00:21:25,813
But in your eyes, it was an indictment.

278
00:21:25,813 --> 00:21:28,212
Well, it wasn't in yours. So, what do you care?

279
00:21:28,212 --> 00:21:29,601
Because I loved you. How ----

280
00:21:29,601 --> 00:21:34,647
Okay. So, you were wounded by somebody you loved. Well, so was I.

281
00:21:34,647 --> 00:21:36,608
The difference is, you did it maliciously.

282
00:21:36,608 --> 00:21:40,157
So did you! Walking around the office saying the things you were saying.

283
00:21:40,157 --> 00:21:42,373
That came from the hurt after we broke up.

284
00:21:42,373 --> 00:21:45,642
You dumping me while I was in that elevator -- that didn't come from pain.

285
00:21:45,642 --> 00:21:48,529
Yes, it did!

286
00:21:48,529 --> 00:21:54,210
John, you couldn't love me because you couldn't ...

287
00:21:54,210 --> 00:21:56,258
like me.

288
00:21:56,258 --> 00:21:59,616
You know I loved you.

289
00:21:59,616 --> 00:22:02,776
Not like you loved her.

290
00:22:02,776 --> 00:22:08,581
We both know how you love her and how you never loved me. So ...

291
00:22:08,581 --> 00:22:13,602
don't ... dare come in here,

292
00:22:13,602 --> 00:22:16,809
trying to compare pain.

293
00:22:16,809 --> 00:22:34,014
ўЬ I just want you to hurt, like I do
Honest I do, honest I do, honest I do

294
00:22:41,249 --> 00:22:43,679
I don't know what you've done to your father ...

295
00:22:43,679 --> 00:22:46,507
What I've done to him?

296
00:22:46,507 --> 00:22:48,746
Mom, you saw him last night.

297
00:22:48,746 --> 00:22:52,074
He was an ass -- what's new?

298
00:22:52,074 --> 00:22:54,501
He was also ... nervous.

299
00:22:54,501 --> 00:22:56,270
Nervous? Well ...?

300
00:22:56,270 --> 00:23:00,535
Last night was the first time you've ever invited us to come meet somebody ... man in your life.

301
00:23:00,535 --> 00:23:02,931
man in your life.

302
00:23:02,931 --> 00:23:04,639
And isn't that a good thing?

303
00:23:04,639 --> 00:23:05,382
Of course, it is.

304
00:23:05,382 --> 00:23:07,715
Well then, why did he try to ruin it?

305
00:23:07,715 --> 00:23:10,541
Oh, you know, as much as your father ...

306
00:23:10,541 --> 00:23:16,988
wants you, wants you to be happy, he ... And he does, he does want you to be happy.

307
00:23:16,988 --> 00:23:22,053
The idea of losing you, the idea of somebody else being ...

308
00:23:22,053 --> 00:23:24,754
your center ...

309
00:23:24,754 --> 00:23:29,149
You know, I think seeing you with Brian ... I think that was probably very hard for him and ----

310
00:23:29,149 --> 00:23:33,042
Well, that not only makes him selfish, it also makes him a dope!

311
00:23:33,042 --> 00:23:37,076
I, I've grown up, Mother. What, what does he think? That I'm going to be daddy's little girl forever and ever?

312
00:23:37,076 --> 00:23:37,878
Oh, he doesn't think that.

313
00:23:37,878 --> 00:23:39,574
Well then, what are you trying to say, Mom?

314
00:23:39,574 --> 00:23:44,562
I'm trying to say it was hard for him. You know, I didn't come here to listen to that tone!

315
00:23:48,259 --> 00:23:51,611
What's in this for you?

316
00:23:51,611 --> 00:23:52,683
I beg your pardon?

317
00:23:52,683 --> 00:23:56,390
Well, you tell me that his love for me preempted his feelings for you, and ...

318
00:23:56,390 --> 00:24:00,962
and now, you're sitting there wanting me to work it out with him. I'd like to know what's in it for you.

319
00:24:00,962 --> 00:24:05,264
Oh, you ...! Y, I, I ... I won't have you talk to me like that.

320
00:24:05,264 --> 00:24:07,635
Hey, you know, you've come into my office.

321
00:24:07,635 --> 00:24:11,588
You don't get to sit there and tell me what tone I can use, or what I can or cannot say!

322
00:24:11,588 --> 00:24:14,794
Now, I would like to know why the hell want me to get along with Dad!

323
00:24:14,794 --> 00:24:16,780
Because he's my only connection and ----

324
00:24:16,780 --> 00:24:19,160
Connection to what?

325
00:24:19,160 --> 00:24:22,154
To you ...

326
00:24:22,154 --> 00:24:25,764
to you.

327
00:24:27,475 --> 00:24:30,505
What ... what are you talking about?

328
00:24:30,505 --> 00:24:33,605
You know, whatever, um ...

329
00:24:33,605 --> 00:24:35,364
progress we've made,

330
00:24:35,364 --> 00:24:37,243
he is the one you call to check in with and ----

331
00:24:37,243 --> 00:24:38,908
That isn't true.

332
00:24:38,908 --> 00:24:45,009
I'm your daughter. You, you don't need him for me to be your daughter. I'm your daughter.

333
00:24:45,009 --> 00:24:48,407
A-as much as ... I'm, I'm ...

334
00:24:48,407 --> 00:24:51,798
I'm your daughter!

335
00:24:51,798 --> 00:24:58,519
Yeah ... yeah ...

336
00:24:58,519 --> 00:25:02,178
Well, um ...

337
00:25:02,178 --> 00:25:11,348
okay, then ... I think I'm just ... I'm going to go home.

338
00:25:11,348 --> 00:25:16,805
Would you tell, um ... would you tell Brian how much I enjoyed meeting him?

339
00:25:16,805 --> 00:25:18,401
Sure. ...

340
00:25:24,387 --> 00:25:26,419
Uh, Mom? ...

341
00:25:30,007 --> 00:25:32,311
Bye.

342
00:25:32,311 --> 00:25:36,674
Bye, honey.

343
00:25:51,418 --> 00:25:53,133
Is Georgia actually going to sing?

344
00:25:53,133 --> 00:25:56,886
Only the refrain. Plus, her mike is turned down, she doesn't know it.

345
00:25:56,886 --> 00:26:00,845
ўЬ I was dealt a losing hand

346
00:26:00,845 --> 00:26:07,024
ўЬ The way that I look and the way that I act
It's not hard to understand

347
00:26:07,024 --> 00:26:08,450
Anybody seen Ally?

348
00:26:08,450 --> 00:26:13,820
Uh, she'll be down. We've got some big surprises planned tonight, John.

349
00:26:13,820 --> 00:26:14,847
Hello!

350
00:26:14,847 --> 00:26:16,612
This isn't one of them. Were you invited?

351
00:26:16,612 --> 00:26:18,655
Well, Nelle wanted to come and ----

352
00:26:18,655 --> 00:26:19,406
Ruin the party?

353
00:26:19,406 --> 00:26:22,344
Richard, John, I'm sorry.

354
00:26:22,344 --> 00:26:26,200
I realize I was acting out of personal pain.

355
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
And I also realize I wasn't fair in the way I ...

356
00:26:30,113 --> 00:26:31,872
I owe apologies to both of you.

357
00:26:31,872 --> 00:26:33,205
I understand.

358
00:26:33,205 --> 00:26:33,881
You do??

359
00:26:33,881 --> 00:26:37,641
Richard, pipe down!

360
00:26:37,641 --> 00:26:40,041
I'm sorry for the way I hurt you.

361
00:26:40,041 --> 00:26:42,522
May I?

362
00:26:47,726 --> 00:26:50,383
Look. The thing is,

363
00:26:50,383 --> 00:26:54,950
I've always been Sub-Zero Nelle.

364
00:26:54,950 --> 00:27:00,665
[I] met you, I let my guard down and ...

365
00:27:00,665 --> 00:27:00,926
and hurt.

366
00:27:00,926 --> 00:27:02,714
Thanks, Nelle. You're really picking up the party!

367
00:27:02,714 --> 00:27:08,713
Richard. ...

368
00:27:08,713 --> 00:27:15,183
I happened to love working at Cage and Fish, more than I could ever.

369
00:27:15,183 --> 00:27:18,885
I'm not going to cry, Ling.

370
00:27:18,885 --> 00:27:23,569
What I want to say is ...

371
00:27:27,749 --> 00:27:33,754
The practice of law is only as good as people you work with. ...

372
00:27:33,754 --> 00:27:34,456
I want to work with you.

373
00:27:34,456 --> 00:27:49,082
ўЬ Take me back Baby, please take me back Just give me a chance, and we'll start all over again!

374
00:27:49,082 --> 00:27:52,461
Uh, it's, it's your call, John.

375
00:27:52,461 --> 00:28:03,673
ўЬ Every night I eat alone Baby, please, please, please Won't you let me come back home!

376
00:28:03,673 --> 00:28:05,662
I'm okay with it, if you are, Richard.

377
00:28:05,662 --> 00:28:07,089
I don't, I don't know ...

378
00:28:07,089 --> 00:28:10,770
Richard, say yes for me.

379
00:28:10,770 --> 00:28:17,029
Hope.

380
00:28:17,029 --> 00:28:20,468
It's time you do something for me.

381
00:28:20,468 --> 00:28:22,223
What do you want? Sex?

