Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 3x08 - Blue Christmas.

 
1
00:01:04,969 --> 00:01:07,457
I am not about to sing at the Christmas party.

2
00:01:07,457 --> 00:01:08,967
Oh come on, you sang at the bar last year,

3
00:01:08,967 --> 00:01:10,505
and you were great.

4
00:01:10,505 --> 00:01:11,605
Really?

5
00:01:11,605 --> 00:01:13,121
Hello, totally awesome.

6
00:01:13,121 --> 00:01:14,361
Also, when you get up onstage,

7
00:01:14,361 --> 00:01:16,144
you're in the spotlight, you become it.

8
00:01:16,144 --> 00:01:18,118
People don't see you for what you really are --

9
00:01:18,118 --> 00:01:19,570
at the Christmas party alone, dateless.

10
00:01:19,570 --> 00:01:21,222
Well, there is that benefit.

11
00:01:21,222 --> 00:01:22,862
Well, maybe we could ----

12
00:01:22,862 --> 00:01:26,487
What?

13
00:01:26,487 --> 00:01:31,160
I saw the baby Jesus ... I saw it move.

14
00:01:31,160 --> 00:01:34,800
Did he dance?

15
00:01:34,800 --> 00:01:35,847
Did you see that?

16
00:01:35,847 --> 00:01:37,014
No.

17
00:01:37,014 --> 00:01:58,581
It moved! That baby moved! ...

18
00:01:58,581 --> 00:02:12,312
Oh my god!

19
00:02:12,312 --> 00:02:19,397
Ooga-chucka, ooga-chucka.

20
00:02:19,397 --> 00:02:21,600
... It's real!

21
00:03:37,117 --> 00:03:38,413
It's not that I oppose your singing.

22
00:03:38,413 --> 00:03:41,210
It's just the point of the Christmas party is for people to enjoy themselves.

23
00:03:41,210 --> 00:03:43,224
No, I can sing, Richard. I have a voice.

24
00:03:43,224 --> 00:03:45,103
I agree. Your having a voice isn't my concern.

25
00:03:45,103 --> 00:03:47,058
It's just the rest of us have ears.

26
00:03:47,058 --> 00:03:53,502
I. Can. Sing!

27
00:03:54,096 --> 00:03:56,734
Why not? All the world's your stage.

28
00:04:02,171 --> 00:04:04,863
Elaine?

29
00:04:04,863 --> 00:04:06,718
Shh! He's such a good little eater.

30
00:04:06,718 --> 00:04:07,681
Why do you still have him?

31
00:04:07,681 --> 00:04:08,646
I couldn't turn him in. He ----

32
00:04:08,646 --> 00:04:09,990
Oh, Elaine, you have to.

33
00:04:09,990 --> 00:04:11,216
I-i-it's criminal. It's ----

34
00:04:11,216 --> 00:04:12,299
I want to keep him.

35
00:04:12,299 --> 00:04:14,584
What??

36
00:04:14,584 --> 00:04:15,799
There's a reason that I found him, Ally.

37
00:04:15,799 --> 00:04:17,356
No, no, you can't just keep him.

38
00:04:17,356 --> 00:04:19,262
There's somebody abandoned that baby.

39
00:04:19,262 --> 00:04:20,713
I took him to a doctor. He's completely fine.

40
00:04:20,713 --> 00:04:22,155
Elaine, you have to notify the police.

41
00:04:22,155 --> 00:04:23,342
== you could go to jail!

42
00:04:23,342 --> 00:04:24,319
What happens if I told the police?

43
00:04:24,319 --> 00:04:25,064
They'll put him to a foster home ----

44
00:04:25,064 --> 00:04:26,007
They'll look for his mother.

45
00:04:26,007 --> 00:04:27,323
Oh, which is worse.To put him back to somebody abandoned him.

46
00:04:27,323 --> 00:04:31,047
Elaine, Elaine, there is no choice.You have to tell the police.

47
00:04:31,047 --> 00:04:35,965
Okay, And, if you/I do that ...

48
00:04:35,965 --> 00:04:37,931
is there a way that I could still keep him?

49
00:04:39,918 --> 00:04:41,469
I doubt it, but ...

50
00:04:41,469 --> 00:04:42,720
But what?

51
00:04:42,720 --> 00:04:44,944
Well, by turning him in, he'll go right into social services,

52
00:04:44,944 --> 00:04:47,451
and that'll be it. For you to have any chance ----

53
00:04:47,451 --> 00:04:48,121
Well, she can't kidnap him.

54
00:04:48,121 --> 00:04:49,468
I'm not saying kidnap.

55
00:04:49,468 --> 00:04:53,129
But possession gives her standing to at least get into court.

56
00:04:53,129 --> 00:04:54,403
What we need do ...

57
00:04:54,403 --> 00:04:56,904
You really ...?

58
00:04:56,904 --> 00:04:59,572
Yes.

59
00:04:59,572 --> 00:05:02,776
What we need do is notify the police and social services,

60
00:05:02,776 --> 00:05:04,509
as we petition for custody.

61
00:05:04,509 --> 00:05:06,173
Any chance you could lactate?

62
00:05:06,173 --> 00:05:07,497
I beg your pardon?

63
00:05:07,497 --> 00:05:09,560
The standard will be best interest of the child.

64
00:05:09,560 --> 00:05:12,644
On occasion, adoptive mothers have been known to produce milk.

65
00:05:12,644 --> 00:05:15,162
If we can demonstrate that the child is bonded ----

66
00:05:15,162 --> 00:05:16,196
Here, take it. Come on.

67
00:05:16,196 --> 00:05:17,085
Eh-eh-eh, pokeep, pokeep ...

68
00:05:17,085 --> 00:05:20,572
All right. Elaine.

69
00:05:45,092 --> 00:05:46,433
I can come back if ----

70
00:05:46,433 --> 00:05:49,376
No. It's okay.

71
00:05:49,376 --> 00:05:51,498
Richard moved the Christmas party to the bar,

72
00:05:51,498 --> 00:05:52,379
due to the overflow.

73
00:05:52,379 --> 00:05:54,570
So, if there's anybody you've invited, you need me to call?

74
00:05:54,570 --> 00:05:55,819
I didn't invite anyone.

75
00:05:55,819 --> 00:05:58,376
I don't think I'm even going myself.

76
00:05:58,376 --> 00:06:00,764
That would be a mistake. ...

77
00:06:04,116 --> 00:06:07,052
Billy, you're feeling lonely enough as it is.

78
00:06:07,052 --> 00:06:09,029
At least be around your friends.

79
00:06:09,029 --> 00:06:10,435
What if she goes?

80
00:06:10,435 --> 00:06:14,533
Would that be so bad? ...

81
00:06:14,533 --> 00:06:15,898
My father and my mother split up,

82
00:06:15,898 --> 00:06:17,895
and she wouldn't take him back.

83
00:06:17,895 --> 00:06:18,855
You know what he did?

84
00:06:18,855 --> 00:06:20,933
He just asked her out on a date.

85
00:06:20,933 --> 00:06:22,815
Started over, in a way.

86
00:06:22,815 --> 00:06:24,374
I don't think she'd agree to date me.

87
00:06:24,374 --> 00:06:26,928
Yeah, maybe not. But ..

88
00:06:26,928 --> 00:06:28,424
she might agree to a dance.

89
00:06:28,424 --> 00:06:31,596
Even if just to avoid having things be awkward.

90
00:06:31,596 --> 00:06:34,379
And then a dance, a touch.

91
00:06:34,379 --> 00:06:36,988
Maybe things could start over.

92
00:06:36,988 --> 00:06:38,835
I don't know.

93
00:06:38,835 --> 00:06:41,893
Well, [if] it's important, it's important.

94
00:06:41,893 --> 00:06:44,267
[If] it isn't, it isn't.

95
00:06:52,570 --> 00:06:54,998
Your Honor, I can appreciate her wanting to keep him.

96
00:06:54,998 --> 00:06:57,832
In fact, we have a long waiting list of parents looking to adopt.

97
00:06:57,832 --> 00:07:00,008
But she has no right to leapfrog to the top of the line.

98
00:07:00,008 --> 00:07:01,507
The best interest of the child ----

99
00:07:01,507 --> 00:07:03,032
Come on. She doesn't even know how to fix the formula.

100
00:07:03,032 --> 00:07:04,339
The baby has already begun to bond.

101
00:07:04,339 --> 00:07:06,003
That's ridiculous. And as a matter of public policy ...

102
00:07:06,003 --> 00:07:07,623
You know, one should be allowed to finish his sentences.

103
00:07:07,623 --> 00:07:09,249
... Your Honor, clearly there are other better options.

104
00:07:09,249 --> 00:07:10,297
Pipe down, Mr. McCabe!

105
00:07:10,297 --> 00:07:13,214
Mr. Cage, you're suggesting what? Finders keepers?

106
00:07:13,214 --> 00:07:16,229
I'm suggesting there was a reason she found it in that manger.

107
00:07:16,229 --> 00:07:17,602
She was meant to find it --

108
00:07:17,602 --> 00:07:18,975
destined to be the parent.

109
00:07:18,975 --> 00:07:19,733
Oh, please.

110
00:07:19,733 --> 00:07:20,557
Oh, pipe down!

111
00:07:20,557 --> 00:07:21,560
He makes me repeat myself, Your Honor.

112
00:07:21,560 --> 00:07:22,367
Mr. Cage ...

113
00:07:22,367 --> 00:07:24,946
All these studies have been coming out about early bonding.

114
00:07:24,946 --> 00:07:26,803
It takes place in the early weeks.

115
00:07:26,803 --> 00:07:29,129
It affects life-long abilities to trust.

116
00:07:29,129 --> 00:07:31,174
Now, I've seen that baby in Elaine Vassal's arms,

117
00:07:31,174 --> 00:07:33,285
and it is where that baby was meant to be.

118
00:07:33,285 --> 00:07:35,495
We don't even know if she's fit to be a parent.

119
00:07:35,495 --> 00:07:36,772
Oh, come on. That's an issue?

120
00:07:36,772 --> 00:07:37,550
Of course, it's an issue!

121
00:07:37,550 --> 00:07:38,566
Well, for that to be an issue,

122
00:07:38,566 --> 00:07:41,031
my client must have some standing here to be the parent.

123
00:07:41,031 --> 00:07:41,579
Ha ha ha.

124
00:07:41,579 --> 00:07:42,405
He just tricked me.

125
00:07:42,405 --> 00:07:43,660
This is what he does, Your Honor --

126
00:07:43,660 --> 00:07:44,288
he tricks.

127
00:07:44,288 --> 00:07:46,590
Mr. McCabe, there's no controlling law here.

128
00:07:46,590 --> 00:07:49,275
Certainly, if Ms. Vassal had the baby a year, we'd consider her?

129
00:07:49,275 --> 00:07:50,445
But it's only been one night.

130
00:07:50,445 --> 00:07:52,278
Agreed. But the standard is the same

131
00:07:52,278 --> 00:07:54,196
-- best interest of the child.

132
00:07:54,196 --> 00:07:55,964
It'll be much tougher for her to prove it,

133
00:07:55,964 --> 00:07:57,743
but I guess we have to give her a chance.

134
00:07:57,743 --> 00:07:59,836
We'll have a hearing. How's 2:00?

135
00:07:59,836 --> 00:08:00,628
Fine, Your Honor.

136
00:08:00,628 --> 00:08:01,407
I'd like a little time ----

137
00:08:01,407 --> 00:08:03,919
I'm allowing her to maintain custody pending the hearing.

138
00:08:03,919 --> 00:08:05,128
And as long as she's the guardian ----

139
00:08:05,128 --> 00:08:08,021
Well, 2:00 is fine.

140
00:08:14,251 --> 00:08:22,651
Elliot. ... Elliot and Elaine Vassal. How does that sound? ...

141
00:08:22,651 --> 00:08:27,198
Hmm, you like the name "Elliot"?

142
00:08:27,198 --> 00:08:35,728
Oh you sweet, sweet baby.

143
00:08:35,728 --> 00:08:37,466
Hi.

144
00:08:37,466 --> 00:08:39,985
Ally. I am sorry, I didn't see you.

145
00:08:39,985 --> 00:08:41,597
You seem mesmerized.

146
00:08:41,597 --> 00:08:44,296
Yeah. You know, when I was a little girl,

147
00:08:44,296 --> 00:08:47,365
I used to dream about being a grownup.

148
00:08:47,365 --> 00:08:53,400
In that dream, there was always a child -- not a husband.

149
00:08:53,400 --> 00:08:57,442
I used to think: But that doesn't make sense.

150
00:08:57,442 --> 00:08:59,826
And now it does?

151
00:08:59,826 --> 00:09:06,376
Yeah. Now it does.

152
00:09:06,376 --> 00:09:09,527
He's really real, isn't he?

153
00:09:09,527 --> 00:09:13,500
Elaine, he's really real.

154
00:09:13,500 --> 00:09:18,918
But he's not really yours. ...

155
00:09:18,918 --> 00:09:22,051
At least, not yet.

156
00:09:39,835 --> 00:09:42,439
Me? How can I talk her out of it?

157
00:09:42,439 --> 00:09:44,318
I don't know, you've known her the longest.

158
00:09:44,318 --> 00:09:47,120
Billy, she plans to sing something sexy.

159
00:09:47,120 --> 00:09:47,976
Yeah, right.

160
00:09:47,976 --> 00:09:49,975
I'm not kidding. Elaine has her convinced.

161
00:09:49,975 --> 00:09:50,898
Can you imagine?

162
00:09:50,898 --> 00:09:57,648
Next, we'll have Mary Tylor Moore doing porn!

163
00:09:57,648 --> 00:09:58,927
Hi.

164
00:09:58,927 --> 00:10:01,438
You don't think I can be sexy, Richard?

165
00:10:01,438 --> 00:10:04,084
No, oh no, it's not ... that. It's just uh ...

166
00:10:04,084 --> 00:10:05,807
you know, after seeing you, how could I ever,

167
00:10:05,807 --> 00:10:08,650
uh, fantasize over anyone else?

168
00:10:08,650 --> 00:10:12,451
I can be very sexy, Richard.

169
00:10:12,451 --> 00:10:21,391
Ah ...Oh yeah ...

170
00:10:22,656 --> 00:10:26,660
You're so cuuute, aren't you?

171
00:10:26,660 --> 00:10:28,121
I put enough on, Nelle.

172
00:10:28,121 --> 00:10:30,298
Well, you don't want him to get diaper rash?

173
00:10:30,298 --> 00:10:32,330
He's got enough on!

174
00:10:32,330 --> 00:10:36,404
You don't want any more powder, do you?

175
00:10:36,404 --> 00:10:38,164
Ha ...

176
00:10:38,164 --> 00:10:39,560
He peed me. Oh funny!

177
00:10:39,560 --> 00:10:40,763
Well, he wanted more powder.

178
00:10:40,763 --> 00:10:42,998
It's acidic. It's burning my skin!

179
00:10:42,998 --> 00:10:47,504
We tried to tell her more powder, didn't ----

180
00:10:47,504 --> 00:10:49,388
How do you like it?

181
00:10:49,388 --> 00:10:52,201
How much urine can one little baby have?

182
00:10:52,201 --> 00:10:53,886
Did he get my hair?

183
00:10:55,356 --> 00:10:58,153
What we need you to say is how the baby is better off with Elaine.

184
00:10:58,153 --> 00:11:00,078
But I don't necessarily think that's true.

185
00:11:00,078 --> 00:11:01,725
We don't need you to think it. We need you to say it.

186
00:11:01,725 --> 00:11:02,326
I don't know ...

187
00:11:02,326 --> 00:11:03,478
Wai-wait, wait, Mar-Margaret,

188
00:11:03,478 --> 00:11:06,893
it is a long shot for Elaine to be able to keep this child.

189
00:11:06,893 --> 00:11:10,857
Everytime I testify, I end up being called a vicious lesbian.

190
00:11:10,857 --> 00:11:12,721
Well, we need at least one medical opinion.

191
00:11:12,721 --> 00:11:14,059
And you've done some work in this area,

192
00:11:14,059 --> 00:11:15,921
and you recently adopted.

193
00:11:15,921 --> 00:11:18,592
How is that relevant?

194
00:11:18,592 --> 00:11:21,878
Well, you know what it's like to bond with your baby, y-you know ...

195
00:11:21,878 --> 00:11:24,021
It's from the baby side that counts,

196
00:11:24,021 --> 00:11:25,655
Ally, not the parent's.

197
00:11:25,655 --> 00:11:30,944
Fine. How long do you think it took for your baby to bond with you?

198
00:11:30,944 --> 00:11:33,111
About a day.

199
00:11:33,111 --> 00:11:36,077
So, just say that.

200
00:11:36,077 --> 00:11:39,261
I'd be saying that more as a mother, than as a sociologist.

201
00:11:39,261 --> 00:11:42,158
We'll take that.

202
00:11:59,010 --> 00:12:00,362
Hey.

203
00:12:00,362 --> 00:12:02,752
Hey.

204
00:12:02,752 --> 00:12:09,096
Listen. Um ... they're having the firm Christmas party tonight.

205
00:12:09,096 --> 00:12:12,458
Would you like to come, as my date?

206
00:12:12,458 --> 00:12:13,651
As your date?

207
00:12:13,651 --> 00:12:16,415
Yes. Nothing is wrong with having a date, is there?

208
00:12:16,415 --> 00:12:19,170
Excuse me, my name is Janine Waller,

209
00:12:19,170 --> 00:12:21,687
I'm from Social Services, Child Welfare.

210
00:12:21,687 --> 00:12:23,974
I'm looking for Renee ... Radish?

211
00:12:23,974 --> 00:12:26,848
Radick. That's me.

212
00:12:26,848 --> 00:12:30,665
Oh. Would you mind answering a few questions?

213
00:12:30,665 --> 00:12:32,910
They concern Elaine Vassal.

214
00:12:32,910 --> 00:12:35,140
What do you want to know?

215
00:12:35,140 --> 00:12:37,302
Well, she's petitioning for custody of a child.

216
00:12:37,302 --> 00:12:39,833
We need to be satisfied that she's fit to parent.

217
00:12:39,833 --> 00:12:42,183
Uh, but, is anybody?

218
00:12:42,183 --> 00:12:43,163
I beg your pardon?

219
00:12:43,163 --> 00:12:45,044
Come on. It's not like you need a license to raise children,

220
00:12:45,044 --> 00:12:46,162
though it's not a bad idea.

221
00:12:46,162 --> 00:12:47,815
Anybody can be a parent as long as you can procreate.

222
00:12:47,815 --> 00:12:49,693
Plus, you know, it takes a village.

223
00:12:49,693 --> 00:12:53,938
... Uh, how long have you known Ms. Vassal?

224
00:12:53,938 --> 00:12:56,601
Oh, long time. But before I get into that,

225
00:12:56,601 --> 00:13:01,032
while I have you -- it seems to me, some of the most irresponsible people are the girls,

226
00:13:01,032 --> 00:13:02,310
who let themselves get pregnant.

227
00:13:02,310 --> 00:13:04,340
Talking about the teenagers, some using drugs.

228
00:13:04,340 --> 00:13:06,949
Why does the law presume their automatic fitness to parent?

229
00:13:06,949 --> 00:13:09,859
Is it simply because the baby passes through their cervix on the way out?

230
00:13:09,859 --> 00:13:11,219
What kind of litmus is that?

231
00:13:11,219 --> 00:13:12,744
Tell me, while I have you.

232
00:13:12,744 --> 00:13:15,664
There are no absolutes when it comes to bonding.

233
00:13:15,664 --> 00:13:18,772
It can take weeks, it can happen instantly.

234
00:13:18,772 --> 00:13:21,264
With both mother and child?

235
00:13:21,264 --> 00:13:24,758
The likelihood is, the baby hasn't bonded with Ms. Vassal.

236
00:13:24,758 --> 00:13:26,337
That's the likelihood.

237
00:13:26,337 --> 00:13:28,643
But we can't rule out the possibility.

238
00:13:28,643 --> 00:13:31,700
And do you have an opinion as to whether this baby should stay with this Vassal,

239
00:13:31,700 --> 00:13:34,079
versus being placed with another adopted family?

240
00:13:34,079 --> 00:13:36,342
That's easy. He should stay with Ms. Vassal.

241
00:13:36,342 --> 00:13:37,442
Why?

242
00:13:37,442 --> 00:13:39,308
Because she seems to be a good mother,

243
00:13:39,308 --> 00:13:42,580
and from the baby's standpoint, the less disruption the better.

244
00:13:42,580 --> 00:13:45,775
Babies don't like their world to change.

245
00:13:45,775 --> 00:13:47,300
Disruption is not healthy.

246
00:13:47,300 --> 00:13:51,791
And to take him from Ms. Vassal, that would be a disruption.

247
00:13:51,791 --> 00:13:53,168
This baby that we're talking about ----

248
00:13:53,168 --> 00:13:54,768
His name is Elliot.

249
00:13:54,768 --> 00:14:00,197
Elliot. If he would leave Ms. Vassal and be placed with another primary caretaker,

250
00:14:00,197 --> 00:14:01,759
he'd still be able to bond, wouldn't he?

251
00:14:01,759 --> 00:14:03,261
I would think so, yes.

252
00:14:03,261 --> 00:14:04,849
The disruption you're talking about,

253
00:14:04,849 --> 00:14:06,958
is it something that would really harm the baby?

254
00:14:06,958 --> 00:14:08,689
It's hard to tell.

255
00:14:08,689 --> 00:14:09,845
Let me ask it this way:

256
00:14:09,845 --> 00:14:13,922
Which is more important, leaving him with whoever's got him now,

257
00:14:13,922 --> 00:14:20,932
or providing him with the best caretaker?

258
00:14:20,932 --> 00:14:23,213
... Providing him with the best caretaker ----

259
00:14:23,213 --> 00:14:25,075
Thank you.

260
00:14:28,484 --> 00:14:30,766
And by asking her on a date ... ?

261
00:14:30,766 --> 00:14:33,145
I wasn't saying, forgive me, but,

262
00:14:33,145 --> 00:14:35,884
hey, let's take baby steps and start over.

263
00:14:35,884 --> 00:14:37,302
And she said no?

264
00:14:37,302 --> 00:14:38,811
She did.

265
00:14:38,811 --> 00:14:41,184
I think we need to hear you say:

266
00:14:41,184 --> 00:14:44,807
"I was disrespectful to my wife."

267
00:14:44,807 --> 00:14:47,842
I was disrespectful to my wife.

268
00:14:47,842 --> 00:14:49,740
I think we all need to acknowledge

269
00:14:49,740 --> 00:14:51,168
that when we kiss another woman,

270
00:14:51,168 --> 00:14:53,814
it is a betrayal of enormous depths

271
00:14:53,814 --> 00:14:58,385
-- leaving us in a black hole that we can't simply climb out by asking a spouse out on a date.

272
00:14:58,385 --> 00:15:02,755
In fact, the asking of a date itself could have compounded the offense by trivializing it.

273
00:15:02,755 --> 00:15:03,666
That's not ...

274
00:15:03,666 --> 00:15:05,257
that's not what I meant to do.

275
00:15:05,257 --> 00:15:08,464
Billy, why did you kiss that woman?

276
00:15:08,464 --> 00:15:10,139
Because ...

277
00:15:10,139 --> 00:15:11,643
because I'm not good enough.

278
00:15:11,643 --> 00:15:13,963
Not good enough for Georgia.

279
00:15:13,963 --> 00:15:16,113
Whatever I do, she complains.

280
00:15:16,113 --> 00:15:19,829
Even when we made love, I could hear Peggie Lee singing in my head.

281
00:15:19,829 --> 00:15:21,119
Is that all there is?

282
00:15:21,119 --> 00:15:24,982
She's a glass-half-empty person who makes me feel like I drain the glass.

283
00:15:24,982 --> 00:15:26,832
What does she expect? What can I do?

284
00:15:26,832 --> 00:15:27,799
What can you do?

285
00:15:27,799 --> 00:15:32,032
I don't know! She wants me to change, change, change.

286
00:15:32,032 --> 00:15:34,224
And when I did, she goes off and sucks face

287
00:15:34,224 --> 00:15:35,692
with the father of one of my old girlfriends.

288
00:15:35,692 --> 00:15:39,279
And when I get upset and fall off the fidelity wagon for a split second,

289
00:15:39,279 --> 00:15:41,994
she walks on the marriage like I'm the bad guy.

290
00:15:41,994 --> 00:15:45,640
And when I go back groveling for a lousy date, she says no.

291
00:15:45,640 --> 00:15:48,155
Not enough grovel for her, she wants more.

292
00:15:48,155 --> 00:15:50,481
Well, you know what? I am not going to give her more.

293
00:15:50,481 --> 00:15:52,488
I am not going to give her the continued satisfaction

294
00:15:52,488 --> 00:15:54,767
of being able to reduce me to the size of a bug,

295
00:15:54,767 --> 00:15:57,635
so she can crush me with the heel of her shoe.

296
00:15:57,635 --> 00:15:59,716
I am sick of not being good enough!

297
00:15:59,716 --> 00:16:02,059
I am sick of being the poster boy for failure,

298
00:16:02,059 --> 00:16:03,165
which she does on purpose.

299
00:16:03,165 --> 00:16:04,349
She tries to belittle me.

300
00:16:04,349 --> 00:16:05,368
I know what she is.

301
00:16:05,368 --> 00:16:07,472
I know what she is!!!

302
00:16:07,472 --> 00:16:09,275
Say it, Billy.

303
00:16:09,275 --> 00:16:10,958
Say the word.

304
00:16:10,958 --> 00:16:12,634
SHE'S A BITCH!

305
00:16:12,634 --> 00:16:13,725
Yeah!

306
00:16:13,725 --> 00:16:19,162
Bitch! Bitch! Bitch! Bitch! Bitch! ...

307
00:16:23,477 --> 00:16:25,494
I'm no expert on these men's groups, but

308
00:16:25,494 --> 00:16:26,814
they don't sound productive.

309
00:16:26,814 --> 00:16:27,957
Actually, they are.

310
00:16:27,957 --> 00:16:30,511
Stuff comes out of you you didn't know was there.

311
00:16:30,511 --> 00:16:34,172
What came out of you?

312
00:16:34,172 --> 00:16:36,319
I don't want to get back with her, Sandy.

313
00:16:36,319 --> 00:16:38,813
I feel guilty about being unfaithful,

314
00:16:38,813 --> 00:16:40,699
and I want to make the guilt go away.

315
00:16:40,699 --> 00:16:43,725
But I really don't want to get back with Georgia.

316
00:16:43,725 --> 00:16:46,597
Well, then ... you're where you want to be.

317
00:16:46,597 --> 00:16:49,120
Congratulations!

318
00:16:52,074 --> 00:17:01,924
Sandy, would you like to go to the Christmas party with me?

319
00:17:01,924 --> 00:17:05,187
Billy, I work for you.

320
00:17:05,187 --> 00:17:10,478
Plus, I think you should take a little time before you start dating again.

321
00:17:10,478 --> 00:17:14,502
You're right.

322
00:18:04,741 --> 00:18:06,577
Ally, the key is attitude.

323
00:18:06,577 --> 00:18:08,974
Even more than movement, it's attitude.

324
00:18:08,974 --> 00:18:11,435
Watch.

325
00:18:30,684 --> 00:18:32,185
I, I don't know. Elaine, I ----

326
00:18:32,185 --> 00:18:33,375
It's the right song for you, Ally.

327
00:18:33,375 --> 00:18:35,932
It's soft, it's cute and sexy.

328
00:18:35,932 --> 00:18:40,822
ўЬ Santa Claus ...

329
00:18:40,822 --> 00:18:42,674
Baby. It's "Santa baby."

330
00:18:42,674 --> 00:18:45,641
Elaine, Ally, it's time!

331
00:18:45,941 --> 00:18:47,519
I never thought I wanted to be a mother.

332
00:18:47,519 --> 00:18:49,134
But things are different now.

333
00:18:49,134 --> 00:18:50,030
Such as?

334
00:18:50,030 --> 00:18:51,032
They can laser off stretch marks.

335
00:18:51,032 --> 00:18:56,832
The sacrifices aren't as big.

336
00:18:56,832 --> 00:18:58,880
Richard, can I have him?

337
00:18:58,880 --> 00:19:01,268
Sure. Oh, ==.

338
00:19:01,268 --> 00:19:02,517
Here.

339
00:19:16,511 --> 00:19:18,340
I'd say he got you.

340
00:19:18,340 --> 00:19:19,560
What's wrong with you!

341
00:19:19,560 --> 00:19:20,646
That is so funny!

342
00:19:20,646 --> 00:19:22,206
Now look what you did.

343
00:19:22,206 --> 00:19:25,293
Oh, let me hold him.

344
00:19:25,293 --> 00:19:27,089
I'm going to dress him. He just had a bath.

345
00:19:27,089 --> 00:19:32,363
Oh, let me do it. Look at your naked little[body].

346
00:19:39,867 --> 00:19:42,706
What were you thinking when you lifted him out of the manger?

347
00:19:42,706 --> 00:19:45,447
Well, first, that he was beautiful.

348
00:19:45,447 --> 00:19:48,906
Second, that he was mine.

349
00:19:48,906 --> 00:19:50,243
Yours?

350
00:19:50,243 --> 00:19:52,190
I've held babies before.

351
00:19:52,190 --> 00:19:56,610
I have nieces and nephews, I've held the infants of friends.

352
00:19:56,610 --> 00:20:00,219
But this one -- I don't know why --

353
00:20:00,219 --> 00:20:03,955
but it just hit me this wasn't somebody else's child,

354
00:20:03,955 --> 00:20:05,735
he was meant to be with me.

355
00:20:05,735 --> 00:20:08,113
Elaine, you're a single working woman.

356
00:20:08,113 --> 00:20:10,295
Are, are you going to be able to raise this child?

357
00:20:10,295 --> 00:20:12,193
Well, I'll have to cut back on work.

358
00:20:12,193 --> 00:20:15,130
But I have a good savings.

359
00:20:15,130 --> 00:20:18,833
I made a lot of money on my revolutionary Face Bra.

360
00:20:18,833 --> 00:20:19,517
I'm sorry?

361
00:20:19,517 --> 00:20:20,340
It's a support ----

362
00:20:20,340 --> 00:20:21,407
Eh-eh, okay, okay.

363
00:20:21,407 --> 00:20:24,241
Um, so you are, uh, financially solvent?

364
00:20:24,241 --> 00:20:28,296
Oh, yes. I am quite comfortable.

365
00:20:28,296 --> 00:20:31,284
I can afford to work part-time.

366
00:20:31,284 --> 00:20:35,362
Have you had any, uh, experience with children?

367
00:20:35,362 --> 00:20:37,735
Oh, I've spent a lot of time around kids.

368
00:20:37,735 --> 00:20:40,566
I've baby-sat many times over weekends.

369
00:20:40,566 --> 00:20:45,736
But if you're asking me,has anything in my life prepared me for this,

370
00:20:45,736 --> 00:20:49,159
I'd have to say "Not really."

371
00:20:49,159 --> 00:20:53,276
I mean, certainly nothing prepared me forhow I'd feel the first time that I held him --

372
00:20:53,276 --> 00:20:55,687
and how I still feel.

373
00:20:55,687 --> 00:20:58,200
I'm ready to raise this baby.

374
00:20:58,200 --> 00:21:01,814
I've never been more. ...

375
00:21:01,814 --> 00:21:07,646
I'm sorry ...

376
00:21:07,646 --> 00:21:10,159
I'm ready.

377
00:21:13,147 --> 00:21:16,097
You didn't just invent <a Face Bra, did you, Ms. Vassal?

378
00:21:16,097 --> 00:21:18,253
Well, I have several things in the works.

379
00:21:18,253 --> 00:21:22,052
Including customized fluorescent condoms with little sayings?

380
00:21:22,052 --> 00:21:25,112
Yes. They're not as popular as the Face Bra.

381
00:21:25,112 --> 00:21:26,699
How many men have you slept with in the last year?

382
00:21:26,699 --> 00:21:27,819
Objection!

383
00:21:27,819 --> 00:21:29,321
Certainly her lifestyle is relevant.

384
00:21:29,321 --> 00:21:30,896
We all have lives as single people.

385
00:21:30,896 --> 00:21:32,095
But that doesn't mean you can delve ----

386
00:21:32,095 --> 00:21:35,940
There is a difference between a past and a past.

387
00:21:35,940 --> 00:21:38,546
The objection is sustained, Mr. McCabe.

388
00:21:38,546 --> 00:21:39,955
Don't go there.

389
00:21:39,955 --> 00:21:42,286
I'm told, about a month ago,

390
00:21:42,286 --> 00:21:46,028
Mr. Cage got some cappuccino foam on his nose, and rather than wipe it off with a tissue,

391
00:21:46,028 --> 00:21:49,311
you removed it by performing a sexual act on his nose.

392
00:21:49,311 --> 00:21:51,922
Well, well, that was just ...

393
00:21:51,922 --> 00:21:53,289
you know, in fun.

394
00:21:53,289 --> 00:21:56,067
In fun? What's a fluffer, Ms. Vassal?

395
00:21:56,067 --> 00:21:56,856
Objection!

396
00:21:56,856 --> 00:22:00,324
I'd like some latitude here, as we all agree the welfare of a child is at stake.

397
00:22:00,324 --> 00:22:01,108
Speed it up.

398
00:22:01,108 --> 00:22:04,901
What's a fluffer?

399
00:22:04,901 --> 00:22:08,836
... It's, um ... well ----

400
00:22:08,836 --> 00:22:12,301
It's basically when one woman gets a man sexually revved up

401
00:22:12,301 --> 00:22:15,278
so he's able to perform with another woman. Is that right?

402
00:22:15,278 --> 00:22:16,273
Something like that.

403
00:22:16,273 --> 00:22:16,978
Something like that?

404
00:22:16,978 --> 00:22:18,330
Have you ever been Mr. Cage's fluffer?

405
00:22:18,330 --> 00:22:19,180
Objection!

406
00:22:19,180 --> 00:22:21,492
There way one time when he was having a little trouble with Nelle.

407
00:22:21,492 --> 00:22:22,620
Objection!

408
00:22:22,620 --> 00:22:24,481
I didn't know that he had planned to spank her!

409
00:22:24,481 --> 00:22:25,795
Y-Y-, but, Your Honor, this is way off base!

410
00:22:25,795 --> 00:22:26,926
Isn't it true, Ms. Vassal,

411
00:22:26,926 --> 00:22:29,860
that you enjoy passing yourself off as the office slut?

412
00:22:29,860 --> 00:22:31,000
I do that in fun!

413
00:22:31,000 --> 00:22:33,912
You do it in fun? What a fun mom you'll make! ...

414
00:22:33,912 --> 00:22:38,299
Oh, by the way, the Face Bra you invented,

415
00:22:38,299 --> 00:22:39,630
you got sued by family members

416
00:22:39,630 --> 00:22:40,982
who said that you stole the idea, did you?

417
00:22:40,982 --> 00:22:42,984
That lawsuit was bogus, and it was dismissed!

418
00:22:42,984 --> 00:22:45,014
Just the same when your own family members believed you

419
00:22:45,014 --> 00:22:49,085
to be dishonest. Didn't they?

420
00:22:56,233 --> 00:22:57,724
It's not over.

421
00:22:57,724 --> 00:22:59,248
How did they get all that stuff?

422
00:22:59,248 --> 00:23:00,739
It had to be somebody in the firm. There's no way ----

423
00:23:00,739 --> 00:23:02,427
Let's just focus on our closing statement.

424
00:23:02,427 --> 00:23:03,400
I'll take it.

425
00:23:03,400 --> 00:23:09,222
What the hell did you say?

426
00:23:09,222 --> 00:23:10,009
I beg your pardon?

427
00:23:10,009 --> 00:23:11,674
I know DSS was here interviewing you, Richard.

428
00:23:11,674 --> 00:23:14,205
What did you tell them? Or, was it you?

429
00:23:14,205 --> 00:23:15,698
I didn't talk to anybody.

430
00:23:15,698 --> 00:23:17,542
And I, I didn't say anything negative. I promise.

431
00:23:17,542 --> 00:23:18,121
I don't believe you.

432
00:23:18,121 --> 00:23:19,873
You two would just trash me for the sport!

433
00:23:19,873 --> 00:23:21,358
I'm sorry you feel that way, Elaine.

434
00:23:21,358 --> 00:23:22,583
Well, well, the stuff they got.

435
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Somebody in here was definitely talking it.

436
00:23:24,333 --> 00:23:27,243
That, that "fluffer" thing even I didn't know about.

437
00:23:27,243 --> 00:23:29,121
Elliot. How's he doing?

438
00:23:29,121 --> 00:23:32,330
He's doing great. I think he prefers me as his mother.

439
00:23:32,330 --> 00:23:33,285
It was Renee.

440
00:23:33,285 --> 00:23:34,039
What?

441
00:23:34,039 --> 00:23:35,049
When I went to see Georgia,

442
00:23:35,049 --> 00:23:38,466
DSS showed up at the office looking to talk to Renee.

443
00:23:38,466 --> 00:23:41,062
I said she'd be a good mother, that's all.

444
00:23:41,062 --> 00:23:41,880
Well, come on, Renee!

445
00:23:41,880 --> 00:23:42,730
Did you tell her ----

446
00:23:42,730 --> 00:23:43,750
I didn't say anything.

447
00:23:43,750 --> 00:23:45,175
Don't be accusing me!

448
00:23:45,175 --> 00:23:46,742
Well, the guy had facts, okay?

449
00:23:46,742 --> 00:23:48,269
He had the Face Bra, the custom condoms.

450
00:23:48,269 --> 00:23:49,737
He had the facts. How the hell did he get them?

451
00:23:49,737 --> 00:23:52,146
Well, don't be looking at me!

452
00:23:52,146 --> 00:23:53,354
I told her.

453
00:23:53,354 --> 00:23:57,015
You??

454
00:23:57,015 --> 00:23:58,999
I didn't slam her. But

455
00:23:58,999 --> 00:24:01,020
she asked for both the positives and the negatives,

456
00:24:01,020 --> 00:24:03,831
I told her what I knew.

457
00:24:03,831 --> 00:24:05,787
Why?

458
00:24:05,787 --> 00:24:09,020
Ally, it's about a child.

459
00:24:09,020 --> 00:24:12,960
I'm not qualified to say who would be the best parent.Neither are you.

460
00:24:12,960 --> 00:24:17,611
The people at Social Services are trained to make this kind of call.

461
00:24:17,611 --> 00:24:19,802
They have to have all the facts in order to do it.

462
00:24:19,802 --> 00:24:23,459
Do you have any idea the damage you've done?

463
00:24:23,459 --> 00:24:25,753
It's not an advocacy thing here.

464
00:24:25,753 --> 00:24:29,395
It's, it's, find the best place for the baby.

465
00:24:29,395 --> 00:24:30,965
No one should be pulling punches.

466
00:24:30,965 --> 00:24:32,834
I don't disagree with that.

467
00:24:32,834 --> 00:24:35,983
But the, the problem isthat the people do treat this like an adversary system.

468
00:24:35,983 --> 00:24:39,345
They do take sides and,and if a friend says anything at all negative,

469
00:24:39,345 --> 00:24:44,505
DSS, they're going to just multiply it by ten.

470
00:24:59,398 --> 00:25:00,739
He likes it. Look at that smile.

471
00:25:00,739 --> 00:25:01,902
He likes it!

472
00:25:01,902 --> 00:25:02,756
It's gas.

473
00:25:02,756 --> 00:25:04,532
No, it isn't. The little guy likes the music.

474
00:25:04,532 --> 00:25:05,783
Look at him.

475
00:25:05,783 --> 00:25:07,109
Well, maybe you're right.

476
00:25:07,109 --> 00:25:17,989
May I try?

477
00:25:17,989 --> 00:25:23,248
ўЬ We got it together, didn't we?

478
00:25:23,248 --> 00:25:36,057
We've definitely got our things together, don't we, baby?

479
00:25:36,057 --> 00:25:50,313
My first, my last, my everything And the answer to all my dreams

480
00:25:50,313 --> 00:26:03,899
You're my sun, my moon, my guiding star My kind of wonderful, that's what you are

481
00:26:03,899 --> 00:26:08,835
Hey! What in God's name?

482
00:26:08,835 --> 00:26:10,202
The little guy likes to dance.

483
00:26:10,202 --> 00:26:12,912
He just ate. You'll make him sick!

484
00:26:12,912 --> 00:26:16,886
John, the clerk's office called you back in for closing statements.

485
00:26:16,886 --> 00:26:18,003
Now?

486
00:26:18,003 --> 00:26:20,962
Well, she wants to rule by the end of the day.

487
00:26:30,792 --> 00:26:32,692
We're not out to get Elaine Vassal.

488
00:26:32,692 --> 00:26:35,638
Our intent here is to ensure the welfare of this baby,

489
00:26:35,638 --> 00:26:37,511
and we have concerns here.

490
00:26:37,511 --> 00:26:41,766
The decision to raise a child -- it's enormous.

491
00:26:41,766 --> 00:26:46,078
It's not something that happens when you find one like a lost kitten.

492
00:26:46,078 --> 00:26:48,799
We look at Ms. Vassal, and compare to other couples

493
00:26:48,799 --> 00:26:52,594
who have prepared a long time for this responsibility. ...

494
00:26:52,594 --> 00:26:53,865
That she is a single woman --

495
00:26:53,865 --> 00:26:54,642
yes, it's a factor. Her lifestyle --

496
00:26:54,642 --> 00:26:59,289
yes, it's a factor. We're looking at a promiscuous person,

497
00:26:59,289 --> 00:27:03,950
an individual whose integrity has been called into question by her own family members;

498
00:27:03,950 --> 00:27:09,152
a woman who, when she found the child, failed to notify the authorities at first,

499
00:27:09,152 --> 00:27:12,709
as she was required to do by both law and morality.

500
00:27:12,709 --> 00:27:16,031
Is Elaine Vassal a good person, a capable mother?

501
00:27:16,031 --> 00:27:17,730
I'm sure she might be.

502
00:27:17,730 --> 00:27:19,790
But the undeniable truth for us is,

503
00:27:19,790 --> 00:27:23,754
we can do better by this child, and we should.

504
00:27:32,491 --> 00:27:34,736
The undeniable truth

505
00:27:34,736 --> 00:27:38,523
is that Mr. McCabe doesn't know the woman sitting over there.

506
00:27:38,523 --> 00:27:41,289
I do. And I can tell you that,

507
00:27:41,289 --> 00:27:47,175
if I had a child, I for some reason had to place himin somebody else's care;

508
00:27:47,175 --> 00:27:50,449
not only would I go to Elaine,

509
00:27:50,449 --> 00:27:53,038
I would probably go to her first.

510
00:27:53,038 --> 00:27:59,479
Because she is loving, giving, unselfish, highly moral,

511
00:27:59,479 --> 00:28:02,391
and more than anything else, she's a caretaker.

512
00:28:02,391 --> 00:28:06,264
She lives to take care of others,even when they don't want it.

513
00:28:06,264 --> 00:28:09,272
And as for family members doubting her integrity,

514
00:28:09,272 --> 00:28:14,039
well, that happened when a cousin made up a lieto try to steal her Face Bra.

515
00:28:14,039 --> 00:28:15,708
It's in the court records.

516
00:28:15,708 --> 00:28:17,435
If DSS had done any research,

517
00:28:17,435 --> 00:28:20,678
integrity would have prevented them from even raising it as a point.

518
00:28:20,678 --> 00:28:24,983
And as for her alleged promiscuity,

519
00:28:24,983 --> 00:28:27,672
well, most if it's talk. And the rest,

520
00:28:27,672 --> 00:28:30,968
well, it happened before she became a mother.

521
00:28:30,968 --> 00:28:34,516
She's a mother now, judge.

522
00:28:34,516 --> 00:28:38,040
And if you don't believe me,

523
00:28:38,040 --> 00:28:41,002
well, just look at little Elliot.

524
00:28:41,002 --> 00:28:44,114
Look into his eyes.

525
00:28:44,114 --> 00:28:47,940
See how safe he feels.

526
00:28:47,940 --> 00:28:50,554
He knows who his mother is.

527
00:28:50,554 --> 00:28:53,353
Now I realize that you have to weigh all of this

528
00:28:53,353 --> 00:28:55,737
and make a very difficult decision.

529
00:28:55,737 --> 00:28:57,731
I, I just hope that, as you struggle with that,

530
00:28:57,731 --> 00:29:05,250
you keep in mind that Mr. McCabe doesn't know Elaine Vassal.

531
00:29:05,250 --> 00:29:11,717
If he did, there'd be no argument before this court.

532
00:29:59,023 --> 00:30:00,598
Baby-sitting?

533
00:30:00,598 --> 00:30:05,175
Uh, yeah. Elaine went to the bathroom.

534
00:30:05,175 --> 00:30:06,415
Want me to hold him?

535
00:30:06,415 --> 00:30:07,514
No, I'm okay.

536
00:30:07,514 --> 00:30:08,190
I don't mind.

537
00:30:08,190 --> 00:30:13,604
No. Really, I'm fine. What is it about babies?

538
00:30:13,604 --> 00:30:16,749
Is it just because they're so innocent?

539
00:30:16,749 --> 00:30:20,416
Maybe. Maybe we ...

540
00:30:20,416 --> 00:30:28,866
project all our hopes, our dreams ...

541
00:30:28,866 --> 00:30:31,657
You know, seven years ago, I ...

542
00:30:31,657 --> 00:30:37,764
I would have thought this would be us, Billy. ...

543
00:30:37,764 --> 00:30:39,664
But a lot's happened.

544
00:30:39,664 --> 00:30:41,127
Yeah.

545
00:30:41,127 --> 00:30:44,295
You've bleached your head ...

546
00:30:44,295 --> 00:30:47,500
And you're going on stage, suddenly aspiring to be Eartha Kitt.

547
00:30:47,500 --> 00:30:48,727
I can be sexy.

548
00:30:48,727 --> 00:30:51,518
Ally, you really shouldn't ...

549
00:30:51,518 --> 00:31:03,200
Never mind. ...

550
00:31:03,200 --> 00:31:08,358
What did happen to us?

551
00:31:08,358 --> 00:31:17,194
I don't know.

552
00:31:35,983 --> 00:31:37,491
I can't believe she's singing!

553
00:31:37,491 --> 00:31:39,069
It's the new Ally.

554
00:31:39,069 --> 00:31:41,007
I'm bored.

555
00:31:59,270 --> 00:32:02,070
She..she's good.

556
00:33:16,304 --> 00:33:18,057
Why did she ask me to bring Elliot?

557
00:33:18,057 --> 00:33:18,930
This can't be good.

558
00:33:18,930 --> 00:33:19,978
We'll know it in a second.

559
00:33:19,978 --> 00:33:21,269
As I said at the onset,

560
00:33:21,269 --> 00:33:22,431
there are no legal absolutes

561
00:33:22,431 --> 00:33:25,123
when it comes to these kinds of decisions.

562
00:33:25,123 --> 00:33:28,883
The welfare of the child is the controlling consideration.

563
00:33:28,883 --> 00:33:30,107
And while I have no doubt to believe

564
00:33:30,107 --> 00:33:32,471
that Ms. Vassal is capable of raising a child,

565
00:33:32,471 --> 00:33:38,478
the customized condoms, the Face Bras, the embracing of "slut"

566
00:33:38,478 --> 00:33:44,332
as part of your self image, it makes me gulp.

567
00:33:44,332 --> 00:33:47,459
In cases where it comes down to character,

568
00:33:47,459 --> 00:33:50,438
and judges can't really lay claim to knowing the person involved,

569
00:33:50,438 --> 00:33:52,307
we end up having to guess.

570
00:33:52,307 --> 00:33:53,809
And for me, when I make my guess,

571
00:33:53,809 --> 00:33:57,206
I look to the people who do know the person.

572
00:33:57,206 --> 00:34:01,689
The court has no reason to doubt the word or the integrity of Ms. McBeal.

573
00:34:01,689 --> 00:34:04,523
And if the petitioner lives up even slightly to the endorsement offered

574
00:34:04,523 --> 00:34:08,815
by her lawyer and, yes, admittedly her friend,

575
00:34:08,815 --> 00:34:10,301
I have very little reason to doubt

576
00:34:10,301 --> 00:34:13,427
that Ms. Vassal will make an exceptional mother.

577
00:34:13,427 --> 00:34:18,689
Petition for temporary guardianship granted.

578
00:34:18,689 --> 00:34:21,394
Oh my god, oh my god ...

579
00:34:21,394 --> 00:34:22,504
I second that.

580
00:34:22,504 --> 00:34:23,495
I third it.

581
00:34:23,495 --> 00:34:24,517
What happens now?

582
00:34:24,517 --> 00:34:25,737
We go home.

583
00:34:25,737 --> 00:34:28,511
Oh my god.

584
00:34:46,418 --> 00:34:48,266
You did it, Ally. It was your closing.

585
00:34:48,266 --> 00:34:51,330
I, I st-, I still can't believe it. Elaine is a mother!

586
00:34:51,330 --> 00:34:52,610
Where is she?

587
00:34:52,610 --> 00:34:55,735
She's upstairs. It was, it was too loud for the baby.

588
00:34:55,735 --> 00:34:59,103
Look at that!

589
00:35:17,212 --> 00:35:23,866
Okay. Out with the old ...

590
00:35:23,866 --> 00:35:27,172
and then, in with the new ...

591
00:35:27,172 --> 00:35:36,360
yes, there you go. Doesn't that feel better? ...

592
00:35:36,360 --> 00:35:39,711
I'm onto your tricks now. It's my latest invention.

593
00:35:39,711 --> 00:35:43,435
I'll split the profits with you, 70/30. ..

594
00:35:43,435 --> 00:35:47,128
Yeah, you little guy ...

595
00:35:51,120 --> 00:35:59,640
Ms. Vassal, my name is Lynn Hart. That's my son.

596
00:36:06,957 --> 00:36:11,689
Breathe deep. Jus-just take deep breaths. ...

597
00:36:11,689 --> 00:36:13,302
Do you still feel like you're going to faint?

598
00:36:13,302 --> 00:36:15,236
A little.

599
00:36:15,236 --> 00:36:18,264
She's a single mother, goes to Emerson.

600
00:36:18,264 --> 00:36:20,482
Evidently she suffered some form of post-partum

601
00:36:20,482 --> 00:36:22,822
when she put him in the manger.

602
00:36:22,822 --> 00:36:24,163
She actually watched you find him.

603
00:36:24,163 --> 00:36:25,334
She's been watching you since.

604
00:36:25,334 --> 00:36:27,856
She's parked outside your apartment.

605
00:36:27,856 --> 00:36:30,536
She was even in court.

606
00:36:30,536 --> 00:36:35,079
What happens?

607
00:36:35,079 --> 00:36:36,405
Oh no.

608
00:36:36,405 --> 00:36:38,232
If she moves back in with her parents,

609
00:36:38,232 --> 00:36:40,965
and they assume guardianship with her ...

610
00:36:40,965 --> 00:36:44,285
That's it? Just like that? She has to ... give him back?

611
00:36:44,285 --> 00:36:46,542
No, she doesn't. I was anticipating this.

612
00:36:46,542 --> 00:36:49,077
There was a case just decided in June in Massachusetts,

613
00:36:49,077 --> 00:36:50,815
Youmans vs. Ramos. Basically,

614
00:36:50,815 --> 00:36:53,210
it says when a parent voluntarily terminates guardianship --

615
00:36:53,210 --> 00:36:55,310
and abandonment equals voluntary termination --

616
00:36:55,310 --> 00:36:59,902
the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away.

617
00:36:59,902 --> 00:37:00,792
What?

618
00:37:00,792 --> 00:37:03,031
That case involves an older child with more emotional ties.

619
00:37:03,031 --> 00:37:05,571
But the law's the same. You're Elliot's de facto parent right now.

620
00:37:05,571 --> 00:37:08,481
She voluntarily terminated her rights. We can fight.

621
00:37:08,481 --> 00:37:09,193
I want to fight.

622
00:37:09,193 --> 00:37:10,783
I'm not saying we'll win.

623
00:37:10,783 --> 00:37:11,868
I want to fight.

624
00:37:11,868 --> 00:37:12,775
I'll put the whole firm on it.

625
00:37:12,775 --> 00:37:13,873
You don't have to just give him back.

626
00:37:13,873 --> 00:37:15,727
What's the name of the case? I'll get on Westlaw.

627
00:37:15,727 --> 00:37:16,831
Youmans vs. Ramos.

628
00:37:16,831 --> 00:37:25,819
May, may I have a moment alone with Elaine, please, and Ally?

629
00:37:25,819 --> 00:37:28,366
This new case, it, it does give us a chance.

630
00:37:28,366 --> 00:37:31,421
But I suspect, they'll use the post-partum to say

631
00:37:31,421 --> 00:37:33,632
she didn't act voluntarily.

632
00:37:33,632 --> 00:37:48,028
And even if ...

633
00:37:48,028 --> 00:37:50,615
You're looking at a long fight.

634
00:37:50,615 --> 00:37:56,807
If we lose, the disruption in Elliot's life that ...

635
00:37:56,807 --> 00:38:00,687
He'll be older, it'll be a lot more detrimental.

636
00:38:00,687 --> 00:38:04,376
If we win, you'll still be faced with one day having to tell him

637
00:38:04,376 --> 00:38:08,351
that you went to court to take him away from his biological mother.

638
00:38:08,351 --> 00:38:11,401
Biological doesn't make her a better parent.

639
00:38:11,401 --> 00:38:14,907
Clearly not. But ... see, best interest of the child?

640
00:38:14,907 --> 00:38:19,800
I, I don't know if it's in Elliot's best interest to fight this fight.

641
00:38:19,800 --> 00:38:23,743
If that woman were unfit, that'd be one thing.

642
00:38:23,743 --> 00:38:28,017
But, you see, if it's more about your wants ...

643
00:38:28,017 --> 00:38:32,890
then, it's selfish.

644
00:38:32,890 --> 00:38:36,191
If she were a fit parent, she wouldn't have dropped him in a manger.

645
00:38:36,191 --> 00:38:38,669
That's the argument.

646
00:38:38,669 --> 00:38:40,820
But my sense is,

647
00:38:40,820 --> 00:38:48,045
we're not dealing with bad people here. ...

648
00:38:48,045 --> 00:38:57,523
Elaine, whatever you want to do, this firm stands ready to support you.

649
00:39:36,260 --> 00:39:39,073
What's his name?

650
00:39:39,073 --> 00:39:44,847
Alan. Alan Matthew Hart.

651
00:39:44,847 --> 00:39:48,959
How do I know that you won't abandon him again?

652
00:39:48,959 --> 00:39:53,235
Well ... I didn't really abandon him this time, not totally.

653
00:39:53,235 --> 00:39:56,760
I was all set to go right back and take him when ...

654
00:39:56,760 --> 00:39:58,475
I saw him in your arms.

655
00:39:58,475 --> 00:40:05,554
And I ... Something hit me that he was better off.

656
00:40:05,554 --> 00:40:12,423
But ... I can't go on living without my son, Ms. Vassal.

657
00:40:12,423 --> 00:40:18,278
And, um ... I'm getting help for my depression problems.

658
00:40:18,278 --> 00:40:20,205
I'm just ...

659
00:40:20,205 --> 00:40:29,041
I'm so sorry for causing you this hurt.

660
00:41:02,807 --> 00:41:05,424
I love you.

1
00:01:04,969 --> 00:01:07,457
Я не собираюсь петь на рождественной вечеринке.

2
00:01:07,457 --> 00:01:08,967
Перестань, ты пела в баре в прошлом году,

3
00:01:08,967 --> 00:01:10,505
и было здорово.

4
00:01:10,505 --> 00:01:11,605
Правда?

5
00:01:11,605 --> 00:01:13,121
Да ты что, потрясающе!

6
00:01:13,121 --> 00:01:14,361
И когда ты поднялась на сцену,

7
00:01:14,361 --> 00:01:16,144
ты преобразилась под прожектором.

8
00:01:16,144 --> 00:01:18,118
Люди не видели настоящую тебя -

9
00:01:18,118 --> 00:01:19,570
одну на вечеринке, без спутника.

10
00:01:19,570 --> 00:01:21,222
Ну, в этом что-то есть.

11
00:01:21,222 --> 00:01:22,862
Может, мы могли бы...

12
00:01:22,862 --> 00:01:26,487
Что?

13
00:01:26,487 --> 00:01:31,160
Я видела, как младенц Иисус... пошевелился.

14
00:01:31,160 --> 00:01:34,800
Он танцевал?

15
00:01:34,800 --> 00:01:35,847
Ты видела?

16
00:01:35,847 --> 00:01:37,014
Нет.

17
00:01:37,014 --> 00:01:40,581
Ребенок пошевелился!

18
00:01:58,581 --> 00:02:02,312
Боже мой!

19
00:02:19,397 --> 00:02:21,600
... Он настоящий!

20
00:02:25,397 --> 00:02:30,600
Элли Макбил, 3 сезон, 8 серия
Грустное Рождесство

21
00:03:37,117 --> 00:03:38,413
Я не против, чтобы ты пела.

22
00:03:38,413 --> 00:03:41,210
Просто смысл рождественной вечеринки в том, чтобы получать удовольствие.

23
00:03:41,210 --> 00:03:43,224
Я могу петь, Ричард. У меня есть голос.

24
00:03:43,224 --> 00:03:45,103
Согласен. Твой голос - не моя забота.

25
00:03:45,103 --> 00:03:47,058
Просто у нас есть уши.

26
00:03:47,058 --> 00:03:53,502
Я. МОГУ. ПЕТЬ!

27
00:03:54,096 --> 00:03:56,734
Почему бы нет? Весь мир - твоя сцена.

28
00:04:02,171 --> 00:04:04,863
Элейн?

29
00:04:04,863 --> 00:04:06,718
Он так хорошо кушает.

30
00:04:06,718 --> 00:04:07,681
Почему он до сих пор у тебя?

31
00:04:07,681 --> 00:04:08,646
Я не смогла его отдать. Он...

32
00:04:08,646 --> 00:04:09,990
Элейн, тебе придется.

33
00:04:09,990 --> 00:04:11,216
Это преступление. Это...

34
00:04:11,216 --> 00:04:12,299
Я хочу его оставить.

35
00:04:12,299 --> 00:04:14,584
Что??

36
00:04:14,584 --> 00:04:15,799
Я не случайно его нашла, Элли.

37
00:04:15,799 --> 00:04:17,356
Нет-нет, ты не можешь просто его оставить.

38
00:04:17,356 --> 00:04:19,262
Его же кто-то бросил.

39
00:04:19,262 --> 00:04:20,713
Я ходила с ним к врачу. Он совершенно здоров.

40
00:04:20,713 --> 00:04:22,155
Элейн, ты должна сообщить полиции.

41
00:04:22,155 --> 00:04:23,342
Ты можешь сесть в тюрьму!

42
00:04:23,342 --> 00:04:24,319
И что будет, если я сообщу полиции?

43
00:04:24,319 --> 00:04:26,007
-Его отправят в приют...
-Они будут искать его мать.

44
00:04:26,007 --> 00:04:27,323
Еще хуже отдать его тому, кто его бросил.

45
00:04:27,323 --> 00:04:31,047
Элейн, выбора нет. Ты должна сообщить в полицию.

46
00:04:31,047 --> 00:04:35,965
Ладно, если я это сделаю...

47
00:04:35,965 --> 00:04:38,931
...есть возможность оставить его?

48
00:04:39,918 --> 00:04:41,469
Сомневаюсь, но...

49
00:04:41,469 --> 00:04:42,720
Но что?

50
00:04:42,720 --> 00:04:44,944
Ну, вернув его, он попадет в руки социальных работников,

51
00:04:44,944 --> 00:04:47,451
и на этом всё. Чтобы у тебя был шанс...

52
00:04:47,451 --> 00:04:48,121
Она не может его похитить.

53
00:04:48,121 --> 00:04:49,468
Я этого и не предлагаю.

54
00:04:49,468 --> 00:04:53,129
Но так она хотя бы сможет дойти до суда.

55
00:04:53,129 --> 00:04:54,403
Что нам надо сделать...

56
00:04:54,403 --> 00:04:56,904
Ты уверена?

57
00:04:56,904 --> 00:04:59,572
Да.

58
00:04:59,572 --> 00:05:02,776
Нам нужно сообщить в полицию и социальную службу,

59
00:05:02,776 --> 00:05:04,509
пока мы подаем прошение об опеке.

60
00:05:04,509 --> 00:05:06,173
Есть шанс, что у тебя начнется лактация?

61
00:05:06,173 --> 00:05:07,497
Прошу прощения?

62
00:05:07,497 --> 00:05:09,560
Решение принимается в интересах ребенка.

63
00:05:09,560 --> 00:05:12,644
Бывало, приемные матери вырабатывали молоко.

64
00:05:12,644 --> 00:05:15,162
Если мы продемонстрируем, что у ребенка есть связь...

65
00:05:15,162 --> 00:05:16,196
Вот, возьми. Давай.

66
00:05:17,085 --> 00:05:20,572
Ну всё, Элейн.

67
00:05:45,092 --> 00:05:46,433
Я могу зайти позже...

68
00:05:46,433 --> 00:05:49,376
Нет. Все в порядке.

69
00:05:49,376 --> 00:05:51,498
Ричард перенес рождественскую вечеринку в бар,

70
00:05:51,498 --> 00:05:52,379
все должны прийти.

71
00:05:52,379 --> 00:05:54,570
Если ты кого-то пригласил, хочешь, чтобы я сообщила?

72
00:05:54,570 --> 00:05:55,819
Я никого не пригласил.

73
00:05:55,819 --> 00:05:58,376
Я даже не уверен, что пойду.

74
00:05:58,376 --> 00:06:00,764
Напрасно.

75
00:06:04,116 --> 00:06:07,052
Билли, ты и так чувствуешь себя одиноко.

76
00:06:07,052 --> 00:06:09,029
Хотя бы будь среди друзей.

77
00:06:09,029 --> 00:06:10,435
А если она придет?

78
00:06:10,435 --> 00:06:13,533
Это будет так ужасно?

79
00:06:14,533 --> 00:06:15,898
Мои родители разошлись,

80
00:06:15,898 --> 00:06:17,895
и мама не простит отца.

81
00:06:17,895 --> 00:06:18,855
Знаешь, что он сделал?

82
00:06:18,855 --> 00:06:20,933
Он просто пригласил ее на свидание.

83
00:06:20,933 --> 00:06:22,815
Вроде как начал всё сначала.

84
00:06:22,815 --> 00:06:24,374
Не думаю, что она пойдет со мной на свидание.

85
00:06:24,374 --> 00:06:26,928
Может и нет. Но...

86
00:06:26,928 --> 00:06:28,424
может, она согласится потанцевать.

87
00:06:28,424 --> 00:06:31,596
Даже если избежать неловкости...

88
00:06:31,596 --> 00:06:34,379
...потом танец, прикосновения.

89
00:06:34,379 --> 00:06:36,988
Может, все начнется сначала.

90
00:06:36,988 --> 00:06:38,835
Я не знаю.

91
00:06:38,835 --> 00:06:41,893
Что важно, то важно.

92
00:06:41,893 --> 00:06:44,265
А на нет и суда нет.

93
00:06:52,570 --> 00:06:54,998
Ваша Честь, я могу оценить ее желание оставить его.

94
00:06:54,998 --> 00:06:57,832
Кстати, у нас есть длинный лист ожидания родителей, ждущих усыновления.

95
00:06:57,832 --> 00:07:00,008
И она не имеет права перепрыгивать через эту очередь.

96
00:07:00,008 --> 00:07:01,507
В интересах ребенка...

97
00:07:01,507 --> 00:07:03,032
Перестаньте. Она даже не знает, как приготовить смесь.

98
00:07:03,032 --> 00:07:04,339
Ребенок уже начал привязываться...

99
00:07:04,339 --> 00:07:06,003
Это смешно. И в вопросе общественного порядка...

100
00:07:06,003 --> 00:07:07,623
Позвольте мне договорить.

101
00:07:07,623 --> 00:07:09,249
...Ваша Честь, наверняка есть вариант получше.

102
00:07:09,249 --> 00:07:10,297
Помолчите, мистер Маккейб!

103
00:07:10,297 --> 00:07:13,214
К чему вы клоните? Было ничье - стало моё?

104
00:07:13,214 --> 00:07:16,229
Я клоню к тому, что она нашла его в яслях не случайно.

105
00:07:16,229 --> 00:07:18,975
Ей было суждено найти его и стать матерью.

106
00:07:18,975 --> 00:07:19,733
Да ладно.

107
00:07:19,733 --> 00:07:20,557
Да помолчите вы!

108
00:07:20,557 --> 00:07:22,367
Он заставляет меня повторяться, Ваша Честь.

109
00:07:22,367 --> 00:07:24,946
Столько исследований проведено о ранней связи.

110
00:07:24,946 --> 00:07:26,803
Это происходит в первые недели.

111
00:07:26,803 --> 00:07:29,129
Это влияет на способность к доверию в течение жизни.

112
00:07:29,129 --> 00:07:31,174
Я видел ребенка на руках Элейн Вассал.

113
00:07:31,174 --> 00:07:33,285
Именно там ему суждено быть.

114
00:07:33,285 --> 00:07:35,495
Мы даже не знаем, годится ли она в матери.

115
00:07:35,495 --> 00:07:36,772
В этом проблема?

116
00:07:36,772 --> 00:07:37,550
Конечно, в этом!

117
00:07:37,550 --> 00:07:38,566
Чтобы это стало проблемой,

118
00:07:38,566 --> 00:07:41,031
мой клиент должен отстаивать здесь право быть родителем.

119
00:07:41,031 --> 00:07:41,579
Ха ха ха.

120
00:07:41,579 --> 00:07:42,405
Он надул меня.

121
00:07:42,405 --> 00:07:43,660
Вот что он делает, Ваша Честь...

122
00:07:43,660 --> 00:07:44,288
...хитрит.

123
00:07:44,288 --> 00:07:46,590
Мистер Маккейб, нет регулирующего закона.

124
00:07:46,590 --> 00:07:49,275
Если бы ребенок находился у мисс Вассал год, мы бы это обдумали?

125
00:07:49,275 --> 00:07:50,445
Но прошла всего одна ночь.

126
00:07:50,445 --> 00:07:54,196
Согласна. Но нормы те же - интересы ребенка.

127
00:07:54,196 --> 00:07:55,964
Ей будет труднее доказать это,

128
00:07:55,964 --> 00:07:57,743
но, думаю, мы должны дать ей шанс.

129
00:07:57,743 --> 00:07:59,836
Будет слушание. Как насчет 14.00?

130
00:07:59,836 --> 00:08:00,628
Хорошо, Ваша Честь.

131
00:08:00,628 --> 00:08:01,407
Мне нужно немного времени...

132
00:08:01,407 --> 00:08:03,919
Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания.

133
00:08:03,919 --> 00:08:05,128
И раз уж она попечитель...

134
00:08:05,128 --> 00:08:08,021
Что ж, 14.00 подходит.

135
00:08:14,251 --> 00:08:22,651
Эллиот... Эллиот и Элейн Вассал. Хорошо звучит?

136
00:08:22,651 --> 00:08:27,198
Тебе нравится имя "Эллиот"?

137
00:08:27,198 --> 00:08:31,728
Ах ты сладенький малыш.

138
00:08:37,466 --> 00:08:39,985
Элли. Прости, я тебя не заметила.

139
00:08:39,985 --> 00:08:41,595
Ты выглядишь зачарованной.

140
00:08:41,597 --> 00:08:47,365
Да. Знаешь, в детстве я обычно мечтала быть большой.

141
00:08:47,365 --> 00:08:53,400
В тех мечтах всегда был ребенок... но не муж.

142
00:08:53,400 --> 00:08:57,442
Я раньше думала: но это не имеет смысла.

143
00:08:57,442 --> 00:08:59,826
А теперь имеет?

144
00:08:59,826 --> 00:09:06,376
Да. Теперь имеет.

145
00:09:06,376 --> 00:09:09,527
Он и правда настоящий, да?

146
00:09:09,527 --> 00:09:13,500
Элейн, он правда настоящий.

147
00:09:13,500 --> 00:09:18,918
Но он не твой...

148
00:09:18,918 --> 00:09:22,051
По крайней мере, пока.

149
00:09:39,835 --> 00:09:42,439
Я? Как я могу ее отговорить?

150
00:09:42,439 --> 00:09:44,318
Не знаю, ты дольше всех ее знаешь.

151
00:09:44,318 --> 00:09:47,120
Билли, она хочет спеть что-нибудь сексуальное.

152
00:09:47,120 --> 00:09:47,976
Ну конечно.

153
00:09:47,976 --> 00:09:49,975
Я не шучу. Элейн ее уговорила.

154
00:09:49,975 --> 00:09:50,898
Представляешь?

155
00:09:50,898 --> 00:09:55,648
Что дальше? Софи Лорен снимется в порно?

156
00:09:58,927 --> 00:10:01,438
Ты не веришь, что я могу быть сексуальной, Ричард?

157
00:10:01,438 --> 00:10:03,084
Нет...это не...так.

158
00:10:03,094 --> 00:10:05,807
Просто... увидев тебя, как я смогу когда-нибудь...

159
00:10:05,807 --> 00:10:08,650
...фантазировать о ком-то другом?

160
00:10:08,650 --> 00:10:12,451
Я могу быть очень сексуальной, Ричард.

161
00:10:22,656 --> 00:10:26,660
-Ты такой сладкий!
-Насыпь еще присыпки.

162
00:10:26,660 --> 00:10:28,121
Я уже насыпала, Нэлл.

163
00:10:28,121 --> 00:10:30,298
Ты же не хочешь, чтобы унего появились опрелости?

164
00:10:30,298 --> 00:10:32,330
Присыпки достаточно!

165
00:10:32,330 --> 00:10:36,404
Ты не хочешь еще присыпки, правда?

166
00:10:37,564 --> 00:10:39,560
Он меня описал. Очень смешно!

167
00:10:39,560 --> 00:10:40,763
Он хотел еще присыпки.

168
00:10:40,763 --> 00:10:42,998
Это кислота. Она разъедает мою кожу!

169
00:10:42,998 --> 00:10:47,504
Мы просили у нее еще присыпки, не...

170
00:10:47,504 --> 00:10:49,388
Нравится?

171
00:10:49,388 --> 00:10:52,201
Сколько мочи в таком маленьком ребенке?

172
00:10:52,201 --> 00:10:53,886
Он попал на волосы?

173
00:10:55,356 --> 00:10:58,153
Нам нужно, чтобы вы сказалаи, что ребенку будет лучше с Элейн.

174
00:10:58,153 --> 00:11:00,078
Но я необязательно так думаю.

175
00:11:00,078 --> 00:11:01,725
Нам не нужно, чтобы вы думали.
Просто скажите это.

176
00:11:01,725 --> 00:11:02,326
Я не знаю...

177
00:11:02,326 --> 00:11:03,478
Постойте, Маргарет,

178
00:11:03,478 --> 00:11:06,893
это большой риск для Элейн суметь оставить этого ребенка.

179
00:11:06,893 --> 00:11:10,857
Каждый раз, когда я свидетельствую, меня называют злобной лесбиянкой.

180
00:11:10,857 --> 00:11:12,721
Нам нужно хотя бы одно медицинское заключение.

181
00:11:12,721 --> 00:11:14,059
А вы кое-чего добились в этой области,

182
00:11:14,059 --> 00:11:15,921
и сами недавно усыновили.

183
00:11:15,921 --> 00:11:18,592
Как это относится к делу?

184
00:11:18,592 --> 00:11:21,878
Ну, вы знаете, что такое связь с ребенком...

185
00:11:21,878 --> 00:11:24,021
Это с точки зрения ребенка, Элли,

186
00:11:24,021 --> 00:11:25,655
а не родителей.

187
00:11:25,655 --> 00:11:30,944
Хорошо. Сколько времени ваш ребенок привязывался к вам?

188
00:11:30,944 --> 00:11:33,111
Примерно день.

189
00:11:33,111 --> 00:11:36,077
Так и скажите.

190
00:11:36,077 --> 00:11:39,261
Я скажу это скорее от лица матери, а не социолога.

191
00:11:39,261 --> 00:11:42,158
Нам это подходит.

192
00:11:59,010 --> 00:12:00,362
Привет.

193
00:12:00,362 --> 00:12:02,752
Привет.

194
00:12:02,752 --> 00:12:09,096
Слушай... Сегодня у фирмы рождественская вечеринка.

195
00:12:09,096 --> 00:12:12,458
Ты хотела бы пойти со мной?

196
00:12:12,458 --> 00:12:13,651
С тобой?

197
00:12:13,651 --> 00:12:16,415
Да. Что плохого в свиданиях?

198
00:12:16,415 --> 00:12:19,170
Простите, меня зовут Джанин Уоллер,

199
00:12:19,170 --> 00:12:21,687
я из социальной службы "Охрана детства".

200
00:12:21,687 --> 00:12:23,974
Мне нужна Рене... Рэдиш?

201
00:12:23,974 --> 00:12:26,848
Рэдик. Это я.

202
00:12:26,848 --> 00:12:30,665
Вы могли бы ответить на несколько вопросов?

203
00:12:30,665 --> 00:12:32,910
Они касаются Элейн Вассал.

204
00:12:32,910 --> 00:12:35,140
Что вы хотите знать?

205
00:12:35,140 --> 00:12:37,302
Она ходатайствует об опеке над ребенком.

206
00:12:37,302 --> 00:12:39,833
Мы хотим быть уверены, что она подходит для этого.

207
00:12:39,833 --> 00:12:42,183
А кто подходит?

208
00:12:42,183 --> 00:12:43,163
Не понял?

209
00:12:43,163 --> 00:12:45,044
Да ладно. Будто вам нужна лицензия, чтобы растить детей.

210
00:12:45,044 --> 00:12:46,162
Хотя неплохая идея.

211
00:12:46,162 --> 00:12:47,815
Кто угодно может быть родителем, пока способен размножаться.

212
00:12:47,815 --> 00:12:49,693
К тому же, знаете, надо жить в деревне.

213
00:12:49,693 --> 00:12:53,938
Как долго вы знаете Элейн Вассал?

214
00:12:53,938 --> 00:12:56,601
О, давно. Но пока я в это не влез,

215
00:12:56,601 --> 00:13:01,032
мне кажется, что самые безответственные люди это девушки,

216
00:13:01,032 --> 00:13:02,310
которые беременеют.

217
00:13:02,310 --> 00:13:04,340
А подростки? Некоторые из них употребляют наркотики.

218
00:13:04,340 --> 00:13:06,949
Почему закон допускает, что они автоматически годятся в родители?

219
00:13:06,949 --> 00:13:09,859
Только потому, что дети выходят через их родовые пути?

220
00:13:09,859 --> 00:13:11,219
По каким меркам нужно мерить?

221
00:13:11,219 --> 00:13:12,744
Скажите мне.

222
00:13:12,744 --> 00:13:15,664
Ничего нельзя сказать наверняка касательно привязанности.

223
00:13:15,664 --> 00:13:18,772
Это может занять недели, может произойти сразу.

224
00:13:18,772 --> 00:13:21,264
И для матери, и для ребенка?

225
00:13:21,264 --> 00:13:24,758
Скорее всего, ребенок не привязан к мисс Вассал.

226
00:13:24,758 --> 00:13:26,337
Скорее всего.

227
00:13:26,337 --> 00:13:28,643
Но нельзя исключать такую возможность.

228
00:13:28,643 --> 00:13:31,700
И вы считаете, что ребенок должен остаться с мисс Вассал,

229
00:13:31,700 --> 00:13:34,079
а не отправляться в другую приемную семью?

230
00:13:34,079 --> 00:13:36,342
Это просто. Он должен остаться с мисс Вассал.

231
00:13:36,342 --> 00:13:37,442
Почему?

232
00:13:37,442 --> 00:13:39,308
Похоже, она будет хорошей матерью,

233
00:13:39,308 --> 00:13:42,580
и с точки зрения ребенка, чем меньше потрясений, тем лучше.

234
00:13:42,580 --> 00:13:45,775
Малыши не любят, когда их мир меняется.

235
00:13:45,775 --> 00:13:47,300
Потрясения вредны.

236
00:13:47,300 --> 00:13:51,791
И забрать его у мисс Вассал - это будет потрясением.

237
00:13:51,791 --> 00:13:53,168
Ребенок, о котором мы говорим...

238
00:13:53,168 --> 00:13:54,768
Его зовут Эллиот.

239
00:13:54,768 --> 00:14:00,197
Эллиот. Если он покинет мисс Вассал и отправится в другую семью,

240
00:14:00,197 --> 00:14:01,759
он все еще сможет привязаться?

241
00:14:01,759 --> 00:14:03,261
Думаю, да.

242
00:14:03,261 --> 00:14:04,849
Потрясения, о которых вы говорите,

243
00:14:04,849 --> 00:14:06,958
действительно могут навредить ребенку?

244
00:14:06,958 --> 00:14:08,689
Трудно сказать.

245
00:14:08,689 --> 00:14:09,845
Я спрошу по-другому:

246
00:14:09,845 --> 00:14:13,922
Что важнее, оставить его с тем, у кого он сейчас,

247
00:14:13,922 --> 00:14:20,932
или обеспечить ему самый лучший уход?

248
00:14:20,932 --> 00:14:23,213
...Самый лучший уход...

249
00:14:23,213 --> 00:14:25,075
Спасибо.

250
00:14:28,484 --> 00:14:30,766
И пригласив ее на свидание...?

251
00:14:30,766 --> 00:14:33,145
Я не просил прощения...

252
00:14:33,145 --> 00:14:35,884
а предложил потихоньку начать сначала.

253
00:14:35,884 --> 00:14:37,302
И она отказалась?

254
00:14:37,302 --> 00:14:38,811
Да.

255
00:14:38,811 --> 00:14:41,184
Думаю, тебе нужно сказать:

256
00:14:41,184 --> 00:14:44,807
"Я не уважал свою жену".

257
00:14:44,807 --> 00:14:47,842
Я не уважал свою жену.

258
00:14:47,842 --> 00:14:49,740
Думаю, нам всем нужно признать,

259
00:14:49,740 --> 00:14:51,168
что когда мы целуем другую женщину,

260
00:14:51,168 --> 00:14:53,814
это предательство огромной глубины...

261
00:14:53,814 --> 00:14:58,385
...оставляет нас в черной дыре, из которой мы не можем выбраться, пригласив супругу на свидание.

262
00:14:58,385 --> 00:15:02,755
К слову, приглашение на свидание само по себе, возможно, нанесло обиду, всё упрощая.

263
00:15:02,755 --> 00:15:03,666
Я не это...

264
00:15:03,666 --> 00:15:05,257
...имел в виду.

265
00:15:05,257 --> 00:15:08,464
Билли, почему ты поцеловал ту женщину?

266
00:15:08,464 --> 00:15:10,139
Потому что...

267
00:15:10,140 --> 00:15:11,643
я недостаточно хорош.

268
00:15:11,645 --> 00:15:13,965
Недостаточно хорош для Джорджии.

269
00:15:13,966 --> 00:15:16,113
Что бы я ни делал, она недовольна.

270
00:15:16,113 --> 00:15:19,829
Даже когда мы занимаемся любовью, Пегги Ли поет в моей голове.

271
00:15:19,829 --> 00:15:21,119
И это всё? (знаменитая песня Пегги Ли "Is That All There Is?", за которую она получила Грэмми)

272
00:15:21,119 --> 00:15:24,982
У нее стакан наполовину пуст и из-за нее я чувствую, что осушаю стакан.

273
00:15:24,982 --> 00:15:26,832
Чего она ждет? Что я могу?

274
00:15:26,832 --> 00:15:27,799
И что ты можешь?

275
00:15:27,799 --> 00:15:32,032
Я не знаю! Она хочет, чтобы я менялся и менялся.

276
00:15:32,032 --> 00:15:35,692
А когда я меняюсь, она идет и лижется с отцом моей старой подруги.

277
00:15:35,692 --> 00:15:39,279
И когда я расстраиваюсь и спрыгиваю с поезда верности на долю секунды,

278
00:15:39,279 --> 00:15:41,994
она ведет себя так, будто я злодей.

279
00:15:41,994 --> 00:15:45,640
А когда я возвращаюсь униженным и прошу о паршивом свидании, она говорит "нет".

280
00:15:45,640 --> 00:15:48,155
Недостаточно униженный. Она хочет больше.

281
00:15:48,155 --> 00:15:50,481
Знаете что? Она не получит больше.

282
00:15:50,481 --> 00:15:52,488
Я не собираюсь давать ей возможность

283
00:15:52,488 --> 00:15:54,767
принижать меня до размера букашки,

284
00:15:54,767 --> 00:15:57,635
чтобы можно было раздавить меня каблуком.

285
00:15:57,635 --> 00:15:59,716
Я сыт по горло своей негодностью!

286
00:15:59,716 --> 00:16:02,059
Я устал быть образцом для отказа,

287
00:16:02,059 --> 00:16:03,165
который она дает нарочно.

288
00:16:03,165 --> 00:16:04,349
Она пытается принизить меня.

289
00:16:04,349 --> 00:16:05,368
Я это знаю.

290
00:16:05,368 --> 00:16:07,472
Я знаю, кто она!!!

291
00:16:07,472 --> 00:16:09,275
Скажи это, Билли.

292
00:16:09,275 --> 00:16:10,958
Скажи вслух.

293
00:16:10,958 --> 00:16:12,634
ОНА СТЕРВА!

294
00:16:12,634 --> 00:16:13,725
Да!

295
00:16:13,725 --> 00:16:19,162
Стерва! Стерва! Стерва!

296
00:16:23,477 --> 00:16:25,494
Я не эксперт в мужских группах, но...

297
00:16:25,494 --> 00:16:26,814
они не слишком продуктивны.

298
00:16:26,814 --> 00:16:27,957
Вообще-то, они продуктивны.

299
00:16:27,957 --> 00:16:30,511
Из тебя выходит то, о чем ты даже не подозревал.

300
00:16:30,511 --> 00:16:34,172
Что вышло из тебя?

301
00:16:34,172 --> 00:16:36,319
Я не хочу возвращаться к ней, Сэнди.

302
00:16:36,319 --> 00:16:38,813
Я ощущаю вину за неверность,

303
00:16:38,813 --> 00:16:40,699
и я хочу избавиться от этой вины.

304
00:16:40,699 --> 00:16:43,725
Но я действительно не хочу возвращаться к Джорджии.

305
00:16:43,725 --> 00:16:46,597
Ну, значит, ты получил что хотел.

306
00:16:46,597 --> 00:16:49,120
Поздравляю!

307
00:16:57,074 --> 00:17:01,924
Сэнди, ты бы не хотела пойти на вечеринку со мной?

308
00:17:01,924 --> 00:17:05,187
Билли, я работаю на тебя.

309
00:17:05,187 --> 00:17:10,478
К тому же, тебе не помешает небольшой перерыв, прежде чем ты начнешь с кем-то встречаться.

310
00:17:10,478 --> 00:17:14,502
Ты права.

311
00:18:04,741 --> 00:18:06,577
Элли, главное - это настрой.

312
00:18:06,577 --> 00:18:08,974
Даже главнее движений - настрой.

313
00:18:08,974 --> 00:18:11,435
Смотри.

314
00:18:30,684 --> 00:18:32,185
Я не знаю. Элейн, я...

315
00:18:32,185 --> 00:18:33,375
Тебе подходит эта песня, Элли.

316
00:18:33,375 --> 00:18:35,932
Нежная, милая и сексуальная.

317
00:18:37,932 --> 00:18:40,822
*Санта Клаус*

318
00:18:40,822 --> 00:18:42,674
Малыш. "Малыш Санта".

319
00:18:42,674 --> 00:18:45,641
Элейн, Элли, пора!

320
00:18:45,941 --> 00:18:47,519
Никогда не думала, что хочу быть матерью.

321
00:18:47,519 --> 00:18:49,134
Но теперь все изменилось.

322
00:18:49,134 --> 00:18:50,030
Например?

323
00:18:50,030 --> 00:18:51,032
Можно убрать растяжки лазером.

324
00:18:51,032 --> 00:18:54,832
Не такая уж большая жертва.

325
00:18:56,832 --> 00:18:58,880
Ричард, можно мне его?

326
00:18:58,880 --> 00:19:01,268
Конечно.

327
00:19:01,268 --> 00:19:02,517
Держи.

328
00:19:16,511 --> 00:19:18,340
Ты купилась.

329
00:19:18,340 --> 00:19:19,560
Да что с тобой?!

330
00:19:19,560 --> 00:19:20,646
Очень смешно!

331
00:19:20,646 --> 00:19:22,205
Постотри, что ты сделал.

332
00:19:22,206 --> 00:19:25,293
Дай мне его подержать.

333
00:19:25,293 --> 00:19:27,089
Я хочу его одеть. Он только что искупался.

334
00:19:27,089 --> 00:19:32,363
Можно я? Какое маленькое голенькое те...

335
00:19:39,867 --> 00:19:42,706
Что вы подумали, когда достали его из яслей?

336
00:19:42,706 --> 00:19:45,447
Во-первых, что он прекрасен.

337
00:19:45,447 --> 00:19:48,906
Во-вторых, что он мой.

338
00:19:48,906 --> 00:19:50,243
Ваш?

339
00:19:50,243 --> 00:19:52,190
Я и раньше держала детей.

340
00:19:52,190 --> 00:19:56,610
У меня есть племянники и племянницы, дети друзей.

341
00:19:56,610 --> 00:20:00,219
Но этот... Не знаю, почему...

342
00:20:00,219 --> 00:20:03,955
...но меня осенило, что это не чей-то ребенок,

343
00:20:03,955 --> 00:20:05,735
что ему суждено быть со мной.

344
00:20:05,735 --> 00:20:08,113
Элейн, вы одинокая работающая женщина.

345
00:20:08,113 --> 00:20:10,295
Вы в состоянии растить этого ребенка?

346
00:20:10,295 --> 00:20:12,193
Ну, мне придется меньше работать.

347
00:20:12,193 --> 00:20:15,130
Но у меня есть сбережения.

348
00:20:15,130 --> 00:20:18,833
Я заработала много денег на моем революционном Лицевом Лифчике.

349
00:20:18,833 --> 00:20:19,517
На чем?

350
00:20:19,517 --> 00:20:20,340
Он поддерживает...

351
00:20:20,340 --> 00:20:21,407
Хорошо-хорошо.

352
00:20:21,407 --> 00:20:24,241
Значит, вы финансово обеспечены?

353
00:20:24,241 --> 00:20:28,296
О да. Я вполне довольна.

354
00:20:28,296 --> 00:20:31,284
Я могу перейти на неполный рабочий день.

355
00:20:31,284 --> 00:20:35,362
У вас есть какой-нибудь... опыт с детьми?

356
00:20:35,362 --> 00:20:37,735
О, я провела много времени с детьми.

357
00:20:37,735 --> 00:20:40,566
Я много раз сидела с детьми по выходным.

358
00:20:40,566 --> 00:20:45,736
Но если вы спросите, готова ли я к такому хоть как-то,

359
00:20:45,736 --> 00:20:49,159
я скажу "Не совсем".

360
00:20:49,159 --> 00:20:53,276
То есть, я не была готова к тому, что я почувствую, впервые взяв его на руки...

361
00:20:53,276 --> 00:20:55,687
и все еще чувствую.

362
00:20:55,687 --> 00:20:58,200
Я готова растить этого малыша.

363
00:20:58,200 --> 00:21:01,814
Я никогда не была более...

364
00:21:01,814 --> 00:21:07,646
Простите...

365
00:21:07,646 --> 00:21:10,159
Я готова.

366
00:21:13,147 --> 00:21:16,097
Вы изобрели не только Лицевой Лифчик, не так ли, мисс Вассал?

367
00:21:16,097 --> 00:21:18,253
Ну, у меня несколько изобретений.

368
00:21:18,253 --> 00:21:22,052
Включая индивидуальные флуоресцентные презервативы с надписями?

369
00:21:22,052 --> 00:21:25,112
Да. Они не так популярны, как Лицевой Лифчик.

370
00:21:25,112 --> 00:21:26,699
Со сколькими мужчинами вы переспали за прошедший год?

371
00:21:26,699 --> 00:21:27,819
-Протестую!
-Протестую!

372
00:21:27,819 --> 00:21:29,321
Ее образ жизни имеет отношение к делу.

373
00:21:29,321 --> 00:21:30,896
Мы все ведем жизнь неженатых людей.

374
00:21:30,896 --> 00:21:32,095
Но это не значит, что вы можете копаться....

375
00:21:32,095 --> 00:21:35,940
Есть разница между прошлым и "прошлым".

376
00:21:35,940 --> 00:21:38,546
Поддерживаю протест, мистер Маккейб.

377
00:21:38,546 --> 00:21:39,955
Не развивайте эту тему.

378
00:21:39,955 --> 00:21:42,286
Мне сказали, что примерно месяц назад...

379
00:21:42,286 --> 00:21:46,028
... мистер Кейдж испачкался пеной от капуччино, и вместо того чтобы стереть ее,

380
00:21:46,028 --> 00:21:49,311
...вы убрали ее исполнением сексуального акта с его носом.

381
00:21:49,311 --> 00:21:51,922
Ну...ну...это просто...

382
00:21:51,922 --> 00:21:53,289
...ради смеха.

383
00:21:53,289 --> 00:21:56,067
Ради смеха? Что такое зажигалка, мисс Вассал?

384
00:21:56,067 --> 00:21:56,856
Протестую!

385
00:21:56,856 --> 00:22:00,324
Мне нужна свобода действий, ведь мы все согласны, что на кону благополучие ребенка.

386
00:22:00,324 --> 00:22:01,108
Продолжайте.

387
00:22:01,108 --> 00:22:04,901
Что за зажигалка?

388
00:22:04,901 --> 00:22:08,836
...Это... ну...

389
00:22:08,836 --> 00:22:12,301
Это фактически когда одна женщина сексуально заводит мужчину,

390
00:22:12,301 --> 00:22:15,278
чтобы он мог отличиться с другой женщиной. Так?

391
00:22:15,278 --> 00:22:16,273
Что-то типа того.

392
00:22:16,273 --> 00:22:18,330
Типа того? Вы когда-нибудь были зажигалкой мистера Кейджа?

393
00:22:18,330 --> 00:22:19,180
Протестую!

394
00:22:19,180 --> 00:22:21,492
Это было один раз, когда у него были проблемы с Нэлл.

395
00:22:21,492 --> 00:22:22,620
Протестую!

396
00:22:22,620 --> 00:22:24,481
Я не знала, что он собирался ее отшлепать!

397
00:22:24,481 --> 00:22:25,795
Ваша Честь, это перебор!

398
00:22:25,795 --> 00:22:26,926
Это правда, мисс Вассал,

399
00:22:26,926 --> 00:22:29,860
что вы выдаете себя за офисную потаскуху?

400
00:22:29,860 --> 00:22:31,000
Я делаю это ради смеха!

401
00:22:31,000 --> 00:22:33,912
Ради смеха? Какой забавной мамой вы станете...

402
00:22:33,912 --> 00:22:38,299
Да, кстати, ваш Лицевой Лифчик...

403
00:22:38,299 --> 00:22:39,630
Вы судились с членами семьи,

404
00:22:39,630 --> 00:22:40,982
которые утверждали, что вы украли идею?

405
00:22:40,982 --> 00:22:42,984
Иск был ложным и он был отклонен!

406
00:22:42,984 --> 00:22:45,014
Это неважно, раз ваша собственная семья поверила,

407
00:22:45,014 --> 00:22:49,085
что вы были нечестны. Верно?

408
00:22:56,233 --> 00:22:57,724
Это не конец.

409
00:22:57,724 --> 00:22:59,248
Откуда они все это узнали?

410
00:22:59,248 --> 00:23:00,739
Видимо, это кто-то из фирмы. Как еще...

411
00:23:00,739 --> 00:23:02,427
Давайте сосредоточимся на заключительном заявлении.

412
00:23:02,427 --> 00:23:03,400
Я выступлю.

413
00:23:03,400 --> 00:23:09,222
Какого черта ты сказал?

414
00:23:09,222 --> 00:23:10,009
Прошу прощения?

415
00:23:10,009 --> 00:23:11,674
Я знаю, что тебе задавали вопросы, Ричард.

416
00:23:11,674 --> 00:23:14,205
Что ты им сказал? Или это была ты?

417
00:23:14,205 --> 00:23:15,698
Я ни с кем не говорила.

418
00:23:15,698 --> 00:23:17,542
Я ничего плохого не сказал, клянусь.

419
00:23:17,542 --> 00:23:18,121
Я тебе не верю.

420
00:23:18,121 --> 00:23:19,873
Вы двое разнесли бы меня ради забавы!

421
00:23:19,873 --> 00:23:21,358
Мне жаль, что ты так думаешь, Элейн.

422
00:23:21,358 --> 00:23:22,583
Ну, они же узнали все.

423
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Кто-то из нас наверняка разболтал.

424
00:23:24,333 --> 00:23:27,243
Эта история с зажигалкой, о которой даже я не знала.

425
00:23:27,243 --> 00:23:29,121
Эллиот. Как он?

426
00:23:29,121 --> 00:23:32,330
Прекрасно. Мне кажется, я ему нравлюсь больше как мать.

427
00:23:32,330 --> 00:23:33,285
Это была Рене.

428
00:23:33,285 --> 00:23:34,039
Что?

429
00:23:34,039 --> 00:23:35,049
Когда я ходил к Джорджии,

430
00:23:35,049 --> 00:23:38,466
пришли из соц. службы поговорить с Рене.

431
00:23:38,466 --> 00:23:41,062
Я сказала, что она будет хорошей матерью, вот и все.

432
00:23:41,062 --> 00:23:41,880
Да ладно, Рене!

433
00:23:41,880 --> 00:23:42,730
Ты сказала...

434
00:23:42,730 --> 00:23:43,750
Я ничего не говорила.

435
00:23:43,750 --> 00:23:45,175
Не надо меня обвинять!

436
00:23:45,175 --> 00:23:46,742
У парня были факты на руках.

437
00:23:46,742 --> 00:23:48,269
О Лицевом Лифчике, презервативах.

438
00:23:48,269 --> 00:23:49,737
У него были факты. Откуда они у него, черт возьми?

439
00:23:49,737 --> 00:23:52,146
Ну, не от меня.

440
00:23:52,146 --> 00:23:53,354
Это я сказала.

441
00:23:55,354 --> 00:23:57,015
ТЫ??

442
00:23:57,015 --> 00:23:58,999
Я не критиковала ее, но...

443
00:23:58,999 --> 00:24:01,020
она спросила о положительных и отрицательных сторонах.

444
00:24:01,020 --> 00:24:03,831
Я рассказала ей, что знала.

445
00:24:03,831 --> 00:24:05,787
Зачем?

446
00:24:05,787 --> 00:24:09,020
Элли, это ребенок.

447
00:24:09,020 --> 00:24:12,960
Я не могу сказать, кто будет лучшим родителем. Как и ты.

448
00:24:12,960 --> 00:24:17,611
Люди из соц. службы обучены принимать такие решения.

449
00:24:17,611 --> 00:24:19,802
Они должны ознакомиться со всеми фактами для этого.

450
00:24:19,802 --> 00:24:23,459
Ты хоть представляешь, какой вред ты нанесла?

451
00:24:23,459 --> 00:24:25,753
Дело не в заступничестве.

452
00:24:25,753 --> 00:24:29,395
А в том, чтобы найти лучшее место для ребенка.

453
00:24:29,395 --> 00:24:30,965
Здесь нет правых и виноватых.(?)
(No one should be pulling punches.)

454
00:24:30,965 --> 00:24:32,834
Я и не спорю.

455
00:24:32,834 --> 00:24:35,983
Но проблема в том, что люди трактуют это как враждебную систему.

456
00:24:35,983 --> 00:24:39,345
Они принимают чью-то сторону, и если друзья плохо отзываются,

457
00:24:39,345 --> 00:24:44,505
соц. служба помножит это на десять.

458
00:24:59,398 --> 00:25:00,739
Ему нравится. Посмотри, как он улыбается.

459
00:25:00,739 --> 00:25:01,902
Ему нравится!

460
00:25:01,902 --> 00:25:02,756
Это газы.

461
00:25:02,756 --> 00:25:04,532
Нет, парнишка любит музыку.

462
00:25:04,532 --> 00:25:05,783
Взгляни на него.

463
00:25:05,783 --> 00:25:07,109
Может, ты прав.

464
00:25:07,109 --> 00:25:10,989
Можно мне?

465
00:25:36,057 --> 00:25:50,313
*Мой первый, мой последний, моё всё,
И ответ на все мои мечтания*

466
00:25:50,313 --> 00:26:03,899
*Ты мое солнце, моя луна,
моя путеводная звезда,
Моя прелесть, вот кто ты*

467
00:26:03,899 --> 00:26:08,835
Эй! Вы что?

468
00:26:08,835 --> 00:26:10,202
Парнишка любит танцевать.

469
00:26:10,202 --> 00:26:12,912
Он только поел. Из-за вас его будет тошнить!

470
00:26:12,912 --> 00:26:16,886
Джон, тебе звонили, чтобы ты вернулся на заключительное заявление.

471
00:26:16,886 --> 00:26:18,003
Уже?

472
00:26:18,003 --> 00:26:20,962
Ну, она хочет принять решение до вечера.

473
00:26:30,792 --> 00:26:32,692
Мы ничего не имеем против Элейн Вассал.

474
00:26:32,692 --> 00:26:35,638
Мы стремимся убедиться в благополучии ребенка,

475
00:26:35,638 --> 00:26:37,511
и мы имеем повод для беспокойства.

476
00:26:37,511 --> 00:26:41,766
Решение растить ребенка - очень важное.

477
00:26:41,766 --> 00:26:46,078
Оно не принимается внезапно, когда ты находишь ребенка на улице.

478
00:26:46,078 --> 00:26:48,799
Мы смотрим на мисс Вассал и сравниваем ее с другими парами,

479
00:26:48,799 --> 00:26:52,594
которые давно готовы к такой ответственности...

480
00:26:52,594 --> 00:26:54,865
То, что она одинока - это показатель.

481
00:26:54,868 --> 00:26:59,289
Ее образ жизни... да, это показатель. Мы видим неразборчивого человека,

482
00:26:59,289 --> 00:27:03,950
чья честность была поставлена под сомнение членами собственной семьи.

483
00:27:03,950 --> 00:27:09,152
И женщина, которая, найдя ребенка, не известила власти в первую очередь,

484
00:27:09,152 --> 00:27:12,709
а была принуждена законом и моралью сделать это.

485
00:27:12,709 --> 00:27:16,031
Разве Элейн Вассал хороший человек, хорошая мать?

486
00:27:16,031 --> 00:27:17,730
Уверен, она может ею быть.

487
00:27:17,730 --> 00:27:19,790
Но для нас неоспоримо,

488
00:27:19,790 --> 00:27:23,754
что мы может дать этому ребенку лучшее. И мы должны.

489
00:27:32,491 --> 00:27:38,523
Неоспоримо, что мистер Маккейб не знает сидящую здесь женщину.

490
00:27:38,523 --> 00:27:41,289
А я знаю. И могу вас заверить -

491
00:27:41,289 --> 00:27:47,175
если бы у меня был ребенок, и я должна была бы отдать его под чью-то заботу,

492
00:27:47,175 --> 00:27:50,449
я не только пошла бы к Элейн,

493
00:27:50,449 --> 00:27:53,038
я бы пошла к ней в первую очередь.

494
00:27:53,038 --> 00:27:59,479
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная, высоконравственная,

495
00:27:59,479 --> 00:28:02,391
и, самое главное, она заботливая.

496
00:28:02,391 --> 00:28:06,264
Она любит заботиться о других даже когда ее не просят.

497
00:28:06,264 --> 00:28:09,272
А что касается семьи, усомнившейся в ее честности...

498
00:28:09,272 --> 00:28:14,039
Это произошло потому, что ее кузина придумала ложь, чтобы украсть ее Лицевой Лифчик.

499
00:28:14,039 --> 00:28:15,708
Это есть в судебных протоколах.

500
00:28:15,708 --> 00:28:17,435
Если социальная служба проверит,

501
00:28:17,435 --> 00:28:20,678
вопрос о честности не будет больше подниматься.

502
00:28:20,678 --> 00:28:24,983
А что до ее мнимой неразборчивости,

503
00:28:24,983 --> 00:28:27,672
это больше разговоры. И наконец,

504
00:28:27,672 --> 00:28:30,968
это было до того как она стала матерью.

505
00:28:30,968 --> 00:28:34,516
Теперь она мать, судья.

506
00:28:34,516 --> 00:28:38,040
И если вы не верите мне,

507
00:28:38,040 --> 00:28:41,002
что ж... просто посмотрите на маленького Эллиота.

508
00:28:41,002 --> 00:28:44,114
Загляните ему в глаза.

509
00:28:44,114 --> 00:28:47,940
Посмотрите, как ему спокойно.

510
00:28:47,940 --> 00:28:50,554
Он знает, кто его мать.

511
00:28:50,554 --> 00:28:53,353
Я так понимаю, вам необходимо все это взвесить

512
00:28:53,353 --> 00:28:55,737
и принять очень трудное решение.

513
00:28:55,737 --> 00:28:57,731
Я просто надеюсь, что вы постараетесь

514
00:28:57,731 --> 00:29:05,250
и будете иметь в виду, что мистер Маккейб не знает Элейн Вассал.

515
00:29:05,250 --> 00:29:11,717
Если бы он знал ее, ему нечего было бы сказать суду.

516
00:29:59,023 --> 00:30:00,598
Няньчишься?

517
00:30:00,598 --> 00:30:05,075
Да, Элейн пошла в уборную.

518
00:30:05,175 --> 00:30:06,415
Хочешь, я его подержу?

519
00:30:06,415 --> 00:30:07,514
Нет, не надо.

520
00:30:07,514 --> 00:30:08,190
Я не против.

521
00:30:08,190 --> 00:30:13,604
Нет. Правда, не надо. Что такого в детях?

522
00:30:13,604 --> 00:30:16,749
То, что они такие невинные?

523
00:30:16,749 --> 00:30:20,416
Может быть. Может, мы...

524
00:30:20,416 --> 00:30:26,866
...проектируем на них все наши надежды, наши мечты...

525
00:30:28,866 --> 00:30:31,657
Знаешь, семь лет назад я...

526
00:30:31,657 --> 00:30:37,764
Я думала, что это произойдет с нами, Билли...

527
00:30:37,764 --> 00:30:39,664
Но столько всего случилось.

528
00:30:39,664 --> 00:30:41,127
Да уж.

529
00:30:41,127 --> 00:30:44,295
Ты обесцветил волосы...

530
00:30:44,295 --> 00:30:47,500
А ты рвешься на сцену, вдруг захотев стать Бриджит Бардо.

531
00:30:47,500 --> 00:30:48,727
Я могу быть сексуальной.

532
00:30:48,727 --> 00:30:51,518
Лучше не надо, Элли...

533
00:30:51,518 --> 00:30:53,200
Забудь...

534
00:31:03,200 --> 00:31:08,358
Что с нами стало?

535
00:31:08,358 --> 00:31:17,194
Не знаю.

536
00:31:35,983 --> 00:31:37,491
Не могу поверить, что она будет петь!

537
00:31:37,491 --> 00:31:39,069
Это Новая Элли.

538
00:31:39,069 --> 00:31:41,007
Мне скучно.

539
00:31:59,270 --> 00:32:02,070
Она... она молодец.

540
00:33:16,304 --> 00:33:18,057
Почему она попросила меня принести Эллиота?

541
00:33:18,057 --> 00:33:18,930
Это не к добру.

542
00:33:18,930 --> 00:33:19,978
Скоро узнаем.

543
00:33:19,978 --> 00:33:21,269
Как я сказала вначале,

544
00:33:21,269 --> 00:33:22,431
здесь нет четких правил,

545
00:33:22,431 --> 00:33:25,123
когда дело касается таких решений.

546
00:33:25,123 --> 00:33:28,883
Благополучие ребенка находится на рассмотрении.

547
00:33:28,883 --> 00:33:30,107
И раз у меня нет причин не верить,

548
00:33:30,107 --> 00:33:32,471
что мисс Вассал способна растить ребенка,

549
00:33:32,471 --> 00:33:38,478
заказные презервативы, Лицевые Лифчики, прозвище "шлюхи"

550
00:33:38,478 --> 00:33:44,332
как часть вашего образа - мне дурно от этого.

551
00:33:44,332 --> 00:33:47,459
В делах, касающихся репутации,

552
00:33:47,459 --> 00:33:50,438
судьи не могут предъявлять права на знание замешанного в деле человека,

553
00:33:50,438 --> 00:33:52,307
и мы вынуждены делать предположения.

554
00:33:52,307 --> 00:33:53,809
Что до меня, когда я делаю предположение,

555
00:33:53,809 --> 00:33:57,206
я рассчитываю на людей, которые знают человека.

556
00:33:57,206 --> 00:34:01,689
Суд не имеет причин сомневаться в словах или честности мисс Макбил.

557
00:34:01,689 --> 00:34:04,523
И если просительница хоть немного живет согласно утверждениям

558
00:34:04,523 --> 00:34:08,815
ее адвоката и, предположительно, ее друга,

559
00:34:08,815 --> 00:34:10,301
у меня почти нет причин сомневаться,

560
00:34:10,301 --> 00:34:13,427
что мисс Вассал станет прекрасной матерью.

561
00:34:13,427 --> 00:34:18,689
Прошение о временном попечительстве удовлетворено.

562
00:34:18,689 --> 00:34:21,394
О Боже, Боже...

563
00:34:21,394 --> 00:34:22,504
Поддерживаю.

564
00:34:22,504 --> 00:34:23,495
Я тоже.

565
00:34:23,495 --> 00:34:24,517
Что теперь?

566
00:34:24,517 --> 00:34:25,737
Идем домой.

567
00:34:25,737 --> 00:34:28,511
Боже мой.

568
00:34:46,418 --> 00:34:48,266
У тебя получилось, Элли. Это твоя речь.

569
00:34:48,266 --> 00:34:51,330
Я все еще не могу в это поверить. Элейн - мама!

570
00:34:51,330 --> 00:34:52,610
Где она?

571
00:34:52,610 --> 00:34:55,735
Наверху. Здесь слишком шумно для ребенка.

572
00:34:55,735 --> 00:34:59,103
Вы посмотрите!

573
00:35:19,212 --> 00:35:23,866
Итак. Убираем грязный...

574
00:35:23,866 --> 00:35:27,172
А теперь одеваем чистый...

575
00:35:27,172 --> 00:35:31,360
Вот так. Теперь гораздо лучше...

576
00:35:36,360 --> 00:35:39,711
Я раскусила твои фокусы. Это мое последнее изобретение.

577
00:35:39,711 --> 00:35:43,435
Я разделю с тобой прибыль, 70% на 30%...

578
00:35:43,435 --> 00:35:47,128
Да, мой мальчик...

579
00:35:51,120 --> 00:35:59,640
Мисс Вассал, меня зовут Линн Харт. Это мой сын.

580
00:36:06,957 --> 00:36:11,689
Дыши глубже. Просто сделай глубокий ...вдох.

581
00:36:11,689 --> 00:36:13,302
Ты все еще чувствуешь, что сейчас упадешь в обморок?

582
00:36:13,302 --> 00:36:15,236
Немного.

583
00:36:15,236 --> 00:36:18,264
Она мать-одиночка, едет в Эмерсон.

584
00:36:18,264 --> 00:36:20,482
Вероятно, она страдала чем-то вроде послеродовой депрессии,

585
00:36:20,482 --> 00:36:22,822
когда положила его в ясли.

586
00:36:22,822 --> 00:36:24,163
Она фактически видела, как ты нашла его.

587
00:36:24,163 --> 00:36:25,334
С тех пор она следила за тобой.

588
00:36:25,334 --> 00:36:27,856
Она окопалась возле твоего дома.

589
00:36:27,856 --> 00:36:30,536
И даже ходила в суд.

590
00:36:30,536 --> 00:36:35,079
Что происходит?

591
00:36:35,079 --> 00:36:36,405
Только не это.

592
00:36:36,405 --> 00:36:38,232
Если она вернется к родителям,

593
00:36:38,232 --> 00:36:40,965
и они разделят с ней опекунство...

594
00:36:40,965 --> 00:36:44,285
И всё? Так просто? Ей придется... отдать его?

595
00:36:44,285 --> 00:36:46,542
Не придется. Я это предчувствовала.

596
00:36:46,542 --> 00:36:49,077
Было одно дело, решенное в июне в Массачусетсе,

597
00:36:49,077 --> 00:36:50,815
Йоманс против Рамос. По существу,

598
00:36:50,815 --> 00:36:53,210
там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки...

599
00:36:53,210 --> 00:36:55,310
и отказ равен добровольному аннулированию...

600
00:36:55,310 --> 00:36:59,902
фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав.

601
00:36:59,902 --> 00:37:00,792
Что?

602
00:37:00,792 --> 00:37:03,031
В том деле замешан старший ребенок с большей эмоциональной привязанностью.

603
00:37:03,031 --> 00:37:05,571
Но закон тот же. Ты сейчас фактический родитель Эллиота.

604
00:37:05,571 --> 00:37:08,481
Она добровольно отказалась от своих прав. Мы можем бороться.

605
00:37:08,481 --> 00:37:09,193
Я хочу бороться.

606
00:37:09,193 --> 00:37:10,783
Я не говорю, что мы выиграем.

607
00:37:10,783 --> 00:37:11,868
Я хочу бороться.

608
00:37:11,868 --> 00:37:12,775
Я задействую все наши возможности.

609
00:37:12,775 --> 00:37:13,873
Ты не обязана его отдавать.

610
00:37:13,873 --> 00:37:15,727
Как называется дело? Я разузнаю в "Уэстло".

611
00:37:15,727 --> 00:37:16,831
Йоманс против Рамос.

612
00:37:16,831 --> 00:37:21,819
Можете оставить нас с Элейн , пожалуйста, и Элли?

613
00:37:25,819 --> 00:37:28,366
Это новое дело... дает нам шанс.

614
00:37:28,366 --> 00:37:31,421
Но я подозреваю, что они используют послеродовой синдром,

615
00:37:31,421 --> 00:37:33,632
чтобы сказать, что она действовала не добровольно.

616
00:37:33,632 --> 00:37:36,028
И даже если...

617
00:37:48,028 --> 00:37:50,615
Тебе предстоит долгая борьба.

618
00:37:50,615 --> 00:37:56,807
Если мы проиграем, потрясения в жизни Эллиота...

619
00:37:56,807 --> 00:38:00,687
Он станет старше, и это нанесет гораздо больший вред.

620
00:38:00,687 --> 00:38:04,376
Если мы выиграем, настанет день, когда тебе придется сказать ему,

621
00:38:04,376 --> 00:38:08,351
что ты ходила в суд, чтобы забрать его у его биологической матери.

622
00:38:08,351 --> 00:38:11,401
Биологическая не значит лучшая.

623
00:38:11,401 --> 00:38:14,907
Конечно нет. Но... интересы ребенка..?

624
00:38:14,907 --> 00:38:19,800
Я не уверен, что в интересах Эллиота бороться в этой борьбе.

625
00:38:19,800 --> 00:38:23,743
Если та женщина плохая мать, это одно.

626
00:38:23,743 --> 00:38:28,017
Но, видишь ли, если дело скорее в твоих желаниях...

627
00:38:28,017 --> 00:38:30,890
тогда это эгоистично.

628
00:38:32,890 --> 00:38:36,191
Была бы она хорошей матерью, не оставила бы его в яслях.

629
00:38:36,191 --> 00:38:38,669
Хороший довод.

630
00:38:38,669 --> 00:38:40,820
Но я чувствую,

631
00:38:40,820 --> 00:38:45,045
что в этом деле нет плохих людей.

632
00:38:48,045 --> 00:38:57,523
Элейн, что бы ни хотела сделать, фирма во всем тебя поддержит.

633
00:39:36,260 --> 00:39:39,073
Как его зовут?

634
00:39:39,073 --> 00:39:44,847
Алан. Алан Мэттью Харт.

635
00:39:44,847 --> 00:39:48,959
Откуда мне знать, что вы не бросите его опять?

636
00:39:48,959 --> 00:39:53,235
Ну... Я не совсем бросила его в этот раз.

637
00:39:53,235 --> 00:39:56,760
Я решила вернуться и забрать его, когда...

638
00:39:56,760 --> 00:39:58,475
Увидела его у вас на руках.

639
00:39:58,475 --> 00:40:05,554
И я... Мне пришло в голову, что так ему будет лучше.

640
00:40:05,554 --> 00:40:12,423
Но... Я не могу жить дальше без сына, мисс Вассал.

641
00:40:12,423 --> 00:40:18,278
И я... обращусь за помощью со своей депрессией.

642
00:40:18,278 --> 00:40:20,205
Я просто...

643
00:40:20,205 --> 00:40:29,041
Мне очень жаль, что я причинила вам эту боль.

644
00:41:02,807 --> 00:41:05,424
Я люблю тебя.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru