1
00:01:02,797 --> 00:01:04,473
I don't know. I suppose it's no big deal.
2
00:01:04,473 --> 00:01:06,314
Women change hair color all the time.
3
00:01:06,314 --> 00:01:09,283
But when men do it, it's usually a sign of some
crisis.
4
00:01:09,283 --> 00:01:11,794
Please! Billy is not even capable of a crisis.
5
00:01:11,794 --> 00:01:17,513
He has the personality of a nail -- minus the
sharp end.
6
00:01:17,513 --> 00:01:20,713
Haven't you learned to look under the stall doors
yet, Ling?
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
It's not like I was saying anything nice.
8
00:01:22,314 --> 00:01:23,593
Ling!
9
00:01:23,593 --> 00:01:27,245
She didn't mean to hurt your feelings, Billy.
10
00:01:27,245 --> 00:01:31,274
Show me the boo-boo. Let me kiss it.
11
00:01:31,274 --> 00:01:33,832
I'm getting tired of that, too, Nelle.
12
00:01:33,832 --> 00:01:34,645
Tired of what?
13
00:01:34,645 --> 00:01:36,273
Treating me like some Beanie Baby.
14
00:01:36,273 --> 00:01:38,676
Is it to titillate me, or it's just to offend
Georgia?
15
00:01:38,676 --> 00:01:46,212
Oh, gee. Let's see, uh...Georgia is not here...it
must be to titillate you.
16
00:01:49,073 --> 00:01:50,715
You want to turn me on, Nelle?
17
00:01:50,715 --> 00:01:54,131
Try acting a little older than a high school sophomore.
18
00:01:56,243 --> 00:01:57,694
How's this?
19
00:02:00,714 --> 00:02:03,012
Junior.
20
00:02:08,114 --> 00:02:09,914
Think he's having an affair?
21
00:02:09,914 --> 00:02:17,402
No. I think he might want to, though.
22
00:02:17,402 --> 00:02:23,633
Do you?
23
00:02:23,633 --> 00:02:25,845
We don't even know each other's last names.
24
00:02:25,845 --> 00:02:35,072
That probably has something to do with it. Makes
it more exotic.
25
00:02:35,072 --> 00:02:37,633
What's he thinking, your husband?
26
00:02:37,633 --> 00:02:40,512
You're going out every night. Does he know you're
coming to a bar?
27
00:02:40,512 --> 00:02:42,392
I don't know.
28
00:02:42,392 --> 00:02:46,153
I told him I need space.
29
00:02:46,153 --> 00:02:51,874
Part of me wishes he'd follow me, catch me talking
to a handsome man.
30
00:02:51,874 --> 00:02:55,073
You know, we've never talked about your marriage.
31
00:02:55,073 --> 00:02:57,273
What does your wife think of your coming here?
32
00:02:57,273 --> 00:03:01,513
Oh, she thinks I'm just, uh ... working late,
which ...
33
00:03:01,513 --> 00:03:04,512
It's getting late. I should go.
34
00:03:04,512 --> 00:03:06,193
See you tomorrow?
35
00:03:06,193 --> 00:03:12,154
Tomorrow is Thanksgiving.
36
00:03:12,154 --> 00:03:15,993
I forgot! ...
37
00:03:15,993 --> 00:03:19,794
Friday?
38
00:03:19,794 --> 00:03:23,354
You have a date.
39
00:03:23,354 --> 00:03:30,192
-Good night.
-Good night.
40
00:03:30,192 --> 00:03:36,913
Sorry. You probably need that.
41
00:03:36,913 --> 00:03:43,243
If he were to catch you kissing another man, that
would make him jealous.
42
00:03:43,243 --> 00:03:45,373
You think?
43
00:03:58,935 --> 00:03:59,765
іЧАМЖ® µе¶уё¶ 24
µїИЈИё №ЫАё·ОАЗ АЇГвА» »п°ЎЗШБЦјјїд.
44
00:05:03,472 --> 00:05:16,112
ўЬThere's a new man in town, and he's not fooling
around ...
45
00:05:16,112 --> 00:05:17,433
Anybody know where I can get a turkey?
46
00:05:17,433 --> 00:05:20,572
You've already got one. Look there.
47
00:05:25,113 --> 00:05:26,085
What's he doing?
48
00:05:26,085 --> 00:05:27,673
You don't have a turkey?
49
00:05:27,673 --> 00:05:29,123
I forgot tomorrow's Thanksgiving.
50
00:05:29,123 --> 00:05:29,992
You forgot?
51
00:05:29,992 --> 00:05:31,552
How can a wife forget Thanksgiving?
52
00:05:31,552 --> 00:05:33,073
It's only the biggest cooking day of the year.
53
00:05:33,073 --> 00:05:38,072
How often does a woman really get a chance to
shine outside the bed?
54
00:05:38,072 --> 00:05:38,474
What?
55
00:05:38,474 --> 00:05:41,034
Seriously, c-can you get them cooked or something?
56
00:05:41,034 --> 00:05:42,073
I'm in a jam.
57
00:05:42,073 --> 00:05:43,402
It's Bleach-Head's favorite holiday.
58
00:05:43,402 --> 00:05:44,392
Come to my house.
59
00:05:44,392 --> 00:05:45,513
No.
60
00:05:45,513 --> 00:05:48,443
No, no. I'm having a kind of a party anyway.
61
00:05:48,443 --> 00:05:51,676
My folks, Elaine, Nelle and John.
62
00:05:51,676 --> 00:05:53,563
Renee invited Whipper.
63
00:05:53,563 --> 00:05:54,616
What's two more?
64
00:05:54,616 --> 00:05:55,193
Well ...
65
00:05:55,193 --> 00:05:57,634
No, you're coming. Settled.
66
00:05:57,634 --> 00:06:06,752
Ally?
67
00:06:06,752 --> 00:06:10,193
Richard,.., wh-what are you two doing?
68
00:06:10,193 --> 00:06:13,272
Well, it's just the two of us.
69
00:06:13,272 --> 00:06:14,152
We'll get through it?
70
00:06:14,152 --> 00:06:16,012
The day goes quick.
71
00:06:19,512 --> 00:06:23,712
Would you ... like to join us?
72
00:06:23,712 --> 00:06:25,874
-Great!
-We'd love to!
73
00:06:25,874 --> 00:06:26,952
Do we have to bring anything?
74
00:06:26,952 --> 00:06:28,154
No.
75
00:06:28,154 --> 00:06:30,133
-It'll be fun!
-Great!
76
00:06:35,034 --> 00:06:36,194
They're coming?
77
00:06:36,194 --> 00:06:36,887
Is it a problem?
78
00:06:36,887 --> 00:06:38,914
I, I mean, I thought that you and Richard were
on friendly terms now.
79
00:06:38,914 --> 00:06:41,995
No, no, we're fine, but ... is Thing coming?
80
00:06:41,995 --> 00:06:43,660
Oh ... yeah.
81
00:06:43,660 --> 00:06:44,597
Hello!
82
00:06:44,597 --> 00:06:45,993
-Hey!
-Hi!
83
00:06:45,993 --> 00:06:48,195
Wow! I can smell the fire!
84
00:06:48,195 --> 00:06:49,515
Happy Thanksgiving!
85
00:06:49,515 --> 00:06:50,394
Oh ...
86
00:06:50,394 --> 00:06:51,474
Hey!
87
00:06:51,474 --> 00:06:52,315
What's that?
88
00:06:52,315 --> 00:06:53,594
We always do Christmas numbers.
89
00:06:53,594 --> 00:06:56,914
So, I thought it'd be a nice tradition if we did
a few Thanksgiving songs.
90
00:06:56,914 --> 00:06:58,714
Plus, your parties always need a little help.
91
00:06:58,714 --> 00:06:59,954
They do not!
92
00:06:59,954 --> 00:07:02,796
I'm hungry!
93
00:07:02,796 --> 00:07:03,996
She's here?
94
00:07:03,996 --> 00:07:04,924
Ling!
95
00:07:04,924 --> 00:07:06,796
-All right!
-Ling!
96
00:07:06,796 --> 00:07:08,993
What did I ever do to you? Could I ask you that?
97
00:07:08,993 --> 00:07:09,998
They're already fighting.
98
00:07:09,998 --> 00:07:11,085
We're not fighting, Elaine.
99
00:07:11,085 --> 00:07:14,364
I'm merely trying to discover the root of this
woman's bitterness.
100
00:07:14,364 --> 00:07:15,676
Talk to me about roots!
101
00:07:15,676 --> 00:07:20,433
Oh, is it because your major muscles can only
contract for five seconds, tops?
102
00:07:20,433 --> 00:07:23,272
And even at that, your little throat pops a polyp?
103
00:07:23,272 --> 00:07:24,314
You told her about my orgasms?
104
00:07:24,314 --> 00:07:25,755
I might, I might have mentioned, uh ...
105
00:07:25,755 --> 00:07:27,398
Look. If we're going to fight...
106
00:07:27,398 --> 00:07:29,633
Uh, you don't live here. You don't make rules.
107
00:07:29,633 --> 00:07:31,112
Renee!
108
00:07:31,112 --> 00:07:33,995
She's welcome to stay and eat, but not make rule.
109
00:07:33,995 --> 00:07:34,994
That's enough!
110
00:07:34,994 --> 00:07:35,793
We're here!
111
00:07:35,793 --> 00:07:36,993
Let me fill you in.
112
00:07:36,993 --> 00:07:39,034
Whipper disparaged Ling's orgasms.
113
00:07:39,034 --> 00:07:42,275
Nelle and Renee have already bared teeth, and
John's off to poughkeepie...
114
00:07:42,275 --> 00:07:44,873
Hey! It is Thanksgiving!
115
00:07:44,873 --> 00:07:45,994
Maybe I should do a number.
116
00:07:45,994 --> 00:07:48,593
No!!!
117
00:07:48,593 --> 00:07:49,996
Hi. Hi, honey!
118
00:07:49,996 --> 00:07:53,274
Hey! Mom.
119
00:07:53,274 --> 00:07:54,171
Where is Dad?
120
00:07:54,171 --> 00:07:56,915
Oh, he's, he's parking the car. He's on his way.
121
00:07:56,915 --> 00:07:59,113
Mom, uh, these are my friends.
122
00:07:59,113 --> 00:08:01,434
Uh ... w-well, you know Billy.
123
00:08:01,434 --> 00:08:04,193
-And uh, this is, uh ...
-Billy? Is that you?
124
00:08:04,193 --> 00:08:06,554
Well, well ... it's, it's, it's the New Billy.
125
00:08:06,554 --> 00:08:08,153
It's great to see you again, Mrs. McBeal.
126
00:08:08,153 --> 00:08:09,995
Oh, you too. It's been so long.
127
00:08:09,995 --> 00:08:13,555
All right. All right, all right, all right, Mother!
128
00:08:13,555 --> 00:08:14,442
All right!
129
00:08:14,442 --> 00:08:18,193
This is, uh, Georgia, his wife. He married her.
130
00:08:18,193 --> 00:08:18,924
Oh, hi.
131
00:08:18,924 --> 00:08:20,193
And you know Renee.
132
00:08:20,193 --> 00:08:21,674
-And Elaine, Whipper ...
-Hi.
133
00:08:21,674 --> 00:08:25,313
That's Nelle, John ... and this is Ling and,...
134
00:08:25,313 --> 00:08:27,394
I think that you remember Richard Fish from school.
135
00:08:27,394 --> 00:08:29,875
Oh? ... Yeah, he's, he's the boy who kept touching
my neck.
136
00:08:29,875 --> 00:08:31,353
-Uh, uh, bygones.
-Excuuuse me?
137
00:08:31,353 --> 00:08:33,593
No, you, you fingered my mother's wattle?
138
00:08:33,593 --> 00:08:35,435
I, I might have grazed it. I'm starved ...
139
00:08:35,435 --> 00:08:38,233
You told me that my neck started your fetish!
140
00:08:38,233 --> 00:08:39,995
-It, it did, uh, uh, really...
-That was for ancient wattle.
141
00:08:39,995 --> 00:08:41,355
I bet you're threatened by the turkey.
142
00:08:41,355 --> 00:08:43,593
-Oh, radish!
-Hello! Hello!
143
00:08:43,593 --> 00:08:45,033
Dad! He-he-hey!
144
00:08:45,033 --> 00:08:46,034
Hi, sweetheart.
145
00:08:46,034 --> 00:08:47,793
-Hi! Here let me...
-Oh, that's all right. I got it.
146
00:08:47,793 --> 00:08:49,652
I would take a kiss, though.
147
00:08:52,483 --> 00:08:53,311
Hey, George!
148
00:08:53,311 --> 00:08:55,352
Hey, Billy! What happened to your head?
149
00:08:55,352 --> 00:08:57,154
Oh, it's the New Billy!
150
00:08:57,154 --> 00:09:02,452
All right, Ally. Uh, I want to introduce you to
my wife. Georgia?
151
00:09:14,153 --> 00:09:15,443
Oh ... Dad, wh-what, what's wrong?
152
00:09:15,443 --> 00:09:15,872
What?
153
00:09:15,872 --> 00:09:20,233
Oh ... God, I thought ... You look exactly like
the daughter of a client.
154
00:09:20,233 --> 00:09:22,397
Huh, freaky.
155
00:09:22,397 --> 00:09:25,513
Come on, come on! Stuffing's in there. It's got
to be heated.
156
00:09:25,513 --> 00:09:28,004
-All right. All right. Mom, I can do it.
-Come on!..."I can do it"?
157
00:09:28,004 --> 00:09:29,421
I'll help you.
158
00:09:32,074 --> 00:09:32,753
Georgia?
159
00:09:32,753 --> 00:09:34,353
What?
160
00:09:34,353 --> 00:09:36,273
You okay?
161
00:09:36,273 --> 00:09:37,312
Fine.
162
00:09:37,312 --> 00:09:39,313
I'm penile psychic.
163
00:09:39,313 --> 00:09:40,513
Something's up.
164
00:09:40,513 --> 00:09:42,073
I, I didn't do anything, I swear.
165
00:09:42,073 --> 00:09:44,854
I wasn't talking about you.
166
00:09:54,396 --> 00:09:56,992
ўЬYeah, yeah, tell me about a pig now
167
00:09:56,992 --> 00:10:04,593
ўЬA pig is an animal with dirt on his face, his
shoes are a terrible disgrace
168
00:10:04,593 --> 00:10:12,765
ўЬHe got no manners when he eats his food, he's
fat and lazy and extremely rude
169
00:10:12,765 --> 00:10:22,452
ўЬAnd if you don't give a feather or a fig, you
might grow up to be a pig!
170
00:10:31,794 --> 00:10:34,395
Ally, where's the bathroom?
171
00:10:34,395 --> 00:10:37,052
You can use the one in my room.
172
00:10:42,232 --> 00:10:44,035
Who is next?
173
00:10:44,035 --> 00:10:46,084
Georgia.
174
00:10:46,084 --> 00:10:47,993
I don't believe this. I do not...
175
00:10:47,993 --> 00:10:48,953
Calm down.
176
00:10:48,953 --> 00:10:51,514
Every man I kiss turns out to be from her past.
177
00:10:51,514 --> 00:10:53,722
All it was is a kiss.
178
00:10:53,722 --> 00:10:56,874
Which we put behind us as of right now.
179
00:10:56,874 --> 00:10:57,632
It's over.
180
00:10:57,632 --> 00:11:00,193
It's certainly not anonymous anymore. Let's just
forget it.
181
00:11:00,193 --> 00:11:01,913
I got to sit through a turkey dinner,
182
00:11:01,913 --> 00:11:05,035
looking at Ally's father whose tongue was in my
mouth,
183
00:11:05,035 --> 00:11:07,515
while my bleach-head husband is out there singing
karaoke!
184
00:11:07,515 --> 00:11:11,953
Georgia, it's not a crisis.
185
00:11:11,953 --> 00:11:14,393
We sat next to each other in a bar.
186
00:11:14,393 --> 00:11:15,473
We kissed.
187
00:11:15,473 --> 00:11:20,353
Pretty good kiss.
188
00:11:20,353 --> 00:11:25,592
Y-you two, you ... kissed?
189
00:11:25,592 --> 00:11:27,553
li-like, like man and woman?
190
00:11:27,553 --> 00:11:28,470
Y-y-you two...
191
00:11:28,470 --> 00:11:30,753
I, uh, didn't know that she was a friend of yours.
192
00:11:30,753 --> 00:11:34,872
I, I certainly didn't know that he was your father.
193
00:11:34,872 --> 00:11:37,885
Well, I guess we could call this getting even,
194
00:11:37,885 --> 00:11:39,196
couldn't we, Georgia?
-Ally ...
195
00:11:39,196 --> 00:11:41,152
Could you please get out?
196
00:11:41,152 --> 00:11:43,572
I need to talk to my father.
197
00:11:53,072 --> 00:11:54,496
You cheat on Mom?
198
00:11:54,496 --> 00:11:55,603
It was a kiss in a bar.
199
00:11:55,603 --> 00:11:56,833
That wasn't my question.
200
00:11:56,833 --> 00:11:58,073
Do you cheat on Mom?
201
00:11:58,073 --> 00:11:59,075
Do you have affairs?
202
00:11:59,075 --> 00:11:59,754
You know, Ally...
203
00:11:59,754 --> 00:12:00,832
I asked you a question!
204
00:12:00,832 --> 00:12:01,913
And I don't owe you an answer.
205
00:12:01,913 --> 00:12:03,075
Oh, you don't owe me an answer?
206
00:12:03,075 --> 00:12:04,712
While you were my daughter living at my house,
maybe I did.
207
00:12:04,712 --> 00:12:05,923
I'm not your daughter anymore?
208
00:12:05,923 --> 00:12:07,072
W-w-will you let me here...
209
00:12:07,072 --> 00:12:12,763
-No. I'm not your daughter anymore?
-Will you just let me finish?
210
00:12:12,763 --> 00:12:20,153
While you were growing up living at home, I was
completely faithful to your mother.
211
00:12:20,153 --> 00:12:24,834
Since you left, I had one affair -- yes.
212
00:12:24,834 --> 00:12:25,672
Three years ago.
213
00:12:25,672 --> 00:12:26,752
It lasted about six month.
214
00:12:26,752 --> 00:12:27,952
There's the answer to your question.
215
00:12:27,952 --> 00:12:28,434
And what?
216
00:12:28,434 --> 00:12:31,233
It's less of a betrayal to Mom, when I'm not living
at home?
217
00:12:31,233 --> 00:12:32,474
It's less of a betrayal to you.
218
00:12:32,474 --> 00:12:33,753
Give me a break, Dad.
219
00:12:33,753 --> 00:12:36,313
-No, why don't you give me a break?
-No no no, you know, you don't get one!
220
00:12:36,313 --> 00:12:37,073
You have affairs on Mom.
221
00:12:37,073 --> 00:12:38,193
You kiss Georgia in bars.
222
00:12:38,193 --> 00:12:41,913
You don't get a break. Sorry!
223
00:12:41,913 --> 00:12:43,314
Great. Anybody else who hasn't heard?
224
00:12:43,314 --> 00:12:44,153
I didn't quite...
225
00:12:44,153 --> 00:12:45,072
Ou-ou-out!
226
00:12:45,072 --> 00:12:48,237
I can catch up later.
227
00:12:48,237 --> 00:12:52,213
No, no. Why don't we just catch everybody up now?
228
00:12:53,634 --> 00:12:56,954
Billy, your wife evidently kissed my husband in
a bar last night.
229
00:12:56,954 --> 00:12:57,942
That's what all the yelling's about.
230
00:12:57,942 --> 00:12:59,433
Turkey should be almost done.
231
00:12:59,433 --> 00:13:00,752
Mistake to let her carve.
232
00:13:00,752 --> 00:13:02,553
Elaine, get out of my house.
233
00:13:02,553 --> 00:13:03,914
I didn't kiss anybody.
234
00:13:03,914 --> 00:13:05,394
Just everybody go. Just get out.
235
00:13:05,394 --> 00:13:07,165
Thanksgiving is over! Go!
236
00:13:07,165 --> 00:13:09,193
Ally, can I help, or, or ... ?
237
00:13:09,193 --> 00:13:11,883
Richard, I would really just appreciate it if
you would just leave.
238
00:13:11,883 --> 00:13:13,992
Okay. Uh, can we take the bird?
239
00:13:13,992 --> 00:13:16,192
Yes. Take the turkey, whatever.
240
00:13:16,192 --> 00:13:17,873
Thanks. Get the bird.
241
00:13:17,873 --> 00:13:20,329
Well, Billy, who would have figured?
242
00:13:20,329 --> 00:13:22,552
Your wife, my father ...
243
00:13:22,552 --> 00:13:23,834
Ally?
244
00:13:23,834 --> 00:13:25,912
Go.
245
00:13:25,912 --> 00:13:27,154
Come on, John.
246
00:13:27,154 --> 00:13:28,353
Well, maybe you should come with me.
247
00:13:28,353 --> 00:13:31,435
You know, we can go out and get something to eat.
Give them some time alone.
248
00:13:31,435 --> 00:13:32,273
Good idea.
249
00:13:32,273 --> 00:13:36,673
I'll get my coat.
250
00:13:36,673 --> 00:13:37,422
I'm leaving, too.
251
00:13:37,422 --> 00:13:40,034
No. Mom, you're staying. You, me and Dad are staying.
252
00:13:40,034 --> 00:13:41,833
Uh, Ally, is there pie?
253
00:13:41,833 --> 00:13:43,914
Richard, get out.
254
00:13:43,914 --> 00:13:45,954
Going.
255
00:13:45,954 --> 00:13:47,595
Invite people over?
256
00:13:47,595 --> 00:14:02,292
Yeah. ... Could, could you get the ... the wine?
Bring it, bring it with you.
257
00:14:14,634 --> 00:14:19,114
It was no affair this time.
258
00:14:19,114 --> 00:14:20,154
I was sitting in a bar...
259
00:14:20,154 --> 00:14:21,593
Oh, I thought you don't drink.
260
00:14:21,593 --> 00:14:22,872
I wouldn't expect you to understand.
261
00:14:22,872 --> 00:14:24,673
No no! No no no, want me to!
262
00:14:24,673 --> 00:14:28,513
That my-wife-doesn't-understand-me card works
too well at bars with young blondes!
263
00:14:28,513 --> 00:14:32,913
You said it wasn't an affair this time ...
264
00:14:32,913 --> 00:14:36,274
-Does she know about the other time?
-The other time? Yes.
265
00:14:36,274 --> 00:14:37,634
And I know about hers.
266
00:14:37,634 --> 00:14:41,352
As you can see from our loving demeanor, we both
put it totally behind us.
267
00:14:41,352 --> 00:14:44,832
You had an affair, too?
268
00:14:44,832 --> 00:14:46,602
Well, not with any of your friends.
269
00:14:46,602 --> 00:14:48,512
-Funny.
-Mom, you cheated on Dad?
270
00:14:48,512 --> 00:14:49,752
You know, we don't have to talk about this.
271
00:14:49,752 --> 00:14:52,033
Mom, we are talking about it.
272
00:14:52,033 --> 00:14:58,555
I had one little, tiny, retaliatory fling after
I found out about his.
273
00:14:58,555 --> 00:14:59,712
I don't even consider it an affair.
274
00:14:59,712 --> 00:15:01,713
-Mine's an affair, but yours ...
-I wasn't emotionally involved!
275
00:15:01,713 --> 00:15:03,994
You know, maybe I don't want to hear.
Oh, yeah. With you, it was just sex to you.
276
00:15:03,994 --> 00:15:05,793
-Is that it?
-Okay!
277
00:15:05,793 --> 00:15:07,485
-I, I didn't even spend a night after...
-But me?
--You were involved!
278
00:15:07,485 --> 00:15:09,325
-You carried on with another man!
-I carried on only with a penis!
279
00:15:09,325 --> 00:15:10,954
A man just ... happened to be attached.
280
00:15:10,954 --> 00:15:13,327
But mine, of course you can't consider that?
281
00:15:13,327 --> 00:15:14,153
-ўЬЈБЈВЈГЈД...
-Would you stop singing the Alphabet?
282
00:15:14,153 --> 00:15:15,153
You said you wanted to talk!
283
00:15:15,153 --> 00:15:16,192
Well, I changed my mind.
284
00:15:16,192 --> 00:15:18,472
No. You should hear this, Ally. You're almost
thirty years old.
285
00:15:18,472 --> 00:15:23,644
It's time you finally take your head out of your
little Romeo and Juliet idea of, of reality.
286
00:15:23,644 --> 00:15:25,832
And face up to the fact that sometimes life is
hard.
287
00:15:25,832 --> 00:15:27,675
Mom, Romeo and Juliet ended up dead!
288
00:15:27,675 --> 00:15:29,632
Did you not read the book?
289
00:15:29,632 --> 00:15:31,433
Or do you happen to think that they got off light?
290
00:15:31,433 --> 00:15:32,633
Well, maybe they did.
291
00:15:32,633 --> 00:15:34,673
You know, they got to check out still believing
in love.
292
00:15:34,673 --> 00:15:36,833
I would think you would like that ending!
293
00:15:36,833 --> 00:15:44,004
You don't believe in love? Is that what you're
telling me?
294
00:15:44,004 --> 00:15:46,272
You two don't love each other?
295
00:15:46,272 --> 00:15:50,953
Of course, we do.
296
00:15:50,953 --> 00:15:53,752
Mom?
297
00:15:53,752 --> 00:15:58,513
We love each other, Ally.
298
00:15:58,513 --> 00:16:02,363
What happened to you people?
299
00:16:02,363 --> 00:16:07,591
Ally, you know, why don't you just stay inside
your ... dream universe.
300
00:16:07,591 --> 00:16:09,483
There's obviously something to it, if you can
still ...
301
00:16:09,483 --> 00:16:11,352
I don't live in a dream universe, Mom!
302
00:16:11,352 --> 00:16:13,192
Sometimes I just retreat to it!
303
00:16:13,192 --> 00:16:17,233
No, well, the problem is, you think of it as a
reality. Well, you see, I don't.
304
00:16:17,233 --> 00:16:21,755
No. A dream world is when I walk into my bedroom
and close my eyes and see a unicorn.
305
00:16:21,755 --> 00:16:26,872
Reality is walking into your parents' room as
a three-year-old child and seeing you in bed with
another man.
306
00:16:26,872 --> 00:16:29,523
I know the difference!
307
00:16:29,523 --> 00:16:30,130
Well, what do you think?
308
00:16:30,130 --> 00:16:33,155
I don't remember?
309
00:16:33,155 --> 00:16:37,953
Dad, do-do you know about that one?
310
00:16:37,953 --> 00:16:41,074
Don't make fun of my fantasy life, Mom.
311
00:16:41,074 --> 00:16:43,252
You inspired it.
312
00:17:13,713 --> 00:17:21,915
-ўЬLida Rose,I'm home again, Rose, to get the
sun back in the sky
-ўЬDream of now, dream then
313
00:17:21,915 --> 00:17:28,123
-ўЬLida Rose, I'm home again, Rose, about a thousand
kisses shy
-ўЬDream of a love song that might have been
314
00:17:28,123 --> 00:17:37,393
-ўЬDo I love you, oh yes, I love you
-ўЬDing dong ding, I can hear the chapel bell
chime
315
00:17:37,393 --> 00:17:43,915
ўЬAnd I'll bravely tell you, but only when ...
316
00:17:43,915 --> 00:17:46,032
Hey.
317
00:17:46,032 --> 00:17:49,914
Can I talk to you?
318
00:17:49,914 --> 00:17:55,762
I did have a, uh ... a brief affair when you were
three years old.
319
00:17:55,762 --> 00:17:57,194
It wasn't because I didn't love your father.
320
00:17:57,194 --> 00:17:59,753
I don't want to hear about it.
321
00:17:59,753 --> 00:18:01,428
I'd like to talk to you.
322
00:18:01,428 --> 00:18:03,272
Too bad.
323
00:18:03,272 --> 00:18:05,552
You had your chance twenty-six years ago.
324
00:18:05,552 --> 00:18:10,914
Yeah, well ... maybe I did.
325
00:18:10,914 --> 00:18:16,155
But your father was just so ... consumed with
his career, and I was so alone.
326
00:18:16,155 --> 00:18:22,274
Fine. Got it. You were alone. Reason given.
327
00:18:22,274 --> 00:18:29,472
You know, all your life, I don't believe I've
ever asked you for help.
328
00:18:29,472 --> 00:18:31,875
I'm asking for it now.
329
00:18:31,875 --> 00:18:35,232
Why? What do you need my help for?
330
00:18:35,232 --> 00:18:38,873
Your father just asked for a divorce.
331
00:18:38,873 --> 00:18:40,479
-ўЬPraise Him above,
-Why does she have to sing grace?
332
00:18:40,479 --> 00:18:41,971
-ўЬPraise Him above,ye heavenly host
333
00:18:41,971 --> 00:18:44,393
-ўЬPraise Father, Son and Holy Ghost
-If you could just let her get it over with.
334
00:18:44,393 --> 00:18:46,592
I'm surprised you could be so patient.
335
00:18:46,592 --> 00:18:48,473
Of all us here, you have the least time left.
336
00:18:48,473 --> 00:18:49,022
Ling!
337
00:18:49,022 --> 00:18:50,155
That does it!
338
00:18:50,155 --> 00:18:51,033
Is she leaving?
339
00:18:51,033 --> 00:18:52,713
Richard, in private.
340
00:18:52,713 --> 00:18:53,754
Can we just eat, damn it?
341
00:18:53,754 --> 00:18:56,652
We need to talk.
342
00:19:04,754 --> 00:19:06,834
It was twenty-six years ago!
343
00:19:06,834 --> 00:19:07,792
Exactly!
344
00:19:07,792 --> 00:19:10,114
It's one thing if we drift apart over time.
345
00:19:10,114 --> 00:19:11,802
-But this was at the beginning...
-Well, ho-ho-hold on.
346
00:19:11,802 --> 00:19:14,032
How many others?
347
00:19:14,032 --> 00:19:16,676
Well, that was the only one!
348
00:19:16,676 --> 00:19:19,953
A-aside from the penis attached to the man, which
is payback for the affair that you had.
349
00:19:19,953 --> 00:19:21,845
Mine was after the kids were grown and gone.
350
00:19:21,845 --> 00:19:23,891
-All right. What does that have to do...
-And you!
351
00:19:23,891 --> 00:19:24,353
What me?
352
00:19:24,353 --> 00:19:25,033
Why didn't you tell me?
353
00:19:25,033 --> 00:19:26,115
I was three.
354
00:19:26,115 --> 00:19:27,033
You obviously knew what you saw!
355
00:19:27,033 --> 00:19:27,514
Knew what I saw? I thought that they were playing
the horse.
356
00:19:27,514 --> 00:19:29,436
-If you remember,...
-I was three years old!
357
00:19:29,436 --> 00:19:31,159
at some point you figured it out what you didn't
tell!
358
00:19:31,159 --> 00:19:33,316
Well, I'm glad I didn't, because you would have
filed for a divorce!
359
00:19:33,316 --> 00:19:34,645
-Which I'm doing now!
-D-Dad, come on!
360
00:19:34,645 --> 00:19:36,519
This was twenty-six years ago.
361
00:19:36,519 --> 00:19:41,675
We, we don't even know if, if...I mean, was it
just an attached penis?
362
00:19:41,675 --> 00:19:43,372
Or was it?
363
00:19:49,553 --> 00:19:51,172
Mom?
364
00:19:52,353 --> 00:20:01,214
No. No. This was,... this was a man I had fallen
in love with.
365
00:20:09,993 --> 00:20:12,356
Well, what happened?
366
00:20:12,356 --> 00:20:15,383
Uh ... I broke it off.
367
00:20:17,394 --> 00:20:18,851
Why?
368
00:20:21,593 --> 00:20:24,553
Because I had children.
369
00:20:24,553 --> 00:20:25,964
Well, you're free to go now.
370
00:20:25,964 --> 00:20:28,354
-The kids are grown and gone.
-Dad, why do you keep saying that?
371
00:20:28,354 --> 00:20:31,192
Why do we stop being your kids because we have
a change of address?
372
00:20:31,192 --> 00:20:32,514
Stop being our responsibility.
373
00:20:32,514 --> 00:20:33,834
No, we don't!
374
00:20:33,834 --> 00:20:36,034
Now, I am still your daughter, a-and damn it,
375
00:20:36,034 --> 00:20:40,272
you have a responsibility to be married happily
ever after as long as I am alive!
376
00:20:40,272 --> 00:20:41,593
And you are going to sit right there,
377
00:20:41,593 --> 00:20:44,106
I am going to call my therapist, and we're all
going to talk about this.
378
00:20:44,106 --> 00:20:46,312
All three of us!
379
00:20:46,312 --> 00:20:48,835
Last week, you touched my wattle!
380
00:20:48,835 --> 00:20:49,952
You told me how much you missed it,
381
00:20:49,952 --> 00:20:51,673
and you told me it was more creased than ever
before,
382
00:20:51,673 --> 00:20:54,482
and I, I let you, I let you go to it!
383
00:20:54,482 --> 00:20:59,434
Richard, are you still with her? I don't understand.
384
00:20:59,434 --> 00:21:01,154
-Whi-whipper ...
-What?
385
00:21:01,154 --> 00:21:04,632
Well...well, for companionship or emotional support,
there's nobody like you.
386
00:21:04,632 --> 00:21:05,953
You're like a soul mate.
387
00:21:05,953 --> 00:21:09,233
But when it comes to what's really important in
a relationship ...
388
00:21:09,233 --> 00:21:11,312
What's really important?
389
00:21:11,312 --> 00:21:12,153
Uh, sex.
390
00:21:12,153 --> 00:21:13,357
Sex??
391
00:21:13,357 --> 00:21:14,513
Yes.
392
00:21:14,513 --> 00:21:18,672
That's more important than companionship or emotional
support?
393
00:21:18,672 --> 00:21:20,806
Yes.
394
00:21:20,806 --> 00:21:25,393
All right. Just, just for my own education, can
you tell me why?
395
00:21:25,393 --> 00:21:27,633
Well, I work all day, you know,
396
00:21:27,633 --> 00:21:30,995
when I come home, if I come home to a companion
or a, a soul mate,
397
00:21:30,995 --> 00:21:35,592
I, I could stay up half the night talking, laughing,
sharing intimate little moments and,
398
00:21:35,592 --> 00:21:37,633
...and I'd be too tired for sex.
399
00:21:37,633 --> 00:21:39,553
I see, I see...
400
00:21:39,553 --> 00:21:40,568
That's why Thing is ... ?
401
00:21:40,568 --> 00:21:42,112
No, no, wh-what you have to understand is,
402
00:21:42,112 --> 00:21:45,234
most couples get to a point where they don't even
enjoy talking to each other,
403
00:21:45,234 --> 00:21:47,873
and the physical relationship dies right along
with it.
404
00:21:47,873 --> 00:21:50,642
Now Ling, I don't enjoy talking to her now.
405
00:21:50,642 --> 00:21:54,114
But physically, well, we're good.
406
00:21:54,114 --> 00:21:58,322
Do you think you're fooling me with these Fishisms,
Richard?
407
00:21:58,322 --> 00:22:06,235
You're afraid again, you've regressed to being
the same emotional coward you used to be.
408
00:22:06,235 --> 00:22:09,153
Well, I hope you get what you're looking for with
Thing.
409
00:22:09,153 --> 00:22:16,634
But when you do, don't come running to me!
410
00:22:16,634 --> 00:22:17,594
Whipper, what's...
411
00:22:17,594 --> 00:22:18,353
I'm leaving.
412
00:22:18,353 --> 00:22:19,872
Was it something I said?
413
00:22:19,872 --> 00:22:21,394
Tell me, so I can write it down!
414
00:22:21,394 --> 00:22:23,353
Be quiet, Ling!
415
00:22:23,353 --> 00:22:24,084
Richard?
416
00:22:24,084 --> 00:22:26,421
You be quiet, too!
417
00:22:30,194 --> 00:22:36,633
He just left me alone -- on Thanksgiving day.
418
00:22:36,633 --> 00:22:38,454
Stuffing?
419
00:22:45,155 --> 00:22:46,363
I'm so confused.
420
00:22:46,363 --> 00:22:47,913
But let me see if I've got it.
421
00:22:47,913 --> 00:22:51,632
When you were three, you woke up in the middle
of the night with an earache,
422
00:22:51,632 --> 00:22:54,472
and then, got an eyeful when you went in to see
mommy.
423
00:22:54,472 --> 00:22:58,552
Now, some time later, your daddy had an affair,
which upset your mommy,
424
00:22:58,552 --> 00:23:03,632
who then had a retaliatory fling with a penis
connected to a man,
425
00:23:03,632 --> 00:23:09,513
after which your daddy kissed Georgia, wife of
Billy, who you kissed last year.
426
00:23:09,513 --> 00:23:11,952
And now, your daddy wants to divorce mommy.
427
00:23:11,952 --> 00:23:13,595
Am I on track?
428
00:23:13,595 --> 00:23:16,755
Well ... yes.
429
00:23:16,755 --> 00:23:19,275
Okay. Now, Daddy, can I call you Daddy?
430
00:23:19,275 --> 00:23:20,557
Lots of names come to mind.
431
00:23:20,557 --> 00:23:21,425
Call me George.
432
00:23:21,425 --> 00:23:23,366
And you left out that she was in love with the
man she slept with.
433
00:23:23,366 --> 00:23:25,514
Yeah, you didn't know that when you decided to
divorce me.
434
00:23:25,514 --> 00:23:26,477
Well, I know it now!
435
00:23:26,477 --> 00:23:27,689
Not so fast.
436
00:23:27,689 --> 00:23:30,041
In love with the man attached to the penis or
... ?
437
00:23:30,041 --> 00:23:30,876
They both had them.
438
00:23:30,876 --> 00:23:32,796
She was in love with the one I walked in on when
I was three.
439
00:23:32,796 --> 00:23:33,536
I'm leaving.
440
00:23:33,536 --> 00:23:36,276
Dad?
441
00:23:36,276 --> 00:23:37,878
Look. What I'm not getting is:
442
00:23:37,878 --> 00:23:42,353
Why is the twenty-six-year-old transgression the
one causing all the problem?
443
00:23:42,353 --> 00:23:44,114
Exactly. That was my question.
444
00:23:44,114 --> 00:23:45,793
Yes, thank you.
445
00:23:45,793 --> 00:23:48,035
Have a cookie, and let me talk.
446
00:23:48,035 --> 00:23:50,873
Isn't where you are now what's important?
447
00:23:50,873 --> 00:23:52,914
Forget about what happened two decades ago.
448
00:23:52,914 --> 00:23:54,433
Where are you today?
449
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Besides all over Georgia.
450
00:23:56,393 --> 00:24:02,393
Where we are now or what we have now is based
on a foundation, a history.
451
00:24:02,393 --> 00:24:03,712
And if she was sleeping around back...
452
00:24:03,712 --> 00:24:05,753
I wasn't sleeping around, it was one man!
453
00:24:05,753 --> 00:24:08,873
Whom you fell in love with!
454
00:24:08,873 --> 00:24:09,593
Look.
455
00:24:09,593 --> 00:24:12,685
Twenty-six years, we're not going to solve anything,
if you all keep bickering among...
456
00:24:12,685 --> 00:24:15,074
The, the, the, the, the, the point is...
457
00:24:15,074 --> 00:24:15,956
You're still talking?
458
00:24:15,956 --> 00:24:21,353
Well, you never gave me a cookie!
459
00:24:21,353 --> 00:24:26,873
We all really need to let me talk!
460
00:24:26,873 --> 00:24:33,272
George, you talk about foundation, why is then
more important than now?
461
00:24:33,272 --> 00:24:38,232
And give us the real answer.
462
00:24:38,232 --> 00:24:40,513
You fell in love with somebody else, Jeannie.
463
00:24:40,513 --> 00:24:41,633
So did you.
464
00:24:41,633 --> 00:24:43,513
Oh, I didn't really love her, and that was twenty
years later.
465
00:24:43,513 --> 00:24:46,193
I'm not talking about her.
466
00:24:46,193 --> 00:24:48,433
Well, who? There, there was nobody else.
467
00:24:48,433 --> 00:24:50,596
Yeah, there was.
468
00:24:50,596 --> 00:24:54,232
It may not have been sexual, but you had a love
affair that,...
469
00:24:54,232 --> 00:24:58,955
If it didn't preempt y-your feelings for me, it
certainly put them on a shelf.
470
00:24:58,955 --> 00:25:01,713
Who? Wh-who did I love?
471
00:25:01,713 --> 00:25:03,752
Look around the room. It wasn't me.
472
00:25:03,752 --> 00:25:06,771
It wasn't the silly therapist.
473
00:25:12,273 --> 00:25:13,733
M-me?
474
00:25:15,753 --> 00:25:17,364
You're jealous of your own daughter?
475
00:25:17,364 --> 00:25:19,273
It wasn't that you loved her, George. I loved
her, too.
476
00:25:19,273 --> 00:25:21,673
It was that...
477
00:25:21,673 --> 00:25:26,294
I lost you! You were gone!
478
00:25:30,275 --> 00:25:32,956
I'm so ashamed to admit this.
479
00:25:32,956 --> 00:25:39,440
I would watch the way you'd look at her, the way
you'd light up when the two of you hugged.
480
00:25:39,440 --> 00:25:46,401
And I just ... I so missed the way you ... you
know, you once did that with me.
481
00:25:46,401 --> 00:25:48,924
And when she moved out of the house, I thought
that...
482
00:25:48,924 --> 00:25:56,315
...maybe you and I would ... regain some of the
...
483
00:25:56,315 --> 00:26:01,713
Instead, you just died, inside.
484
00:26:01,713 --> 00:26:04,958
Your eyes went dead, your heart went dead.
485
00:26:04,958 --> 00:26:12,706
She was gone, part of you just died.
486
00:26:17,324 --> 00:26:18,767
And it's been like this.
487
00:26:18,767 --> 00:26:21,472
Slow death.
488
00:26:21,472 --> 00:26:24,395
Maybe it started when Ally came to work with you,
I don't know.
489
00:26:24,395 --> 00:26:25,712
So, this is about me and Ally again?
490
00:26:25,712 --> 00:26:27,472
No, it isn't.
491
00:26:27,472 --> 00:26:29,272
That's what I'm finally figuring out:
492
00:26:29,272 --> 00:26:30,952
You kissing her last year...
493
00:26:30,952 --> 00:26:33,114
it was more about you and me,
494
00:26:33,114 --> 00:26:34,712
just like your bleaching your head.
495
00:26:34,712 --> 00:26:36,553
What does this have to do with you kissing another
man?
496
00:26:36,553 --> 00:26:39,592
Maybe I, I kissed him to punish your a little.
497
00:26:39,592 --> 00:26:40,712
I admit it.
498
00:26:40,712 --> 00:26:48,594
All this talk about women should be in the home,
you strutting around, the New Billy ...
499
00:26:48,594 --> 00:26:54,153
The New Billy makes me want to vomit.
500
00:26:54,153 --> 00:26:59,914
Growing up, people thought I was this Barbie doll.
501
00:26:59,914 --> 00:27:04,393
I have been fighting that one for a long time.
502
00:27:04,393 --> 00:27:08,992
And to hear you say, you basically want to be
married to one...
503
00:27:08,992 --> 00:27:09,584
I didn't say that.
504
00:27:09,584 --> 00:27:12,753
Yeah, you did!
505
00:27:12,753 --> 00:27:15,832
Well, I am not that.
506
00:27:15,832 --> 00:27:21,918
I will never be that. You want out?
507
00:27:21,918 --> 00:27:24,913
I have given you your ticket.
508
00:27:24,913 --> 00:27:28,753
You don't even have to be the bad guy, which we
know you hate being.
509
00:27:28,753 --> 00:27:30,512
You got your out.
510
00:27:30,512 --> 00:27:33,072
I kissed another man.
511
00:27:33,072 --> 00:27:35,633
So, go ahead.
512
00:27:35,633 --> 00:27:39,794
You can march out with a proud strut.
513
00:27:39,794 --> 00:27:44,192
I was unfaithful.
514
00:27:44,192 --> 00:27:53,713
Uh, maybe ... maybe we need to take a break from
each other.
515
00:27:53,713 --> 00:27:58,394
You're not looking to take a break, Billy.
516
00:27:58,394 --> 00:28:08,633
You're looking to make one.
517
00:28:08,633 --> 00:28:10,493
Happy Thanksgiving.
518
00:28:19,240 --> 00:28:20,685
Every father loves his children.
519
00:28:20,685 --> 00:28:22,915
She's not condemning your love for your daughter.
520
00:28:22,915 --> 00:28:26,006
She's saying that you disappeared when it came
to loving her.
521
00:28:26,006 --> 00:28:27,236
And that is just ridiculous!
522
00:28:27,236 --> 00:28:28,717
Is it?
523
00:28:28,717 --> 00:28:32,315
Dad, y-you draw distinctions about having an affair
when I was living in the house,
524
00:28:32,315 --> 00:28:33,834
as opposed to after I moved out.
525
00:28:33,834 --> 00:28:38,915
Well, well how is that less of a betrayal to Mom?
526
00:28:38,915 --> 00:28:41,592
Oh, you were being the loyal father all this time,
527
00:28:41,592 --> 00:28:44,993
instead of the loyal husband -- you didn't want
to hurt your children.
528
00:28:44,993 --> 00:28:48,992
And, you know, and earlier, you, you were going
on
529
00:28:48,992 --> 00:28:53,793
and, and on about how I moved you into the periphery
of my life.
530
00:28:53,793 --> 00:28:59,072
And you said it with such hurt.
531
00:28:59,072 --> 00:29:02,117
Did, did I hurt you, Dad?
532
00:29:02,117 --> 00:29:04,794
Every father feels a pinch when his children leave
home.
533
00:29:04,794 --> 00:29:05,492
It doesn't....
534
00:29:06,433 --> 00:29:12,133
Your daughter asked you a question: Did she hurt
you?
535
00:29:14,832 --> 00:29:17,752
Did you hurt me?
536
00:29:17,752 --> 00:29:19,992
We would talk every day of our lives,
537
00:29:19,992 --> 00:29:25,994
and you'd tell me all your dreams and your pains
and your fears.
538
00:29:25,994 --> 00:29:28,032
And then, suddenly it stopped.
539
00:29:28,032 --> 00:29:30,513
We stopped.
540
00:29:30,513 --> 00:29:35,073
I, I suddenly, uh ... I didn't know your life
anymore, Ally.
541
00:29:35,073 --> 00:29:41,072
All I knew was that I was no longer in it...
542
00:29:41,072 --> 00:29:46,593
Yeah, you hurt me.
543
00:29:46,593 --> 00:29:50,873
Is that honest enough for you, Doctor?
544
00:29:50,873 --> 00:29:56,086
I think ... maybe I was af-afraid of disappointing
you.
545
00:29:56,086 --> 00:29:59,473
I don't follow.
546
00:29:59,473 --> 00:30:00,555
He said he didn't follow.
547
00:30:00,555 --> 00:30:02,993
I heard him!
548
00:30:02,993 --> 00:30:04,963
Disappoint me?
549
00:30:04,963 --> 00:30:10,316
Dad, wh-when a sixteen year old tells her father
that she's afraid of being alone,
550
00:30:10,316 --> 00:30:12,120
she's afraid that nobody will ever love her,
551
00:30:12,120 --> 00:30:14,034
she's, she's petrified that she'll fail --
552
00:30:14,034 --> 00:30:17,400
it's, it's, it's probably a little endearing.
553
00:30:17,400 --> 00:30:20,232
And when she's twenty-one, it's understandable.
554
00:30:20,232 --> 00:30:24,193
But when a twenty-seven-year-old lawyer is still
feeling all of these things,
555
00:30:24,193 --> 00:30:27,595
it's ... well, well, she's weak.
556
00:30:27,595 --> 00:30:30,038
I mean, she's, she's pathetic, even.
557
00:30:30,038 --> 00:30:38,279
And there came a time when I, I was just too embarrassed
to tell you my fears.
558
00:30:38,279 --> 00:30:41,555
You think because you're twenty-seven years old,
you're not supposed to be scared any more?
559
00:30:41,555 --> 00:30:43,113
This is why she is in therapy.
560
00:30:43,113 --> 00:30:44,115
-Quiet!
-Quiet!
561
00:30:44,115 --> 00:30:46,393
Look. There's no problem here.
562
00:30:46,393 --> 00:30:50,794
All I'm seeing is a little pain brought on by
two people who have stopped communicating.
563
00:30:50,794 --> 00:30:54,123
Everything is fixable if you two really want to
work at it, all right?
564
00:30:54,123 --> 00:30:58,194
Now, the two of you, however...I don't know.
565
00:30:58,194 --> 00:30:59,314
What do you mean, you don't know?
566
00:30:59,314 --> 00:31:04,274
Well, we got infidelity, we got emotional abandonment
going on for a long time.
567
00:31:04,274 --> 00:31:05,073
You two are a mess.
568
00:31:05,073 --> 00:31:07,633
I mean, there's nothing I can cure with a theme
song.
569
00:31:07,633 --> 00:31:12,074
But... this I do know: You love Ally more than
you love her.
570
00:31:12,074 --> 00:31:13,475
Deny that, and the marriage is dead.
571
00:31:13,475 --> 00:31:15,475
This woman is a wacko. I want to see her license.
572
00:31:15,475 --> 00:31:16,514
You've got two choices here:
573
00:31:16,514 --> 00:31:19,994
You come clean with your wife, or you go back
to the bar and pick up girls your daughter's age.
574
00:31:19,994 --> 00:31:24,853
I will not be bullied by this nut!
575
00:31:40,593 --> 00:31:42,492
Women are beasts of insecurity, Billy.
576
00:31:42,492 --> 00:31:43,987
It's all about want, want, want.
577
00:31:43,987 --> 00:31:45,785
And if you give them everything you have to give,
578
00:31:45,785 --> 00:31:47,554
they learn to want what you can't give.
579
00:31:47,554 --> 00:31:48,994
That's why you withhold.
580
00:31:48,994 --> 00:31:50,993
It keeps them wanting what you have to offer.
581
00:31:50,993 --> 00:31:53,862
You want to keep a woman wanting, you want her
to love you forever --
582
00:31:53,862 --> 00:31:56,234
--treat her lousy, withhold, keep her miserable.
583
00:31:56,234 --> 00:31:57,399
Love is finite.
584
00:31:57,399 --> 00:32:01,273
Only misery lasts forever.
585
00:32:01,273 --> 00:32:02,451
Uh, Fishism.
586
00:32:04,953 --> 00:32:05,843
He's not coming back.
587
00:32:05,843 --> 00:32:08,153
He skipped out on Thanksgiving of all days!
588
00:32:08,153 --> 00:32:09,698
Turkey was delicious.
589
00:32:09,698 --> 00:32:12,034
Ling, assuming he went to find Whipper,
590
00:32:12,034 --> 00:32:14,793
which I must admit is a very real possibility,
591
00:32:14,793 --> 00:32:16,393
you seem to be taking it rather well.
592
00:32:16,393 --> 00:32:17,392
Why? Because I ate?
593
00:32:17,392 --> 00:32:20,483
A person has to eat to maintain strength, especially
in times of emotional crisis.
594
00:32:20,483 --> 00:32:22,075
Plus which, he'll come back to me.
595
00:32:22,075 --> 00:32:24,154
I still know how to snap my finger.
596
00:32:24,154 --> 00:32:26,753
I wouldn't mind a respite till he goes off that
Viagra, anyway.
597
00:32:26,753 --> 00:32:28,173
Where's the pie?
598
00:32:31,753 --> 00:32:33,873
There's no more food, and we haven't seen Bleach-Head.
599
00:32:33,873 --> 00:32:36,313
I came to see Renee.
600
00:32:36,313 --> 00:32:39,434
Your law firm, you said at some point you might
hire new associates.
601
00:32:39,434 --> 00:32:40,513
Are you at that point?
602
00:32:40,513 --> 00:32:42,034
I've got a fair amount of portable clients.
603
00:32:42,034 --> 00:32:43,792
Georgia! We'd miss you!
604
00:32:43,792 --> 00:32:45,512
-Ling!
-Ling!
605
00:32:45,512 --> 00:32:46,392
Would you think about it?
606
00:32:46,392 --> 00:32:48,715
Sure, I'd think about it.
607
00:32:48,715 --> 00:32:49,293
Thanks.
608
00:33:34,994 --> 00:33:38,233
Your dad went home.
609
00:33:38,233 --> 00:33:42,644
Oh. Are you looking for a place to sleep?
610
00:33:42,644 --> 00:33:47,232
Oh, no. No no no. I'll go home. We'll survive,
Ally.
611
00:33:47,232 --> 00:33:50,155
Is that how you characterized your marriage, Mom?
612
00:33:50,155 --> 00:33:51,755
It "survived"?
613
00:33:51,755 --> 00:33:53,993
No. There are worse descriptions.
614
00:33:53,993 --> 00:33:58,673
It puts us over the fiftieth percentile.
615
00:33:58,673 --> 00:34:01,478
I'm so sorry, honey.
616
00:34:01,478 --> 00:34:06,314
Well, no child, uh, particularly, a ... three
year old,
617
00:34:06,314 --> 00:34:08,593
should have to see what you saw.
618
00:34:08,593 --> 00:34:09,034
I just wish...
619
00:34:09,034 --> 00:34:13,034
Were you really jealous of me, Mom?
620
00:34:13,034 --> 00:34:15,653
Oh, that ...
621
00:34:20,673 --> 00:34:23,717
I'd like to be able to say that I understand,
but I...
622
00:34:23,717 --> 00:34:33,353
Oh, Ally...you know, from the day you were born,
there was a...a magic to you.
623
00:34:33,353 --> 00:34:37,883
Well, there still is. It's unbelievable.
624
00:34:37,883 --> 00:34:39,712
Well, the only word I can think of is "magic."
625
00:34:39,712 --> 00:34:44,632
But when I say that your father's love for me
had died, it was...
626
00:34:44,632 --> 00:34:53,637
Maybe it just became difficult for him to love
a woman who was so envious of her own daughter?
627
00:34:53,637 --> 00:35:01,995
It's not that I didn't love you, Ally. I just
... No, I...
628
00:35:01,995 --> 00:35:06,963
Do you remember the song that you used to sing
with your father?
629
00:35:06,963 --> 00:35:07,931
Lida Rose?
630
00:35:07,931 --> 00:35:08,955
No, no no.
631
00:35:08,955 --> 00:35:17,447
The other one -- Dulcinea, about loving someone
that you've never met or...
632
00:35:17,447 --> 00:35:18,095
Something, something like that.
633
00:35:18,095 --> 00:35:20,997
Don't you, don't you remember that?
634
00:35:20,997 --> 00:35:25,715
Well, sometimes I, I wake up in the middle of
the night, and he's not on the bed,
635
00:35:25,715 --> 00:35:30,325
and I, I creep down stairs, and I find him at
the piano, and he's just...
636
00:35:30,325 --> 00:35:33,638
he's just singing that song.
637
00:35:33,638 --> 00:35:36,596
Because your father, he never met the love of
his life.
638
00:35:36,596 --> 00:35:39,592
I mean, we loved each other. We, we ... we do.
639
00:35:39,592 --> 00:35:45,563
You two had no ... wonder at all?
640
00:35:45,563 --> 00:35:56,242
Oh, yeah. We did. But she grew up. She moved away.
641
00:35:56,242 --> 00:36:01,073
And if you only knew how, how ... how I've longed
to be close to you.
642
00:36:01,073 --> 00:36:12,714
Yeah. Me too. ...
643
00:36:12,714 --> 00:36:16,792
Well, you know, he has been a ... a wonderful
father to you in so many ways.
644
00:36:16,792 --> 00:36:20,672
But where he's been the most ... heroic --
645
00:36:20,672 --> 00:36:22,312
-- you know, really in my opinion --
646
00:36:22,312 --> 00:36:24,952
-- is how he's raised you to believe in your dreams,
647
00:36:24,952 --> 00:36:26,432
to believe that they'll come true,
648
00:36:26,432 --> 00:36:34,193
when they ... never came true for him.
649
00:36:34,193 --> 00:36:41,673
Well, I think I should go home, and, uh ... yeah,
make him a sandwich, at least.
650
00:36:41,673 --> 00:36:45,912
Well, hey, maybe, maybe you guys can come over
at Christmas?
651
00:36:45,912 --> 00:36:50,244
Oh, yeah. That'd be great.
652
00:36:50,244 --> 00:36:51,954
Bye, honey.
653
00:36:51,954 --> 00:36:53,932
Bye.
654
00:37:08,273 --> 00:37:17,158
ўЬA pig is an animal with dirt on his face; man,
he's a terrible disgrace
655
00:37:17,158 --> 00:37:25,276
ўЬHe's got no manners when he eats his food; he's
fat and lazy and extremely rude...
656
00:37:25,276 --> 00:37:26,794
Sandy!
657
00:37:26,794 --> 00:37:31,034
Billy! Hey! Happy Thanksgiving!
658
00:37:31,034 --> 00:37:33,114
You too, you too.
659
00:37:33,114 --> 00:37:36,316
I'm out trying to walk off dinner. I ate too much.
660
00:37:36,316 --> 00:37:38,155
Well, this is the day for it.
661
00:37:38,155 --> 00:37:39,697
Yeah.
662
00:37:44,434 --> 00:37:48,768
Hey, you want to get a cup of coffee?
663
00:37:48,768 --> 00:37:49,834
Sure.
664
00:37:49,834 --> 00:37:51,073
Great.
665
00:37:51,073 --> 00:38:02,153
ўЬBut if you don't care a feather or a fig, you
might grow up to be a pig
666
00:38:02,153 --> 00:38:11,353
ўЬBut if you want to swing on a star, carry moonbeams
home in a jar
667
00:38:11,353 --> 00:38:20,673
ўЬAnd be better off than you are; or would you
rather be a fish?
668
00:38:20,673 --> 00:38:31,353
ўЬTo fool the people is his only thought; and
though he's slippery, he's still get caught...
669
00:38:31,353 --> 00:38:34,834
I just prefer to swim in the shallow end, Whip.
Can't drown.
670
00:38:34,834 --> 00:38:36,033
Another Fishism?
671
00:38:36,033 --> 00:38:37,285
I just don't see it.
672
00:38:37,285 --> 00:38:40,195
Not with you and me, not with anybody.
673
00:38:40,195 --> 00:38:42,356
M-my, my married friends, they, they all seem
to grow angry.
674
00:38:42,356 --> 00:38:45,633
The, the relationships that worked, they seem
like worked.
675
00:38:45,633 --> 00:38:48,713
Th-they all have the same ending to me.
676
00:38:48,713 --> 00:38:49,665
So, why go there?
677
00:38:49,665 --> 00:38:53,275
I can't answer that for you, Richard.
678
00:38:53,275 --> 00:38:55,435
Is that all you came to say?
679
00:38:55,435 --> 00:39:10,671
Well ... yeah. Uh, that and, uh ... yeah.
680
00:39:10,671 --> 00:39:13,652
Good night.
681
00:39:19,113 --> 00:39:24,633
ўЬAnd if that sort of life is you would wish,
all right man,
682
00:39:24,633 --> 00:39:28,473
ўЬyou might grow up to be a fish
683
00:39:28,473 --> 00:39:39,073
ўЬBut if you want to swing on a star, carry moonbeams
home in a jar
684
00:39:39,073 --> 00:39:51,435
ўЬAnd be better off than you are, la la la la
la la la la
685
00:39:51,435 --> 00:39:52,595
Is everything okay?
686
00:39:52,595 --> 00:39:53,581
Oh, yeah. Spat.
687
00:39:53,581 --> 00:39:56,436
You know, they worked it out, everything is good.
688
00:39:56,436 --> 00:39:57,558
How'd the dinner go?
689
00:39:57,558 --> 00:39:59,778
Terrible.
690
00:39:59,778 --> 00:40:02,315
I think Richard is going back with the Whipper.
691
00:40:02,315 --> 00:40:04,617
So, if you want to catch Ling on the rebound...
692
00:40:04,617 --> 00:40:09,112
Thank you, Renee. I'll, I'll, pass.
693
00:40:09,112 --> 00:40:13,076
I'm going to go to bed. Sure you're okay?
694
00:40:13,076 --> 00:40:15,260
I'm fine.
695
00:40:15,260 --> 00:40:18,008
Okay.
696
00:40:18,008 --> 00:40:20,491
-Night.
-Night.
697
00:40:54,993 --> 00:40:59,274
ўЬI have dreamd thee too long
698
00:40:59,274 --> 00:41:07,475
ўЬNever seen thee or touched thee, but known thee
with all of my heart
699
00:41:07,475 --> 00:41:11,433
ўЬHalf a prayer, half a song
700
00:41:11,433 --> 00:41:17,552
ўЬYou have always been with me though we have
been always apart
701
00:41:17,552 --> 00:41:25,513
ўЬDulcinea, Dulcinea
702
00:41:25,513 --> 00:41:33,272
ўЬI have sought thee, sung thee, dreamed thee,
Dulcinea
703
00:41:33,272 --> 00:41:41,032
ўЬAnd your name is like a prayer and angel whispers
|
1
00:01:02,797 --> 00:01:04,473
Ну не знаю. Мне кажется, это не так уж серьезно.
2
00:01:04,473 --> 00:01:06,314
Женщины меняют цвет волос постоянно.
3
00:01:06,314 --> 00:01:09,283
Но когда это делают мужчины, это обычно обозначает
какой-то кризис.
4
00:01:09,283 --> 00:01:11,794
Прошу тебя! Билли не способен даже на кризис.
5
00:01:11,794 --> 00:01:17,513
У него индивидуальность как у гвоздя, не считая
острого конца.
6
00:01:17,513 --> 00:01:20,713
Ты до сих пор не научилась заглядывать под двери
кабинок, Линг?!
7
00:01:20,713 --> 00:01:22,314
Я вроде не говорила ничего хорошего.
8
00:01:22,314 --> 00:01:23,593
Линг!
9
00:01:23,593 --> 00:01:27,245
Она не хотела задеть твои чувства, Билли.
10
00:01:27,245 --> 00:01:31,274
Где у тебя бо-бо? Давай поцелую.
11
00:01:31,274 --> 00:01:33,832
Мне это уже надоело, Нэлл.
12
00:01:33,832 --> 00:01:34,645
Что именно?
13
00:01:34,645 --> 00:01:36,273
Что со мной обращаются как с малышом.
14
00:01:36,273 --> 00:01:38,676
Это для того, чтобы меня возбудить, или чтобы
обидеть Джорджию?!
15
00:01:38,676 --> 00:01:46,212
Дай-ка подумать. Джорджии тут нет...Значит это
чтобы возбудить тебя.
16
00:01:49,073 --> 00:01:50,715
Ты хочешь завести меня, Нелл?
17
00:01:50,715 --> 00:01:54,131
Пытаешься казаться старше, чем студентка-второкурсница.
18
00:01:56,243 --> 00:01:57,694
Как тебе это?!
19
00:02:00,714 --> 00:02:03,012
Недоросток.
20
00:02:08,114 --> 00:02:09,914
Ты думаешь, у него роман?
21
00:02:09,914 --> 00:02:17,402
Нет. Однако, я думаю, что он этого хочет.
22
00:02:17,402 --> 00:02:23,633
А ты?
23
00:02:23,633 --> 00:02:25,845
Мы даже не знаем фамилий друг друга.
24
00:02:25,845 --> 00:02:35,072
Может быть, в этом причина? Делает все более необычным.
25
00:02:35,072 --> 00:02:37,633
Что подумает твой муж?
26
00:02:37,633 --> 00:02:40,512
Ты уходишь каждый вечер. Он знает, что ты идешь
в бар?
27
00:02:40,512 --> 00:02:42,392
Я не знаю.
28
00:02:42,392 --> 00:02:46,153
Я сказала, что мне нужно больше свободы.
29
00:02:46,153 --> 00:02:51,874
Часть меня хочет, чтобы он проследил за мной,
поймал меня за разговором с симпатичным мужчиной.
30
00:02:51,874 --> 00:02:55,073
Знаешь, мы никогда не говорили о твоем браке.
31
00:02:55,073 --> 00:02:57,273
Что твоя жена думает о том, что ты здесь?
32
00:02:57,273 --> 00:03:01,513
О, она думает я просто...работаю допоздна и ...
33
00:03:01,513 --> 00:03:04,512
Становится поздно. Мне нужно идти.
34
00:03:04,512 --> 00:03:06,193
До завтра?
35
00:03:06,193 --> 00:03:12,154
Завтра День Благодарения.
36
00:03:12,154 --> 00:03:15,993
Я забыла.
37
00:03:15,993 --> 00:03:19,794
В пятницу?
38
00:03:19,794 --> 00:03:23,354
Договорились.
39
00:03:23,354 --> 00:03:30,192
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
40
00:03:30,192 --> 00:03:36,913
Прости. Наверное, мне это нужно.
41
00:03:36,913 --> 00:03:43,243
Если бы он застал тебя целующей другого мужчину,
это заставило бы его ревновать.
42
00:03:43,243 --> 00:03:45,373
Ты думаешь?
43
00:03:58,935 --> 00:03:59,765
Элли Макбил
сезон 3. серия 5.
44
00:05:03,472 --> 00:05:16,112
Новый парень в городе, и он не дразнит...
45
00:05:16,112 --> 00:05:17,433
Кто-нибудь знает, где достать индейку?
46
00:05:17,433 --> 00:05:20,572
Одна у тебя уже есть. Посмотри туда.
47
00:05:25,113 --> 00:05:26,085
Что он делает?
48
00:05:26,085 --> 00:05:27,673
У тебя нет индейки?
49
00:05:27,673 --> 00:05:29,123
Я забыла о завтрашнем Дне Благодарения.
50
00:05:29,123 --> 00:05:29,992
Ты забыла?
51
00:05:29,992 --> 00:05:31,552
Как может жена забыть о Дне Благодарения?
52
00:05:31,552 --> 00:05:33,073
Это всего лишь самый важный день для хозяек.
53
00:05:33,073 --> 00:05:38,072
Как часто женщина может показать себя во всем
блеске вне постели?
54
00:05:38,072 --> 00:05:38,474
Что?
55
00:05:38,474 --> 00:05:41,034
Серьезно, ее можно достать в готовом виде?
56
00:05:41,034 --> 00:05:42,073
Я в затруднении.
57
00:05:42,073 --> 00:05:43,402
Это любимый праздник Обесцвеченной-Головы.
58
00:05:43,402 --> 00:05:44,392
Приходите ко мне.
59
00:05:44,392 --> 00:05:45,513
Нет.
60
00:05:45,513 --> 00:05:48,443
Не-не. У меня все равно будет что-то типа вечеринки.
61
00:05:48,443 --> 00:05:51,676
Мои близкие, Элейн, Нэлл и Джон.
62
00:05:51,676 --> 00:05:53,563
Рене пригласила Виппер.
63
00:05:53,563 --> 00:05:54,616
Двумя больше, двумя меньше.
64
00:05:54,616 --> 00:05:55,193
Нуу...
65
00:05:55,193 --> 00:05:57,634
Всё, возражения не принимаются.
66
00:05:57,634 --> 00:06:06,752
Элли?
67
00:06:06,752 --> 00:06:10,193
Ричард... а вы что будете делать?
68
00:06:10,193 --> 00:06:13,272
Ну, будем только мы вдвоем.
69
00:06:13,272 --> 00:06:14,152
Мы переживем?
70
00:06:14,152 --> 00:06:16,012
Время пролетит незаметно.
71
00:06:19,512 --> 00:06:23,712
Вы бы не хотели...присоединиться к нам?
72
00:06:23,712 --> 00:06:25,874
-Отлично!
-Мы будем рады!
73
00:06:25,874 --> 00:06:26,952
Может, принести что-нибудь к столу?
74
00:06:26,952 --> 00:06:28,154
Нет.
75
00:06:28,154 --> 00:06:30,133
-БУдет весело!
-Отлично!
76
00:06:35,034 --> 00:06:36,194
Они придут?
77
00:06:36,194 --> 00:06:36,887
Какие-то проблемы?
78
00:06:36,887 --> 00:06:38,914
Я думала, что вы с Ричардом теперь друзья.
79
00:06:38,914 --> 00:06:41,995
Нет, все в порядке, но...
ЭТО тоже придет?
80
00:06:41,995 --> 00:06:43,660
О...да.
81
00:06:43,660 --> 00:06:44,597
Привет!
82
00:06:44,597 --> 00:06:45,993
-Привет!
-Привет!
83
00:06:45,993 --> 00:06:48,195
Ух ты! Я чувствую запах готовки!
84
00:06:48,195 --> 00:06:49,515
Счастливого Дня Благодарения!
85
00:06:49,515 --> 00:06:50,394
O...
86
00:06:50,394 --> 00:06:51,474
Привет!
87
00:06:51,474 --> 00:06:52,315
Что это?
88
00:06:52,315 --> 00:06:53,594
Мы всегда делаем номера на Рождество.
89
00:06:53,594 --> 00:06:56,914
И я подумала, что было бы хорошей традицией петь
на День Благодарения.
90
00:06:56,914 --> 00:06:58,714
К тому же, твои вечеринки всегда нуждаются в некоторой
помощи.
91
00:06:58,714 --> 00:06:59,954
Ничего подобного!
92
00:06:59,954 --> 00:07:02,796
Я голодна!
93
00:07:02,796 --> 00:07:03,996
Она здесь?
94
00:07:03,996 --> 00:07:04,924
Линг!
95
00:07:04,924 --> 00:07:06,796
-Хорошо!
-Линг!
96
00:07:06,796 --> 00:07:08,993
Что я тебе сделала? Могу я спросить?
97
00:07:08,993 --> 00:07:09,998
Они уже ссорятся.
98
00:07:09,998 --> 00:07:11,085
Мы не ссоремся, Элейн.
99
00:07:11,085 --> 00:07:14,364
Я просто хочу выяснить причину злобы этой женщины.
100
00:07:14,364 --> 00:07:15,676
Да, поговори со мной о причинах.
101
00:07:15,676 --> 00:07:20,433
O, это потому что твоя главная мышца может сокращаться
максимум 5 секунд?
102
00:07:20,433 --> 00:07:23,272
И даже после этого на твоем маленьком горле выскакивает
полип?
103
00:07:23,272 --> 00:07:24,314
Ты говорил ей о моих оргазмах?
104
00:07:24,314 --> 00:07:25,755
Я мог ...упомянуть...
105
00:07:25,755 --> 00:07:27,398
Послушайте. Если вы собираетесь ссориться...
106
00:07:27,398 --> 00:07:29,633
Эй, вы здесь не живете. Не надо устанавливать
правила.
107
00:07:29,633 --> 00:07:31,112
Рене!
108
00:07:31,112 --> 00:07:33,995
Ее пригласили поесть, а не устанавливать правила.
109
00:07:33,995 --> 00:07:34,994
Хватит!
110
00:07:34,994 --> 00:07:35,793
Мы пришли!
111
00:07:35,793 --> 00:07:36,993
Я расскажу, что было.
112
00:07:36,993 --> 00:07:39,034
Виппер пренебрежительно отозвалась об оргазмах
Линг.
113
00:07:39,034 --> 00:07:42,275
Нэлл и Рене показали свои зубки, а Джон ушел в
Покипси...
114
00:07:42,275 --> 00:07:44,873
Эй! Это День БЛАГОДАРЕНИЯ!
115
00:07:44,873 --> 00:07:45,994
Возможно, мне следует объявить номер.
116
00:07:45,994 --> 00:07:48,593
Нет!!!
117
00:07:48,593 --> 00:07:49,996
Привет. Привет, дорогая!
118
00:07:49,996 --> 00:07:53,274
Привет! Mам.
119
00:07:53,274 --> 00:07:54,171
А где отец?
120
00:07:54,171 --> 00:07:56,915
Он паркует машину. Уже идет.
121
00:07:56,915 --> 00:07:59,113
Мам, это мои друзья.
122
00:07:59,113 --> 00:08:01,434
Ну, ты знаешь Билли.
123
00:08:01,434 --> 00:08:04,193
-А это...
-Билли? Это ты?
124
00:08:04,193 --> 00:08:06,554
Ну... это новый Билли.
125
00:08:06,554 --> 00:08:08,153
Рад встрече, миссис Макбил.
126
00:08:08,153 --> 00:08:09,995
Взаимно. Прошло столько времени.
127
00:08:09,995 --> 00:08:13,555
Хорошо. Хорошо, хорошо, МАМА!
128
00:08:13,555 --> 00:08:14,442
Хорошо!
129
00:08:14,442 --> 00:08:18,193
Это Джорджия, его жена. Он женат на ней.
130
00:08:18,193 --> 00:08:18,924
О, привет.
131
00:08:18,924 --> 00:08:20,193
И ты знаешь Рене.
132
00:08:20,193 --> 00:08:21,674
-И Элейн, Виппер...
-Здравствуйте.
133
00:08:21,674 --> 00:08:25,313
Это Нэлл, Джон....а это Линг и ...
134
00:08:25,313 --> 00:08:27,394
Я думаю, ты помнишь Ричарда Фиша со школы.
135
00:08:27,394 --> 00:08:29,875
Да, это мальчик, который трогал мою шею.
136
00:08:29,875 --> 00:08:31,353
-Проехали.
-Прос-стите? Что?
137
00:08:31,353 --> 00:08:33,593
Нет, ты трогал подбородок моей мамы?!
138
00:08:33,593 --> 00:08:35,435
Я...возможно, слегка.
Я умираю от голода...
139
00:08:35,435 --> 00:08:38,233
Ты говорил, что с моей шеи начался твой фетишизм.
140
00:08:38,233 --> 00:08:39,995
-Так и было... честно.
-That was for ancient wattle.
141
00:08:39,995 --> 00:08:41,355
Спорю, что с индюшкой тебе не тягаться.
142
00:08:41,355 --> 00:08:43,593
-Редисочка!
-Привет, привет!
143
00:08:43,593 --> 00:08:45,033
Пап! Привет!
144
00:08:45,033 --> 00:08:46,034
Привет, дорогая.
145
00:08:46,034 --> 00:08:47,793
-Давай я возьму...
-Все в порядке, я держу.
146
00:08:47,793 --> 00:08:49,652
Поцелуешь меня?
147
00:08:52,483 --> 00:08:53,311
Здравствуй, Джордж!
148
00:08:53,311 --> 00:08:55,352
Привет, Билли! Что случилось с твоей головой?
149
00:08:55,352 --> 00:08:57,154
О, это новый Билли!
150
00:08:57,154 --> 00:09:02,452
-Ладно тебе, Элли.
-Я бы хотел познакомить вас с моей женой. Джорджия?
151
00:09:14,153 --> 00:09:15,443
Папа, что случилось?
152
00:09:15,443 --> 00:09:15,872
Что?
153
00:09:15,872 --> 00:09:20,233
Боже, я подумал...Вы выглядите в точности как
дочь моего клиента.
154
00:09:20,233 --> 00:09:22,397
Странно.
155
00:09:22,397 --> 00:09:25,513
Эй, эй! Там продукты. Они могут помяться.
156
00:09:25,513 --> 00:09:28,004
-Хорошо, хорошо. Мам, я справлюсь.
-Да ладно! "Я справлюсь?"
157
00:09:28,004 --> 00:09:29,421
Я помогу тебе.
158
00:09:32,074 --> 00:09:32,753
Джорджия?
159
00:09:32,753 --> 00:09:34,353
Что?
160
00:09:34,353 --> 00:09:36,273
С тобой все в порядке?
161
00:09:36,273 --> 00:09:37,312
Да.
162
00:09:37,312 --> 00:09:39,313
Я членовещатель.
163
00:09:39,313 --> 00:09:40,513
Что-то тут не так.
164
00:09:40,513 --> 00:09:42,073
Я не виноват, клянусь.
165
00:09:42,073 --> 00:09:44,854
Я говорила не о тебе.
166
00:09:54,396 --> 00:09:56,992
Расскажи мне о свинье.
167
00:09:56,992 --> 00:10:04,593
Свинья это животное с грязью на лице, его ноги
осквернены.
168
00:10:04,593 --> 00:10:12,765
У него нет манер за столом, он толстый, ленивый
и очень грубый.
169
00:10:12,765 --> 00:10:22,452
И если вы не прикроетесь,
вы можете стать свиньей!
170
00:10:31,794 --> 00:10:34,395
Элли, где туалет?
171
00:10:34,395 --> 00:10:37,052
Ты можешь пойти в тот, что в моей комнате.
172
00:10:42,232 --> 00:10:44,035
Кто следующий?
173
00:10:44,035 --> 00:10:46,084
Джорджия.
174
00:10:46,084 --> 00:10:47,993
Не может быть. Я не...
175
00:10:47,993 --> 00:10:48,953
Успокойся.
176
00:10:48,953 --> 00:10:51,514
Все, кого я целую, оказываются кем-то из ЕЕ прошлого.
177
00:10:51,514 --> 00:10:53,722
Это был всего лишь поцелуй.
178
00:10:53,722 --> 00:10:56,874
О котором мы забудем прямо сейчас.
179
00:10:56,874 --> 00:10:57,632
Все кончено.
180
00:10:57,632 --> 00:11:00,193
Естественно, никакой анонимности уже нет. Давай
просто забудем обо всем.
181
00:11:00,193 --> 00:11:01,913
Я должна сидеть за ужином с индейкой...
182
00:11:01,913 --> 00:11:05,035
...и смотреть на отца Элли, чей язык был у меня
во рту...
183
00:11:05,035 --> 00:11:07,515
...пока мой обесцвеченный муж поет караоке!
184
00:11:07,515 --> 00:11:11,953
Джорджия, это не конец света.
185
00:11:11,953 --> 00:11:14,393
Мы посидели в баре.
186
00:11:14,393 --> 00:11:15,473
Мы целовались.
187
00:11:15,473 --> 00:11:20,353
И довольно неплохо.
188
00:11:20,353 --> 00:11:25,592
Вы двое....вы целовались?
189
00:11:25,592 --> 00:11:27,553
Как... как мужчина и женщина?
190
00:11:27,553 --> 00:11:28,470
Вы двое...
191
00:11:28,470 --> 00:11:30,753
Я не знал, что она твоя подруга.
192
00:11:30,753 --> 00:11:34,872
И уж конечно, я не знала, что он твой отец.
193
00:11:34,872 --> 00:11:37,885
Ну что ж, полагаю, мы квиты.
194
00:11:37,885 --> 00:11:39,196
-Не так ли, Джорджия?
-Элли ...
195
00:11:39,196 --> 00:11:41,152
Ты не могла бы оставить нас?
196
00:11:41,152 --> 00:11:43,572
Мне нужно поговорить с отцом.
197
00:11:53,072 --> 00:11:54,496
Ты изменил маме?
198
00:11:54,496 --> 00:11:55,603
Это был поцелуй в баре.
199
00:11:55,603 --> 00:11:56,833
Я спрашивала не об этом.
200
00:11:56,833 --> 00:11:58,073
Ты изменил маме?
201
00:11:58,073 --> 00:11:59,075
Ты ходишь налево?
202
00:11:59,075 --> 00:11:59,754
Ты знаешь, Элли...
203
00:11:59,754 --> 00:12:00,832
Я задала тебе вопрос!
204
00:12:00,832 --> 00:12:01,913
А я не обязан на него отвечать.
205
00:12:01,913 --> 00:12:03,075
О, ты не обязан отвечать?
206
00:12:03,075 --> 00:12:04,712
Если бы ты была дочерью, живущей вместе с нами,
возможно, я ответил бы.
207
00:12:04,712 --> 00:12:05,923
Я тебе что, больше не дочь?
208
00:12:05,923 --> 00:12:07,072
Ты позволишь мне...
209
00:12:07,072 --> 00:12:12,763
-Нет. Я тебе больше не дочь?
-Ты дашь мне закончить?!
210
00:12:12,763 --> 00:12:20,153
Пока ты росла и жила дома, я был абсолютно честен
с твоей матерью.
211
00:12:20,153 --> 00:12:24,834
С тех пор как ты уехала, у меня был один роман.
212
00:12:24,834 --> 00:12:25,672
Три года назад.
213
00:12:25,672 --> 00:12:26,752
Он продолжался около 6 месяцев.
214
00:12:26,752 --> 00:12:27,952
Вот и ответ на твой вопрос.
215
00:12:27,952 --> 00:12:28,434
И что?
216
00:12:28,434 --> 00:12:31,233
Это меньшее предательство для мамы, если я не
живу дома?
217
00:12:31,233 --> 00:12:32,474
Это меньшее предательство для тебя.
218
00:12:32,474 --> 00:12:33,753
Мне нужен перерыв, папа.
219
00:12:33,753 --> 00:12:36,313
-Нет, ты же не даешь перерыв мне.
-Нет-нет-нет, знаешь ли, ты не можешь взять перерыв!
220
00:12:36,313 --> 00:12:37,073
Ты заводил романы.
221
00:12:37,073 --> 00:12:38,193
Ты поцеловал Джорджию в баре.
222
00:12:38,193 --> 00:12:41,913
Ты не можешь взять перерыв. Прости!
223
00:12:41,913 --> 00:12:43,314
Прекрасно. Остался хоть один непосвященный?
224
00:12:43,314 --> 00:12:44,153
Я не совсем....
225
00:12:44,153 --> 00:12:45,072
ВОН!
226
00:12:45,072 --> 00:12:48,237
Наверстаю потом.
227
00:12:48,237 --> 00:12:52,213
Нет-нет. Пускай все знают.
228
00:12:53,634 --> 00:12:56,954
Билли, видимо, твоя жена поцеловала моего мужа
в баре вчера вечером.
229
00:12:56,954 --> 00:12:57,942
Вот из-за чего весь шум.
230
00:12:57,942 --> 00:12:59,433
Индейка почти готова.
231
00:12:59,433 --> 00:13:00,752
Будет ошибкой доверить ей разделку.
232
00:13:00,752 --> 00:13:02,553
Элейн, уходи из моего дома.
233
00:13:02,553 --> 00:13:03,914
Я никого не целовала.
234
00:13:03,914 --> 00:13:05,394
Просто уходите все. Вон.
235
00:13:05,394 --> 00:13:07,165
День Благодарения закончился! Уходите!
236
00:13:07,165 --> 00:13:09,193
Элли, могу я помочь, или..?
237
00:13:09,193 --> 00:13:11,883
Ричард, я буду очень благодарна, если ты просто
уйдешь.
238
00:13:11,883 --> 00:13:13,992
Окей. Мы можем забрать птицу?
239
00:13:13,992 --> 00:13:16,192
Да. Забирайте индейку, все равно.
240
00:13:16,192 --> 00:13:17,873
Спасибо. Возьми птицу.
241
00:13:17,873 --> 00:13:20,329
Что ж, Билли. Кто бы мог подумать?
242
00:13:20,329 --> 00:13:22,552
Твоя жена, мой отец...
243
00:13:22,552 --> 00:13:23,834
Элли?
244
00:13:23,834 --> 00:13:25,912
Вон.
245
00:13:25,912 --> 00:13:27,154
Пойдем, Джон.
246
00:13:27,154 --> 00:13:28,353
Может, пойдешь со мной?
247
00:13:28,353 --> 00:13:31,435
Знаешь, мы можем пойти куда-нибудь и поесть. Надо
оставить их наедине.
248
00:13:31,435 --> 00:13:32,273
Хорошая идея.
249
00:13:32,273 --> 00:13:36,673
Я возьму пальто.
250
00:13:36,673 --> 00:13:37,422
Я тоже ухожу.
251
00:13:37,422 --> 00:13:40,034
Нет, мама, ты остаешься. Ты, я и отец. Мы остаемся.
252
00:13:40,034 --> 00:13:41,833
Элли, а пирог есть?
253
00:13:41,833 --> 00:13:43,914
Ричард, вон отсюда.
254
00:13:43,914 --> 00:13:45,954
Уходим.
255
00:13:45,954 --> 00:13:47,595
Выгонять людей?
256
00:13:47,595 --> 00:14:02,292
Да. Ты не могла бы...вино? Забери его.
257
00:14:14,634 --> 00:14:19,114
На этот раз это был не роман.
258
00:14:19,114 --> 00:14:20,154
Я сидел в баре...
259
00:14:20,154 --> 00:14:21,593
А я думала, ты не пьешь.
260
00:14:21,593 --> 00:14:22,872
Я и не ожидал, что ты поймешь.
261
00:14:22,872 --> 00:14:24,673
Нет! Нет-нет-нет, ты хотел этого.
262
00:14:24,673 --> 00:14:28,513
Сказка про "моя-жена-меня-не-понимает"
прекрасно работает в баре с молоденькими блондинками.
263
00:14:28,513 --> 00:14:32,913
Ты сказал, что это не был роман на ЭТОТ раз...
264
00:14:32,913 --> 00:14:36,274
-Она знает о другом разе?
-Другом? Да.
265
00:14:36,274 --> 00:14:37,634
А я знаю о ее.
266
00:14:37,634 --> 00:14:41,352
Как ты видишь по нашим отношениям, мы оба оставили
это в прошлом.
267
00:14:41,352 --> 00:14:44,832
У тебя тоже был роман?
268
00:14:44,832 --> 00:14:46,602
Ну, не с одним из твоих друзей.
269
00:14:46,602 --> 00:14:48,512
-Смешно.
-Мам, ты изменяла папе?
270
00:14:48,512 --> 00:14:49,752
Знаешь, мы не обязаны говорить об этом.
271
00:14:49,752 --> 00:14:52,033
Мама, мы уже говорим об этом.
272
00:14:52,033 --> 00:14:58,555
У меня был один маленький, крошечный, ответный
загул после того, как я узнала о его.
273
00:14:58,555 --> 00:14:59,712
Я даже не считаю это романом.
274
00:14:59,712 --> 00:15:01,913
-У меня роман, а у тебя нет...
-Это ничего не значило для меня!
275
00:15:02,013 --> 00:15:04,994
-Мне кажется, я не хочу это слушать.
-О, да. Это был просто секс.
276
00:15:05,093 --> 00:15:07,485
-Я даже не оставалась на ночь после... А ты был
увлечен ею!
277
00:15:07,485 --> 00:15:09,325
-У тебя была связь с мужчиной!
-У меня была связь с пенисом!
278
00:15:09,325 --> 00:15:10,954
Мужчина всего лишь...прилагался к нему.
279
00:15:10,954 --> 00:15:13,327
Но я, по-твоему, на такое не способен?
280
00:15:13,327 --> 00:15:15,153
Прекрати петь Алфавит!
Ты сказала что хочешь поговорить!
281
00:15:15,153 --> 00:15:16,192
Что ж, я передумала.
282
00:15:16,192 --> 00:15:18,472
Нет. Ты должна это услышать, Элли. Тебе почти
30 лет.
283
00:15:18,472 --> 00:15:23,644
Тебе пора понять, что жизнь не похожа на сказку
о Ромео и Джульетте.
284
00:15:23,644 --> 00:15:25,832
И признать тот факт, что иногда бывает тяжело.
285
00:15:25,832 --> 00:15:27,675
Мам, у Ромео и Джульетты всё закончилось смертью!
286
00:15:27,675 --> 00:15:29,632
Ты не читала книгу?
287
00:15:29,632 --> 00:15:31,433
Или, может, ты думаешь, что они легко отделались?
288
00:15:31,433 --> 00:15:32,633
Что ж, может быть.
289
00:15:32,633 --> 00:15:34,673
Знаешь, они умерли, веря в любовь.
290
00:15:34,673 --> 00:15:36,833
Я думаю, ты бы тоже так хотела!
291
00:15:36,833 --> 00:15:39,004
Ты не веришь в любовь?
Ты мне это пытаешься сказать?
292
00:15:44,004 --> 00:15:46,272
Вы оба не любите друг друга?
293
00:15:46,272 --> 00:15:48,953
Конечно, любим.
294
00:15:50,953 --> 00:15:52,752
Мам?
295
00:15:53,752 --> 00:15:56,513
Мы любим друг друга, Элли
296
00:15:58,513 --> 00:16:00,363
Что с вами случилось?
297
00:16:02,363 --> 00:16:07,591
Знаешь, Элли, почему бы тебе просто не остаться
в своем... мире фантазий.
298
00:16:07,591 --> 00:16:09,483
Очевидно, что-то в этом есть, раз ты до сих пор...
299
00:16:09,483 --> 00:16:11,352
Я не живу в мире фантазий, мам!
300
00:16:11,352 --> 00:16:13,192
Просто иногда я там уединяюсь!
301
00:16:13,192 --> 00:16:17,233
Но проблема в том, что ты считаешь это реальностью.
А я нет.
302
00:16:17,233 --> 00:16:21,755
Нет. Мир фантазий - это когда я захожу в свою
комнату, закрываю глаза и вижу единорога.
303
00:16:21,755 --> 00:16:26,872
А реальность - это зайти в трехлетнем возрасте
в спальню своих родителей и увидеть тебя в постели
с другим мужчиной.
304
00:16:26,872 --> 00:16:29,523
Я знаю разницу!
305
00:16:29,523 --> 00:16:33,130
Ты думаешь, я не помню?
306
00:16:33,155 --> 00:16:37,953
Пап, а ты знал об этом?
307
00:16:37,953 --> 00:16:41,074
Не смейся над моими фантазиями, мам.
308
00:16:41,074 --> 00:16:43,252
Ты причина их появления.
309
00:17:13,713 --> 00:17:21,915
-Лида Роза, я снова дома, чтобы вернуть солнце
на небо.
-Мечтаю сейчас, мечтала тогда...
310
00:17:21,915 --> 00:17:28,123
-Лида Роза, я снова дома, чтобы тысячу раз поцеловать...
-Мечтаю о любовной песне, которая могла бы...
311
00:17:28,123 --> 00:17:37,393
-Я люблю тебя, о да, я люблю тебя.
-Динь дон, я слышу звон колоколов.
312
00:17:37,393 --> 00:17:43,915
И я решительно скажу тебе, что только когда...
313
00:17:46,032 --> 00:17:49,914
Могу я поговорить с тобой?
314
00:17:49,914 --> 00:17:55,762
У меня был... короткий роман, когда тебе было
три года.
315
00:17:55,762 --> 00:17:57,194
Это было не потому, что я не любила твоего отца.
316
00:17:57,194 --> 00:17:59,753
Я не хочу об этом слышать.
317
00:17:59,753 --> 00:18:01,428
Я бы хотела поговорить с тобой.
318
00:18:01,428 --> 00:18:03,272
Очень жаль.
319
00:18:03,272 --> 00:18:05,552
У тебя был шанс 26 лет назад.
320
00:18:05,552 --> 00:18:10,914
Да, возможно.
321
00:18:10,914 --> 00:18:16,155
Но твой отец был так увлечен своей карьерой, а
я была так одинока.
322
00:18:16,155 --> 00:18:22,274
Отлично. Ты была одинока. Причина найдена.
323
00:18:22,274 --> 00:18:29,472
Знаешь, за всю твою жизнь я никогда не думала,
что попрошу тебя о помощи.
324
00:18:29,472 --> 00:18:31,875
А сейчас я ее прошу.
325
00:18:31,875 --> 00:18:35,232
Почему? Зачем тебе нужна моя помощь?
326
00:18:35,232 --> 00:18:38,873
Твой отец только что попросил о разводе.
327
00:18:38,873 --> 00:18:40,479
Почему ей нужно петь молитву?
328
00:18:40,479 --> 00:18:41,971
-Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
329
00:18:41,971 --> 00:18:44,393
Просто позволь ей закончить.
330
00:18:44,393 --> 00:18:46,592
Я удивлена, что ты можешь быть такой терпеливой.
331
00:18:46,592 --> 00:18:48,473
Из всех нас, тебе осталось жить меньше всего.
332
00:18:48,473 --> 00:18:49,022
Линг!
333
00:18:49,022 --> 00:18:50,155
Ну все!
334
00:18:50,155 --> 00:18:51,033
Она уходит?
335
00:18:51,033 --> 00:18:52,713
Ричард, на минутку.
336
00:18:52,713 --> 00:18:53,754
Мы можем просто покушать?
337
00:18:53,754 --> 00:18:56,652
Нам надо поговорить.
338
00:19:04,754 --> 00:19:06,834
Это было 26 лет назад!
339
00:19:06,834 --> 00:19:07,792
Вот именно!
340
00:19:07,792 --> 00:19:10,114
Одно дело, если мы охладеваем спустя какое-то
время.
341
00:19:10,114 --> 00:19:11,802
-Но это было в самом начале...
-Подождите немного.
342
00:19:11,802 --> 00:19:14,032
Сколько еще их было?
343
00:19:14,032 --> 00:19:16,676
Это было один раз!
344
00:19:16,676 --> 00:19:19,953
Не считая пенис, прилагавшийся к мужчине, который
был в отместку за его роман.
345
00:19:19,953 --> 00:19:21,845
Мой был после того, как дети выросли и разъехались.
346
00:19:21,845 --> 00:19:23,891
-Хорошо. Это не извиняет...
-А ты!
347
00:19:23,891 --> 00:19:24,353
Что я?
348
00:19:24,353 --> 00:19:25,033
Почему ты мне не сказала?
349
00:19:25,033 --> 00:19:26,115
Мне было три.
350
00:19:26,115 --> 00:19:27,033
Очевидно, ты знала, ЧТО ты видела!
351
00:19:27,033 --> 00:19:27,514
Знала? Я думала, что они играют в лошадку.
352
00:19:27,514 --> 00:19:29,436
-Раз ты помнила об этом...
-Мне было всего три!
353
00:19:29,436 --> 00:19:31,159
...значит, ты догадывалась, раз не рассказала!
354
00:19:31,159 --> 00:19:33,316
Очень хорошо, иначе вы бы развелись!
355
00:19:33,316 --> 00:19:34,645
-Что я и собираюсь сделать!
-Папа, перестань!
356
00:19:34,645 --> 00:19:36,519
Это было 26 лет назад.
357
00:19:36,519 --> 00:19:41,675
Мы, мы даже не знаем...я имею в виду...это был
только прикрепленный пенис?
358
00:19:41,675 --> 00:19:43,372
Или нет?
359
00:19:49,553 --> 00:19:51,172
Мам?
360
00:19:52,353 --> 00:20:01,214
Нет. Нет. Это...В того мужчину я была влюблена.
361
00:20:09,993 --> 00:20:12,356
И что же случилось?
362
00:20:12,356 --> 00:20:15,383
Я порвала с ним.
363
00:20:17,394 --> 00:20:18,851
Почему?
364
00:20:21,593 --> 00:20:24,553
Потому что у меня были дети.
365
00:20:24,553 --> 00:20:25,964
Что ж, теперь ты свободна.
366
00:20:25,964 --> 00:20:28,354
-Дети выросли и ушли.
-Папа, почему ты продолжаешь повторять это?
367
00:20:28,354 --> 00:20:31,192
Почему мы перестаем быть твоими детьми при перемене
адреса?
368
00:20:31,192 --> 00:20:32,514
Теперь вы не наша ответственность.
369
00:20:32,514 --> 00:20:33,834
Нет, неправда!
370
00:20:33,834 --> 00:20:36,034
Слушайте, я до сих пор ваша дочь, и черт возьми,
371
00:20:36,034 --> 00:20:40,272
вы должны быть ответственными и жить долго и счастливо,
пока жива я!
372
00:20:40,272 --> 00:20:41,593
И вы будете сидеть здесь,
373
00:20:41,593 --> 00:20:44,106
а я позвоню своему психологу, и мы все вместе
поговорим об этом.
374
00:20:44,106 --> 00:20:46,312
Все втроем!
375
00:20:46,312 --> 00:20:48,835
На прошлой неделе ты прикасался к моему подбородку!
376
00:20:48,835 --> 00:20:49,952
Ты говорил, как скучал по этому...
377
00:20:49,952 --> 00:20:51,673
...и что он более морщинистый, чем раньше...
378
00:20:51,673 --> 00:20:54,482
...и я позволила тебе сделать это!
379
00:20:54,482 --> 00:20:59,434
Ричард, ты до сих пор с ней? Я не понимаю.
380
00:20:59,434 --> 00:21:01,154
-Виппер...
-Что?
381
00:21:01,154 --> 00:21:04,632
Ну, для дружеского общения и эмоциональной поддержки
нет никого лучше тебя.
382
00:21:04,632 --> 00:21:05,953
Ты как родственная душа.
383
00:21:05,953 --> 00:21:09,233
Но когда дело касается того, что действительно
важно в отношениях...
384
00:21:09,233 --> 00:21:11,312
А что действительно важно?
385
00:21:11,312 --> 00:21:12,153
Ну, секс.
386
00:21:12,153 --> 00:21:13,357
Секс?
387
00:21:13,357 --> 00:21:14,513
Да.
388
00:21:14,513 --> 00:21:18,672
И это важнее, чем дружеское общение или эмоциональная
поддержка?
389
00:21:18,672 --> 00:21:20,806
Да.
390
00:21:20,806 --> 00:21:25,393
Хорошо. Просто для расширения моего кругозора,
не можешь сказать почему?
391
00:21:25,393 --> 00:21:27,633
Ну, я работаю весь день, знаешь ли...
392
00:21:27,633 --> 00:21:30,995
...и когда я прихожу домой, если там меня ждет
компаньон или родственная душа...
393
00:21:30,995 --> 00:21:35,592
... я могу не спать полночи разговаривая, смеясь,
делясь какими-то маленькими личными моментами
и...
394
00:21:35,592 --> 00:21:37,633
...я могу слишком устать для секса.
395
00:21:37,633 --> 00:21:39,553
Понимаю, понимаю...
396
00:21:39,553 --> 00:21:40,568
Поэтому Она...?
397
00:21:40,568 --> 00:21:42,112
Нет, тебе нужно понять, что ...
398
00:21:42,112 --> 00:21:45,234
...большинство пар приходят к тому, что они даже
не наслаждаются общением друг с другом...
399
00:21:45,234 --> 00:21:47,873
...и физические отношения умирают сразу вместе
с этим.
400
00:21:47,873 --> 00:21:50,642
А Линг... я не наслаждаюсь разговорами с ней.
401
00:21:50,642 --> 00:21:54,114
Но в физическом плане... всё хорошо.
402
00:21:54,114 --> 00:21:58,322
Неужели ты думаешь одурачить меня этими фишизмами,
Ричард?
403
00:21:58,322 --> 00:22:06,235
Ты опять боишься, ты остался таким же эмоциональным
трусом, каким был.
404
00:22:06,235 --> 00:22:09,153
Что ж, я надеюсь, ты найдешь то, что ищещь, с
НЕЙ.
405
00:22:09,153 --> 00:22:16,634
Но когда найдешь, не прибегай ко мне!
406
00:22:16,634 --> 00:22:17,594
Виппер, что...
407
00:22:17,594 --> 00:22:18,353
Я ухожу.
408
00:22:18,353 --> 00:22:19,872
Это из-за того, что я сказала?
409
00:22:19,872 --> 00:22:21,394
Скажи мне, чтобы я могла это записать!
410
00:22:21,394 --> 00:22:23,353
Помолчи, Линг!
411
00:22:23,353 --> 00:22:24,084
Ричард?
412
00:22:24,084 --> 00:22:26,421
Ты тоже!
413
00:22:30,194 --> 00:22:36,633
Он только что меня бросил одну - в День Благодарения.
414
00:22:36,633 --> 00:22:38,454
Гарнир?
415
00:22:45,155 --> 00:22:46,363
Я запуталась.
416
00:22:46,363 --> 00:22:47,913
Но поправьте меня, если я неправа.
417
00:22:47,913 --> 00:22:51,632
Когда тебе было три, ты проснулась посреди ночи
от боли в ухе,
418
00:22:51,632 --> 00:22:54,472
и увидела измену, когда пошла к мамочке.
419
00:22:54,472 --> 00:22:58,552
Через какое-то время у твоего отца был роман,
что расстроило твою маму,
420
00:22:58,552 --> 00:23:03,632
которая потом отомстила ему с пенисом, прикрепленным
к мужчине,
421
00:23:03,632 --> 00:23:09,513
после чего твой отец поцеловал Джорджию, жену
Билли, которого ты поцеловала в прошлом году.
422
00:23:09,513 --> 00:23:11,952
И теперь твой отец хочет развестись с твоей мамочкой.
423
00:23:11,952 --> 00:23:13,595
Я все правильно поняла?
424
00:23:13,595 --> 00:23:16,755
Ну... да.
425
00:23:16,755 --> 00:23:19,275
Окей. Теперь Папочка. Могу я называть вас Папочкой?
426
00:23:19,275 --> 00:23:20,557
Слишком много имен.
427
00:23:20,557 --> 00:23:21,425
Зовите меня Джордж.
428
00:23:21,425 --> 00:23:23,366
И вы упустили, что она любила мужчину, с которым
спала.
429
00:23:23,366 --> 00:23:25,514
Ты не знал этого, когда просил о разводе.
430
00:23:25,514 --> 00:23:26,477
Что ж, теперь я это знаю!
431
00:23:26,477 --> 00:23:27,689
Не так быстро.
432
00:23:27,689 --> 00:23:30,041
Любила мужчину, прикрепленному к пенису или...?
433
00:23:30,041 --> 00:23:30,876
Они оба его имели.
434
00:23:30,876 --> 00:23:32,796
Она любила того, который был, когда мне было три.
435
00:23:32,796 --> 00:23:33,536
Я ухожу.
436
00:23:33,536 --> 00:23:36,276
Папа?
437
00:23:36,276 --> 00:23:37,878
Вот чего я не могу понять:
438
00:23:37,878 --> 00:23:42,353
Почему 26-летняя измена становится такой проблемой?
439
00:23:42,353 --> 00:23:44,114
Вот именно. Это и был мой вопрос.
440
00:23:44,114 --> 00:23:45,793
Да, спасибо.
441
00:23:45,793 --> 00:23:48,035
Возьмите печеньку и дайте мне сказать.
442
00:23:48,035 --> 00:23:50,873
Неужели то, что у вас есть сейчас, неважно?
443
00:23:50,873 --> 00:23:52,914
Забудьте о том, что произошло 20 лет назад.
444
00:23:52,914 --> 00:23:54,433
Что у вас есть сейчас?
445
00:23:54,433 --> 00:23:56,393
Помимо Джорджии.
446
00:23:56,393 --> 00:24:02,393
То, что мы имеем сейчас, базируется на основе,
на истории.
447
00:24:02,393 --> 00:24:03,712
И если она спала с другими тогда...
448
00:24:03,712 --> 00:24:05,753
Я не спала с другими, это был только один мужчина!
449
00:24:05,753 --> 00:24:08,873
В которого ты была влюблена!
450
00:24:08,873 --> 00:24:09,593
Послушайте.
451
00:24:09,593 --> 00:24:12,685
26 лет прошло, мы ничего не решим, если вы будете
пререкаться...
452
00:24:12,685 --> 00:24:15,074
Дело в том, что...
453
00:24:15,074 --> 00:24:15,956
Ты все еще говоришь?
454
00:24:15,956 --> 00:24:21,353
Ну, вы никогда не предлагали мне печенье!
455
00:24:21,353 --> 00:24:26,873
Нам действительно нужно дать мне сказать!
456
00:24:26,873 --> 00:24:33,272
Джордж, вы говорите об основах, почему "тогда"
важнее, чем "сейчас"?
457
00:24:33,272 --> 00:24:38,232
И дайте нам настоящий ответ.
458
00:24:38,232 --> 00:24:40,513
Ты влюбилась в другого, Дженни.
459
00:24:40,513 --> 00:24:41,633
Как и ты.
460
00:24:41,633 --> 00:24:43,513
Я не любил ее, и это было спустя 20 лет.
461
00:24:43,513 --> 00:24:46,193
Я говорю не о ней.
462
00:24:46,193 --> 00:24:48,433
Кто? Больше никого не было.
463
00:24:48,433 --> 00:24:50,596
Нет было.
464
00:24:50,596 --> 00:24:54,232
Дело было не в сексе, но у тебя был любовный роман,
который...
465
00:24:54,232 --> 00:24:58,955
...если и не вытеснил твои чувства ко мне, то
безусловно, отложил их в сторону.
466
00:24:58,955 --> 00:25:01,713
Кого? Кого я любил?
467
00:25:01,713 --> 00:25:03,752
Посмотри вокруг. Это была не я.
468
00:25:03,752 --> 00:25:06,771
И не глупый психолог.
469
00:25:12,273 --> 00:25:13,733
Я?
470
00:25:15,753 --> 00:25:17,364
Ты ревновала к своей собственной дочери?
471
00:25:17,364 --> 00:25:19,273
Не потому, что ты любил ее, Джордж. Я тоже ее
любила.
472
00:25:19,273 --> 00:25:21,673
Это было как...
473
00:25:21,673 --> 00:25:26,294
Я потеряла тебя! Ты исчез!
474
00:25:30,275 --> 00:25:32,956
Мне так стыдно признаваться в этом.
475
00:25:32,956 --> 00:25:39,440
Я смотрела на то, КАК ты смотришь на нее, как
ты светишься, когда вы обнимаетесь.
476
00:25:39,440 --> 00:25:46,401
Я просто... Я так скучала по тому... как ты делал
это со мной.
477
00:25:46,401 --> 00:25:48,924
И когда она переехала, я думала...
478
00:25:48,924 --> 00:25:56,315
...может быть ты и я...вернем какие-то...
479
00:25:56,315 --> 00:26:01,713
Вместо этого ты просто умер, внутри.
480
00:26:01,713 --> 00:26:04,958
Твои глаза стали мертвыми, твое сердце стало мертвым.
481
00:26:04,958 --> 00:26:12,706
Она ушла и часть тебя просто умерла.
482
00:26:17,324 --> 00:26:18,767
И это было как...
483
00:26:18,767 --> 00:26:21,472
...медленная смерть.
484
00:26:21,472 --> 00:26:24,395
Может, это началось, когда Элли стала работать
с тобой, я не знаю.
485
00:26:24,395 --> 00:26:25,712
Значит, это опять из-за меня и Элли?
486
00:26:25,712 --> 00:26:27,472
Нет, нет.
487
00:26:27,472 --> 00:26:29,272
И вот что я поняла:
488
00:26:29,272 --> 00:26:30,952
твой поцелуй с ней в прошлом году...
489
00:26:30,952 --> 00:26:33,114
...говорит скорее о нас с тобой.
490
00:26:33,114 --> 00:26:34,712
Как и то, что ты обесцветил волосы.
491
00:26:34,712 --> 00:26:36,553
Как это объясняет то, что ты поцеловала другого
мужчину?
492
00:26:36,553 --> 00:26:39,592
Может, я поцеловала его, чтобы наказать тебя немного.
493
00:26:39,592 --> 00:26:40,712
Я признаю это.
494
00:26:40,712 --> 00:26:48,594
Все эти разговоры, что женщины должны сидеть дома...
ты весь напыщенный, Новый Билли...
495
00:26:48,594 --> 00:26:54,153
Меня тошнит от Нового Билли.
496
00:26:54,153 --> 00:26:59,914
Всю жизнь меня принимали за куклу Барби.
497
00:26:59,914 --> 00:27:04,393
И я борюсь с этим уже очень давно.
498
00:27:04,393 --> 00:27:08,992
И услышать от тебя, что ты хочешь быть женат на
одной из них...
499
00:27:08,992 --> 00:27:09,584
Я не говорил такого.
500
00:27:09,584 --> 00:27:12,753
Нет, говорил!
501
00:27:12,753 --> 00:27:15,832
Так вот, я не такая.
502
00:27:15,832 --> 00:27:21,918
И никогда не буду. Хочешь все закончить?
503
00:27:21,918 --> 00:27:24,913
Я дала тебе шанс.
504
00:27:24,913 --> 00:27:28,753
Тебе даже не надо быть плохим парнем, чего ты
так не любишь.
505
00:27:28,753 --> 00:27:30,512
Ты можешь все закончить.
506
00:27:30,512 --> 00:27:33,072
Я поцеловала другого мужчину.
507
00:27:33,072 --> 00:27:35,633
Так что давай, вперед.
508
00:27:35,633 --> 00:27:39,794
Можешь уйти с гордо поднятой головой.
509
00:27:39,794 --> 00:27:44,192
Я была неверна.
510
00:27:44,192 --> 00:27:53,713
Может... нам отдохнуть друг от друга?
511
00:27:53,713 --> 00:27:58,394
Ты не думаешь об этом, Билли.
512
00:27:58,394 --> 00:28:00,633
Ты ХОЧЕШЬ этого.
513
00:28:08,633 --> 00:28:10,493
Счастливого Дня Благодарения.
514
00:28:19,240 --> 00:28:20,685
Любой отец любит своих детей.
515
00:28:20,685 --> 00:28:22,915
Она не осуждает вашу любовь к дочери.
516
00:28:22,915 --> 00:28:26,006
Она говорит, что вы исчезли, когда надо было любить
ее.
517
00:28:26,006 --> 00:28:27,236
И это просто нелепо!
518
00:28:27,236 --> 00:28:28,717
Неужели?
519
00:28:28,717 --> 00:28:32,315
Папа, ты сам обозначил, что иметь роман, когда
я жила дома...
520
00:28:32,315 --> 00:28:33,834
...это не то же самое, чем когда я уехала.
521
00:28:33,834 --> 00:28:38,915
И как это может быть меньшим предательством мамы?
522
00:28:38,915 --> 00:28:41,592
О, ты был верным отцом все это время,
523
00:28:41,592 --> 00:28:44,993
но не верным мужем - ты просто не хотел задевать
детей.
524
00:28:44,993 --> 00:28:48,992
И, знаешь, раньше ты все время...
525
00:28:48,992 --> 00:28:53,793
...говорил о том, как я отодвинула тебя на периферию
своей жизни.
526
00:28:53,793 --> 00:28:59,072
Ты говорил это с такой обидой.
527
00:28:59,072 --> 00:29:02,117
Я обидела тебя, папа?
528
00:29:02,117 --> 00:29:04,794
Каждый отец чувствует себя ущемленным, когда его
ребенок покидает дом.
529
00:29:04,794 --> 00:29:05,492
Это не...
530
00:29:06,433 --> 00:29:12,133
Ваша дочь задала вопрос: она вас обидела?
531
00:29:14,832 --> 00:29:17,752
Обидела ли ты меня?
532
00:29:17,752 --> 00:29:19,992
Мы говорили каждый день нашей жизни...
533
00:29:19,992 --> 00:29:25,994
...и ты рассказывала мне все свои мечты, и обиды
и страхи.
534
00:29:25,994 --> 00:29:28,032
И вот внезапно это прекратилось.
535
00:29:28,032 --> 00:29:30,513
Мы перестали говорить.
536
00:29:30,513 --> 00:29:35,073
Я внезапно... Я больше не знал твою жизнь, Элли.
537
00:29:35,073 --> 00:29:41,072
Все что я знал, это то, что я больше не часть
ее.
538
00:29:41,072 --> 00:29:46,593
Да, ты обидела меня.
539
00:29:46,593 --> 00:29:50,873
Это достаточно честно для вас, доктор?
540
00:29:50,873 --> 00:29:56,086
Я думаю ...может быть, я боялась разочаровать
тебя.
541
00:29:56,086 --> 00:29:59,473
Не улавливаю.
542
00:29:59,473 --> 00:30:00,555
Он сказал, что не уловил.
543
00:30:00,555 --> 00:30:02,993
Я слышала его!
544
00:30:02,993 --> 00:30:04,963
Разочаруешь меня?
545
00:30:04,963 --> 00:30:10,316
Пап, когда девочка в 16 лет рассказывает отцу,
что она боится остаться одна...
546
00:30:10,316 --> 00:30:12,120
... боится, что никто никогда не будет ее любить...
547
00:30:12,120 --> 00:30:14,034
...что она каменеет от страха перед неудачей -
548
00:30:14,034 --> 00:30:17,400
...это может показатся милым.
549
00:30:17,400 --> 00:30:20,232
И когда ей 21, это можно понять.
550
00:30:20,232 --> 00:30:24,193
Но когда 27-летний адвокат до сих пор чувствует
эти вещи...
551
00:30:24,193 --> 00:30:27,595
...это... ну, она слаба.
552
00:30:27,595 --> 00:30:30,038
Я имею в виду, она даже жалкая.
553
00:30:30,038 --> 00:30:38,279
И пришло время, когда мне слишком стыдно рассказывать
тебе о моих страхах.
554
00:30:38,279 --> 00:30:41,555
Ты думаешь, что если тебе 27, ты больше не можешь
бояться?
555
00:30:41,555 --> 00:30:43,113
Вот почему она проходит терапию.
556
00:30:43,113 --> 00:30:44,115
-Тихо!
-Тихо!
557
00:30:44,115 --> 00:30:46,393
Послушайте. Здесь нет никакой проблемы.
558
00:30:46,393 --> 00:30:50,794
Все что я вижу, это немного боли из-за прекращения
общения между двумя людьми.
559
00:30:50,794 --> 00:30:54,123
Все можно поправить, если вы действительно хотите
над этим поработать, хорошо?
560
00:30:54,123 --> 00:30:58,194
Что насчет вас двоих.... Я не знаю.
561
00:30:58,194 --> 00:30:59,314
Что значит, вы не знаете?
562
00:30:59,314 --> 00:31:04,274
Что ж, мы имеем неверность, эмоциональное одиночество
в течение длительного времени.
563
00:31:04,274 --> 00:31:05,073
Вы оба запутались.
564
00:31:05,073 --> 00:31:07,633
Я имею в виду, здесь нет ничего, что я могла бы
исправить тематической песней.
565
00:31:07,633 --> 00:31:12,074
Но...вот, что я знаю: вы любите Элли больше, чем
ее.
566
00:31:12,074 --> 00:31:13,475
Будете это отрицать, и браку конец.
567
00:31:13,475 --> 00:31:15,475
Эта женщина сумасшедшая, я хочу видеть ее лицензию.
568
00:31:15,475 --> 00:31:16,514
У вас два варианта:
569
00:31:16,514 --> 00:31:19,994
Вы все выясняете со своей женой, или возвращаетесь
в бар и продолжаете снимать ровесниц вашей дочери.
570
00:31:19,994 --> 00:31:24,853
Я не потерплю издевательств от этой безумной!
571
00:31:40,593 --> 00:31:42,492
Женщины просто ненадежные чудовища, Билли.
572
00:31:42,492 --> 00:31:43,987
Все только "хочу-хочу-хочу".
573
00:31:43,987 --> 00:31:45,785
И если ты дашь им все, что надо...
574
00:31:45,785 --> 00:31:47,554
...они начинают хотеть то, что ты не можешь дать.
575
00:31:47,554 --> 00:31:48,994
Вот почему надо сдерживать.
576
00:31:48,994 --> 00:31:50,993
Это заставляет их хотеть то, что ты можешь предложить.
577
00:31:50,993 --> 00:31:53,862
Хочешь, чтобы она тебя хотела, чтобы любила тебя
всегда -
578
00:31:53,862 --> 00:31:56,234
...относись к ней паршиво, сдерживайся, делай
ее несчастной.
579
00:31:56,234 --> 00:31:57,399
Любовь это конец.
580
00:31:57,399 --> 00:32:01,273
Только горе длится вечно.
581
00:32:01,273 --> 00:32:02,451
Фишизм.
582
00:32:04,953 --> 00:32:05,843
Он не возвращается.
583
00:32:05,843 --> 00:32:08,153
В День Благодарения он не показывался целый день!
584
00:32:08,153 --> 00:32:09,698
Индейка была восхитительна.
585
00:32:09,698 --> 00:32:12,034
Линг, предполагая, что он пошел искать Виппер...
586
00:32:12,034 --> 00:32:14,793
...что, должен признать, весьма вероятно,...
587
00:32:14,793 --> 00:32:16,393
...тыдовольно спокойно это воспринимаешь.
588
00:32:16,393 --> 00:32:17,392
Почему? Потому что я ем?
589
00:32:17,392 --> 00:32:20,483
Человек ест, чтобы поддержать силы, особенно во
время эмоционального кризиса.
590
00:32:20,483 --> 00:32:22,075
К тому же, все равно он вернется ко мне.
591
00:32:22,075 --> 00:32:24,154
Стоит только щелкнуть пальцами.
592
00:32:24,154 --> 00:32:26,753
Хотя я не против передышки, пока он не оставит
прием Виагры.
593
00:32:26,753 --> 00:32:28,173
А где пирог?
594
00:32:31,753 --> 00:32:33,873
Еды больше нет и мы не видели Обесцвеченную Голову.
595
00:32:33,873 --> 00:32:36,313
Я пришла к Рене.
596
00:32:36,313 --> 00:32:39,434
Твоя юридическая фирма, ты говорила, что вы можете
нанять новых сотрудников.
597
00:32:39,434 --> 00:32:40,513
Вы до сих пор этого хотите?
598
00:32:40,513 --> 00:32:42,034
У меня достаточно клиентов, которые перейдут за
мной.
599
00:32:42,034 --> 00:32:43,792
Джорджия! Ты нам нужна!
600
00:32:43,792 --> 00:32:45,512
-Линг!
-Линг!
601
00:32:45,512 --> 00:32:46,392
Ты подумаешь над этим?
602
00:32:46,392 --> 00:32:48,715
Конечно, я подумаю.
603
00:32:48,715 --> 00:32:49,293
Спасибо.
604
00:33:34,994 --> 00:33:38,233
Твой отец пошел домой.
605
00:33:38,233 --> 00:33:42,644
Ты хочешь здесь переночевать?
606
00:33:42,644 --> 00:33:47,232
О, нет. Нет-нет-нет. Я пойду домой. Мы переживем
это, Элли.
607
00:33:47,232 --> 00:33:50,155
Вот как ты описываешь свой брак, мама?
608
00:33:50,155 --> 00:33:51,755
Это "выживание"?
609
00:33:51,755 --> 00:33:53,993
Нет. Есть гораздо более худшие описания.
610
00:33:53,993 --> 00:33:58,673
А это описывает около половины.
611
00:33:58,673 --> 00:34:01,478
Прости меня, дорогая.
612
00:34:01,478 --> 00:34:06,314
Ни один ребенок, особенно трехлетний...
613
00:34:06,314 --> 00:34:08,593
...не должен видеть, что видела ты.
614
00:34:08,593 --> 00:34:09,034
Я хотела бы...
615
00:34:09,034 --> 00:34:13,034
Неужели ты действительно ревновала ко мне, мам?
616
00:34:20,673 --> 00:34:23,717
Хотела бы я сказать, что понимаю, но...
617
00:34:23,717 --> 00:34:33,353
О, Элли...знаешь, когда ты родилась, возникла
какая-то... магия между вами.
618
00:34:33,353 --> 00:34:37,883
И до сих пор есть. Это невероятно.
619
00:34:37,883 --> 00:34:39,712
Единственное слово, которое я могу подобрать -
это магия.
620
00:34:39,712 --> 00:34:44,632
Но когда я сказала, что любовь твоего отца ко
мне умерла, это было...
621
00:34:44,632 --> 00:34:53,637
Может ему стало сложно любить женщину, которая
настолько завидовала своей собственной дочери?
622
00:34:53,637 --> 00:34:58,995
Не то, чтобы я не любила тебя, Элли. Я просто...Нет...
623
00:35:01,995 --> 00:35:06,963
Ты помнишь ту песню, которую вы пели с отцом?
624
00:35:06,963 --> 00:35:07,931
Лида Роуз?
625
00:35:07,931 --> 00:35:08,955
Нет, нет-нет.
626
00:35:08,955 --> 00:35:12,447
Другую - Дульсинея, про любовь к тому, кого ты
никогда не встречала...
627
00:35:17,447 --> 00:35:18,095
Это что-то вроде этого.
628
00:35:18,095 --> 00:35:20,997
Неужели ты не помнишь?
629
00:35:20,997 --> 00:35:25,715
Знаешь, иногда я просыпаюсь среди ночи, а его
нет в постели...
630
00:35:25,715 --> 00:35:30,325
...и я спускаюсь вниз, а он сидит за пианино и
просто...
631
00:35:30,325 --> 00:35:33,638
... просто поет эту песню.
632
00:35:33,638 --> 00:35:36,596
Потому что твой отец так и не встретил любовь
всей своей жизни.
633
00:35:36,596 --> 00:35:39,592
Да, мы любили друг друга. И... любим.
634
00:35:39,592 --> 00:35:45,563
Но между вами не было чуда?
635
00:35:45,563 --> 00:35:56,242
О, было. Но она выросла. И уехала.
636
00:35:56,242 --> 00:36:01,073
Если бы ты знала, как я... как я хотела быть рядом
с вами.
637
00:36:01,073 --> 00:36:12,714
Да. Я тоже...
638
00:36:12,714 --> 00:36:16,792
Знаешь, он был прекрасным отцом для тебя во всем.
639
00:36:16,792 --> 00:36:20,672
Но больше всего это выражалось...
640
00:36:20,672 --> 00:36:22,312
...на мой взгляд...
641
00:36:22,312 --> 00:36:24,952
... в том, как он сумел тебя воспитать верящей
в свои мечты.
642
00:36:24,952 --> 00:36:26,432
Верящей в то, что они сбудутся.
643
00:36:26,432 --> 00:36:34,193
В то время как для него... они никогда не сбудутся.
644
00:36:34,193 --> 00:36:41,673
Что ж, думаю, мне надо идти домой и...сделать
ему хотя бы сэндвич.
645
00:36:41,673 --> 00:36:45,912
Ну, может, вы приедете на Рождество?
646
00:36:45,912 --> 00:36:50,244
Да, это будет замечательно.
647
00:36:50,244 --> 00:36:51,954
Пока, дорогая.
648
00:36:51,954 --> 00:36:53,932
Пока.
649
00:37:08,273 --> 00:37:17,158
*Свинья это животное с грязью на лице, боже, какой
позор.*
650
00:37:17,158 --> 00:37:25,276
*У него нет манер за столом, он жирный, ленивый
и очень грубый...*
651
00:37:25,276 --> 00:37:26,794
Сэнди!
652
00:37:26,794 --> 00:37:31,034
Билли! Привет! Счастливого Дня Благодарения!
653
00:37:31,034 --> 00:37:33,114
Взаимно, взаимно.
654
00:37:33,114 --> 00:37:36,316
А я гуляю, пытаюсь как-то утрясти обед. Я съела
слишком много.
655
00:37:36,316 --> 00:37:38,155
Ну, этот день для того и предназначен.
656
00:37:38,155 --> 00:37:39,697
Да уж.
657
00:37:44,434 --> 00:37:48,768
Не хочешь выпить чашечку кофе?
658
00:37:48,768 --> 00:37:49,834
Конечно.
659
00:37:49,834 --> 00:37:51,073
Отлично.
660
00:37:51,073 --> 00:38:02,153
*Но если ты ты не позаботишься о наряде, ты можешь
стать свиньей.*
661
00:38:02,153 --> 00:38:11,353
*Но если ты хочешь покачаться на звезде,
и унести домой лунный луч в банке...*
662
00:38:11,353 --> 00:38:20,673
*И стать лучше, чем ты есть.
Или лучше ты станешь рыбой?*
663
00:38:20,673 --> 00:38:31,353
*Она думает только о том, как обмануть людей.
Она думает, что она скользкая и ее трудно поймать...*
664
00:38:31,353 --> 00:38:34,834
Я просто предпочитаю плавать где помельче. Я не
могу утонуть.
665
00:38:34,834 --> 00:38:36,033
Очередной Фишизм?
666
00:38:36,033 --> 00:38:37,285
Я просто этого не вижу.
667
00:38:37,285 --> 00:38:40,195
Ни с тобой, ни с кем бы то ни было.
668
00:38:40,195 --> 00:38:42,356
Мои женатые друзья... они стали озлобленными.
669
00:38:42,356 --> 00:38:45,633
Это только кажется, что отношения складываются.
670
00:38:45,633 --> 00:38:48,713
Они все, на мой взгляд, заканчиваются одинаково.
671
00:38:48,713 --> 00:38:49,665
Так зачем тогда начинать?
672
00:38:49,665 --> 00:38:53,275
Я не могу тебе ответить, Ричард.
673
00:38:53,275 --> 00:38:55,435
Это все, что ты хотел сказать?
674
00:38:55,435 --> 00:39:10,671
Ну... да, это и....да.
675
00:39:10,671 --> 00:39:13,652
Доброй ночи.
676
00:39:19,113 --> 00:39:24,633
*И если такой жизни ты хочешь, хорошо...*
677
00:39:24,633 --> 00:39:28,473
*...ты можешь стать рыбой.*
678
00:39:28,473 --> 00:39:39,073
*Но если ты хочешь покачаться на звезде.,
и унести в банке лунный луч...*
679
00:39:39,073 --> 00:39:51,435
*И стать лучше, чем ты есть...*
680
00:39:51,435 --> 00:39:52,595
Все в порядке?
681
00:39:52,595 --> 00:39:53,581
Ну да. Поругались.
682
00:39:53,581 --> 00:39:56,436
Они все выяснили и все в порядке.
683
00:39:56,436 --> 00:39:57,558
Как прошел ужин?
684
00:39:57,558 --> 00:39:59,778
Ужасно.
685
00:39:59,778 --> 00:40:02,315
Думаю, Ричард вернется к Виппер.
686
00:40:02,315 --> 00:40:04,617
Так что если хочешь попасть Линг под горячую руку...
687
00:40:04,617 --> 00:40:09,112
Спасибо, Рене... Я пас.
688
00:40:09,112 --> 00:40:13,076
Я собираюсь ложиться. Уверена, что все в порядке?
689
00:40:13,076 --> 00:40:15,260
Все хорошо.
690
00:40:15,260 --> 00:40:18,008
Oкей.
691
00:40:18,008 --> 00:40:20,491
-Спокойной ночи.
-Спокойной ночи.
692
00:40:54,993 --> 00:40:59,274
Я мечтала о тебе слишком долго...
693
00:40:59,274 --> 00:41:07,475
Никогда не видел тебя и не касался тебя,
но чувствую тебя всем сердцем.
694
00:41:07,475 --> 00:41:11,433
Наполовину молитва, наполовину песня...
695
00:41:11,433 --> 00:41:17,552
Ты всегда была со мной, хотя мы всегда были порознь.
696
00:41:17,552 --> 00:41:25,513
Дульсинея, Дульсинея
697
00:41:25,513 --> 00:41:33,272
Я искал тебя, пел тебе, мечтал о тебе, Дульсинея
698
00:41:33,272 --> 00:41:40,032
А твое имя как молитва и шепот ангелов.
|