382
00:28:22,223 --> 00:28:28,241
No, not sex. It's John's birthday. I want a little performance.

383
00:28:28,241 --> 00:28:31,633
A perfomance? I like performing!

384
00:28:31,633 --> 00:28:39,052
Yeah. I know you do.

385
00:28:46,141 --> 00:28:49,228
Wow!

386
00:28:49,228 --> 00:28:55,759
You and Mom, so many visits!

387
00:28:55,759 --> 00:28:59,727
I, uh ... wrote you a song.

388
00:28:59,727 --> 00:29:04,083
I didn't need you to write me a song, Dad. I needed you to be kind to Brian.

389
00:29:04,083 --> 00:29:05,741
I wasn't mean to him.

390
00:29:05,741 --> 00:29:12,510
Well, you certainly weren't excited to meet him, or you didn't act excited for me.

391
00:29:12,510 --> 00:29:14,029
Were you?

392
00:29:14,029 --> 00:29:16,469
Of course, I was.

393
00:29:16,469 --> 00:29:20,110
Why aren't you happy for me, Dad? I, I, I don't, I don't get it.

394
00:29:20,110 --> 00:29:24,721
I am, sweetheart.

395
00:29:24,721 --> 00:29:25,481
Mom says ----

396
00:29:25,481 --> 00:29:26,404
Oh, your, your mother ----

397
00:29:26,404 --> 00:29:30,003
No. Mom, Mom told me once what a wonderful father you were,

398
00:29:30,003 --> 00:29:39,304
and where you were most heroic was how you raised me to believe that my dreams could come true,

399
00:29:39,304 --> 00:29:47,107
when yours never did. ...

400
00:29:47,107 --> 00:29:53,684
You do want my dreams to come true?
You, you do want that, right?

401
00:29:53,684 --> 00:29:58,037
Yes.

402
00:29:58,037 --> 00:30:02,581
Well, um ... John Cage is having a birthday party downstairs, and

403
00:30:02,581 --> 00:30:05,265
it's really important for me to be there.

404
00:30:05,265 --> 00:30:11,306
Yeah. Uh ...

405
00:30:11,306 --> 00:30:15,119
you go ahead.

406
00:30:15,119 --> 00:30:19,512
I think I love him, Daddy.

407
00:30:19,512 --> 00:30:24,229
That I'm unable to share that with you.

408
00:30:37,821 --> 00:30:40,951
You don't know him, Brian. He cheated on my mother, he ...

409
00:30:40,951 --> 00:30:46,219
This is just the latest in a string of disapointments, trust me.

410
00:30:46,219 --> 00:30:49,211
Well, it is my life, and his opinion of it is not going to affect me!

411
00:30:49,211 --> 00:30:52,571
Yeah, I can see that.

412
00:30:52,571 --> 00:30:55,212
Well, I'm glad to see that you're enjoying all this.

413
00:30:55,212 --> 00:30:59,257
Ally, my father betrayed me like you wouldn't believe.

414
00:30:59,257 --> 00:31:01,933
Really? What did he do?

415
00:31:01,933 --> 00:31:04,335
He turned out not to be perfect.

416
00:31:04,335 --> 00:31:11,087
Uh, it's ... it's just I thought that, that he and I, that, that we had ...

417
00:31:11,087 --> 00:31:11,674
I don't know.

418
00:31:11,674 --> 00:31:12,810
Something special?

419
00:31:12,810 --> 00:31:14,823
And we don't.

420
00:31:14,823 --> 00:31:20,457
We're just another father and daughter who don't communicate anymore. Maybe, maybe that's how it should be.

421
00:31:20,457 --> 00:31:25,078
Okay, listen up. Uh ... uh, first, a toast to, to John.

422
00:31:25,078 --> 00:31:26,168
John!

423
00:31:26,168 --> 00:31:27,036
Happy birthday!

424
00:31:27,036 --> 00:31:28,110
Happy birthday!

425
00:31:28,110 --> 00:31:31,578
Yeah. Second, let us re-welcome Nelle.

426
00:31:31,578 --> 00:31:37,625
Uh, I'd like a signed commitment that all future backstabbing, lying, stealing, whatever, you'll, you'll do it for us.

427
00:31:37,625 --> 00:31:38,245
That's funny!

428
00:31:38,245 --> 00:31:40,101
Well, hear, hear.

429
00:31:40,101 --> 00:31:45,670
Uh ... well ... uh, god. Um ...

430
00:31:45,670 --> 00:31:49,600
I just, I just want to say that I'm just really, totally ...

431
00:31:49,600 --> 00:31:50,476
Drunk.

432
00:31:50,476 --> 00:31:52,567
Mmm ...

433
00:31:52,567 --> 00:31:53,225
Gone!

434
00:31:53,225 --> 00:31:55,999
Uh, John, we've got a little performance for you.

435
00:31:55,999 --> 00:31:59,993
Now, what's going on?

436
00:32:07,331 --> 00:32:12,964
ўЬ Some girls, they like candy; and others, they like to grind

437
00:32:12,964 --> 00:32:17,957
ўЬ I'll settle for the back of your hand somewhere on my behind

438
00:32:17,957 --> 00:32:23,628
ўЬ Treat me like I'm a bad girl, even when I'm being good to you!

439
00:32:23,628 --> 00:32:26,043
ўЬ I don't want you to thank me

440
00:32:26,043 --> 00:32:29,031
ўЬ You can just spank me!

441
00:32:29,031 --> 00:32:30,750
Unacceptable.

442
00:32:30,750 --> 00:32:36,082
She sings? How fun!

443
00:32:36,082 --> 00:32:37,804
Do you find her attractive?

444
00:32:37,804 --> 00:32:42,213
Her? No! No!

445
00:32:42,213 --> 00:32:50,509
ўЬ Don't smother me with kisses, I can get that from my sister

446
00:32:50,509 --> 00:32:55,998
ўЬ Treat me like I'm a bad girl, even when I'm being good to you

447
00:32:55,998 --> 00:33:00,359
ўЬ I don't want you to thank me, you just spank me!

448
00:33:00,359 --> 00:33:01,900
Very unacceptable.

449
00:33:01,900 --> 00:33:10,449
ўЬ Come on, babe! Spank me!

450
00:33:20,582 --> 00:33:22,294
I'm sorry I can't stay for the rest of the party.

451
00:33:22,294 --> 00:33:25,338
Oh, that's okay. I'll see you when you get back.

452
00:33:25,338 --> 00:33:27,337
Why didn't you call him?

453
00:33:27,337 --> 00:33:29,634
Who?

454
00:33:29,634 --> 00:33:32,304
I am not going to call him.

455
00:33:32,304 --> 00:33:38,560
Well, he ... he can ruin a phone call just as easy as he can destroy a dinner. I, I don't need to get along with my father.

456
00:33:38,560 --> 00:33:39,850
Yeah, but you want to.

457
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
No, I don't.

458
00:33:41,583 --> 00:33:44,658
And how all of a sudden do you presume to know me so damn well?

459
00:33:44,658 --> 00:33:47,402
Because you're acting like a monster.

460
00:33:47,402 --> 00:33:50,306
And women don't do that until you really get to know them.

461
00:33:50,306 --> 00:33:52,083
Are you trying to pick a fight, Brian?

462
00:33:52,083 --> 00:33:57,574
I'm English. We love acrimony, remember? Don't you get cable?

463
00:33:57,574 --> 00:34:03,718
Has anyone ever told you how incredibly beautiful you are when you get cross?

464
00:34:03,718 --> 00:34:05,480
You're handling me?

465
00:34:05,480 --> 00:34:07,354
Is it working?

466
00:34:07,354 --> 00:34:16,700
ўЬ Let's just say you find someone
You like him, and he likes you

467
00:34:16,700 --> 00:34:17,745
What are you thinking?

468
00:34:17,745 --> 00:34:19,734
Nothing.

469
00:34:19,734 --> 00:34:28,396
ўЬ Let's just say you get along, life goes on that way

470
00:34:28,396 --> 00:34:30,404
Wow ...

471
00:34:30,404 --> 00:34:33,105
What?

472
00:34:33,105 --> 00:34:37,132
I have a boyfriend!

473
00:34:37,132 --> 00:34:40,436
You do.

474
00:34:40,436 --> 00:34:43,687
It's just that ...

475
00:34:43,687 --> 00:34:49,347
it's been a long time since I've felt this.

476
00:34:49,347 --> 00:34:59,867
ўЬ Let's just say you fall in love, and he falls in love with you

477
00:34:59,867 --> 00:35:09,905
ўЬ Let's just say it stays that way
Forever

478
00:35:22,677 --> 00:35:36,246
ўЬ There's a party at my house tonight! Everybody's wound up nice and tight

479
00:35:36,246 --> 00:35:51,704
ўЬ They'll be rockin', rollin' till the morning light There's a party at my house tonight

480
00:35:51,704 --> 00:35:55,103
I'm getting threatened by Hope. I need your attention!

481
00:35:55,103 --> 00:35:57,517
What? You? Threatened? What?

482
00:35:57,517 --> 00:36:02,344
I know I'm better than everybody else, Richard. But sometimes, it's nice to hear it.

483
00:36:02,344 --> 00:36:03,800
I want to be a couple again.

484
00:36:03,800 --> 00:36:05,329
What, you and me?

485
00:36:05,329 --> 00:36:08,988
Other men I meet seem to have such depth.

486
00:36:08,988 --> 00:36:11,838
I miss that shallow thing we had!

487
00:36:11,838 --> 00:36:17,024
Really? You, you're not just saying that so I'll do your knee?

488
00:36:17,024 --> 00:36:19,374
I miss you.

489
00:36:19,374 --> 00:36:22,443
I miss you, too.

490
00:36:24,011 --> 00:36:26,573
ўЬ We're gonna have some fun We're gonna rock the night away

491
00:36:26,573 --> 00:36:32,472
ўЬ Still be rockin' when the morning come Stand back, baby

492
00:36:32,472 --> 00:36:36,823
ўЬ Don't get excited Didn't I tell you, Mama ...

493
00:36:36,823 --> 00:36:39,216
You were in the ladies' room a long time?

494
00:36:39,216 --> 00:36:43,237
Well, I was, uh ... just freshening up.

495
00:36:43,237 --> 00:36:48,801
Nelle, whatever our relationship is, I feel we should be honest with one another.

496
00:36:48,801 --> 00:36:51,551
Can I be totally honest with you?

497
00:36:51,551 --> 00:36:54,680
Yes, John, yeah. I, uh ...

498
00:36:54,680 --> 00:36:56,931
I really want you to be. I expect that.

499
00:36:56,931 --> 00:37:00,633
Okay. You have a little vomit on your nose.

500
00:37:00,633 --> 00:37:04,246
Thank you.

501
00:37:04,246 --> 00:37:10,624
ўЬ Stand back, baby Don't get excited Didn't I tell you, Mama Everyone's invited?

502
00:37:10,624 --> 00:37:24,206
ўЬ There's a party at my house
There's a party at my house tonight

503
00:37:48,440 --> 00:37:50,192
Daddy.

504
00:37:50,192 --> 00:37:54,894
Glad you didn't change the locks, anyway.

505
00:37:54,894 --> 00:37:58,862
What is this -- you and Mom, you, you just keep appearing?

506
00:37:58,862 --> 00:38:02,748
I just, uh ...

507
00:38:02,748 --> 00:38:06,048
I am happy for you, sweetheart.

508
00:38:06,048 --> 00:38:11,463
I, uh ...

509
00:38:11,463 --> 00:38:14,919
There was no excuse for me not being at Billy's funeral.

510
00:38:14,919 --> 00:38:19,270
[The] truth is, I would have flown to London just to avoid it.

511
00:38:19,270 --> 00:38:25,069
The thought of seeing you hurt ...

512
00:38:25,069 --> 00:38:27,143
Maybe, uh ...

513
00:38:27,143 --> 00:38:30,752
if I felt I had some power to make that hurt go away.

514
00:38:30,752 --> 00:38:33,122
Could I hear the song?

515
00:38:33,122 --> 00:38:34,168
What?

516
00:38:34,168 --> 00:38:38,183
You said that you wrote a song for me.

517
00:38:38,183 --> 00:38:40,665
Oh, that um ...

518
00:38:40,665 --> 00:38:41,952
Maybe one day I'll ...

519
00:38:41,952 --> 00:38:46,601
I, I'd like to hear it now.

520
00:38:46,601 --> 00:38:50,661
Well, um ...

521
00:38:50,661 --> 00:38:52,866
I, uh ...

522
00:38:52,866 --> 00:38:57,023
don't think I remember all of it, but, uh ...

523
00:39:03,270 --> 00:39:04,729
It's kind of embarrassing now, you know, after ----

524
00:39:04,729 --> 00:39:09,811
Daddy, just play it.

525
00:39:15,752 --> 00:39:24,250
ўЬ She's a real emotional girl

526
00:39:24,250 --> 00:39:31,309
ўЬ Wears her heart on her sleeve

527
00:39:31,309 --> 00:39:38,395
ўЬ Every little thing you tell her

528
00:39:38,395 --> 00:39:43,280
ўЬ She'll believe

529
00:39:43,280 --> 00:39:47,807
ўЬ She really will

530
00:39:47,807 --> 00:39:53,209
ўЬ She even cries in her sleep

531
00:39:53,209 --> 00:40:03,426
ўЬ I've heard her many times before

532
00:40:03,426 --> 00:40:12,347
ўЬ I'll never have a girl who loves me half as much as this girl loves me

533
00:40:12,347 --> 00:40:19,907
ўЬ She's real emotional

534
00:40:19,907 --> 00:40:28,842
ўЬ Eighteen years she lived at home, she was Daddy's little girl

535
00:40:28,842 --> 00:40:37,091
ўЬ Daddy helped her move out on her own

536
00:40:37,091 --> 00:40:44,911
ўЬ She met a boy, who broke her heart

537
00:40:44,911 --> 00:40:54,762
ўЬ She's very, very careful, yes she is

538
00:40:54,762 --> 00:41:03,748
ўЬ She's a real emotional girl

539
00:41:03,748 --> 00:41:11,256
ўЬ Lives down deep inside herself

540
00:41:11,256 --> 00:41:18,586
ўЬ She turns on easy, it's like a hurricane

541
00:41:18,586 --> 00:41:28,319
ўЬ You would not believe, you gotta hold on tight to her

542
00:41:28,319 --> 00:41:37,000
ўЬ She's a real emotional girl

 

1
00:00:04,136 --> 00:00:07,205
Элли Макбил, 3 сезон, 21 серия
"Музыкальная. Почти."

2
00:00:16,852 --> 00:00:18,847
Мам? Пап?

3
00:00:19,523 --> 00:00:21,543
Я бы, я бы, я бы...

4
00:00:21,543 --> 00:00:24,800
Я бы хотела познакомить вас с... Брайаном.

5
00:00:24,800 --> 00:00:30,783
И, Брайан, это мои... родители.

6
00:00:36,082 --> 00:00:39,422
Что ж, нам пора идти. Стол заказан на восемь и...

7
00:00:39,422 --> 00:00:42,925
Мы же не хотим опоздать!

8
00:00:42,925 --> 00:00:44,766
Мы и не опоздаем. У них же не закончится еда.

9
00:00:44,766 --> 00:00:48,487
Это же ресторан, там ее... полно!

10
00:00:49,487 --> 00:00:52,169
Просто... неважно. Где мое пальто?

11
00:00:52,169 --> 00:00:56,661
Сейчас. Вот оно.

12
00:00:56,661 --> 00:00:58,438
А! Вот оно!

13
00:00:58,438 --> 00:01:01,818
Как вам это?

14
00:01:01,818 --> 00:01:07,000
Что ж, нам пора идти, потому что я умираю... от голода.

15
00:01:09,000 --> 00:01:14,300
Значит, мы идем ужинать, вчетвером. Один, два, три, четыре!

16
00:01:17,300 --> 00:01:20,365
Можно пойти пешком, потому что это недалеко.

17
00:01:24,365 --> 00:01:26,000
Элли, это ванная!

18
00:01:26,000 --> 00:01:27,908
Он прав. Он прав...

19
00:02:49,343 --> 00:02:52,322
Похоже, каждый раз в день рождения ты проходишь через что-то подобное.

20
00:02:52,322 --> 00:02:53,892
А как же иначе?

21
00:02:53,892 --> 00:02:58,716
В дни рождения люди подводят итоги, разве нет? Жены, дети, дома.

22
00:02:58,716 --> 00:03:01,276
А что есть у меня к тридцати шести годам? У меня нет семьи.

23
00:03:01,276 --> 00:03:04,725
У тебя есть друзья. Разве они не устроят тебе вечеринку?

24
00:03:04,725 --> 00:03:07,863
Элейн Вассал организует ее только чтобы выступить самой.

25
00:03:07,863 --> 00:03:10,692
Она станцует у меня на голове, если за это поаплодируют.

26
00:03:10,692 --> 00:03:11,276
Джон...

27
00:03:11,276 --> 00:03:14,101
Кроме Ричарда Фиша, все мои друзья работают на меня.

28
00:03:14,101 --> 00:03:17,214
Я целый день бормочу "Твою мать, твою мать".

29
00:03:17,214 --> 00:03:19,623
Я превратился в ворчливую жабу.

30
00:03:19,623 --> 00:03:22,687
Самое ужасное, что мне это подходит. Я маленькая ворчливая жаба!

31
00:03:22,687 --> 00:03:25,982
Видимо, мне предназначено было ею быть.

32
00:03:25,982 --> 00:03:28,218
Твою мать!

33
00:03:28,218 --> 00:03:29,573
Проблема в том, что я...

34
00:03:29,573 --> 00:03:32,892
не хотела уходить от Кейджа и Фиша. Я была счастлива там.

35
00:03:32,892 --> 00:03:35,023
Ты не хотела уходить?

36
00:03:35,023 --> 00:03:35,742
Нет.

37
00:03:35,742 --> 00:03:38,196
Но если ты не хотела уходить,

38
00:03:38,196 --> 00:03:43,092
тебе не кажется, что не стоило красть файлы и начинать собственную практику?

39
00:03:43,092 --> 00:03:46,204
Я думала, что хотела уйти.

40
00:03:46,204 --> 00:03:49,785
Но скорее всего, это вроде наказания для глупца.

41
00:03:49,785 --> 00:03:50,856
Глупца?

42
00:03:50,856 --> 00:03:54,252
Джона Кейджа.

43
00:03:54,252 --> 00:03:57,533
Нэлл, посмотри на меня.

44
00:03:57,533 --> 00:04:01,617
Если ты правда хочешь вернуться, я уверена, что договорюсь с Ричардом Фишем.

45
00:04:01,617 --> 00:04:03,053
Ты опять с ним спала?

46
00:04:03,053 --> 00:04:05,304
Еще чего!

47
00:04:05,304 --> 00:04:10,100
Я просто допустила его к своей кнопочке.

48
00:04:10,100 --> 00:04:13,349
Что ты собираешься делать?

49
00:04:13,349 --> 00:04:15,649
Слушай, я не знаю.

50
00:04:15,649 --> 00:04:20,825
И я не знаю, что я сделала, чтобы заслужить эту...

51
00:04:20,825 --> 00:04:21,965
изоляцию!

52
00:04:21,965 --> 00:04:26,668
Нэлл, ты подставила своих друзей.

53
00:04:26,668 --> 00:04:28,422
Тем не менее,

54
00:04:28,422 --> 00:04:33,833
моя жизнь не была идеальной. Мне тяжело пришлось.

55
00:04:33,833 --> 00:04:34,824
когда я была ребенком, мой отец...

56
00:04:34,824 --> 00:04:38,494
*Она расскажет тебе о своей дорогой матери*

57
00:04:38,494 --> 00:04:42,166
*Загибавшейся на фабрике в Спрингфилде*

58
00:04:42,166 --> 00:04:50,468
*Он расскажет тебе о своем младшем брате,
торгующим собой на улице*

59
00:04:50,468 --> 00:04:58,420
*Он грустит, этот парень.
Он грустит, ты можешь услышать это в его музыке*

60
00:04:58,420 --> 00:05:06,008
*Она грустит, эта девочка.
Она грустит, ты слышь это, ты слышишь*

61
00:05:06,008 --> 00:05:12,554
*Когда мне было девять лет,
Мой папа сбежал*

62
00:05:12,554 --> 00:05:16,232
*С женщиной, которую он встретил в поезде*

63
00:05:31,787 --> 00:05:38,446
*Год назад я встретил девушку.
Я думал, мы подходим друг другу*

64
00:05:38,446 --> 00:05:48,694
*Но она меня бросила.
И все, что у нас осталось, это грусть*

65
00:06:32,812 --> 00:06:36,490
Вы знали, что Брайан адвокат... тоже? Я говорила?

66
00:06:36,490 --> 00:06:38,177
За последние пять минут нет.

67
00:06:40,553 --> 00:06:44,800
Мой папа такой смешной! Разве нет?

68
00:06:44,800 --> 00:06:45,831
Он шутник.

69
00:06:45,831 --> 00:06:48,988
Ха-ха! Это тоже смешно.

70
00:06:48,988 --> 00:06:50,939
Видимо, у меня двое смешных родителей!

71
00:06:50,939 --> 00:06:52,761
Кто бы знал!

72
00:06:52,761 --> 00:06:53,792
Успокойся, детка.

73
00:06:53,792 --> 00:06:55,892
Ну, я просто думаю, что все так чертовски...

74
00:06:55,892 --> 00:06:57,279
Забавны.

75
00:06:59,279 --> 00:07:00,401
В какой области вы практикуете?

76
00:07:08,356 --> 00:07:10,817
Думаю, это лекарства смешались с вином. Это я виноват.

77
00:07:10,817 --> 00:07:13,098
Я подсунул ей немного, чтобы она стала более разговорчивой.

78
00:07:26,458 --> 00:07:28,597
В основном судебные тяжбы, хотя...

79
00:07:28,597 --> 00:07:30,597
Я пытаюсь от этого отойти.
Там слишком много ехидства.

80
00:07:30,597 --> 00:07:32,401
Я, вероятно, займусь корпоративными делами.

81
00:07:32,401 --> 00:07:33,602
Это скучно.

82
00:07:33,602 --> 00:07:36,475
Сплошная бумажная работа, всякие точки над "И".

83
00:07:36,475 --> 00:07:38,600
Ну, вы так волнующе это описываете.

84
00:07:38,600 --> 00:07:40,855
Я думал, англичане любят ехидство.

85
00:07:40,855 --> 00:07:42,565
Похоже, что все кричат друг на друга в Парламенте.

86
00:07:42,565 --> 00:07:45,018
Я видел по кабельному. Это смешно.

87
00:07:45,018 --> 00:07:45,800
Ну, всё не совсем так.

88
00:07:45,800 --> 00:07:48,381
Мы это делаем, чтобы развлечь американцев, когда они не смотрят борьбу.

89
00:07:49,845 --> 00:07:51,222
Вы хотите услышать специальное меню?

90
00:07:51,222 --> 00:07:53,073
Вообще-то, я все еще жду свой напиток.

91
00:07:53,073 --> 00:07:56,260
Или вы пошутили, когда принимали заказ?

92
00:07:56,260 --> 00:07:59,186
Я проверю, сэр.

93
00:08:09,539 --> 00:08:10,964
Элли, что ты делаешь?

94
00:08:10,964 --> 00:08:14,522
Мне просто показалось, что под столом королева диско.

95
00:08:14,522 --> 00:08:17,545
Даже я смешная!

96
00:08:17,545 --> 00:08:19,871
Видимо, так бывает, если иметь смешных родителей.

97
00:08:19,871 --> 00:08:27,864
*Расслабься и получай удовольствие,
это всего лишь чудесная игра*

98
00:08:27,864 --> 00:08:33,515
Скотч и вода. А вы заказывали отвертку?

99
00:08:33,515 --> 00:08:37,144
*Там фруктовые деревья растут на открытых полях*

100
00:08:37,144 --> 00:08:40,812
*И дикие розы цветут на деревенских улочках*

101
00:08:40,812 --> 00:08:44,820
*Оглянись, приятель;
Не торопись, приятель*

102
00:08:44,820 --> 00:08:59,026
*Ты никогда не добьешься цели,
никогда не добьешься цели*

103
00:08:59,026 --> 00:09:04,023
Элли? Элли?

104
00:09:04,023 --> 00:09:05,386
Что такое?

105
00:09:05,386 --> 00:09:07,596
Кроме того, что твой отец шутник.

106
00:09:10,002 --> 00:09:12,661
Знаешь, я просто немного нервничаю.

107
00:09:12,661 --> 00:09:17,308
Ради бога, перестань вести себя как подросток.

108
00:09:17,308 --> 00:09:31,506
*Наверное, очень трудно быть плохим все время.
Злобным, жестоким и подлым!*

109
00:09:31,506 --> 00:09:38,265
*Возможно, когда ты была маленькой,
они держали тебя на руках*

110
00:09:38,265 --> 00:09:46,396
*И говорили тебе, что очень тебя любят*

111
00:09:46,396 --> 00:09:48,828
Эй...

112
00:09:48,828 --> 00:09:56,567
*Расслабься, получай удовольствие,
ведь это всего лишь чудесная игра*

113
00:09:56,567 --> 00:10:00,744
*Там реки и леса, и высокие горы*

114
00:10:00,744 --> 00:10:05,086
*Там глубокий океан и чистое голубое небо*

115
00:10:05,086 --> 00:10:09,078
*Отпусти это, и тогда ты узнаешь, дружище*

116
00:10:09,078 --> 00:10:24,425
*Что ты никогда не добьешься цели*

117
00:10:26,425 --> 00:10:32,000
Похоже, она не голодна.

118
00:10:38,828 --> 00:10:40,130
Это я виноват?

119
00:10:40,130 --> 00:10:45,691
Корпоративные дела скучны. О, я думал, что англичане любят ехидство.

120
00:10:45,691 --> 00:10:47,280
Я просто поддерживал разговор.

121
00:10:47,280 --> 00:10:50,065
Нет. Ты просто старался сделать вечер паршивым.

122
00:10:50,065 --> 00:10:54,072
Ты хотел всех превзойти. Что ж, поздравляю, тебе это удалось!

123
00:10:54,072 --> 00:10:58,386
Но видишь ли, папа, мне уже тридцать лет, а не шестнадцать.

124
00:10:58,386 --> 00:11:02,098
И мне не нужно папино одобрение, чтобы влюбиться.

125
00:11:02,098 --> 00:11:06,311
Так что, что бы ты там ни пытался совершить, ничего не вышло!

126
00:11:06,311 --> 00:11:07,882
Не надо со мной так разговаривать.

127
00:11:07,882 --> 00:11:09,051
Почему ты не был на похоронах?

128
00:11:09,051 --> 00:11:10,551
Что?

129
00:11:10,551 --> 00:11:11,753
Билли.

130
00:11:11,753 --> 00:11:13,333
Я был в Лондоне.

131
00:11:13,333 --> 00:11:15,000
Ты знала об этом. Я звонил.

132
00:11:15,000 --> 00:11:19,391
Ах да, ты звонил.

133
00:11:19,391 --> 00:11:22,425
Знаешь, было очень приятно поужинать с тобой, папа,

134
00:11:22,425 --> 00:11:27,000
но я иду обедать со своим мужчиной.

135
00:11:37,365 --> 00:11:38,598
Как ты можешь с ней встречаться?

136
00:11:38,598 --> 00:11:40,038
Если ты против, я не буду...

137
00:11:40,038 --> 00:11:41,646
Что ж, я против! Не могу поверить, что ты нет!

138
00:11:41,646 --> 00:11:43,849
Неважно, сколько клиентов замешано!

139
00:11:43,849 --> 00:11:45,415
Джон, если Нэлл уйдет, если это из-за тебя...

140
00:11:45,415 --> 00:11:47,678
Я знаю, что у тебя осталась затаенная злоба по отношению к ней...

141
00:11:47,678 --> 00:11:48,520
Твою мать!

142
00:11:48,520 --> 00:11:49,240
Может, вам стоит поговорить.

143
00:11:49,240 --> 00:11:52,276
Слушай, я бы не стал снова нанимать ее, если ты этого не хочешь.

144
00:11:52,276 --> 00:11:54,715
Даже если бы ты хотел, сомневаюсь, что я...

145
00:11:54,715 --> 00:11:55,690
Но я думаю, что вам нужно...

146
00:11:55,690 --> 00:11:59,825
Я ЕЕ НЕНАВИЖУ!

147
00:12:02,802 --> 00:12:07,017
Знаешь, сколько я тебя знаю, я никогда не слышал от тебя слово "ненавижу".

148
00:12:07,017 --> 00:12:09,652
Я не думал, что ты вообще способен ненавидеть.

149
00:12:09,652 --> 00:12:11,852
Что ж, ты ошибался, понятно?

150
00:12:11,852 --> 00:12:13,035
И прежде чем она ушла,

151
00:12:13,035 --> 00:12:16,987
ты ходил повсюду и говорил ужасные вещи ей и о ней.

152
00:12:16,987 --> 00:12:22,224
Она бросила меня, пока я был зажат в шахте лифта. При людях, на глазах у всей фирмы!

153
00:12:22,224 --> 00:12:23,526
Ну, какая разница?

154
00:12:23,526 --> 00:12:26,751
Огромная разница!

155
00:12:31,474 --> 00:12:35,558
Знаешь, я никому этого не говорил.

156
00:12:35,558 --> 00:12:40,051
Когда мне было 5 или 6 лет,

157
00:12:40,051 --> 00:12:45,484
я был толстым, пухлым.

158
00:12:45,484 --> 00:12:49,165
И другие дети дразнили меня...

159
00:12:49,165 --> 00:12:54,510
У нас по соседству проходил карнавал, чтобы собрать деньги для фонда Джимми.

160
00:12:54,510 --> 00:12:59,782
И они... уговорили меня прийти на этот балаган,

161
00:12:59,782 --> 00:13:06,128
чтобы они угадали мой вес и попробовали выиграть... медвежонка.

162
00:13:06,128 --> 00:13:10,209
Они пели песню,

163
00:13:10,209 --> 00:13:14,484
и я до сих пор ее слышу, Ричард.

164
00:13:14,484 --> 00:13:23,441
*Джонни толстяк, Джонни толстяк*

165
00:13:23,441 --> 00:13:36,491
*Он ведь круглый, круглый?
Сколько он весит, народ?*

166
00:13:36,491 --> 00:13:47,526
*Вы можете угадать его вес?
Это стоит всего четвертак!*

167
00:13:47,526 --> 00:13:50,423
Так вот, я решил прямо тогда,

168
00:13:50,423 --> 00:13:56,155
что не буду толстым, и что есть предел насмешкам, которые я могу стерпеть.

169
00:13:56,155 --> 00:13:58,177
А она перешла черту, Ричард.

170
00:13:58,177 --> 00:14:00,837
Она перешла черту.

171
00:14:00,837 --> 00:14:04,481
А как же ты?

172
00:14:09,084 --> 00:14:14,136
Твоя проблема в том, Джон, что тебя слишком волнует чужое мнение...

173
00:14:14,136 --> 00:14:16,584
Как всё выглядит в глазах других.

174
00:14:16,584 --> 00:14:20,284
А меня задело...

175
00:14:20,284 --> 00:14:22,944
что думал ты.

176
00:14:22,944 --> 00:14:25,747
А ты так

177
00:14:25,747 --> 00:14:33,549
в корне осуждал то, кто я есть... что я есть.

178
00:14:33,549 --> 00:14:38,286
Это гораздо больнее, чем застрять в лифте, уж поверь мне.

179
00:14:38,286 --> 00:14:43,404
Я хочу, чтобы ты ушла, Нэлл. Тебе понятно? Исчезни из моего офиса!

180
00:14:43,404 --> 00:14:46,634
Нет. Ты хочешь, чтобы я исчезла из твоей жизни.

181
00:14:46,634 --> 00:15:01,100
Я понимаю. Я поняла это даже раньше, чем ты.

182
00:15:01,100 --> 00:15:03,157
Я не собираюсь заниматься с тобой любовью!

183
00:15:03,157 --> 00:15:04,071
Ты меня отталкиваешь?

184
00:15:04,071 --> 00:15:06,315
В этих обстоятельствах - да.

185
00:15:06,315 --> 00:15:08,942
Я не собираюсь спать с тобой только потому, что ты сердишься на отца!

186
00:15:08,942 --> 00:15:12,152
Брайан, дело не в этом! Я в подходящем настроении!

187
00:15:12,152 --> 00:15:14,443
Разве не похоже, черт возьми?

188
00:15:14,443 --> 00:15:15,322
Ты в подходящем настроении.

189
00:15:15,322 --> 00:15:18,051
Я думала, ты этого хочешь.

190
00:15:18,051 --> 00:15:24,608
Элли, ты ссоришься с отцом, звонишь мне, велишь поторопиться. Я ведь...

191
00:15:24,608 --> 00:15:28,555
Мы займемся любовью, надеюсь, очень скоро. Но не потому, что...

192
00:15:28,555 --> 00:15:33,498
Брайан, ты мужчина. Ты должен хвататься за любую возможность.

193
00:15:33,498 --> 00:15:41,238
За эту возможность я не хочу хвататься. Я потанцую с тобой. Уверен, ему бы это не понравилось.

194
00:15:41,238 --> 00:15:43,106
Ты смеешься надо мной?

195
00:15:43,106 --> 00:15:45,662
Я не смеюсь над тобой. Я просто говорю, "Смирись!"

196
00:15:45,662 --> 00:15:48,525
С чем смириться? Никогда не понимал этого выражения.

197
00:15:48,525 --> 00:15:49,774
Может, если бы ты слышал колокольчики...

198
00:15:49,774 --> 00:15:55,863
К черту их! Я даже больше не слышу Барри Уайта. Я говорил?

199
00:15:55,863 --> 00:16:00,801
Знаешь, Джон, у меня есть своя тематическая песня. Я никогда не говорил об этом,

200
00:16:00,801 --> 00:16:01,691
но... У меня есть.

201
00:16:01,691 --> 00:16:04,050
Готов заплатить, чтобы ты не пел.

202
00:16:04,050 --> 00:16:06,751
Ну, ты услышишь ее на вечеринке. Я попросил Элейн ее спеть.

203
00:16:06,751 --> 00:16:10,450
О Боже!

204
00:16:10,450 --> 00:16:14,848
Это больше подходит к тому, что с тобой происходит.

205
00:16:14,848 --> 00:16:19,206
*Когда ты на дне, как сегодня*

206
00:16:19,206 --> 00:16:20,842
Ты можешь хотя бы попадать в ноты?

207
00:16:20,842 --> 00:16:24,612
*И вокруг тебя перестают верить в то, что ты пытаешься сделать*

208
00:16:24,612 --> 00:16:26,314
Ричард, у тебя нет слуха!

209
00:16:26,314 --> 00:16:30,924
*Мужчина может сказать только одно*

210
00:16:30,924 --> 00:16:36,400
*Нельзя помешать хорошему человеку!*

211
00:16:36,400 --> 00:16:41,503
*Бывали ошибки, я их делал*

212
00:16:41,503 --> 00:16:43,502
Это врядли меня взбодрит!

213
00:16:43,502 --> 00:16:45,590
*О, какую цену я заплатил!*

214
00:16:45,590 --> 00:16:48,307
Дурачок!

215
00:16:48,307 --> 00:16:52,346
*Они до сих пор стараются помыкать мной*

216
00:16:52,346 --> 00:17:04,228
*Но они не могут помешать хорошему человеку.
Бывали времена, когда я был подавлен*

217
00:17:04,228 --> 00:17:14,140
*Я теряю из вида мечту.
Но это ничего,
Потому что я знаю*

218
00:17:14,140 --> 00:17:20,847
*Я вернусь на вершину и буду управлять!*

219
00:17:20,847 --> 00:17:27,130
*Обращаться с мужчиной как с грязью,
Не уважать за то, кто он есть*

220
00:17:27,130 --> 00:17:31,863
*Ожидая гадости в ответ*

221
00:17:31,863 --> 00:17:35,870
*О, они высоко летают,
им есть чему поучиться*

222
00:17:35,870 --> 00:17:40,688
*Потому что нельзя помешать хорошему человеку*

223
00:18:02,688 --> 00:18:08,698
*Они пытаются пристыдить меня, детка, ограничить меня*

224
00:18:08,698 --> 00:18:12,062
*Но они не могут помешать хорошему человеку*

225
00:18:32,062 --> 00:18:35,770
Вот теперь я готов заняться с тобой любовью.

226
00:18:35,770 --> 00:18:40,907
А теперь я не хочу!

227
00:18:40,907 --> 00:18:47,004
Женщина, которая целуется на первом свидании, потаскушка.

228
00:18:47,004 --> 00:18:50,383
А женщина, которая целуется после второго - привереда.

229
00:18:50,383 --> 00:18:51,477
Ты знаешь эту песню?

230
00:18:51,477 --> 00:18:53,808
"Музыкальный человек", да. Один из моих любимых.

231
00:18:53,808 --> 00:18:54,389
Правда?

232
00:18:54,389 --> 00:18:56,777
Да.

233
00:18:56,777 --> 00:19:03,409
Что ж, это... мой...

234
00:19:03,409 --> 00:19:04,387
Надо же!

235
00:19:04,387 --> 00:19:05,781
Что?

236
00:19:05,781 --> 00:19:12,064
Мы с отцом всегда вместе пели Лиду Роуз из "Музыкального Человека".

237
00:19:12,064 --> 00:19:16,084
Я люблю Лиду Роуз.
*Мечтать о нынешнем, мечтать о...*
Что?

238
00:19:16,084 --> 00:19:18,295
Нет-нет. Эту часть поют девушки.

239
00:19:18,295 --> 00:19:19,705
Что? Мужчинам нельзя помечтать?

240
00:19:19,705 --> 00:19:21,428
Мужчины поют основную часть.

241
00:19:21,428 --> 00:19:25,434
Лида Роуз, я снова дома. Лида Роуз.

242
00:19:25,434 --> 00:19:30,414
Видишь? Мужчина поет женщине таким старомодным образом.

243
00:19:30,414 --> 00:19:37,845
Ага. Вперед! Давай, начали. Так.
Лида Роуз, я дома...

244
00:19:37,845 --> 00:19:41,950
Стой, стой. Я была не готова.

245
00:19:41,951 --> 00:19:48,702
[Элли] Мечтать о нынешнем, мечтать о тогдашнем
[Брайан] Лида Роуз, я снова дома, Роуз,
Чтобы вернуть солнце на небеса

246
00:19:48,702 --> 00:19:55,198
[Элли] Мечтаь о любовной песне, которая бы могла
[Брайан] Лида Роуз, я снова дома,
Чтобы робко поцеловать тебя тысячу раз

247
00:19:55,198 --> 00:20:01,931
[Элли] Я люблю тебя? О да, люблю.
[Брайан] Динь-дон. Я слышу звон колоколов

248
00:20:01,931 --> 00:20:09,813
[Элли] И я смело скажу тебе, но только когда мы мечтаем вместе
[Брайан] Динь-дон, я огорошу вопросом

249
00:20:09,813 --> 00:20:10,766
[Элли] Милый...
[Брайан] Лида Роуз, я снова дома

250
00:21:01,442 --> 00:21:03,852
Нэлл, какое бы мнение о тебе ты мне не приписывала,

251
00:21:03,852 --> 00:21:10,651
я не могу видеть, как глубоко это ранит тебя...

252
00:21:10,651 --> 00:21:13,523
Я осуждал в тебе только то, что ты...

253
00:21:13,523 --> 00:21:18,431
Богатая, стервозная, снобистская снежная королева.

254
00:21:18,431 --> 00:21:20,335
На случай, если ты не мог подобрать слова.

255
00:21:20,335 --> 00:21:24,038
Но ты приняла это, Нэлл. Я назвал тебя элитарной, и ты носила это как ярлык.

256
00:21:24,038 --> 00:21:25,813
Но в твоих глазах это было обвинением.

257
00:21:25,813 --> 00:21:28,212
Ну а в твоих не было. Так какое тебе дело?

258
00:21:28,212 --> 00:21:29,601
Потому что я любила тебя. Как...

259
00:21:29,601 --> 00:21:34,647
Хорошо. Тебя обидел любимый человек. Как и меня.

260
00:21:34,647 --> 00:21:36,608
Разница в том, что ты сделала это злонамеренно.

261
00:21:36,608 --> 00:21:40,157
Ты тоже! Ходил повсюду и говорил всякие гадости.

262
00:21:40,157 --> 00:21:42,373
Это было из-за боли после нашего расставания.

263
00:21:42,373 --> 00:21:45,642
Ты бросила меня, пока я был в лифте - это было не из-за боли.

264
00:21:45,642 --> 00:21:48,529
Нет, из-за нее!

265
00:21:48,529 --> 00:21:54,210
Джон, ты не мог любить меня, потому что ...

266
00:21:54,210 --> 00:21:56,258
я тебе не нравилась.

267
00:21:56,258 --> 00:21:59,616
Ты же знаешь, что я любил тебя.

268
00:21:59,616 --> 00:22:02,776
Не так, как ее.

269
00:22:02,776 --> 00:22:08,581
Мы оба знаем, как ты ее любишь и как никогда не любил меня. Так что...

270
00:22:08,581 --> 00:22:13,602
не... смей приходить сюда,

271
00:22:13,602 --> 00:22:16,809
пытаясь сравнить боль.

272
00:22:16,809 --> 00:22:34,014
*Я хочу, чтобы тебе было больно, как больно мне.
Мне правда больно*

273
00:22:41,249 --> 00:22:43,679
Не знаю, что ты сделала с отцом...

274
00:22:43,679 --> 00:22:46,507
Что я с ним сделала?

275
00:22:46,507 --> 00:22:48,746
Мам, ты видела его вчера.

276
00:22:48,746 --> 00:22:52,074
Он был ослом, это не ново.

277
00:22:52,074 --> 00:22:54,501
А еще он... нервничал.

278
00:22:54,501 --> 00:22:56,270
Нервничал?

279
00:22:56,270 --> 00:23:00,535
Вчера вечером ты впервые пригласила нас познакомиться с кем-то...

280
00:23:00,535 --> 00:23:02,931
со своим мужчиной.

281
00:23:02,931 --> 00:23:04,639
Разве это не здорово?

282
00:23:04,639 --> 00:23:05,382
Конечно, здорово.

283
00:23:05,382 --> 00:23:07,715
Тогда почему он пытался все испортить?

284
00:23:07,715 --> 00:23:10,541
Знаешь, так сильно, как твой отец...

285
00:23:10,541 --> 00:23:16,988
хочет, чтобы ты была счастлива, он... И он действительно желает тебе счастья.

286
00:23:16,988 --> 00:23:22,053
Мысль, что он может тебя потерять, что кто-то другой будет...

287
00:23:22,053 --> 00:23:24,754
для тебя главным...

288
00:23:24,754 --> 00:23:29,149
Знаешь, видеть тебя вместе с Брайаном... Думаю, это было тяжело для него и...

289
00:23:29,149 --> 00:23:33,042
Что ж, это делает его не только эгоистом, но и дураком!

290
00:23:33,042 --> 00:23:37,076
Я выросла, мама. Что он себе думает? Что я буду маленькой папиной дочкой на веки вечные?

291
00:23:37,076 --> 00:23:37,878
Он так не думает.

292
00:23:37,878 --> 00:23:39,574
Тогда что ты хочешь сказать, мам?

293
00:23:39,574 --> 00:23:44,562
Я хочу сказать, что ему было тяжело. Знаешь, я пришла разговаривать не в таком тоне!

294
00:23:48,259 --> 00:23:51,611
А зачем тебе все это?

295
00:23:51,611 --> 00:23:52,683
Прошу прощения?

296
00:23:52,683 --> 00:23:56,390
Ну, ты говоришь, что его любовь ко мне завладела его чувствами к тебе,

297
00:23:56,390 --> 00:24:00,962
а теперь ты сидишь здесь и хочешь, чтобы у нас с ним все наладилось. Я хочу понять, зачем тебе это.

298
00:24:00,962 --> 00:24:05,264
О, ты...! Я... я не позволю тебе так со мной разговаривать.

299
00:24:05,264 --> 00:24:07,635
Это ведь ты пришла ко мне на работу.

300
00:24:07,635 --> 00:24:11,588
Ты не можешь указывать мне, каким тоном разговаривать и что мне говорить!

301
00:24:11,588 --> 00:24:14,794
Я бы хотела знать, зачем мне мириться с отцом!

302
00:24:14,794 --> 00:24:16,780
Потому что он моя единственная связь...

303
00:24:16,780 --> 00:24:19,160
Связь с чем?

304
00:24:19,160 --> 00:24:21,154
С тобой.

305
00:24:22,154 --> 00:24:24,764
С тобой.

306
00:24:27,475 --> 00:24:30,505
О чем ты говоришь?

307
00:24:30,505 --> 00:24:33,605
Знаешь, какого бы...

308
00:24:33,605 --> 00:24:35,364
прогресса мы не добились,

309
00:24:35,364 --> 00:24:37,243
он единственный, кому ты звонишь, чтобы узнать, как дела, и...

310
00:24:37,243 --> 00:24:38,908
Это не правда.

311
00:24:38,908 --> 00:24:45,009
Я твоя дочь. Тебе не нужен он, чтобы я была твоей дочерью. Я твоя дочь.

312
00:24:45,009 --> 00:24:48,407
Я так...

313
00:24:48,407 --> 00:24:51,798
Я твоя дочь!

314
00:24:51,798 --> 00:24:58,519
Да... да...

315
00:24:58,519 --> 00:25:02,178
Что ж...

316
00:25:02,178 --> 00:25:11,348
Ладно, думаю, мне пора домой.

317
00:25:11,348 --> 00:25:16,805
Ты не скажешь... Брайану, что мне было очень приятно познакомиться с ним?

318
00:25:16,805 --> 00:25:18,401
Конечно.

319
00:25:24,387 --> 00:25:26,419
Мам?

320
00:25:30,007 --> 00:25:32,311
Пока.

321
00:25:32,311 --> 00:25:36,674
Пока, дорогая.

322
00:25:51,418 --> 00:25:53,133
Джорджия собирается петь?

323
00:25:53,133 --> 00:25:56,886
Только припев. К тому же, ее микрофон выключен, и она не знает об этом.

324
00:25:56,886 --> 00:26:00,845
*Я терял руку*

325
00:26:00,845 --> 00:26:07,024
*То, как я выгляжу и как я действую,
Не трудно понять*

326
00:26:07,024 --> 00:26:08,450
Кто-нибудь видел Элли?

327
00:26:08,450 --> 00:26:13,820
Сейчас спустится. Мы приготовили для тебя много сюрпризов, Джон.

328
00:26:13,820 --> 00:26:14,847
Привет!

329
00:26:14,847 --> 00:26:16,612
Это один из них. Вас приглашали?

330
00:26:16,612 --> 00:26:18,655
Ну, Нэлл хотела прийти и...

331
00:26:18,655 --> 00:26:19,406
Испортить вечер?

332
00:26:19,406 --> 00:26:22,344
Ричард, Джон, простите меня.

333
00:26:22,344 --> 00:26:26,200
Я понимаю, что действовала под влиянием личной обиды.

334
00:26:26,200 --> 00:26:30,113
И еще я понимаю, что была не права в том...

335
00:26:30,113 --> 00:26:31,872
Я должна извиниться перед вами.

336
00:26:31,872 --> 00:26:33,205
Я понимаю.

337
00:26:33,205 --> 00:26:33,881
Правда??

338
00:26:33,881 --> 00:26:37,641
Ричард, уймись!

339
00:26:37,641 --> 00:26:40,041
Прости за то, как я тебя обидел.

340
00:26:40,041 --> 00:26:42,522
Можно?

341
00:26:47,726 --> 00:26:50,383
Слушай, дело в том,

342
00:26:50,383 --> 00:26:54,950
что я всегда была Замороженной Нэлл.

343
00:26:54,950 --> 00:27:00,665
Встретив тебя, моя оборона дрогнула и...

344
00:27:00,665 --> 00:27:00,926
и пострадала.

345
00:27:00,926 --> 00:27:02,714
Спасибо, Нэлл. Ты очень поддержала веселье!

346
00:27:02,714 --> 00:27:08,713
Ричард...

347
00:27:08,713 --> 00:27:15,183
Так получилось, что мне нравилось работать в "Кейдж и Фиш". Больше, чем где-либо еще.

348
00:27:15,183 --> 00:27:18,885
Я не буду плакать, Линг.

349
00:27:18,885 --> 00:27:23,569
-Я хочу сказать, что...
*Возьми меня назад*

350
00:27:27,749 --> 00:27:33,754
Заниматься юриспруденцией приятно настолько, насколько приятны люди, с которыми ты работаешь.

351
00:27:33,754 --> 00:27:34,456
Я хочу работать с вами.

352
00:27:34,456 --> 00:27:49,082
*Возьми меня обратно, детка,
возьми меня обратно.
Дай мне шанс, и мы начнем сначала!*

353
00:27:49,082 --> 00:27:52,461
Тебе решать, Джон.

354
00:27:52,461 --> 00:28:03,673
*Каждый вечер я ем одна. Детка, прошу, позволь мне вернуться домой!*

355
00:28:03,673 --> 00:28:05,662
Я не против, если ты не против, Ричард.

356
00:28:05,662 --> 00:28:07,089
Я даже не знаю...

357
00:28:07,089 --> 00:28:10,770
Ричард, скажи да ради меня.

358
00:28:10,770 --> 00:28:12,029
Хоуп.

359
00:28:17,029 --> 00:28:20,468
Пора и тебе кое-что сделать для меня.

360
00:28:20,468 --> 00:28:22,223
Чего ты хочешь? Секса?

361
00:28:22,223 --> 00:28:28,241
Нет. Это день рождения Джона. Я хочу небольшое выступление.

362
00:28:28,241 --> 00:28:31,633
Выступление? Я люблю выступать!

363
00:28:31,633 --> 00:28:36,052
Да, я знаю.

364
00:28:46,141 --> 00:28:49,228
Ого!

365
00:28:49,228 --> 00:28:53,759
Вы с мамой так часто приходите!

366
00:28:56,759 --> 00:28:59,727
Я... написал тебе песню.

367
00:28:59,727 --> 00:29:04,083
Мне не нужны твои песни, папа. Мне нужно, чтобы ты был добр к Брайану.

368
00:29:04,083 --> 00:29:05,741
Я не был зол к нему.

369
00:29:05,741 --> 00:29:12,510
Ну, ты определенно был не в восторге от встречи с ним или не радовался за меня.

370
00:29:12,510 --> 00:29:14,029
Не правда ли?

371
00:29:14,029 --> 00:29:16,469
Конечно, нет.

372
00:29:16,469 --> 00:29:20,110
Почему ты не рад за меня, папа? Я не понимаю.

373
00:29:20,110 --> 00:29:24,721
Я рад, дорогая.

374
00:29:24,721 --> 00:29:25,481
Мама говорит...

375
00:29:25,481 --> 00:29:26,404
Ох уж эта мама...

376
00:29:26,404 --> 00:29:30,003
Нет. Мама рассказала мне, каким замечательным отцом ты был.

377
00:29:30,003 --> 00:29:39,304
И самым героическим было то, как ты растил меня в убеждении, что мои мечты сбудутся,

378
00:29:39,304 --> 00:29:43,107
хотя твои не сбылись...

379
00:29:47,107 --> 00:29:51,684
Ты же хочешь, чтобы мои мечты сбылись, правда?

380
00:29:53,684 --> 00:29:55,037
Да.

381
00:29:58,037 --> 00:30:02,581
Что ж... Джон Кейдж отмечает день рождения внизу, и...

382
00:30:02,581 --> 00:30:05,265
я обязательно должна пойти.

383
00:30:05,265 --> 00:30:11,306
Да.

384
00:30:11,306 --> 00:30:15,119
Иди.

385
00:30:15,119 --> 00:30:19,512
Думаю, я люблю его, папа.

386
00:30:19,512 --> 00:30:24,229
Чем я не могу поделиться с тобой.

387
00:30:37,821 --> 00:30:40,951
Ты не знаешь его, Брайан. Он изменил матери, он...

388
00:30:40,951 --> 00:30:46,219
Это просто полоса разочарований, поверь мне.

389
00:30:46,219 --> 00:30:49,211
Но это моя жизнь, и его мнение не повлияет на меня!

390
00:30:49,211 --> 00:30:52,571
Да уж, я вижу.

391
00:30:52,571 --> 00:30:55,212
Рада видеть, что тебя забавляет все это.

392
00:30:55,212 --> 00:30:59,257
Элли, мой отец предал меня так, как ты не представляешь.

393
00:30:59,257 --> 00:31:01,933
Правда? Что он сделал?

394
00:31:01,933 --> 00:31:04,335
Он оказался не идеальным.

395
00:31:04,335 --> 00:31:11,087
Я просто думала, что... что у нас было...

396
00:31:11,087 --> 00:31:11,674
Не знаю.

397
00:31:11,674 --> 00:31:12,810
Что-то особенное?

398
00:31:12,810 --> 00:31:14,823
Но у нас этого нет.

399
00:31:14,823 --> 00:31:20,457
Мы просто еще одни отец и дочь, которые больше не общаются. Может, так и должно быть.

400
00:31:20,457 --> 00:31:25,078
Так, слушайте. Во-первых, тост за Джона.

401
00:31:25,078 --> 00:31:26,168
За Джона!

402
00:31:26,168 --> 00:31:27,036
С днем рождения!

403
00:31:27,036 --> 00:31:28,110
С днем рождения!

404
00:31:28,110 --> 00:31:31,578
Да. Во-вторых, давайте снова поприветствуем Нэлл.

405
00:31:31,578 --> 00:31:37,625
Я бы хотел подписать обязательство на все будущие предательства,
воровство, ложь, и все, что ты сделаешь для нас.

406
00:31:37,625 --> 00:31:38,245
Смешно!

407
00:31:45,670 --> 00:31:49,600
Я просто хочу сказать, что я действительно, совершенно...

408
00:31:49,600 --> 00:31:50,476
Пьяна

409
00:31:52,567 --> 00:31:53,225
Готова!

410
00:31:53,225 --> 00:31:55,999
Джон, у нас для тебя небольшое выступление.

411
00:31:55,999 --> 00:31:59,993
Что происходит?

412
00:32:07,331 --> 00:32:12,964
*Девчонки, как конфетки, есть.
Но также есть такие –
Что считают труд за честь*

413
00:32:12,964 --> 00:32:17,957
*Но я хочу, чтоб обнял ты
Пониже чуть моей спины*

414
00:32:17,957 --> 00:32:23,628
*И обращайся ты со мной
Как с самой девочкой плохой*

415
00:32:23,628 --> 00:32:26,043
*Не надо благодарить меня*

416
00:32:26,043 --> 00:32:29,031
*Просто отшлепай меня!

417
00:32:29,031 --> 00:32:30,750
Неприемлемо.

418
00:32:30,750 --> 00:32:36,082
Она поет? Забавно.

419
00:32:36,082 --> 00:32:37,804
Ты считаешь ее привлекательной?

420
00:32:37,804 --> 00:32:42,213
Ее? Нет!

421
00:32:42,213 --> 00:32:50,509
*Но от тебя я не хочу тех влажных поцелуев:
Легко и просто от сестер всегда их получу я*

422
00:32:50,509 --> 00:32:55,998
*И обращайся ты со мной
Как с самой девочкой плохой*

423
00:32:55,998 --> 00:33:00,359
*Не хочу, чтобы ты благодарил меня, просто отшлепой!*

424
00:33:00,359 --> 00:33:01,900
Совершенно неприемлемо.

425
00:33:01,900 --> 00:33:10,449
*Давай, детка, отшлепай!*

426
00:33:20,582 --> 00:33:22,294
Извини, не могу остаться до конца вечеринки.

427
00:33:22,294 --> 00:33:25,338
Ничего. Увидимся, когда вернешься.

428
00:33:25,338 --> 00:33:27,337
Почему ты ему не позвонила?

429
00:33:27,337 --> 00:33:29,634
Кому?

430
00:33:29,634 --> 00:33:32,304
Я не буду ему звонить.

431
00:33:32,304 --> 00:33:38,560
Он может испортить телефонный звонок также, как испортил ужин. Мне не нужно мириться с отцом.

432
00:33:38,560 --> 00:33:39,850
Да, но ты хочешь этого.

433
00:33:39,850 --> 00:33:41,583
Нет, не хочу.

434
00:33:41,583 --> 00:33:44,658
И с чего вдруг ты думаешь, что так хорошо меня знаешь?

435
00:33:44,658 --> 00:33:47,402
Потому что ты ведешь себя как чудовище.

436
00:33:47,402 --> 00:33:50,300
А женщины так не поступают, пока ты их не узнаешь.

437
00:33:50,306 --> 00:33:52,083
Ты хочешь поссориться, Брайан?

438
00:33:52,083 --> 00:33:57,574
Я англичанин. Мы любим ехидство, забыла? У тебя нет кабельного?

439
00:33:57,574 --> 00:34:03,718
Тебе кто-нибудь говорил, как невероятно ты красива, когда сердишься?

440
00:34:03,718 --> 00:34:05,480
Ты подлизываешься ко мне?

441
00:34:05,480 --> 00:34:07,354
А у меня получается?

442
00:34:07,354 --> 00:34:16,700
*Давай просто скажем, что ты нашла кого-то.
Тебе нравится он, ему нравишься ты*

443
00:34:16,700 --> 00:34:17,745
О чем ты думаешь?

444
00:34:17,745 --> 00:34:19,734
Ни о чем.

445
00:34:19,734 --> 00:34:28,396
*Давай скажем, что у тебя получилось.
Жизнь идет своим чередом*

446
00:34:28,396 --> 00:34:30,404
Ух ты...

447
00:34:30,404 --> 00:34:33,105
Что?

448
00:34:33,105 --> 00:34:37,132
У меня есть парень!

449
00:34:37,132 --> 00:34:40,436
Да.

450
00:34:40,436 --> 00:34:43,687
Просто это...

451
00:34:43,687 --> 00:34:49,347
Я так давно не ощущала ничего подобного.

452
00:34:49,347 --> 00:34:59,867
*Давай скажем, что ты влюбилась, и он влюбился в тебя*

453
00:34:59,867 --> 00:35:09,905
*Давай скажем, что так будет всегда*

454
00:35:22,677 --> 00:35:36,246
*У меня дома сегодня вечеринка!
Будет хорошо и тесно*

455
00:35:36,246 --> 00:35:51,704
*Будем зажигать до утра.
У меня сегодня вечеринка!*

456
00:35:51,704 --> 00:35:55,103
Я боюсь Хоуп. Мне нужно твое внимание!

457
00:35:55,103 --> 00:35:57,517
Что? Ты? Боишься?

458
00:35:57,517 --> 00:36:02,344
Я знаю, что я лучше всех, Ричард, но иногда хочется это услышать.

459
00:36:02,344 --> 00:36:03,800
Я хочу опять быть с тобой.

460
00:36:03,800 --> 00:36:05,329
Что? Ты и я?

461
00:36:05,329 --> 00:36:08,988
Другие мужчины такие умные.

462
00:36:08,988 --> 00:36:11,838
Я скучаю по тем глупостям, которые мы делали!

463
00:36:11,838 --> 00:36:17,024
Правда? Ты говоришь так не ради ласки под коленом?

464
00:36:17,024 --> 00:36:19,374
Я скучаю по тебе.

465
00:36:19,374 --> 00:36:22,443
Я тоже.

466
00:36:24,011 --> 00:36:26,573
*Мы повеселимся.
Мы будем зажигать до утра*

467
00:36:26,573 --> 00:36:32,472
*Будем веселиться, пока утро не наступит. Отойди, детка*

468
00:36:32,472 --> 00:36:36,823
*Не волнуйся.
Разве я не говорил тебе, мама...*

469
00:36:36,823 --> 00:36:39,216
Ты так долго была в дамской комнате?

470
00:36:39,216 --> 00:36:43,237
Ну, я ... освежалась.

471
00:36:43,237 --> 00:36:48,801
Нэлл, что бы ни было между нами, я чувствую, что мы должны быть честны друг с другом.

472
00:36:48,801 --> 00:36:51,551
Могу я быть абсолютно честным с тобой?

473
00:36:51,551 --> 00:36:54,680
Да, Джон, да. Я...

474
00:36:54,680 --> 00:36:56,931
Я этого хочу. И жду этого.

475
00:36:56,931 --> 00:37:00,633
Хорошо. У тебя блевотина на носу.

476
00:37:00,633 --> 00:37:04,246
Спасибо.

477
00:37:04,246 --> 00:37:10,624
*Отойди, детка. Не волнуйся.
Разве я не говорил, мама,
что все приглашены?*

478
00:37:10,624 --> 00:37:24,206
*У меня сегодня вечеринка*

479
00:37:48,440 --> 00:37:50,192
Пап.

480
00:37:50,192 --> 00:37:54,894
Рад, что ты не сменила замок, кстати.

481
00:37:54,894 --> 00:37:58,862
Что такое - вы с мамой так и будете появляться?

482
00:37:58,862 --> 00:38:02,748
Я просто...

483
00:38:02,748 --> 00:38:06,048
Я рад за тебя, дорогая.

484
00:38:06,048 --> 00:38:11,463
Я...

485
00:38:11,463 --> 00:38:14,919
Мне нет оправдания за то, что не был на похоронах Билли.

486
00:38:14,919 --> 00:38:19,270
На самом деле, я улетел в Лондон, чтобы их избежать.

487
00:38:19,270 --> 00:38:25,069
Подумал, что видеть твою боль...

488
00:38:25,069 --> 00:38:27,143
Возможно...

489
00:38:27,143 --> 00:38:30,752
мне казалось, что я смогу избежать боли.

490
00:38:30,752 --> 00:38:33,122
Могу я услышать песню?

491
00:38:33,122 --> 00:38:34,168
Что?

492
00:38:34,168 --> 00:38:38,183
Ты сказал, что написал мне песню.

493
00:38:38,183 --> 00:38:40,665
А, это...

494
00:38:40,665 --> 00:38:41,952
Может быть, когда нибудь...

495
00:38:41,952 --> 00:38:46,601
Я бы хотела услышать ее сейчас.

496
00:38:46,601 --> 00:38:50,661
Ну...

497
00:38:50,661 --> 00:38:52,866
Я...

498
00:38:52,866 --> 00:38:56,023
...врядли помню ее всю, но...

499
00:39:03,270 --> 00:39:04,729
Мне как-то неловко, знаешь ли, после...

500
00:39:04,729 --> 00:39:06,811
Пап, играй уже.

501
00:39:15,752 --> 00:39:24,250
*Она очень эмоциональная девушка*

502
00:39:24,250 --> 00:39:31,309
*Она носит сердце в рукаве*

503
00:39:31,309 --> 00:39:38,395
*В каждую мелочь, что ты ей скажешь*

504
00:39:38,395 --> 00:39:43,280
*Она поверит*

505
00:39:43,280 --> 00:39:47,807
*Правда поверит*

506
00:39:47,807 --> 00:39:53,209
*Она даже плачет во сне*

507
00:39:53,209 --> 00:40:03,426
*Я слышал ее много раз*

508
00:40:03,426 --> 00:40:12,347
*У меня никогда не было девочки, которая любила бы меня наполовину так сильно, как она*

509
00:40:12,347 --> 00:40:19,900
*Она очень эмоциональная девочка*

510
00:40:19,907 --> 00:40:28,842
*18 лет она жила дома,
и была папиной малышкой*

511
00:40:28,842 --> 00:40:37,091
*Папочка помог ей перехать в свой дом*

512
00:40:37,091 --> 00:40:44,911
*Она встретила парня,
котрый разбил ей сердце*

513
00:40:44,911 --> 00:40:54,762
*Она очень осторожная*

514
00:40:54,762 --> 00:41:03,748
*Она очень эмоциональная*

515
00:41:03,748 --> 00:41:11,256
*Живет в своем внутреннем мире*

516
00:41:11,256 --> 00:41:16,586
*Она заводится быстро, как ураган*

517
00:41:18,586 --> 00:41:28,319
*Вы не поверите, вы будете крепко держаться за нее*

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru