1
00:01:04,969 --> 00:01:07,457
I am not about to sing at the Christmas party.
2
00:01:07,457 --> 00:01:08,967
Oh come on, you sang at the bar last year,
3
00:01:08,967 --> 00:01:10,505
and you were great.
4
00:01:10,505 --> 00:01:11,605
Really?
5
00:01:11,605 --> 00:01:13,121
Hello, totally awesome.
6
00:01:13,121 --> 00:01:14,361
Also, when you get up onstage,
7
00:01:14,361 --> 00:01:16,144
you're in the spotlight, you become it.
8
00:01:16,144 --> 00:01:18,118
People don't see you for what you really are --
9
00:01:18,118 --> 00:01:19,570
at the Christmas party alone, dateless.
10
00:01:19,570 --> 00:01:21,222
Well, there is that benefit.
11
00:01:21,222 --> 00:01:22,862
Well, maybe we could ----
12
00:01:22,862 --> 00:01:26,487
What?
13
00:01:26,487 --> 00:01:31,160
I saw the baby Jesus ... I saw it move.
14
00:01:31,160 --> 00:01:34,800
Did he dance?
15
00:01:34,800 --> 00:01:35,847
Did you see that?
16
00:01:35,847 --> 00:01:37,014
No.
17
00:01:37,014 --> 00:01:58,581
It moved! That baby moved! ...
18
00:01:58,581 --> 00:02:12,312
Oh my god!
19
00:02:12,312 --> 00:02:19,397
Ooga-chucka, ooga-chucka.
20
00:02:19,397 --> 00:02:21,600
... It's real!
21
00:03:37,117 --> 00:03:38,413
It's not that I oppose your singing.
22
00:03:38,413 --> 00:03:41,210
It's just the point of the Christmas party is
for people to enjoy themselves.
23
00:03:41,210 --> 00:03:43,224
No, I can sing, Richard. I have a voice.
24
00:03:43,224 --> 00:03:45,103
I agree. Your having a voice isn't my concern.
25
00:03:45,103 --> 00:03:47,058
It's just the rest of us have ears.
26
00:03:47,058 --> 00:03:53,502
I. Can. Sing!
27
00:03:54,096 --> 00:03:56,734
Why not? All the world's your stage.
28
00:04:02,171 --> 00:04:04,863
Elaine?
29
00:04:04,863 --> 00:04:06,718
Shh! He's such a good little eater.
30
00:04:06,718 --> 00:04:07,681
Why do you still have him?
31
00:04:07,681 --> 00:04:08,646
I couldn't turn him in. He ----
32
00:04:08,646 --> 00:04:09,990
Oh, Elaine, you have to.
33
00:04:09,990 --> 00:04:11,216
I-i-it's criminal. It's ----
34
00:04:11,216 --> 00:04:12,299
I want to keep him.
35
00:04:12,299 --> 00:04:14,584
What??
36
00:04:14,584 --> 00:04:15,799
There's a reason that I found him, Ally.
37
00:04:15,799 --> 00:04:17,356
No, no, you can't just keep him.
38
00:04:17,356 --> 00:04:19,262
There's somebody abandoned that baby.
39
00:04:19,262 --> 00:04:20,713
I took him to a doctor. He's completely fine.
40
00:04:20,713 --> 00:04:22,155
Elaine, you have to notify the police.
41
00:04:22,155 --> 00:04:23,342
== you could go to jail!
42
00:04:23,342 --> 00:04:24,319
What happens if I told the police?
43
00:04:24,319 --> 00:04:25,064
They'll put him to a foster home ----
44
00:04:25,064 --> 00:04:26,007
They'll look for his mother.
45
00:04:26,007 --> 00:04:27,323
Oh, which is worse.To put him back to somebody
abandoned him.
46
00:04:27,323 --> 00:04:31,047
Elaine, Elaine, there is no choice.You have to
tell the police.
47
00:04:31,047 --> 00:04:35,965
Okay, And, if you/I do that ...
48
00:04:35,965 --> 00:04:37,931
is there a way that I could still keep him?
49
00:04:39,918 --> 00:04:41,469
I doubt it, but ...
50
00:04:41,469 --> 00:04:42,720
But what?
51
00:04:42,720 --> 00:04:44,944
Well, by turning him in, he'll go right into social
services,
52
00:04:44,944 --> 00:04:47,451
and that'll be it. For you to have any chance
----
53
00:04:47,451 --> 00:04:48,121
Well, she can't kidnap him.
54
00:04:48,121 --> 00:04:49,468
I'm not saying kidnap.
55
00:04:49,468 --> 00:04:53,129
But possession gives her standing to at least
get into court.
56
00:04:53,129 --> 00:04:54,403
What we need do ...
57
00:04:54,403 --> 00:04:56,904
You really ...?
58
00:04:56,904 --> 00:04:59,572
Yes.
59
00:04:59,572 --> 00:05:02,776
What we need do is notify the police and social
services,
60
00:05:02,776 --> 00:05:04,509
as we petition for custody.
61
00:05:04,509 --> 00:05:06,173
Any chance you could lactate?
62
00:05:06,173 --> 00:05:07,497
I beg your pardon?
63
00:05:07,497 --> 00:05:09,560
The standard will be best interest of the child.
64
00:05:09,560 --> 00:05:12,644
On occasion, adoptive mothers have been known
to produce milk.
65
00:05:12,644 --> 00:05:15,162
If we can demonstrate that the child is bonded
----
66
00:05:15,162 --> 00:05:16,196
Here, take it. Come on.
67
00:05:16,196 --> 00:05:17,085
Eh-eh-eh, pokeep, pokeep ...
68
00:05:17,085 --> 00:05:20,572
All right. Elaine.
69
00:05:45,092 --> 00:05:46,433
I can come back if ----
70
00:05:46,433 --> 00:05:49,376
No. It's okay.
71
00:05:49,376 --> 00:05:51,498
Richard moved the Christmas party to the bar,
72
00:05:51,498 --> 00:05:52,379
due to the overflow.
73
00:05:52,379 --> 00:05:54,570
So, if there's anybody you've invited, you need
me to call?
74
00:05:54,570 --> 00:05:55,819
I didn't invite anyone.
75
00:05:55,819 --> 00:05:58,376
I don't think I'm even going myself.
76
00:05:58,376 --> 00:06:00,764
That would be a mistake. ...
77
00:06:04,116 --> 00:06:07,052
Billy, you're feeling lonely enough as it is.
78
00:06:07,052 --> 00:06:09,029
At least be around your friends.
79
00:06:09,029 --> 00:06:10,435
What if she goes?
80
00:06:10,435 --> 00:06:14,533
Would that be so bad? ...
81
00:06:14,533 --> 00:06:15,898
My father and my mother split up,
82
00:06:15,898 --> 00:06:17,895
and she wouldn't take him back.
83
00:06:17,895 --> 00:06:18,855
You know what he did?
84
00:06:18,855 --> 00:06:20,933
He just asked her out on a date.
85
00:06:20,933 --> 00:06:22,815
Started over, in a way.
86
00:06:22,815 --> 00:06:24,374
I don't think she'd agree to date me.
87
00:06:24,374 --> 00:06:26,928
Yeah, maybe not. But ..
88
00:06:26,928 --> 00:06:28,424
she might agree to a dance.
89
00:06:28,424 --> 00:06:31,596
Even if just to avoid having things be awkward.
90
00:06:31,596 --> 00:06:34,379
And then a dance, a touch.
91
00:06:34,379 --> 00:06:36,988
Maybe things could start over.
92
00:06:36,988 --> 00:06:38,835
I don't know.
93
00:06:38,835 --> 00:06:41,893
Well, [if] it's important, it's important.
94
00:06:41,893 --> 00:06:44,267
[If] it isn't, it isn't.
95
00:06:52,570 --> 00:06:54,998
Your Honor, I can appreciate her wanting to keep
him.
96
00:06:54,998 --> 00:06:57,832
In fact, we have a long waiting list of parents
looking to adopt.
97
00:06:57,832 --> 00:07:00,008
But she has no right to leapfrog to the top of
the line.
98
00:07:00,008 --> 00:07:01,507
The best interest of the child ----
99
00:07:01,507 --> 00:07:03,032
Come on. She doesn't even know how to fix the
formula.
100
00:07:03,032 --> 00:07:04,339
The baby has already begun to bond.
101
00:07:04,339 --> 00:07:06,003
That's ridiculous. And as a matter of public policy
...
102
00:07:06,003 --> 00:07:07,623
You know, one should be allowed to finish his
sentences.
103
00:07:07,623 --> 00:07:09,249
... Your Honor, clearly there are other better
options.
104
00:07:09,249 --> 00:07:10,297
Pipe down, Mr. McCabe!
105
00:07:10,297 --> 00:07:13,214
Mr. Cage, you're suggesting what? Finders keepers?
106
00:07:13,214 --> 00:07:16,229
I'm suggesting there was a reason she found it
in that manger.
107
00:07:16,229 --> 00:07:17,602
She was meant to find it --
108
00:07:17,602 --> 00:07:18,975
destined to be the parent.
109
00:07:18,975 --> 00:07:19,733
Oh, please.
110
00:07:19,733 --> 00:07:20,557
Oh, pipe down!
111
00:07:20,557 --> 00:07:21,560
He makes me repeat myself, Your Honor.
112
00:07:21,560 --> 00:07:22,367
Mr. Cage ...
113
00:07:22,367 --> 00:07:24,946
All these studies have been coming out about early
bonding.
114
00:07:24,946 --> 00:07:26,803
It takes place in the early weeks.
115
00:07:26,803 --> 00:07:29,129
It affects life-long abilities to trust.
116
00:07:29,129 --> 00:07:31,174
Now, I've seen that baby in Elaine Vassal's arms,
117
00:07:31,174 --> 00:07:33,285
and it is where that baby was meant to be.
118
00:07:33,285 --> 00:07:35,495
We don't even know if she's fit to be a parent.
119
00:07:35,495 --> 00:07:36,772
Oh, come on. That's an issue?
120
00:07:36,772 --> 00:07:37,550
Of course, it's an issue!
121
00:07:37,550 --> 00:07:38,566
Well, for that to be an issue,
122
00:07:38,566 --> 00:07:41,031
my client must have some standing here to be the
parent.
123
00:07:41,031 --> 00:07:41,579
Ha ha ha.
124
00:07:41,579 --> 00:07:42,405
He just tricked me.
125
00:07:42,405 --> 00:07:43,660
This is what he does, Your Honor --
126
00:07:43,660 --> 00:07:44,288
he tricks.
127
00:07:44,288 --> 00:07:46,590
Mr. McCabe, there's no controlling law here.
128
00:07:46,590 --> 00:07:49,275
Certainly, if Ms. Vassal had the baby a year,
we'd consider her?
129
00:07:49,275 --> 00:07:50,445
But it's only been one night.
130
00:07:50,445 --> 00:07:52,278
Agreed. But the standard is the same
131
00:07:52,278 --> 00:07:54,196
-- best interest of the child.
132
00:07:54,196 --> 00:07:55,964
It'll be much tougher for her to prove it,
133
00:07:55,964 --> 00:07:57,743
but I guess we have to give her a chance.
134
00:07:57,743 --> 00:07:59,836
We'll have a hearing. How's 2:00?
135
00:07:59,836 --> 00:08:00,628
Fine, Your Honor.
136
00:08:00,628 --> 00:08:01,407
I'd like a little time ----
137
00:08:01,407 --> 00:08:03,919
I'm allowing her to maintain custody pending the
hearing.
138
00:08:03,919 --> 00:08:05,128
And as long as she's the guardian ----
139
00:08:05,128 --> 00:08:08,021
Well, 2:00 is fine.
140
00:08:14,251 --> 00:08:22,651
Elliot. ... Elliot and Elaine Vassal. How does
that sound? ...
141
00:08:22,651 --> 00:08:27,198
Hmm, you like the name "Elliot"?
142
00:08:27,198 --> 00:08:35,728
Oh you sweet, sweet baby.
143
00:08:35,728 --> 00:08:37,466
Hi.
144
00:08:37,466 --> 00:08:39,985
Ally. I am sorry, I didn't see you.
145
00:08:39,985 --> 00:08:41,597
You seem mesmerized.
146
00:08:41,597 --> 00:08:44,296
Yeah. You know, when I was a little girl,
147
00:08:44,296 --> 00:08:47,365
I used to dream about being a grownup.
148
00:08:47,365 --> 00:08:53,400
In that dream, there was always a child -- not
a husband.
149
00:08:53,400 --> 00:08:57,442
I used to think: But that doesn't make sense.
150
00:08:57,442 --> 00:08:59,826
And now it does?
151
00:08:59,826 --> 00:09:06,376
Yeah. Now it does.
152
00:09:06,376 --> 00:09:09,527
He's really real, isn't he?
153
00:09:09,527 --> 00:09:13,500
Elaine, he's really real.
154
00:09:13,500 --> 00:09:18,918
But he's not really yours. ...
155
00:09:18,918 --> 00:09:22,051
At least, not yet.
156
00:09:39,835 --> 00:09:42,439
Me? How can I talk her out of it?
157
00:09:42,439 --> 00:09:44,318
I don't know, you've known her the longest.
158
00:09:44,318 --> 00:09:47,120
Billy, she plans to sing something sexy.
159
00:09:47,120 --> 00:09:47,976
Yeah, right.
160
00:09:47,976 --> 00:09:49,975
I'm not kidding. Elaine has her convinced.
161
00:09:49,975 --> 00:09:50,898
Can you imagine?
162
00:09:50,898 --> 00:09:57,648
Next, we'll have Mary Tylor Moore doing porn!
163
00:09:57,648 --> 00:09:58,927
Hi.
164
00:09:58,927 --> 00:10:01,438
You don't think I can be sexy, Richard?
165
00:10:01,438 --> 00:10:04,084
No, oh no, it's not ... that. It's just uh ...
166
00:10:04,084 --> 00:10:05,807
you know, after seeing you, how could I ever,
167
00:10:05,807 --> 00:10:08,650
uh, fantasize over anyone else?
168
00:10:08,650 --> 00:10:12,451
I can be very sexy, Richard.
169
00:10:12,451 --> 00:10:21,391
Ah ...Oh yeah ...
170
00:10:22,656 --> 00:10:26,660
You're so cuuute, aren't you?
171
00:10:26,660 --> 00:10:28,121
I put enough on, Nelle.
172
00:10:28,121 --> 00:10:30,298
Well, you don't want him to get diaper rash?
173
00:10:30,298 --> 00:10:32,330
He's got enough on!
174
00:10:32,330 --> 00:10:36,404
You don't want any more powder, do you?
175
00:10:36,404 --> 00:10:38,164
Ha ...
176
00:10:38,164 --> 00:10:39,560
He peed me. Oh funny!
177
00:10:39,560 --> 00:10:40,763
Well, he wanted more powder.
178
00:10:40,763 --> 00:10:42,998
It's acidic. It's burning my skin!
179
00:10:42,998 --> 00:10:47,504
We tried to tell her more powder, didn't ----
180
00:10:47,504 --> 00:10:49,388
How do you like it?
181
00:10:49,388 --> 00:10:52,201
How much urine can one little baby have?
182
00:10:52,201 --> 00:10:53,886
Did he get my hair?
183
00:10:55,356 --> 00:10:58,153
What we need you to say is how the baby is better
off with Elaine.
184
00:10:58,153 --> 00:11:00,078
But I don't necessarily think that's true.
185
00:11:00,078 --> 00:11:01,725
We don't need you to think it. We need you to
say it.
186
00:11:01,725 --> 00:11:02,326
I don't know ...
187
00:11:02,326 --> 00:11:03,478
Wai-wait, wait, Mar-Margaret,
188
00:11:03,478 --> 00:11:06,893
it is a long shot for Elaine to be able to keep
this child.
189
00:11:06,893 --> 00:11:10,857
Everytime I testify, I end up being called a vicious
lesbian.
190
00:11:10,857 --> 00:11:12,721
Well, we need at least one medical opinion.
191
00:11:12,721 --> 00:11:14,059
And you've done some work in this area,
192
00:11:14,059 --> 00:11:15,921
and you recently adopted.
193
00:11:15,921 --> 00:11:18,592
How is that relevant?
194
00:11:18,592 --> 00:11:21,878
Well, you know what it's like to bond with your
baby, y-you know ...
195
00:11:21,878 --> 00:11:24,021
It's from the baby side that counts,
196
00:11:24,021 --> 00:11:25,655
Ally, not the parent's.
197
00:11:25,655 --> 00:11:30,944
Fine. How long do you think it took for your baby
to bond with you?
198
00:11:30,944 --> 00:11:33,111
About a day.
199
00:11:33,111 --> 00:11:36,077
So, just say that.
200
00:11:36,077 --> 00:11:39,261
I'd be saying that more as a mother, than as a
sociologist.
201
00:11:39,261 --> 00:11:42,158
We'll take that.
202
00:11:59,010 --> 00:12:00,362
Hey.
203
00:12:00,362 --> 00:12:02,752
Hey.
204
00:12:02,752 --> 00:12:09,096
Listen. Um ... they're having the firm Christmas
party tonight.
205
00:12:09,096 --> 00:12:12,458
Would you like to come, as my date?
206
00:12:12,458 --> 00:12:13,651
As your date?
207
00:12:13,651 --> 00:12:16,415
Yes. Nothing is wrong with having a date, is there?
208
00:12:16,415 --> 00:12:19,170
Excuse me, my name is Janine Waller,
209
00:12:19,170 --> 00:12:21,687
I'm from Social Services, Child Welfare.
210
00:12:21,687 --> 00:12:23,974
I'm looking for Renee ... Radish?
211
00:12:23,974 --> 00:12:26,848
Radick. That's me.
212
00:12:26,848 --> 00:12:30,665
Oh. Would you mind answering a few questions?
213
00:12:30,665 --> 00:12:32,910
They concern Elaine Vassal.
214
00:12:32,910 --> 00:12:35,140
What do you want to know?
215
00:12:35,140 --> 00:12:37,302
Well, she's petitioning for custody of a child.
216
00:12:37,302 --> 00:12:39,833
We need to be satisfied that she's fit to parent.
217
00:12:39,833 --> 00:12:42,183
Uh, but, is anybody?
218
00:12:42,183 --> 00:12:43,163
I beg your pardon?
219
00:12:43,163 --> 00:12:45,044
Come on. It's not like you need a license to raise
children,
220
00:12:45,044 --> 00:12:46,162
though it's not a bad idea.
221
00:12:46,162 --> 00:12:47,815
Anybody can be a parent as long as you can procreate.
222
00:12:47,815 --> 00:12:49,693
Plus, you know, it takes a village.
223
00:12:49,693 --> 00:12:53,938
... Uh, how long have you known Ms. Vassal?
224
00:12:53,938 --> 00:12:56,601
Oh, long time. But before I get into that,
225
00:12:56,601 --> 00:13:01,032
while I have you -- it seems to me, some of the
most irresponsible people are the girls,
226
00:13:01,032 --> 00:13:02,310
who let themselves get pregnant.
227
00:13:02,310 --> 00:13:04,340
Talking about the teenagers, some using drugs.
228
00:13:04,340 --> 00:13:06,949
Why does the law presume their automatic fitness
to parent?
229
00:13:06,949 --> 00:13:09,859
Is it simply because the baby passes through their
cervix on the way out?
230
00:13:09,859 --> 00:13:11,219
What kind of litmus is that?
231
00:13:11,219 --> 00:13:12,744
Tell me, while I have you.
232
00:13:12,744 --> 00:13:15,664
There are no absolutes when it comes to bonding.
233
00:13:15,664 --> 00:13:18,772
It can take weeks, it can happen instantly.
234
00:13:18,772 --> 00:13:21,264
With both mother and child?
235
00:13:21,264 --> 00:13:24,758
The likelihood is, the baby hasn't bonded with
Ms. Vassal.
236
00:13:24,758 --> 00:13:26,337
That's the likelihood.
237
00:13:26,337 --> 00:13:28,643
But we can't rule out the possibility.
238
00:13:28,643 --> 00:13:31,700
And do you have an opinion as to whether this
baby should stay with this Vassal,
239
00:13:31,700 --> 00:13:34,079
versus being placed with another adopted family?
240
00:13:34,079 --> 00:13:36,342
That's easy. He should stay with Ms. Vassal.
241
00:13:36,342 --> 00:13:37,442
Why?
242
00:13:37,442 --> 00:13:39,308
Because she seems to be a good mother,
243
00:13:39,308 --> 00:13:42,580
and from the baby's standpoint, the less disruption
the better.
244
00:13:42,580 --> 00:13:45,775
Babies don't like their world to change.
245
00:13:45,775 --> 00:13:47,300
Disruption is not healthy.
246
00:13:47,300 --> 00:13:51,791
And to take him from Ms. Vassal, that would be
a disruption.
247
00:13:51,791 --> 00:13:53,168
This baby that we're talking about ----
248
00:13:53,168 --> 00:13:54,768
His name is Elliot.
249
00:13:54,768 --> 00:14:00,197
Elliot. If he would leave Ms. Vassal and be placed
with another primary caretaker,
250
00:14:00,197 --> 00:14:01,759
he'd still be able to bond, wouldn't he?
251
00:14:01,759 --> 00:14:03,261
I would think so, yes.
252
00:14:03,261 --> 00:14:04,849
The disruption you're talking about,
253
00:14:04,849 --> 00:14:06,958
is it something that would really harm the baby?
254
00:14:06,958 --> 00:14:08,689
It's hard to tell.
255
00:14:08,689 --> 00:14:09,845
Let me ask it this way:
256
00:14:09,845 --> 00:14:13,922
Which is more important, leaving him with whoever's
got him now,
257
00:14:13,922 --> 00:14:20,932
or providing him with the best caretaker?
258
00:14:20,932 --> 00:14:23,213
... Providing him with the best caretaker ----
259
00:14:23,213 --> 00:14:25,075
Thank you.
260
00:14:28,484 --> 00:14:30,766
And by asking her on a date ... ?
261
00:14:30,766 --> 00:14:33,145
I wasn't saying, forgive me, but,
262
00:14:33,145 --> 00:14:35,884
hey, let's take baby steps and start over.
263
00:14:35,884 --> 00:14:37,302
And she said no?
264
00:14:37,302 --> 00:14:38,811
She did.
265
00:14:38,811 --> 00:14:41,184
I think we need to hear you say:
266
00:14:41,184 --> 00:14:44,807
"I was disrespectful to my wife."
267
00:14:44,807 --> 00:14:47,842
I was disrespectful to my wife.
268
00:14:47,842 --> 00:14:49,740
I think we all need to acknowledge
269
00:14:49,740 --> 00:14:51,168
that when we kiss another woman,
270
00:14:51,168 --> 00:14:53,814
it is a betrayal of enormous depths
271
00:14:53,814 --> 00:14:58,385
-- leaving us in a black hole that we can't simply
climb out by asking a spouse out on a date.
272
00:14:58,385 --> 00:15:02,755
In fact, the asking of a date itself could have
compounded the offense by trivializing it.
273
00:15:02,755 --> 00:15:03,666
That's not ...
274
00:15:03,666 --> 00:15:05,257
that's not what I meant to do.
275
00:15:05,257 --> 00:15:08,464
Billy, why did you kiss that woman?
276
00:15:08,464 --> 00:15:10,139
Because ...
277
00:15:10,139 --> 00:15:11,643
because I'm not good enough.
278
00:15:11,643 --> 00:15:13,963
Not good enough for Georgia.
279
00:15:13,963 --> 00:15:16,113
Whatever I do, she complains.
280
00:15:16,113 --> 00:15:19,829
Even when we made love, I could hear Peggie Lee
singing in my head.
281
00:15:19,829 --> 00:15:21,119
Is that all there is?
282
00:15:21,119 --> 00:15:24,982
She's a glass-half-empty person who makes me feel
like I drain the glass.
283
00:15:24,982 --> 00:15:26,832
What does she expect? What can I do?
284
00:15:26,832 --> 00:15:27,799
What can you do?
285
00:15:27,799 --> 00:15:32,032
I don't know! She wants me to change, change,
change.
286
00:15:32,032 --> 00:15:34,224
And when I did, she goes off and sucks face
287
00:15:34,224 --> 00:15:35,692
with the father of one of my old girlfriends.
288
00:15:35,692 --> 00:15:39,279
And when I get upset and fall off the fidelity
wagon for a split second,
289
00:15:39,279 --> 00:15:41,994
she walks on the marriage like I'm the bad guy.
290
00:15:41,994 --> 00:15:45,640
And when I go back groveling for a lousy date,
she says no.
291
00:15:45,640 --> 00:15:48,155
Not enough grovel for her, she wants more.
292
00:15:48,155 --> 00:15:50,481
Well, you know what? I am not going to give her
more.
293
00:15:50,481 --> 00:15:52,488
I am not going to give her the continued satisfaction
294
00:15:52,488 --> 00:15:54,767
of being able to reduce me to the size of a bug,
295
00:15:54,767 --> 00:15:57,635
so she can crush me with the heel of her shoe.
296
00:15:57,635 --> 00:15:59,716
I am sick of not being good enough!
297
00:15:59,716 --> 00:16:02,059
I am sick of being the poster boy for failure,
298
00:16:02,059 --> 00:16:03,165
which she does on purpose.
299
00:16:03,165 --> 00:16:04,349
She tries to belittle me.
300
00:16:04,349 --> 00:16:05,368
I know what she is.
301
00:16:05,368 --> 00:16:07,472
I know what she is!!!
302
00:16:07,472 --> 00:16:09,275
Say it, Billy.
303
00:16:09,275 --> 00:16:10,958
Say the word.
304
00:16:10,958 --> 00:16:12,634
SHE'S A BITCH!
305
00:16:12,634 --> 00:16:13,725
Yeah!
306
00:16:13,725 --> 00:16:19,162
Bitch! Bitch! Bitch! Bitch! Bitch! ...
307
00:16:23,477 --> 00:16:25,494
I'm no expert on these men's groups, but
308
00:16:25,494 --> 00:16:26,814
they don't sound productive.
309
00:16:26,814 --> 00:16:27,957
Actually, they are.
310
00:16:27,957 --> 00:16:30,511
Stuff comes out of you you didn't know was there.
311
00:16:30,511 --> 00:16:34,172
What came out of you?
312
00:16:34,172 --> 00:16:36,319
I don't want to get back with her, Sandy.
313
00:16:36,319 --> 00:16:38,813
I feel guilty about being unfaithful,
314
00:16:38,813 --> 00:16:40,699
and I want to make the guilt go away.
315
00:16:40,699 --> 00:16:43,725
But I really don't want to get back with Georgia.
316
00:16:43,725 --> 00:16:46,597
Well, then ... you're where you want to be.
317
00:16:46,597 --> 00:16:49,120
Congratulations!
318
00:16:52,074 --> 00:17:01,924
Sandy, would you like to go to the Christmas party
with me?
319
00:17:01,924 --> 00:17:05,187
Billy, I work for you.
320
00:17:05,187 --> 00:17:10,478
Plus, I think you should take a little time before
you start dating again.
321
00:17:10,478 --> 00:17:14,502
You're right.
322
00:18:04,741 --> 00:18:06,577
Ally, the key is attitude.
323
00:18:06,577 --> 00:18:08,974
Even more than movement, it's attitude.
324
00:18:08,974 --> 00:18:11,435
Watch.
325
00:18:30,684 --> 00:18:32,185
I, I don't know. Elaine, I ----
326
00:18:32,185 --> 00:18:33,375
It's the right song for you, Ally.
327
00:18:33,375 --> 00:18:35,932
It's soft, it's cute and sexy.
328
00:18:35,932 --> 00:18:40,822
ўЬ Santa Claus ...
329
00:18:40,822 --> 00:18:42,674
Baby. It's "Santa baby."
330
00:18:42,674 --> 00:18:45,641
Elaine, Ally, it's time!
331
00:18:45,941 --> 00:18:47,519
I never thought I wanted to be a mother.
332
00:18:47,519 --> 00:18:49,134
But things are different now.
333
00:18:49,134 --> 00:18:50,030
Such as?
334
00:18:50,030 --> 00:18:51,032
They can laser off stretch marks.
335
00:18:51,032 --> 00:18:56,832
The sacrifices aren't as big.
336
00:18:56,832 --> 00:18:58,880
Richard, can I have him?
337
00:18:58,880 --> 00:19:01,268
Sure. Oh, ==.
338
00:19:01,268 --> 00:19:02,517
Here.
339
00:19:16,511 --> 00:19:18,340
I'd say he got you.
340
00:19:18,340 --> 00:19:19,560
What's wrong with you!
341
00:19:19,560 --> 00:19:20,646
That is so funny!
342
00:19:20,646 --> 00:19:22,206
Now look what you did.
343
00:19:22,206 --> 00:19:25,293
Oh, let me hold him.
344
00:19:25,293 --> 00:19:27,089
I'm going to dress him. He just had a bath.
345
00:19:27,089 --> 00:19:32,363
Oh, let me do it. Look at your naked little[body].
346
00:19:39,867 --> 00:19:42,706
What were you thinking when you lifted him out
of the manger?
347
00:19:42,706 --> 00:19:45,447
Well, first, that he was beautiful.
348
00:19:45,447 --> 00:19:48,906
Second, that he was mine.
349
00:19:48,906 --> 00:19:50,243
Yours?
350
00:19:50,243 --> 00:19:52,190
I've held babies before.
351
00:19:52,190 --> 00:19:56,610
I have nieces and nephews, I've held the infants
of friends.
352
00:19:56,610 --> 00:20:00,219
But this one -- I don't know why --
353
00:20:00,219 --> 00:20:03,955
but it just hit me this wasn't somebody else's
child,
354
00:20:03,955 --> 00:20:05,735
he was meant to be with me.
355
00:20:05,735 --> 00:20:08,113
Elaine, you're a single working woman.
356
00:20:08,113 --> 00:20:10,295
Are, are you going to be able to raise this child?
357
00:20:10,295 --> 00:20:12,193
Well, I'll have to cut back on work.
358
00:20:12,193 --> 00:20:15,130
But I have a good savings.
359
00:20:15,130 --> 00:20:18,833
I made a lot of money on my revolutionary Face
Bra.
360
00:20:18,833 --> 00:20:19,517
I'm sorry?
361
00:20:19,517 --> 00:20:20,340
It's a support ----
362
00:20:20,340 --> 00:20:21,407
Eh-eh, okay, okay.
363
00:20:21,407 --> 00:20:24,241
Um, so you are, uh, financially solvent?
364
00:20:24,241 --> 00:20:28,296
Oh, yes. I am quite comfortable.
365
00:20:28,296 --> 00:20:31,284
I can afford to work part-time.
366
00:20:31,284 --> 00:20:35,362
Have you had any, uh, experience with children?
367
00:20:35,362 --> 00:20:37,735
Oh, I've spent a lot of time around kids.
368
00:20:37,735 --> 00:20:40,566
I've baby-sat many times over weekends.
369
00:20:40,566 --> 00:20:45,736
But if you're asking me,has anything in my life
prepared me for this,
370
00:20:45,736 --> 00:20:49,159
I'd have to say "Not really."
371
00:20:49,159 --> 00:20:53,276
I mean, certainly nothing prepared me forhow I'd
feel the first time that I held him --
372
00:20:53,276 --> 00:20:55,687
and how I still feel.
373
00:20:55,687 --> 00:20:58,200
I'm ready to raise this baby.
374
00:20:58,200 --> 00:21:01,814
I've never been more. ...
375
00:21:01,814 --> 00:21:07,646
I'm sorry ...
376
00:21:07,646 --> 00:21:10,159
I'm ready.
377
00:21:13,147 --> 00:21:16,097
You didn't just invent <a Face Bra, did you,
Ms. Vassal?
378
00:21:16,097 --> 00:21:18,253
Well, I have several things in the works.
379
00:21:18,253 --> 00:21:22,052
Including customized fluorescent condoms with
little sayings?
380
00:21:22,052 --> 00:21:25,112
Yes. They're not as popular as the Face Bra.
381
00:21:25,112 --> 00:21:26,699
How many men have you slept with in the last year?
382
00:21:26,699 --> 00:21:27,819
Objection!
383
00:21:27,819 --> 00:21:29,321
Certainly her lifestyle is relevant.
384
00:21:29,321 --> 00:21:30,896
We all have lives as single people.
385
00:21:30,896 --> 00:21:32,095
But that doesn't mean you can delve ----
386
00:21:32,095 --> 00:21:35,940
There is a difference between a past and a past.
387
00:21:35,940 --> 00:21:38,546
The objection is sustained, Mr. McCabe.
388
00:21:38,546 --> 00:21:39,955
Don't go there.
389
00:21:39,955 --> 00:21:42,286
I'm told, about a month ago,
390
00:21:42,286 --> 00:21:46,028
Mr. Cage got some cappuccino foam on his nose,
and rather than wipe it off with a tissue,
391
00:21:46,028 --> 00:21:49,311
you removed it by performing a sexual act on his
nose.
392
00:21:49,311 --> 00:21:51,922
Well, well, that was just ...
393
00:21:51,922 --> 00:21:53,289
you know, in fun.
394
00:21:53,289 --> 00:21:56,067
In fun? What's a fluffer, Ms. Vassal?
395
00:21:56,067 --> 00:21:56,856
Objection!
396
00:21:56,856 --> 00:22:00,324
I'd like some latitude here, as we all agree the
welfare of a child is at stake.
397
00:22:00,324 --> 00:22:01,108
Speed it up.
398
00:22:01,108 --> 00:22:04,901
What's a fluffer?
399
00:22:04,901 --> 00:22:08,836
... It's, um ... well ----
400
00:22:08,836 --> 00:22:12,301
It's basically when one woman gets a man sexually
revved up
401
00:22:12,301 --> 00:22:15,278
so he's able to perform with another woman. Is
that right?
402
00:22:15,278 --> 00:22:16,273
Something like that.
403
00:22:16,273 --> 00:22:16,978
Something like that?
404
00:22:16,978 --> 00:22:18,330
Have you ever been Mr. Cage's fluffer?
405
00:22:18,330 --> 00:22:19,180
Objection!
406
00:22:19,180 --> 00:22:21,492
There way one time when he was having a little
trouble with Nelle.
407
00:22:21,492 --> 00:22:22,620
Objection!
408
00:22:22,620 --> 00:22:24,481
I didn't know that he had planned to spank her!
409
00:22:24,481 --> 00:22:25,795
Y-Y-, but, Your Honor, this is way off base!
410
00:22:25,795 --> 00:22:26,926
Isn't it true, Ms. Vassal,
411
00:22:26,926 --> 00:22:29,860
that you enjoy passing yourself off as the office
slut?
412
00:22:29,860 --> 00:22:31,000
I do that in fun!
413
00:22:31,000 --> 00:22:33,912
You do it in fun? What a fun mom you'll make!
...
414
00:22:33,912 --> 00:22:38,299
Oh, by the way, the Face Bra you invented,
415
00:22:38,299 --> 00:22:39,630
you got sued by family members
416
00:22:39,630 --> 00:22:40,982
who said that you stole the idea, did you?
417
00:22:40,982 --> 00:22:42,984
That lawsuit was bogus, and it was dismissed!
418
00:22:42,984 --> 00:22:45,014
Just the same when your own family members believed
you
419
00:22:45,014 --> 00:22:49,085
to be dishonest. Didn't they?
420
00:22:56,233 --> 00:22:57,724
It's not over.
421
00:22:57,724 --> 00:22:59,248
How did they get all that stuff?
422
00:22:59,248 --> 00:23:00,739
It had to be somebody in the firm. There's no
way ----
423
00:23:00,739 --> 00:23:02,427
Let's just focus on our closing statement.
424
00:23:02,427 --> 00:23:03,400
I'll take it.
425
00:23:03,400 --> 00:23:09,222
What the hell did you say?
426
00:23:09,222 --> 00:23:10,009
I beg your pardon?
427
00:23:10,009 --> 00:23:11,674
I know DSS was here interviewing you, Richard.
428
00:23:11,674 --> 00:23:14,205
What did you tell them? Or, was it you?
429
00:23:14,205 --> 00:23:15,698
I didn't talk to anybody.
430
00:23:15,698 --> 00:23:17,542
And I, I didn't say anything negative. I promise.
431
00:23:17,542 --> 00:23:18,121
I don't believe you.
432
00:23:18,121 --> 00:23:19,873
You two would just trash me for the sport!
433
00:23:19,873 --> 00:23:21,358
I'm sorry you feel that way, Elaine.
434
00:23:21,358 --> 00:23:22,583
Well, well, the stuff they got.
435
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Somebody in here was definitely talking it.
436
00:23:24,333 --> 00:23:27,243
That, that "fluffer" thing even I didn't
know about.
437
00:23:27,243 --> 00:23:29,121
Elliot. How's he doing?
438
00:23:29,121 --> 00:23:32,330
He's doing great. I think he prefers me as his
mother.
439
00:23:32,330 --> 00:23:33,285
It was Renee.
440
00:23:33,285 --> 00:23:34,039
What?
441
00:23:34,039 --> 00:23:35,049
When I went to see Georgia,
442
00:23:35,049 --> 00:23:38,466
DSS showed up at the office looking to talk to
Renee.
443
00:23:38,466 --> 00:23:41,062
I said she'd be a good mother, that's all.
444
00:23:41,062 --> 00:23:41,880
Well, come on, Renee!
445
00:23:41,880 --> 00:23:42,730
Did you tell her ----
446
00:23:42,730 --> 00:23:43,750
I didn't say anything.
447
00:23:43,750 --> 00:23:45,175
Don't be accusing me!
448
00:23:45,175 --> 00:23:46,742
Well, the guy had facts, okay?
449
00:23:46,742 --> 00:23:48,269
He had the Face Bra, the custom condoms.
450
00:23:48,269 --> 00:23:49,737
He had the facts. How the hell did he get them?
451
00:23:49,737 --> 00:23:52,146
Well, don't be looking at me!
452
00:23:52,146 --> 00:23:53,354
I told her.
453
00:23:53,354 --> 00:23:57,015
You??
454
00:23:57,015 --> 00:23:58,999
I didn't slam her. But
455
00:23:58,999 --> 00:24:01,020
she asked for both the positives and the negatives,
456
00:24:01,020 --> 00:24:03,831
I told her what I knew.
457
00:24:03,831 --> 00:24:05,787
Why?
458
00:24:05,787 --> 00:24:09,020
Ally, it's about a child.
459
00:24:09,020 --> 00:24:12,960
I'm not qualified to say who would be the best
parent.Neither are you.
460
00:24:12,960 --> 00:24:17,611
The people at Social Services are trained to make
this kind of call.
461
00:24:17,611 --> 00:24:19,802
They have to have all the facts in order to do
it.
462
00:24:19,802 --> 00:24:23,459
Do you have any idea the damage you've done?
463
00:24:23,459 --> 00:24:25,753
It's not an advocacy thing here.
464
00:24:25,753 --> 00:24:29,395
It's, it's, find the best place for the baby.
465
00:24:29,395 --> 00:24:30,965
No one should be pulling punches.
466
00:24:30,965 --> 00:24:32,834
I don't disagree with that.
467
00:24:32,834 --> 00:24:35,983
But the, the problem isthat the people do treat
this like an adversary system.
468
00:24:35,983 --> 00:24:39,345
They do take sides and,and if a friend says anything
at all negative,
469
00:24:39,345 --> 00:24:44,505
DSS, they're going to just multiply it by ten.
470
00:24:59,398 --> 00:25:00,739
He likes it. Look at that smile.
471
00:25:00,739 --> 00:25:01,902
He likes it!
472
00:25:01,902 --> 00:25:02,756
It's gas.
473
00:25:02,756 --> 00:25:04,532
No, it isn't. The little guy likes the music.
474
00:25:04,532 --> 00:25:05,783
Look at him.
475
00:25:05,783 --> 00:25:07,109
Well, maybe you're right.
476
00:25:07,109 --> 00:25:17,989
May I try?
477
00:25:17,989 --> 00:25:23,248
ўЬ We got it together, didn't we?
478
00:25:23,248 --> 00:25:36,057
We've definitely got our things together, don't
we, baby?
479
00:25:36,057 --> 00:25:50,313
My first, my last, my everything And the answer
to all my dreams
480
00:25:50,313 --> 00:26:03,899
You're my sun, my moon, my guiding star My kind
of wonderful, that's what you are
481
00:26:03,899 --> 00:26:08,835
Hey! What in God's name?
482
00:26:08,835 --> 00:26:10,202
The little guy likes to dance.
483
00:26:10,202 --> 00:26:12,912
He just ate. You'll make him sick!
484
00:26:12,912 --> 00:26:16,886
John, the clerk's office called you back in for
closing statements.
485
00:26:16,886 --> 00:26:18,003
Now?
486
00:26:18,003 --> 00:26:20,962
Well, she wants to rule by the end of the day.
487
00:26:30,792 --> 00:26:32,692
We're not out to get Elaine Vassal.
488
00:26:32,692 --> 00:26:35,638
Our intent here is to ensure the welfare of this
baby,
489
00:26:35,638 --> 00:26:37,511
and we have concerns here.
490
00:26:37,511 --> 00:26:41,766
The decision to raise a child -- it's enormous.
491
00:26:41,766 --> 00:26:46,078
It's not something that happens when you find
one like a lost kitten.
492
00:26:46,078 --> 00:26:48,799
We look at Ms. Vassal, and compare to other couples
493
00:26:48,799 --> 00:26:52,594
who have prepared a long time for this responsibility.
...
494
00:26:52,594 --> 00:26:53,865
That she is a single woman --
495
00:26:53,865 --> 00:26:54,642
yes, it's a factor. Her lifestyle --
496
00:26:54,642 --> 00:26:59,289
yes, it's a factor. We're looking at a promiscuous
person,
497
00:26:59,289 --> 00:27:03,950
an individual whose integrity has been called
into question by her own family members;
498
00:27:03,950 --> 00:27:09,152
a woman who, when she found the child, failed
to notify the authorities at first,
499
00:27:09,152 --> 00:27:12,709
as she was required to do by both law and morality.
500
00:27:12,709 --> 00:27:16,031
Is Elaine Vassal a good person, a capable mother?
501
00:27:16,031 --> 00:27:17,730
I'm sure she might be.
502
00:27:17,730 --> 00:27:19,790
But the undeniable truth for us is,
503
00:27:19,790 --> 00:27:23,754
we can do better by this child, and we should.
504
00:27:32,491 --> 00:27:34,736
The undeniable truth
505
00:27:34,736 --> 00:27:38,523
is that Mr. McCabe doesn't know the woman sitting
over there.
506
00:27:38,523 --> 00:27:41,289
I do. And I can tell you that,
507
00:27:41,289 --> 00:27:47,175
if I had a child, I for some reason had to place
himin somebody else's care;
508
00:27:47,175 --> 00:27:50,449
not only would I go to Elaine,
509
00:27:50,449 --> 00:27:53,038
I would probably go to her first.
510
00:27:53,038 --> 00:27:59,479
Because she is loving, giving, unselfish, highly
moral,
511
00:27:59,479 --> 00:28:02,391
and more than anything else, she's a caretaker.
512
00:28:02,391 --> 00:28:06,264
She lives to take care of others,even when they
don't want it.
513
00:28:06,264 --> 00:28:09,272
And as for family members doubting her integrity,
514
00:28:09,272 --> 00:28:14,039
well, that happened when a cousin made up a lieto
try to steal her Face Bra.
515
00:28:14,039 --> 00:28:15,708
It's in the court records.
516
00:28:15,708 --> 00:28:17,435
If DSS had done any research,
517
00:28:17,435 --> 00:28:20,678
integrity would have prevented them from even
raising it as a point.
518
00:28:20,678 --> 00:28:24,983
And as for her alleged promiscuity,
519
00:28:24,983 --> 00:28:27,672
well, most if it's talk. And the rest,
520
00:28:27,672 --> 00:28:30,968
well, it happened before she became a mother.
521
00:28:30,968 --> 00:28:34,516
She's a mother now, judge.
522
00:28:34,516 --> 00:28:38,040
And if you don't believe me,
523
00:28:38,040 --> 00:28:41,002
well, just look at little Elliot.
524
00:28:41,002 --> 00:28:44,114
Look into his eyes.
525
00:28:44,114 --> 00:28:47,940
See how safe he feels.
526
00:28:47,940 --> 00:28:50,554
He knows who his mother is.
527
00:28:50,554 --> 00:28:53,353
Now I realize that you have to weigh all of this
528
00:28:53,353 --> 00:28:55,737
and make a very difficult decision.
529
00:28:55,737 --> 00:28:57,731
I, I just hope that, as you struggle with that,
530
00:28:57,731 --> 00:29:05,250
you keep in mind that Mr. McCabe doesn't know
Elaine Vassal.
531
00:29:05,250 --> 00:29:11,717
If he did, there'd be no argument before this
court.
532
00:29:59,023 --> 00:30:00,598
Baby-sitting?
533
00:30:00,598 --> 00:30:05,175
Uh, yeah. Elaine went to the bathroom.
534
00:30:05,175 --> 00:30:06,415
Want me to hold him?
535
00:30:06,415 --> 00:30:07,514
No, I'm okay.
536
00:30:07,514 --> 00:30:08,190
I don't mind.
537
00:30:08,190 --> 00:30:13,604
No. Really, I'm fine. What is it about babies?
538
00:30:13,604 --> 00:30:16,749
Is it just because they're so innocent?
539
00:30:16,749 --> 00:30:20,416
Maybe. Maybe we ...
540
00:30:20,416 --> 00:30:28,866
project all our hopes, our dreams ...
541
00:30:28,866 --> 00:30:31,657
You know, seven years ago, I ...
542
00:30:31,657 --> 00:30:37,764
I would have thought this would be us, Billy.
...
543
00:30:37,764 --> 00:30:39,664
But a lot's happened.
544
00:30:39,664 --> 00:30:41,127
Yeah.
545
00:30:41,127 --> 00:30:44,295
You've bleached your head ...
546
00:30:44,295 --> 00:30:47,500
And you're going on stage, suddenly aspiring to
be Eartha Kitt.
547
00:30:47,500 --> 00:30:48,727
I can be sexy.
548
00:30:48,727 --> 00:30:51,518
Ally, you really shouldn't ...
549
00:30:51,518 --> 00:31:03,200
Never mind. ...
550
00:31:03,200 --> 00:31:08,358
What did happen to us?
551
00:31:08,358 --> 00:31:17,194
I don't know.
552
00:31:35,983 --> 00:31:37,491
I can't believe she's singing!
553
00:31:37,491 --> 00:31:39,069
It's the new Ally.
554
00:31:39,069 --> 00:31:41,007
I'm bored.
555
00:31:59,270 --> 00:32:02,070
She..she's good.
556
00:33:16,304 --> 00:33:18,057
Why did she ask me to bring Elliot?
557
00:33:18,057 --> 00:33:18,930
This can't be good.
558
00:33:18,930 --> 00:33:19,978
We'll know it in a second.
559
00:33:19,978 --> 00:33:21,269
As I said at the onset,
560
00:33:21,269 --> 00:33:22,431
there are no legal absolutes
561
00:33:22,431 --> 00:33:25,123
when it comes to these kinds of decisions.
562
00:33:25,123 --> 00:33:28,883
The welfare of the child is the controlling consideration.
563
00:33:28,883 --> 00:33:30,107
And while I have no doubt to believe
564
00:33:30,107 --> 00:33:32,471
that Ms. Vassal is capable of raising a child,
565
00:33:32,471 --> 00:33:38,478
the customized condoms, the Face Bras, the embracing
of "slut"
566
00:33:38,478 --> 00:33:44,332
as part of your self image, it makes me gulp.
567
00:33:44,332 --> 00:33:47,459
In cases where it comes down to character,
568
00:33:47,459 --> 00:33:50,438
and judges can't really lay claim to knowing the
person involved,
569
00:33:50,438 --> 00:33:52,307
we end up having to guess.
570
00:33:52,307 --> 00:33:53,809
And for me, when I make my guess,
571
00:33:53,809 --> 00:33:57,206
I look to the people who do know the person.
572
00:33:57,206 --> 00:34:01,689
The court has no reason to doubt the word or the
integrity of Ms. McBeal.
573
00:34:01,689 --> 00:34:04,523
And if the petitioner lives up even slightly to
the endorsement offered
574
00:34:04,523 --> 00:34:08,815
by her lawyer and, yes, admittedly her friend,
575
00:34:08,815 --> 00:34:10,301
I have very little reason to doubt
576
00:34:10,301 --> 00:34:13,427
that Ms. Vassal will make an exceptional mother.
577
00:34:13,427 --> 00:34:18,689
Petition for temporary guardianship granted.
578
00:34:18,689 --> 00:34:21,394
Oh my god, oh my god ...
579
00:34:21,394 --> 00:34:22,504
I second that.
580
00:34:22,504 --> 00:34:23,495
I third it.
581
00:34:23,495 --> 00:34:24,517
What happens now?
582
00:34:24,517 --> 00:34:25,737
We go home.
583
00:34:25,737 --> 00:34:28,511
Oh my god.
584
00:34:46,418 --> 00:34:48,266
You did it, Ally. It was your closing.
585
00:34:48,266 --> 00:34:51,330
I, I st-, I still can't believe it. Elaine is
a mother!
586
00:34:51,330 --> 00:34:52,610
Where is she?
587
00:34:52,610 --> 00:34:55,735
She's upstairs. It was, it was too loud for the
baby.
588
00:34:55,735 --> 00:34:59,103
Look at that!
589
00:35:17,212 --> 00:35:23,866
Okay. Out with the old ...
590
00:35:23,866 --> 00:35:27,172
and then, in with the new ...
591
00:35:27,172 --> 00:35:36,360
yes, there you go. Doesn't that feel better? ...
592
00:35:36,360 --> 00:35:39,711
I'm onto your tricks now. It's my latest invention.
593
00:35:39,711 --> 00:35:43,435
I'll split the profits with you, 70/30. ..
594
00:35:43,435 --> 00:35:47,128
Yeah, you little guy ...
595
00:35:51,120 --> 00:35:59,640
Ms. Vassal, my name is Lynn Hart. That's my son.
596
00:36:06,957 --> 00:36:11,689
Breathe deep. Jus-just take deep breaths. ...
597
00:36:11,689 --> 00:36:13,302
Do you still feel like you're going to faint?
598
00:36:13,302 --> 00:36:15,236
A little.
599
00:36:15,236 --> 00:36:18,264
She's a single mother, goes to Emerson.
600
00:36:18,264 --> 00:36:20,482
Evidently she suffered some form of post-partum
601
00:36:20,482 --> 00:36:22,822
when she put him in the manger.
602
00:36:22,822 --> 00:36:24,163
She actually watched you find him.
603
00:36:24,163 --> 00:36:25,334
She's been watching you since.
604
00:36:25,334 --> 00:36:27,856
She's parked outside your apartment.
605
00:36:27,856 --> 00:36:30,536
She was even in court.
606
00:36:30,536 --> 00:36:35,079
What happens?
607
00:36:35,079 --> 00:36:36,405
Oh no.
608
00:36:36,405 --> 00:36:38,232
If she moves back in with her parents,
609
00:36:38,232 --> 00:36:40,965
and they assume guardianship with her ...
610
00:36:40,965 --> 00:36:44,285
That's it? Just like that? She has to ... give
him back?
611
00:36:44,285 --> 00:36:46,542
No, she doesn't. I was anticipating this.
612
00:36:46,542 --> 00:36:49,077
There was a case just decided in June in Massachusetts,
613
00:36:49,077 --> 00:36:50,815
Youmans vs. Ramos. Basically,
614
00:36:50,815 --> 00:36:53,210
it says when a parent voluntarily terminates guardianship
--
615
00:36:53,210 --> 00:36:55,310
and abandonment equals voluntary termination --
616
00:36:55,310 --> 00:36:59,902
the de facto parent, which Elaine is, can't have
her rights taken away.
617
00:36:59,902 --> 00:37:00,792
What?
618
00:37:00,792 --> 00:37:03,031
That case involves an older child with more emotional
ties.
619
00:37:03,031 --> 00:37:05,571
But the law's the same. You're Elliot's de facto
parent right now.
620
00:37:05,571 --> 00:37:08,481
She voluntarily terminated her rights. We can
fight.
621
00:37:08,481 --> 00:37:09,193
I want to fight.
622
00:37:09,193 --> 00:37:10,783
I'm not saying we'll win.
623
00:37:10,783 --> 00:37:11,868
I want to fight.
624
00:37:11,868 --> 00:37:12,775
I'll put the whole firm on it.
625
00:37:12,775 --> 00:37:13,873
You don't have to just give him back.
626
00:37:13,873 --> 00:37:15,727
What's the name of the case? I'll get on Westlaw.
627
00:37:15,727 --> 00:37:16,831
Youmans vs. Ramos.
628
00:37:16,831 --> 00:37:25,819
May, may I have a moment alone with Elaine, please,
and Ally?
629
00:37:25,819 --> 00:37:28,366
This new case, it, it does give us a chance.
630
00:37:28,366 --> 00:37:31,421
But I suspect, they'll use the post-partum to
say
631
00:37:31,421 --> 00:37:33,632
she didn't act voluntarily.
632
00:37:33,632 --> 00:37:48,028
And even if ...
633
00:37:48,028 --> 00:37:50,615
You're looking at a long fight.
634
00:37:50,615 --> 00:37:56,807
If we lose, the disruption in Elliot's life that
...
635
00:37:56,807 --> 00:38:00,687
He'll be older, it'll be a lot more detrimental.
636
00:38:00,687 --> 00:38:04,376
If we win, you'll still be faced with one day
having to tell him
637
00:38:04,376 --> 00:38:08,351
that you went to court to take him away from his
biological mother.
638
00:38:08,351 --> 00:38:11,401
Biological doesn't make her a better parent.
639
00:38:11,401 --> 00:38:14,907
Clearly not. But ... see, best interest of the
child?
640
00:38:14,907 --> 00:38:19,800
I, I don't know if it's in Elliot's best interest
to fight this fight.
641
00:38:19,800 --> 00:38:23,743
If that woman were unfit, that'd be one thing.
642
00:38:23,743 --> 00:38:28,017
But, you see, if it's more about your wants ...
643
00:38:28,017 --> 00:38:32,890
then, it's selfish.
644
00:38:32,890 --> 00:38:36,191
If she were a fit parent, she wouldn't have dropped
him in a manger.
645
00:38:36,191 --> 00:38:38,669
That's the argument.
646
00:38:38,669 --> 00:38:40,820
But my sense is,
647
00:38:40,820 --> 00:38:48,045
we're not dealing with bad people here. ...
648
00:38:48,045 --> 00:38:57,523
Elaine, whatever you want to do, this firm stands
ready to support you.
649
00:39:36,260 --> 00:39:39,073
What's his name?
650
00:39:39,073 --> 00:39:44,847
Alan. Alan Matthew Hart.
651
00:39:44,847 --> 00:39:48,959
How do I know that you won't abandon him again?
652
00:39:48,959 --> 00:39:53,235
Well ... I didn't really abandon him this time,
not totally.
653
00:39:53,235 --> 00:39:56,760
I was all set to go right back and take him when
...
654
00:39:56,760 --> 00:39:58,475
I saw him in your arms.
655
00:39:58,475 --> 00:40:05,554
And I ... Something hit me that he was better
off.
656
00:40:05,554 --> 00:40:12,423
But ... I can't go on living without my son, Ms.
Vassal.
657
00:40:12,423 --> 00:40:18,278
And, um ... I'm getting help for my depression
problems.
658
00:40:18,278 --> 00:40:20,205
I'm just ...
659
00:40:20,205 --> 00:40:29,041
I'm so sorry for causing you this hurt.
660
00:41:02,807 --> 00:41:05,424
I love you.
|
1
00:01:04,969 --> 00:01:07,457
Я не собираюсь петь на рождественной вечеринке.
2
00:01:07,457 --> 00:01:08,967
Перестань, ты пела в баре в прошлом году,
3
00:01:08,967 --> 00:01:10,505
и было здорово.
4
00:01:10,505 --> 00:01:11,605
Правда?
5
00:01:11,605 --> 00:01:13,121
Да ты что, потрясающе!
6
00:01:13,121 --> 00:01:14,361
И когда ты поднялась на сцену,
7
00:01:14,361 --> 00:01:16,144
ты преобразилась под прожектором.
8
00:01:16,144 --> 00:01:18,118
Люди не видели настоящую тебя -
9
00:01:18,118 --> 00:01:19,570
одну на вечеринке, без спутника.
10
00:01:19,570 --> 00:01:21,222
Ну, в этом что-то есть.
11
00:01:21,222 --> 00:01:22,862
Может, мы могли бы...
12
00:01:22,862 --> 00:01:26,487
Что?
13
00:01:26,487 --> 00:01:31,160
Я видела, как младенц Иисус... пошевелился.
14
00:01:31,160 --> 00:01:34,800
Он танцевал?
15
00:01:34,800 --> 00:01:35,847
Ты видела?
16
00:01:35,847 --> 00:01:37,014
Нет.
17
00:01:37,014 --> 00:01:40,581
Ребенок пошевелился!
18
00:01:58,581 --> 00:02:02,312
Боже мой!
19
00:02:19,397 --> 00:02:21,600
... Он настоящий!
20
00:02:25,397 --> 00:02:30,600
Элли Макбил, 3 сезон, 8 серия
Грустное Рождесство
21
00:03:37,117 --> 00:03:38,413
Я не против, чтобы ты пела.
22
00:03:38,413 --> 00:03:41,210
Просто смысл рождественной вечеринки в том, чтобы
получать удовольствие.
23
00:03:41,210 --> 00:03:43,224
Я могу петь, Ричард. У меня есть голос.
24
00:03:43,224 --> 00:03:45,103
Согласен. Твой голос - не моя забота.
25
00:03:45,103 --> 00:03:47,058
Просто у нас есть уши.
26
00:03:47,058 --> 00:03:53,502
Я. МОГУ. ПЕТЬ!
27
00:03:54,096 --> 00:03:56,734
Почему бы нет? Весь мир - твоя сцена.
28
00:04:02,171 --> 00:04:04,863
Элейн?
29
00:04:04,863 --> 00:04:06,718
Он так хорошо кушает.
30
00:04:06,718 --> 00:04:07,681
Почему он до сих пор у тебя?
31
00:04:07,681 --> 00:04:08,646
Я не смогла его отдать. Он...
32
00:04:08,646 --> 00:04:09,990
Элейн, тебе придется.
33
00:04:09,990 --> 00:04:11,216
Это преступление. Это...
34
00:04:11,216 --> 00:04:12,299
Я хочу его оставить.
35
00:04:12,299 --> 00:04:14,584
Что??
36
00:04:14,584 --> 00:04:15,799
Я не случайно его нашла, Элли.
37
00:04:15,799 --> 00:04:17,356
Нет-нет, ты не можешь просто его оставить.
38
00:04:17,356 --> 00:04:19,262
Его же кто-то бросил.
39
00:04:19,262 --> 00:04:20,713
Я ходила с ним к врачу. Он совершенно здоров.
40
00:04:20,713 --> 00:04:22,155
Элейн, ты должна сообщить полиции.
41
00:04:22,155 --> 00:04:23,342
Ты можешь сесть в тюрьму!
42
00:04:23,342 --> 00:04:24,319
И что будет, если я сообщу полиции?
43
00:04:24,319 --> 00:04:26,007
-Его отправят в приют...
-Они будут искать его мать.
44
00:04:26,007 --> 00:04:27,323
Еще хуже отдать его тому, кто его бросил.
45
00:04:27,323 --> 00:04:31,047
Элейн, выбора нет. Ты должна сообщить в полицию.
46
00:04:31,047 --> 00:04:35,965
Ладно, если я это сделаю...
47
00:04:35,965 --> 00:04:38,931
...есть возможность оставить его?
48
00:04:39,918 --> 00:04:41,469
Сомневаюсь, но...
49
00:04:41,469 --> 00:04:42,720
Но что?
50
00:04:42,720 --> 00:04:44,944
Ну, вернув его, он попадет в руки социальных работников,
51
00:04:44,944 --> 00:04:47,451
и на этом всё. Чтобы у тебя был шанс...
52
00:04:47,451 --> 00:04:48,121
Она не может его похитить.
53
00:04:48,121 --> 00:04:49,468
Я этого и не предлагаю.
54
00:04:49,468 --> 00:04:53,129
Но так она хотя бы сможет дойти до суда.
55
00:04:53,129 --> 00:04:54,403
Что нам надо сделать...
56
00:04:54,403 --> 00:04:56,904
Ты уверена?
57
00:04:56,904 --> 00:04:59,572
Да.
58
00:04:59,572 --> 00:05:02,776
Нам нужно сообщить в полицию и социальную службу,
59
00:05:02,776 --> 00:05:04,509
пока мы подаем прошение об опеке.
60
00:05:04,509 --> 00:05:06,173
Есть шанс, что у тебя начнется лактация?
61
00:05:06,173 --> 00:05:07,497
Прошу прощения?
62
00:05:07,497 --> 00:05:09,560
Решение принимается в интересах ребенка.
63
00:05:09,560 --> 00:05:12,644
Бывало, приемные матери вырабатывали молоко.
64
00:05:12,644 --> 00:05:15,162
Если мы продемонстрируем, что у ребенка есть связь...
65
00:05:15,162 --> 00:05:16,196
Вот, возьми. Давай.
66
00:05:17,085 --> 00:05:20,572
Ну всё, Элейн.
67
00:05:45,092 --> 00:05:46,433
Я могу зайти позже...
68
00:05:46,433 --> 00:05:49,376
Нет. Все в порядке.
69
00:05:49,376 --> 00:05:51,498
Ричард перенес рождественскую вечеринку в бар,
70
00:05:51,498 --> 00:05:52,379
все должны прийти.
71
00:05:52,379 --> 00:05:54,570
Если ты кого-то пригласил, хочешь, чтобы я сообщила?
72
00:05:54,570 --> 00:05:55,819
Я никого не пригласил.
73
00:05:55,819 --> 00:05:58,376
Я даже не уверен, что пойду.
74
00:05:58,376 --> 00:06:00,764
Напрасно.
75
00:06:04,116 --> 00:06:07,052
Билли, ты и так чувствуешь себя одиноко.
76
00:06:07,052 --> 00:06:09,029
Хотя бы будь среди друзей.
77
00:06:09,029 --> 00:06:10,435
А если она придет?
78
00:06:10,435 --> 00:06:13,533
Это будет так ужасно?
79
00:06:14,533 --> 00:06:15,898
Мои родители разошлись,
80
00:06:15,898 --> 00:06:17,895
и мама не простит отца.
81
00:06:17,895 --> 00:06:18,855
Знаешь, что он сделал?
82
00:06:18,855 --> 00:06:20,933
Он просто пригласил ее на свидание.
83
00:06:20,933 --> 00:06:22,815
Вроде как начал всё сначала.
84
00:06:22,815 --> 00:06:24,374
Не думаю, что она пойдет со мной на свидание.
85
00:06:24,374 --> 00:06:26,928
Может и нет. Но...
86
00:06:26,928 --> 00:06:28,424
может, она согласится потанцевать.
87
00:06:28,424 --> 00:06:31,596
Даже если избежать неловкости...
88
00:06:31,596 --> 00:06:34,379
...потом танец, прикосновения.
89
00:06:34,379 --> 00:06:36,988
Может, все начнется сначала.
90
00:06:36,988 --> 00:06:38,835
Я не знаю.
91
00:06:38,835 --> 00:06:41,893
Что важно, то важно.
92
00:06:41,893 --> 00:06:44,265
А на нет и суда нет.
93
00:06:52,570 --> 00:06:54,998
Ваша Честь, я могу оценить ее желание оставить
его.
94
00:06:54,998 --> 00:06:57,832
Кстати, у нас есть длинный лист ожидания родителей,
ждущих усыновления.
95
00:06:57,832 --> 00:07:00,008
И она не имеет права перепрыгивать через эту очередь.
96
00:07:00,008 --> 00:07:01,507
В интересах ребенка...
97
00:07:01,507 --> 00:07:03,032
Перестаньте. Она даже не знает, как приготовить
смесь.
98
00:07:03,032 --> 00:07:04,339
Ребенок уже начал привязываться...
99
00:07:04,339 --> 00:07:06,003
Это смешно. И в вопросе общественного порядка...
100
00:07:06,003 --> 00:07:07,623
Позвольте мне договорить.
101
00:07:07,623 --> 00:07:09,249
...Ваша Честь, наверняка есть вариант получше.
102
00:07:09,249 --> 00:07:10,297
Помолчите, мистер Маккейб!
103
00:07:10,297 --> 00:07:13,214
К чему вы клоните? Было ничье - стало моё?
104
00:07:13,214 --> 00:07:16,229
Я клоню к тому, что она нашла его в яслях не случайно.
105
00:07:16,229 --> 00:07:18,975
Ей было суждено найти его и стать матерью.
106
00:07:18,975 --> 00:07:19,733
Да ладно.
107
00:07:19,733 --> 00:07:20,557
Да помолчите вы!
108
00:07:20,557 --> 00:07:22,367
Он заставляет меня повторяться, Ваша Честь.
109
00:07:22,367 --> 00:07:24,946
Столько исследований проведено о ранней связи.
110
00:07:24,946 --> 00:07:26,803
Это происходит в первые недели.
111
00:07:26,803 --> 00:07:29,129
Это влияет на способность к доверию в течение
жизни.
112
00:07:29,129 --> 00:07:31,174
Я видел ребенка на руках Элейн Вассал.
113
00:07:31,174 --> 00:07:33,285
Именно там ему суждено быть.
114
00:07:33,285 --> 00:07:35,495
Мы даже не знаем, годится ли она в матери.
115
00:07:35,495 --> 00:07:36,772
В этом проблема?
116
00:07:36,772 --> 00:07:37,550
Конечно, в этом!
117
00:07:37,550 --> 00:07:38,566
Чтобы это стало проблемой,
118
00:07:38,566 --> 00:07:41,031
мой клиент должен отстаивать здесь право быть
родителем.
119
00:07:41,031 --> 00:07:41,579
Ха ха ха.
120
00:07:41,579 --> 00:07:42,405
Он надул меня.
121
00:07:42,405 --> 00:07:43,660
Вот что он делает, Ваша Честь...
122
00:07:43,660 --> 00:07:44,288
...хитрит.
123
00:07:44,288 --> 00:07:46,590
Мистер Маккейб, нет регулирующего закона.
124
00:07:46,590 --> 00:07:49,275
Если бы ребенок находился у мисс Вассал год, мы
бы это обдумали?
125
00:07:49,275 --> 00:07:50,445
Но прошла всего одна ночь.
126
00:07:50,445 --> 00:07:54,196
Согласна. Но нормы те же - интересы ребенка.
127
00:07:54,196 --> 00:07:55,964
Ей будет труднее доказать это,
128
00:07:55,964 --> 00:07:57,743
но, думаю, мы должны дать ей шанс.
129
00:07:57,743 --> 00:07:59,836
Будет слушание. Как насчет 14.00?
130
00:07:59,836 --> 00:08:00,628
Хорошо, Ваша Честь.
131
00:08:00,628 --> 00:08:01,407
Мне нужно немного времени...
132
00:08:01,407 --> 00:08:03,919
Я позволю ей отстаивать опекунство во время слушания.
133
00:08:03,919 --> 00:08:05,128
И раз уж она попечитель...
134
00:08:05,128 --> 00:08:08,021
Что ж, 14.00 подходит.
135
00:08:14,251 --> 00:08:22,651
Эллиот... Эллиот и Элейн Вассал. Хорошо звучит?
136
00:08:22,651 --> 00:08:27,198
Тебе нравится имя "Эллиот"?
137
00:08:27,198 --> 00:08:31,728
Ах ты сладенький малыш.
138
00:08:37,466 --> 00:08:39,985
Элли. Прости, я тебя не заметила.
139
00:08:39,985 --> 00:08:41,595
Ты выглядишь зачарованной.
140
00:08:41,597 --> 00:08:47,365
Да. Знаешь, в детстве я обычно мечтала быть большой.
141
00:08:47,365 --> 00:08:53,400
В тех мечтах всегда был ребенок... но не муж.
142
00:08:53,400 --> 00:08:57,442
Я раньше думала: но это не имеет смысла.
143
00:08:57,442 --> 00:08:59,826
А теперь имеет?
144
00:08:59,826 --> 00:09:06,376
Да. Теперь имеет.
145
00:09:06,376 --> 00:09:09,527
Он и правда настоящий, да?
146
00:09:09,527 --> 00:09:13,500
Элейн, он правда настоящий.
147
00:09:13,500 --> 00:09:18,918
Но он не твой...
148
00:09:18,918 --> 00:09:22,051
По крайней мере, пока.
149
00:09:39,835 --> 00:09:42,439
Я? Как я могу ее отговорить?
150
00:09:42,439 --> 00:09:44,318
Не знаю, ты дольше всех ее знаешь.
151
00:09:44,318 --> 00:09:47,120
Билли, она хочет спеть что-нибудь сексуальное.
152
00:09:47,120 --> 00:09:47,976
Ну конечно.
153
00:09:47,976 --> 00:09:49,975
Я не шучу. Элейн ее уговорила.
154
00:09:49,975 --> 00:09:50,898
Представляешь?
155
00:09:50,898 --> 00:09:55,648
Что дальше? Софи Лорен снимется в порно?
156
00:09:58,927 --> 00:10:01,438
Ты не веришь, что я могу быть сексуальной, Ричард?
157
00:10:01,438 --> 00:10:03,084
Нет...это не...так.
158
00:10:03,094 --> 00:10:05,807
Просто... увидев тебя, как я смогу когда-нибудь...
159
00:10:05,807 --> 00:10:08,650
...фантазировать о ком-то другом?
160
00:10:08,650 --> 00:10:12,451
Я могу быть очень сексуальной, Ричард.
161
00:10:22,656 --> 00:10:26,660
-Ты такой сладкий!
-Насыпь еще присыпки.
162
00:10:26,660 --> 00:10:28,121
Я уже насыпала, Нэлл.
163
00:10:28,121 --> 00:10:30,298
Ты же не хочешь, чтобы унего появились опрелости?
164
00:10:30,298 --> 00:10:32,330
Присыпки достаточно!
165
00:10:32,330 --> 00:10:36,404
Ты не хочешь еще присыпки, правда?
166
00:10:37,564 --> 00:10:39,560
Он меня описал. Очень смешно!
167
00:10:39,560 --> 00:10:40,763
Он хотел еще присыпки.
168
00:10:40,763 --> 00:10:42,998
Это кислота. Она разъедает мою кожу!
169
00:10:42,998 --> 00:10:47,504
Мы просили у нее еще присыпки, не...
170
00:10:47,504 --> 00:10:49,388
Нравится?
171
00:10:49,388 --> 00:10:52,201
Сколько мочи в таком маленьком ребенке?
172
00:10:52,201 --> 00:10:53,886
Он попал на волосы?
173
00:10:55,356 --> 00:10:58,153
Нам нужно, чтобы вы сказалаи, что ребенку будет
лучше с Элейн.
174
00:10:58,153 --> 00:11:00,078
Но я необязательно так думаю.
175
00:11:00,078 --> 00:11:01,725
Нам не нужно, чтобы вы думали.
Просто скажите это.
176
00:11:01,725 --> 00:11:02,326
Я не знаю...
177
00:11:02,326 --> 00:11:03,478
Постойте, Маргарет,
178
00:11:03,478 --> 00:11:06,893
это большой риск для Элейн суметь оставить этого
ребенка.
179
00:11:06,893 --> 00:11:10,857
Каждый раз, когда я свидетельствую, меня называют
злобной лесбиянкой.
180
00:11:10,857 --> 00:11:12,721
Нам нужно хотя бы одно медицинское заключение.
181
00:11:12,721 --> 00:11:14,059
А вы кое-чего добились в этой области,
182
00:11:14,059 --> 00:11:15,921
и сами недавно усыновили.
183
00:11:15,921 --> 00:11:18,592
Как это относится к делу?
184
00:11:18,592 --> 00:11:21,878
Ну, вы знаете, что такое связь с ребенком...
185
00:11:21,878 --> 00:11:24,021
Это с точки зрения ребенка, Элли,
186
00:11:24,021 --> 00:11:25,655
а не родителей.
187
00:11:25,655 --> 00:11:30,944
Хорошо. Сколько времени ваш ребенок привязывался
к вам?
188
00:11:30,944 --> 00:11:33,111
Примерно день.
189
00:11:33,111 --> 00:11:36,077
Так и скажите.
190
00:11:36,077 --> 00:11:39,261
Я скажу это скорее от лица матери, а не социолога.
191
00:11:39,261 --> 00:11:42,158
Нам это подходит.
192
00:11:59,010 --> 00:12:00,362
Привет.
193
00:12:00,362 --> 00:12:02,752
Привет.
194
00:12:02,752 --> 00:12:09,096
Слушай... Сегодня у фирмы рождественская вечеринка.
195
00:12:09,096 --> 00:12:12,458
Ты хотела бы пойти со мной?
196
00:12:12,458 --> 00:12:13,651
С тобой?
197
00:12:13,651 --> 00:12:16,415
Да. Что плохого в свиданиях?
198
00:12:16,415 --> 00:12:19,170
Простите, меня зовут Джанин Уоллер,
199
00:12:19,170 --> 00:12:21,687
я из социальной службы "Охрана детства".
200
00:12:21,687 --> 00:12:23,974
Мне нужна Рене... Рэдиш?
201
00:12:23,974 --> 00:12:26,848
Рэдик. Это я.
202
00:12:26,848 --> 00:12:30,665
Вы могли бы ответить на несколько вопросов?
203
00:12:30,665 --> 00:12:32,910
Они касаются Элейн Вассал.
204
00:12:32,910 --> 00:12:35,140
Что вы хотите знать?
205
00:12:35,140 --> 00:12:37,302
Она ходатайствует об опеке над ребенком.
206
00:12:37,302 --> 00:12:39,833
Мы хотим быть уверены, что она подходит для этого.
207
00:12:39,833 --> 00:12:42,183
А кто подходит?
208
00:12:42,183 --> 00:12:43,163
Не понял?
209
00:12:43,163 --> 00:12:45,044
Да ладно. Будто вам нужна лицензия, чтобы растить
детей.
210
00:12:45,044 --> 00:12:46,162
Хотя неплохая идея.
211
00:12:46,162 --> 00:12:47,815
Кто угодно может быть родителем, пока способен
размножаться.
212
00:12:47,815 --> 00:12:49,693
К тому же, знаете, надо жить в деревне.
213
00:12:49,693 --> 00:12:53,938
Как долго вы знаете Элейн Вассал?
214
00:12:53,938 --> 00:12:56,601
О, давно. Но пока я в это не влез,
215
00:12:56,601 --> 00:13:01,032
мне кажется, что самые безответственные люди это
девушки,
216
00:13:01,032 --> 00:13:02,310
которые беременеют.
217
00:13:02,310 --> 00:13:04,340
А подростки? Некоторые из них употребляют наркотики.
218
00:13:04,340 --> 00:13:06,949
Почему закон допускает, что они автоматически
годятся в родители?
219
00:13:06,949 --> 00:13:09,859
Только потому, что дети выходят через их родовые
пути?
220
00:13:09,859 --> 00:13:11,219
По каким меркам нужно мерить?
221
00:13:11,219 --> 00:13:12,744
Скажите мне.
222
00:13:12,744 --> 00:13:15,664
Ничего нельзя сказать наверняка касательно привязанности.
223
00:13:15,664 --> 00:13:18,772
Это может занять недели, может произойти сразу.
224
00:13:18,772 --> 00:13:21,264
И для матери, и для ребенка?
225
00:13:21,264 --> 00:13:24,758
Скорее всего, ребенок не привязан к мисс Вассал.
226
00:13:24,758 --> 00:13:26,337
Скорее всего.
227
00:13:26,337 --> 00:13:28,643
Но нельзя исключать такую возможность.
228
00:13:28,643 --> 00:13:31,700
И вы считаете, что ребенок должен остаться с мисс
Вассал,
229
00:13:31,700 --> 00:13:34,079
а не отправляться в другую приемную семью?
230
00:13:34,079 --> 00:13:36,342
Это просто. Он должен остаться с мисс Вассал.
231
00:13:36,342 --> 00:13:37,442
Почему?
232
00:13:37,442 --> 00:13:39,308
Похоже, она будет хорошей матерью,
233
00:13:39,308 --> 00:13:42,580
и с точки зрения ребенка, чем меньше потрясений,
тем лучше.
234
00:13:42,580 --> 00:13:45,775
Малыши не любят, когда их мир меняется.
235
00:13:45,775 --> 00:13:47,300
Потрясения вредны.
236
00:13:47,300 --> 00:13:51,791
И забрать его у мисс Вассал - это будет потрясением.
237
00:13:51,791 --> 00:13:53,168
Ребенок, о котором мы говорим...
238
00:13:53,168 --> 00:13:54,768
Его зовут Эллиот.
239
00:13:54,768 --> 00:14:00,197
Эллиот. Если он покинет мисс Вассал и отправится
в другую семью,
240
00:14:00,197 --> 00:14:01,759
он все еще сможет привязаться?
241
00:14:01,759 --> 00:14:03,261
Думаю, да.
242
00:14:03,261 --> 00:14:04,849
Потрясения, о которых вы говорите,
243
00:14:04,849 --> 00:14:06,958
действительно могут навредить ребенку?
244
00:14:06,958 --> 00:14:08,689
Трудно сказать.
245
00:14:08,689 --> 00:14:09,845
Я спрошу по-другому:
246
00:14:09,845 --> 00:14:13,922
Что важнее, оставить его с тем, у кого он сейчас,
247
00:14:13,922 --> 00:14:20,932
или обеспечить ему самый лучший уход?
248
00:14:20,932 --> 00:14:23,213
...Самый лучший уход...
249
00:14:23,213 --> 00:14:25,075
Спасибо.
250
00:14:28,484 --> 00:14:30,766
И пригласив ее на свидание...?
251
00:14:30,766 --> 00:14:33,145
Я не просил прощения...
252
00:14:33,145 --> 00:14:35,884
а предложил потихоньку начать сначала.
253
00:14:35,884 --> 00:14:37,302
И она отказалась?
254
00:14:37,302 --> 00:14:38,811
Да.
255
00:14:38,811 --> 00:14:41,184
Думаю, тебе нужно сказать:
256
00:14:41,184 --> 00:14:44,807
"Я не уважал свою жену".
257
00:14:44,807 --> 00:14:47,842
Я не уважал свою жену.
258
00:14:47,842 --> 00:14:49,740
Думаю, нам всем нужно признать,
259
00:14:49,740 --> 00:14:51,168
что когда мы целуем другую женщину,
260
00:14:51,168 --> 00:14:53,814
это предательство огромной глубины...
261
00:14:53,814 --> 00:14:58,385
...оставляет нас в черной дыре, из которой мы
не можем выбраться, пригласив супругу на свидание.
262
00:14:58,385 --> 00:15:02,755
К слову, приглашение на свидание само по себе,
возможно, нанесло обиду, всё упрощая.
263
00:15:02,755 --> 00:15:03,666
Я не это...
264
00:15:03,666 --> 00:15:05,257
...имел в виду.
265
00:15:05,257 --> 00:15:08,464
Билли, почему ты поцеловал ту женщину?
266
00:15:08,464 --> 00:15:10,139
Потому что...
267
00:15:10,140 --> 00:15:11,643
я недостаточно хорош.
268
00:15:11,645 --> 00:15:13,965
Недостаточно хорош для Джорджии.
269
00:15:13,966 --> 00:15:16,113
Что бы я ни делал, она недовольна.
270
00:15:16,113 --> 00:15:19,829
Даже когда мы занимаемся любовью, Пегги Ли поет
в моей голове.
271
00:15:19,829 --> 00:15:21,119
И это всё? (знаменитая песня Пегги Ли "Is
That All There Is?", за которую она получила
Грэмми)
272
00:15:21,119 --> 00:15:24,982
У нее стакан наполовину пуст и из-за нее я чувствую,
что осушаю стакан.
273
00:15:24,982 --> 00:15:26,832
Чего она ждет? Что я могу?
274
00:15:26,832 --> 00:15:27,799
И что ты можешь?
275
00:15:27,799 --> 00:15:32,032
Я не знаю! Она хочет, чтобы я менялся и менялся.
276
00:15:32,032 --> 00:15:35,692
А когда я меняюсь, она идет и лижется с отцом
моей старой подруги.
277
00:15:35,692 --> 00:15:39,279
И когда я расстраиваюсь и спрыгиваю с поезда верности
на долю секунды,
278
00:15:39,279 --> 00:15:41,994
она ведет себя так, будто я злодей.
279
00:15:41,994 --> 00:15:45,640
А когда я возвращаюсь униженным и прошу о паршивом
свидании, она говорит "нет".
280
00:15:45,640 --> 00:15:48,155
Недостаточно униженный. Она хочет больше.
281
00:15:48,155 --> 00:15:50,481
Знаете что? Она не получит больше.
282
00:15:50,481 --> 00:15:52,488
Я не собираюсь давать ей возможность
283
00:15:52,488 --> 00:15:54,767
принижать меня до размера букашки,
284
00:15:54,767 --> 00:15:57,635
чтобы можно было раздавить меня каблуком.
285
00:15:57,635 --> 00:15:59,716
Я сыт по горло своей негодностью!
286
00:15:59,716 --> 00:16:02,059
Я устал быть образцом для отказа,
287
00:16:02,059 --> 00:16:03,165
который она дает нарочно.
288
00:16:03,165 --> 00:16:04,349
Она пытается принизить меня.
289
00:16:04,349 --> 00:16:05,368
Я это знаю.
290
00:16:05,368 --> 00:16:07,472
Я знаю, кто она!!!
291
00:16:07,472 --> 00:16:09,275
Скажи это, Билли.
292
00:16:09,275 --> 00:16:10,958
Скажи вслух.
293
00:16:10,958 --> 00:16:12,634
ОНА СТЕРВА!
294
00:16:12,634 --> 00:16:13,725
Да!
295
00:16:13,725 --> 00:16:19,162
Стерва! Стерва! Стерва!
296
00:16:23,477 --> 00:16:25,494
Я не эксперт в мужских группах, но...
297
00:16:25,494 --> 00:16:26,814
они не слишком продуктивны.
298
00:16:26,814 --> 00:16:27,957
Вообще-то, они продуктивны.
299
00:16:27,957 --> 00:16:30,511
Из тебя выходит то, о чем ты даже не подозревал.
300
00:16:30,511 --> 00:16:34,172
Что вышло из тебя?
301
00:16:34,172 --> 00:16:36,319
Я не хочу возвращаться к ней, Сэнди.
302
00:16:36,319 --> 00:16:38,813
Я ощущаю вину за неверность,
303
00:16:38,813 --> 00:16:40,699
и я хочу избавиться от этой вины.
304
00:16:40,699 --> 00:16:43,725
Но я действительно не хочу возвращаться к Джорджии.
305
00:16:43,725 --> 00:16:46,597
Ну, значит, ты получил что хотел.
306
00:16:46,597 --> 00:16:49,120
Поздравляю!
307
00:16:57,074 --> 00:17:01,924
Сэнди, ты бы не хотела пойти на вечеринку со мной?
308
00:17:01,924 --> 00:17:05,187
Билли, я работаю на тебя.
309
00:17:05,187 --> 00:17:10,478
К тому же, тебе не помешает небольшой перерыв,
прежде чем ты начнешь с кем-то встречаться.
310
00:17:10,478 --> 00:17:14,502
Ты права.
311
00:18:04,741 --> 00:18:06,577
Элли, главное - это настрой.
312
00:18:06,577 --> 00:18:08,974
Даже главнее движений - настрой.
313
00:18:08,974 --> 00:18:11,435
Смотри.
314
00:18:30,684 --> 00:18:32,185
Я не знаю. Элейн, я...
315
00:18:32,185 --> 00:18:33,375
Тебе подходит эта песня, Элли.
316
00:18:33,375 --> 00:18:35,932
Нежная, милая и сексуальная.
317
00:18:37,932 --> 00:18:40,822
*Санта Клаус*
318
00:18:40,822 --> 00:18:42,674
Малыш. "Малыш Санта".
319
00:18:42,674 --> 00:18:45,641
Элейн, Элли, пора!
320
00:18:45,941 --> 00:18:47,519
Никогда не думала, что хочу быть матерью.
321
00:18:47,519 --> 00:18:49,134
Но теперь все изменилось.
322
00:18:49,134 --> 00:18:50,030
Например?
323
00:18:50,030 --> 00:18:51,032
Можно убрать растяжки лазером.
324
00:18:51,032 --> 00:18:54,832
Не такая уж большая жертва.
325
00:18:56,832 --> 00:18:58,880
Ричард, можно мне его?
326
00:18:58,880 --> 00:19:01,268
Конечно.
327
00:19:01,268 --> 00:19:02,517
Держи.
328
00:19:16,511 --> 00:19:18,340
Ты купилась.
329
00:19:18,340 --> 00:19:19,560
Да что с тобой?!
330
00:19:19,560 --> 00:19:20,646
Очень смешно!
331
00:19:20,646 --> 00:19:22,205
Постотри, что ты сделал.
332
00:19:22,206 --> 00:19:25,293
Дай мне его подержать.
333
00:19:25,293 --> 00:19:27,089
Я хочу его одеть. Он только что искупался.
334
00:19:27,089 --> 00:19:32,363
Можно я? Какое маленькое голенькое те...
335
00:19:39,867 --> 00:19:42,706
Что вы подумали, когда достали его из яслей?
336
00:19:42,706 --> 00:19:45,447
Во-первых, что он прекрасен.
337
00:19:45,447 --> 00:19:48,906
Во-вторых, что он мой.
338
00:19:48,906 --> 00:19:50,243
Ваш?
339
00:19:50,243 --> 00:19:52,190
Я и раньше держала детей.
340
00:19:52,190 --> 00:19:56,610
У меня есть племянники и племянницы, дети друзей.
341
00:19:56,610 --> 00:20:00,219
Но этот... Не знаю, почему...
342
00:20:00,219 --> 00:20:03,955
...но меня осенило, что это не чей-то ребенок,
343
00:20:03,955 --> 00:20:05,735
что ему суждено быть со мной.
344
00:20:05,735 --> 00:20:08,113
Элейн, вы одинокая работающая женщина.
345
00:20:08,113 --> 00:20:10,295
Вы в состоянии растить этого ребенка?
346
00:20:10,295 --> 00:20:12,193
Ну, мне придется меньше работать.
347
00:20:12,193 --> 00:20:15,130
Но у меня есть сбережения.
348
00:20:15,130 --> 00:20:18,833
Я заработала много денег на моем революционном
Лицевом Лифчике.
349
00:20:18,833 --> 00:20:19,517
На чем?
350
00:20:19,517 --> 00:20:20,340
Он поддерживает...
351
00:20:20,340 --> 00:20:21,407
Хорошо-хорошо.
352
00:20:21,407 --> 00:20:24,241
Значит, вы финансово обеспечены?
353
00:20:24,241 --> 00:20:28,296
О да. Я вполне довольна.
354
00:20:28,296 --> 00:20:31,284
Я могу перейти на неполный рабочий день.
355
00:20:31,284 --> 00:20:35,362
У вас есть какой-нибудь... опыт с детьми?
356
00:20:35,362 --> 00:20:37,735
О, я провела много времени с детьми.
357
00:20:37,735 --> 00:20:40,566
Я много раз сидела с детьми по выходным.
358
00:20:40,566 --> 00:20:45,736
Но если вы спросите, готова ли я к такому хоть
как-то,
359
00:20:45,736 --> 00:20:49,159
я скажу "Не совсем".
360
00:20:49,159 --> 00:20:53,276
То есть, я не была готова к тому, что я почувствую,
впервые взяв его на руки...
361
00:20:53,276 --> 00:20:55,687
и все еще чувствую.
362
00:20:55,687 --> 00:20:58,200
Я готова растить этого малыша.
363
00:20:58,200 --> 00:21:01,814
Я никогда не была более...
364
00:21:01,814 --> 00:21:07,646
Простите...
365
00:21:07,646 --> 00:21:10,159
Я готова.
366
00:21:13,147 --> 00:21:16,097
Вы изобрели не только Лицевой Лифчик, не так ли,
мисс Вассал?
367
00:21:16,097 --> 00:21:18,253
Ну, у меня несколько изобретений.
368
00:21:18,253 --> 00:21:22,052
Включая индивидуальные флуоресцентные презервативы
с надписями?
369
00:21:22,052 --> 00:21:25,112
Да. Они не так популярны, как Лицевой Лифчик.
370
00:21:25,112 --> 00:21:26,699
Со сколькими мужчинами вы переспали за прошедший
год?
371
00:21:26,699 --> 00:21:27,819
-Протестую!
-Протестую!
372
00:21:27,819 --> 00:21:29,321
Ее образ жизни имеет отношение к делу.
373
00:21:29,321 --> 00:21:30,896
Мы все ведем жизнь неженатых людей.
374
00:21:30,896 --> 00:21:32,095
Но это не значит, что вы можете копаться....
375
00:21:32,095 --> 00:21:35,940
Есть разница между прошлым и "прошлым".
376
00:21:35,940 --> 00:21:38,546
Поддерживаю протест, мистер Маккейб.
377
00:21:38,546 --> 00:21:39,955
Не развивайте эту тему.
378
00:21:39,955 --> 00:21:42,286
Мне сказали, что примерно месяц назад...
379
00:21:42,286 --> 00:21:46,028
... мистер Кейдж испачкался пеной от капуччино,
и вместо того чтобы стереть ее,
380
00:21:46,028 --> 00:21:49,311
...вы убрали ее исполнением сексуального акта
с его носом.
381
00:21:49,311 --> 00:21:51,922
Ну...ну...это просто...
382
00:21:51,922 --> 00:21:53,289
...ради смеха.
383
00:21:53,289 --> 00:21:56,067
Ради смеха? Что такое зажигалка, мисс Вассал?
384
00:21:56,067 --> 00:21:56,856
Протестую!
385
00:21:56,856 --> 00:22:00,324
Мне нужна свобода действий, ведь мы все согласны,
что на кону благополучие ребенка.
386
00:22:00,324 --> 00:22:01,108
Продолжайте.
387
00:22:01,108 --> 00:22:04,901
Что за зажигалка?
388
00:22:04,901 --> 00:22:08,836
...Это... ну...
389
00:22:08,836 --> 00:22:12,301
Это фактически когда одна женщина сексуально заводит
мужчину,
390
00:22:12,301 --> 00:22:15,278
чтобы он мог отличиться с другой женщиной. Так?
391
00:22:15,278 --> 00:22:16,273
Что-то типа того.
392
00:22:16,273 --> 00:22:18,330
Типа того? Вы когда-нибудь были зажигалкой мистера
Кейджа?
393
00:22:18,330 --> 00:22:19,180
Протестую!
394
00:22:19,180 --> 00:22:21,492
Это было один раз, когда у него были проблемы
с Нэлл.
395
00:22:21,492 --> 00:22:22,620
Протестую!
396
00:22:22,620 --> 00:22:24,481
Я не знала, что он собирался ее отшлепать!
397
00:22:24,481 --> 00:22:25,795
Ваша Честь, это перебор!
398
00:22:25,795 --> 00:22:26,926
Это правда, мисс Вассал,
399
00:22:26,926 --> 00:22:29,860
что вы выдаете себя за офисную потаскуху?
400
00:22:29,860 --> 00:22:31,000
Я делаю это ради смеха!
401
00:22:31,000 --> 00:22:33,912
Ради смеха? Какой забавной мамой вы станете...
402
00:22:33,912 --> 00:22:38,299
Да, кстати, ваш Лицевой Лифчик...
403
00:22:38,299 --> 00:22:39,630
Вы судились с членами семьи,
404
00:22:39,630 --> 00:22:40,982
которые утверждали, что вы украли идею?
405
00:22:40,982 --> 00:22:42,984
Иск был ложным и он был отклонен!
406
00:22:42,984 --> 00:22:45,014
Это неважно, раз ваша собственная семья поверила,
407
00:22:45,014 --> 00:22:49,085
что вы были нечестны. Верно?
408
00:22:56,233 --> 00:22:57,724
Это не конец.
409
00:22:57,724 --> 00:22:59,248
Откуда они все это узнали?
410
00:22:59,248 --> 00:23:00,739
Видимо, это кто-то из фирмы. Как еще...
411
00:23:00,739 --> 00:23:02,427
Давайте сосредоточимся на заключительном заявлении.
412
00:23:02,427 --> 00:23:03,400
Я выступлю.
413
00:23:03,400 --> 00:23:09,222
Какого черта ты сказал?
414
00:23:09,222 --> 00:23:10,009
Прошу прощения?
415
00:23:10,009 --> 00:23:11,674
Я знаю, что тебе задавали вопросы, Ричард.
416
00:23:11,674 --> 00:23:14,205
Что ты им сказал? Или это была ты?
417
00:23:14,205 --> 00:23:15,698
Я ни с кем не говорила.
418
00:23:15,698 --> 00:23:17,542
Я ничего плохого не сказал, клянусь.
419
00:23:17,542 --> 00:23:18,121
Я тебе не верю.
420
00:23:18,121 --> 00:23:19,873
Вы двое разнесли бы меня ради забавы!
421
00:23:19,873 --> 00:23:21,358
Мне жаль, что ты так думаешь, Элейн.
422
00:23:21,358 --> 00:23:22,583
Ну, они же узнали все.
423
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Кто-то из нас наверняка разболтал.
424
00:23:24,333 --> 00:23:27,243
Эта история с зажигалкой, о которой даже я не
знала.
425
00:23:27,243 --> 00:23:29,121
Эллиот. Как он?
426
00:23:29,121 --> 00:23:32,330
Прекрасно. Мне кажется, я ему нравлюсь больше
как мать.
427
00:23:32,330 --> 00:23:33,285
Это была Рене.
428
00:23:33,285 --> 00:23:34,039
Что?
429
00:23:34,039 --> 00:23:35,049
Когда я ходил к Джорджии,
430
00:23:35,049 --> 00:23:38,466
пришли из соц. службы поговорить с Рене.
431
00:23:38,466 --> 00:23:41,062
Я сказала, что она будет хорошей матерью, вот
и все.
432
00:23:41,062 --> 00:23:41,880
Да ладно, Рене!
433
00:23:41,880 --> 00:23:42,730
Ты сказала...
434
00:23:42,730 --> 00:23:43,750
Я ничего не говорила.
435
00:23:43,750 --> 00:23:45,175
Не надо меня обвинять!
436
00:23:45,175 --> 00:23:46,742
У парня были факты на руках.
437
00:23:46,742 --> 00:23:48,269
О Лицевом Лифчике, презервативах.
438
00:23:48,269 --> 00:23:49,737
У него были факты. Откуда они у него, черт возьми?
439
00:23:49,737 --> 00:23:52,146
Ну, не от меня.
440
00:23:52,146 --> 00:23:53,354
Это я сказала.
441
00:23:55,354 --> 00:23:57,015
ТЫ??
442
00:23:57,015 --> 00:23:58,999
Я не критиковала ее, но...
443
00:23:58,999 --> 00:24:01,020
она спросила о положительных и отрицательных сторонах.
444
00:24:01,020 --> 00:24:03,831
Я рассказала ей, что знала.
445
00:24:03,831 --> 00:24:05,787
Зачем?
446
00:24:05,787 --> 00:24:09,020
Элли, это ребенок.
447
00:24:09,020 --> 00:24:12,960
Я не могу сказать, кто будет лучшим родителем.
Как и ты.
448
00:24:12,960 --> 00:24:17,611
Люди из соц. службы обучены принимать такие решения.
449
00:24:17,611 --> 00:24:19,802
Они должны ознакомиться со всеми фактами для этого.
450
00:24:19,802 --> 00:24:23,459
Ты хоть представляешь, какой вред ты нанесла?
451
00:24:23,459 --> 00:24:25,753
Дело не в заступничестве.
452
00:24:25,753 --> 00:24:29,395
А в том, чтобы найти лучшее место для ребенка.
453
00:24:29,395 --> 00:24:30,965
Здесь нет правых и виноватых.(?)
(No one should be pulling punches.)
454
00:24:30,965 --> 00:24:32,834
Я и не спорю.
455
00:24:32,834 --> 00:24:35,983
Но проблема в том, что люди трактуют это как враждебную
систему.
456
00:24:35,983 --> 00:24:39,345
Они принимают чью-то сторону, и если друзья плохо
отзываются,
457
00:24:39,345 --> 00:24:44,505
соц. служба помножит это на десять.
458
00:24:59,398 --> 00:25:00,739
Ему нравится. Посмотри, как он улыбается.
459
00:25:00,739 --> 00:25:01,902
Ему нравится!
460
00:25:01,902 --> 00:25:02,756
Это газы.
461
00:25:02,756 --> 00:25:04,532
Нет, парнишка любит музыку.
462
00:25:04,532 --> 00:25:05,783
Взгляни на него.
463
00:25:05,783 --> 00:25:07,109
Может, ты прав.
464
00:25:07,109 --> 00:25:10,989
Можно мне?
465
00:25:36,057 --> 00:25:50,313
*Мой первый, мой последний, моё всё,
И ответ на все мои мечтания*
466
00:25:50,313 --> 00:26:03,899
*Ты мое солнце, моя луна,
моя путеводная звезда,
Моя прелесть, вот кто ты*
467
00:26:03,899 --> 00:26:08,835
Эй! Вы что?
468
00:26:08,835 --> 00:26:10,202
Парнишка любит танцевать.
469
00:26:10,202 --> 00:26:12,912
Он только поел. Из-за вас его будет тошнить!
470
00:26:12,912 --> 00:26:16,886
Джон, тебе звонили, чтобы ты вернулся на заключительное
заявление.
471
00:26:16,886 --> 00:26:18,003
Уже?
472
00:26:18,003 --> 00:26:20,962
Ну, она хочет принять решение до вечера.
473
00:26:30,792 --> 00:26:32,692
Мы ничего не имеем против Элейн Вассал.
474
00:26:32,692 --> 00:26:35,638
Мы стремимся убедиться в благополучии ребенка,
475
00:26:35,638 --> 00:26:37,511
и мы имеем повод для беспокойства.
476
00:26:37,511 --> 00:26:41,766
Решение растить ребенка - очень важное.
477
00:26:41,766 --> 00:26:46,078
Оно не принимается внезапно, когда ты находишь
ребенка на улице.
478
00:26:46,078 --> 00:26:48,799
Мы смотрим на мисс Вассал и сравниваем ее с другими
парами,
479
00:26:48,799 --> 00:26:52,594
которые давно готовы к такой ответственности...
480
00:26:52,594 --> 00:26:54,865
То, что она одинока - это показатель.
481
00:26:54,868 --> 00:26:59,289
Ее образ жизни... да, это показатель. Мы видим
неразборчивого человека,
482
00:26:59,289 --> 00:27:03,950
чья честность была поставлена под сомнение членами
собственной семьи.
483
00:27:03,950 --> 00:27:09,152
И женщина, которая, найдя ребенка, не известила
власти в первую очередь,
484
00:27:09,152 --> 00:27:12,709
а была принуждена законом и моралью сделать это.
485
00:27:12,709 --> 00:27:16,031
Разве Элейн Вассал хороший человек, хорошая мать?
486
00:27:16,031 --> 00:27:17,730
Уверен, она может ею быть.
487
00:27:17,730 --> 00:27:19,790
Но для нас неоспоримо,
488
00:27:19,790 --> 00:27:23,754
что мы может дать этому ребенку лучшее. И мы должны.
489
00:27:32,491 --> 00:27:38,523
Неоспоримо, что мистер Маккейб не знает сидящую
здесь женщину.
490
00:27:38,523 --> 00:27:41,289
А я знаю. И могу вас заверить -
491
00:27:41,289 --> 00:27:47,175
если бы у меня был ребенок, и я должна была бы
отдать его под чью-то заботу,
492
00:27:47,175 --> 00:27:50,449
я не только пошла бы к Элейн,
493
00:27:50,449 --> 00:27:53,038
я бы пошла к ней в первую очередь.
494
00:27:53,038 --> 00:27:59,479
Потому что она любящая, уступчивая, бескорыстная,
высоконравственная,
495
00:27:59,479 --> 00:28:02,391
и, самое главное, она заботливая.
496
00:28:02,391 --> 00:28:06,264
Она любит заботиться о других даже когда ее не
просят.
497
00:28:06,264 --> 00:28:09,272
А что касается семьи, усомнившейся в ее честности...
498
00:28:09,272 --> 00:28:14,039
Это произошло потому, что ее кузина придумала
ложь, чтобы украсть ее Лицевой Лифчик.
499
00:28:14,039 --> 00:28:15,708
Это есть в судебных протоколах.
500
00:28:15,708 --> 00:28:17,435
Если социальная служба проверит,
501
00:28:17,435 --> 00:28:20,678
вопрос о честности не будет больше подниматься.
502
00:28:20,678 --> 00:28:24,983
А что до ее мнимой неразборчивости,
503
00:28:24,983 --> 00:28:27,672
это больше разговоры. И наконец,
504
00:28:27,672 --> 00:28:30,968
это было до того как она стала матерью.
505
00:28:30,968 --> 00:28:34,516
Теперь она мать, судья.
506
00:28:34,516 --> 00:28:38,040
И если вы не верите мне,
507
00:28:38,040 --> 00:28:41,002
что ж... просто посмотрите на маленького Эллиота.
508
00:28:41,002 --> 00:28:44,114
Загляните ему в глаза.
509
00:28:44,114 --> 00:28:47,940
Посмотрите, как ему спокойно.
510
00:28:47,940 --> 00:28:50,554
Он знает, кто его мать.
511
00:28:50,554 --> 00:28:53,353
Я так понимаю, вам необходимо все это взвесить
512
00:28:53,353 --> 00:28:55,737
и принять очень трудное решение.
513
00:28:55,737 --> 00:28:57,731
Я просто надеюсь, что вы постараетесь
514
00:28:57,731 --> 00:29:05,250
и будете иметь в виду, что мистер Маккейб не знает
Элейн Вассал.
515
00:29:05,250 --> 00:29:11,717
Если бы он знал ее, ему нечего было бы сказать
суду.
516
00:29:59,023 --> 00:30:00,598
Няньчишься?
517
00:30:00,598 --> 00:30:05,075
Да, Элейн пошла в уборную.
518
00:30:05,175 --> 00:30:06,415
Хочешь, я его подержу?
519
00:30:06,415 --> 00:30:07,514
Нет, не надо.
520
00:30:07,514 --> 00:30:08,190
Я не против.
521
00:30:08,190 --> 00:30:13,604
Нет. Правда, не надо. Что такого в детях?
522
00:30:13,604 --> 00:30:16,749
То, что они такие невинные?
523
00:30:16,749 --> 00:30:20,416
Может быть. Может, мы...
524
00:30:20,416 --> 00:30:26,866
...проектируем на них все наши надежды, наши мечты...
525
00:30:28,866 --> 00:30:31,657
Знаешь, семь лет назад я...
526
00:30:31,657 --> 00:30:37,764
Я думала, что это произойдет с нами, Билли...
527
00:30:37,764 --> 00:30:39,664
Но столько всего случилось.
528
00:30:39,664 --> 00:30:41,127
Да уж.
529
00:30:41,127 --> 00:30:44,295
Ты обесцветил волосы...
530
00:30:44,295 --> 00:30:47,500
А ты рвешься на сцену, вдруг захотев стать Бриджит
Бардо.
531
00:30:47,500 --> 00:30:48,727
Я могу быть сексуальной.
532
00:30:48,727 --> 00:30:51,518
Лучше не надо, Элли...
533
00:30:51,518 --> 00:30:53,200
Забудь...
534
00:31:03,200 --> 00:31:08,358
Что с нами стало?
535
00:31:08,358 --> 00:31:17,194
Не знаю.
536
00:31:35,983 --> 00:31:37,491
Не могу поверить, что она будет петь!
537
00:31:37,491 --> 00:31:39,069
Это Новая Элли.
538
00:31:39,069 --> 00:31:41,007
Мне скучно.
539
00:31:59,270 --> 00:32:02,070
Она... она молодец.
540
00:33:16,304 --> 00:33:18,057
Почему она попросила меня принести Эллиота?
541
00:33:18,057 --> 00:33:18,930
Это не к добру.
542
00:33:18,930 --> 00:33:19,978
Скоро узнаем.
543
00:33:19,978 --> 00:33:21,269
Как я сказала вначале,
544
00:33:21,269 --> 00:33:22,431
здесь нет четких правил,
545
00:33:22,431 --> 00:33:25,123
когда дело касается таких решений.
546
00:33:25,123 --> 00:33:28,883
Благополучие ребенка находится на рассмотрении.
547
00:33:28,883 --> 00:33:30,107
И раз у меня нет причин не верить,
548
00:33:30,107 --> 00:33:32,471
что мисс Вассал способна растить ребенка,
549
00:33:32,471 --> 00:33:38,478
заказные презервативы, Лицевые Лифчики, прозвище
"шлюхи"
550
00:33:38,478 --> 00:33:44,332
как часть вашего образа - мне дурно от этого.
551
00:33:44,332 --> 00:33:47,459
В делах, касающихся репутации,
552
00:33:47,459 --> 00:33:50,438
судьи не могут предъявлять права на знание замешанного
в деле человека,
553
00:33:50,438 --> 00:33:52,307
и мы вынуждены делать предположения.
554
00:33:52,307 --> 00:33:53,809
Что до меня, когда я делаю предположение,
555
00:33:53,809 --> 00:33:57,206
я рассчитываю на людей, которые знают человека.
556
00:33:57,206 --> 00:34:01,689
Суд не имеет причин сомневаться в словах или честности
мисс Макбил.
557
00:34:01,689 --> 00:34:04,523
И если просительница хоть немного живет согласно
утверждениям
558
00:34:04,523 --> 00:34:08,815
ее адвоката и, предположительно, ее друга,
559
00:34:08,815 --> 00:34:10,301
у меня почти нет причин сомневаться,
560
00:34:10,301 --> 00:34:13,427
что мисс Вассал станет прекрасной матерью.
561
00:34:13,427 --> 00:34:18,689
Прошение о временном попечительстве удовлетворено.
562
00:34:18,689 --> 00:34:21,394
О Боже, Боже...
563
00:34:21,394 --> 00:34:22,504
Поддерживаю.
564
00:34:22,504 --> 00:34:23,495
Я тоже.
565
00:34:23,495 --> 00:34:24,517
Что теперь?
566
00:34:24,517 --> 00:34:25,737
Идем домой.
567
00:34:25,737 --> 00:34:28,511
Боже мой.
568
00:34:46,418 --> 00:34:48,266
У тебя получилось, Элли. Это твоя речь.
569
00:34:48,266 --> 00:34:51,330
Я все еще не могу в это поверить. Элейн - мама!
570
00:34:51,330 --> 00:34:52,610
Где она?
571
00:34:52,610 --> 00:34:55,735
Наверху. Здесь слишком шумно для ребенка.
572
00:34:55,735 --> 00:34:59,103
Вы посмотрите!
573
00:35:19,212 --> 00:35:23,866
Итак. Убираем грязный...
574
00:35:23,866 --> 00:35:27,172
А теперь одеваем чистый...
575
00:35:27,172 --> 00:35:31,360
Вот так. Теперь гораздо лучше...
576
00:35:36,360 --> 00:35:39,711
Я раскусила твои фокусы. Это мое последнее изобретение.
577
00:35:39,711 --> 00:35:43,435
Я разделю с тобой прибыль, 70% на 30%...
578
00:35:43,435 --> 00:35:47,128
Да, мой мальчик...
579
00:35:51,120 --> 00:35:59,640
Мисс Вассал, меня зовут Линн Харт. Это мой сын.
580
00:36:06,957 --> 00:36:11,689
Дыши глубже. Просто сделай глубокий ...вдох.
581
00:36:11,689 --> 00:36:13,302
Ты все еще чувствуешь, что сейчас упадешь в обморок?
582
00:36:13,302 --> 00:36:15,236
Немного.
583
00:36:15,236 --> 00:36:18,264
Она мать-одиночка, едет в Эмерсон.
584
00:36:18,264 --> 00:36:20,482
Вероятно, она страдала чем-то вроде послеродовой
депрессии,
585
00:36:20,482 --> 00:36:22,822
когда положила его в ясли.
586
00:36:22,822 --> 00:36:24,163
Она фактически видела, как ты нашла его.
587
00:36:24,163 --> 00:36:25,334
С тех пор она следила за тобой.
588
00:36:25,334 --> 00:36:27,856
Она окопалась возле твоего дома.
589
00:36:27,856 --> 00:36:30,536
И даже ходила в суд.
590
00:36:30,536 --> 00:36:35,079
Что происходит?
591
00:36:35,079 --> 00:36:36,405
Только не это.
592
00:36:36,405 --> 00:36:38,232
Если она вернется к родителям,
593
00:36:38,232 --> 00:36:40,965
и они разделят с ней опекунство...
594
00:36:40,965 --> 00:36:44,285
И всё? Так просто? Ей придется... отдать его?
595
00:36:44,285 --> 00:36:46,542
Не придется. Я это предчувствовала.
596
00:36:46,542 --> 00:36:49,077
Было одно дело, решенное в июне в Массачусетсе,
597
00:36:49,077 --> 00:36:50,815
Йоманс против Рамос. По существу,
598
00:36:50,815 --> 00:36:53,210
там говорится, что, когда родители добровольно
отказываются от опеки...
599
00:36:53,210 --> 00:36:55,310
и отказ равен добровольному аннулированию...
600
00:36:55,310 --> 00:36:59,902
фактический родитель, а именно Элейн, не может
лишиться своих прав.
601
00:36:59,902 --> 00:37:00,792
Что?
602
00:37:00,792 --> 00:37:03,031
В том деле замешан старший ребенок с большей эмоциональной
привязанностью.
603
00:37:03,031 --> 00:37:05,571
Но закон тот же. Ты сейчас фактический родитель
Эллиота.
604
00:37:05,571 --> 00:37:08,481
Она добровольно отказалась от своих прав. Мы можем
бороться.
605
00:37:08,481 --> 00:37:09,193
Я хочу бороться.
606
00:37:09,193 --> 00:37:10,783
Я не говорю, что мы выиграем.
607
00:37:10,783 --> 00:37:11,868
Я хочу бороться.
608
00:37:11,868 --> 00:37:12,775
Я задействую все наши возможности.
609
00:37:12,775 --> 00:37:13,873
Ты не обязана его отдавать.
610
00:37:13,873 --> 00:37:15,727
Как называется дело? Я разузнаю в "Уэстло".
611
00:37:15,727 --> 00:37:16,831
Йоманс против Рамос.
612
00:37:16,831 --> 00:37:21,819
Можете оставить нас с Элейн , пожалуйста, и Элли?
613
00:37:25,819 --> 00:37:28,366
Это новое дело... дает нам шанс.
614
00:37:28,366 --> 00:37:31,421
Но я подозреваю, что они используют послеродовой
синдром,
615
00:37:31,421 --> 00:37:33,632
чтобы сказать, что она действовала не добровольно.
616
00:37:33,632 --> 00:37:36,028
И даже если...
617
00:37:48,028 --> 00:37:50,615
Тебе предстоит долгая борьба.
618
00:37:50,615 --> 00:37:56,807
Если мы проиграем, потрясения в жизни Эллиота...
619
00:37:56,807 --> 00:38:00,687
Он станет старше, и это нанесет гораздо больший
вред.
620
00:38:00,687 --> 00:38:04,376
Если мы выиграем, настанет день, когда тебе придется
сказать ему,
621
00:38:04,376 --> 00:38:08,351
что ты ходила в суд, чтобы забрать его у его биологической
матери.
622
00:38:08,351 --> 00:38:11,401
Биологическая не значит лучшая.
623
00:38:11,401 --> 00:38:14,907
Конечно нет. Но... интересы ребенка..?
624
00:38:14,907 --> 00:38:19,800
Я не уверен, что в интересах Эллиота бороться
в этой борьбе.
625
00:38:19,800 --> 00:38:23,743
Если та женщина плохая мать, это одно.
626
00:38:23,743 --> 00:38:28,017
Но, видишь ли, если дело скорее в твоих желаниях...
627
00:38:28,017 --> 00:38:30,890
тогда это эгоистично.
628
00:38:32,890 --> 00:38:36,191
Была бы она хорошей матерью, не оставила бы его
в яслях.
629
00:38:36,191 --> 00:38:38,669
Хороший довод.
630
00:38:38,669 --> 00:38:40,820
Но я чувствую,
631
00:38:40,820 --> 00:38:45,045
что в этом деле нет плохих людей.
632
00:38:48,045 --> 00:38:57,523
Элейн, что бы ни хотела сделать, фирма во всем
тебя поддержит.
633
00:39:36,260 --> 00:39:39,073
Как его зовут?
634
00:39:39,073 --> 00:39:44,847
Алан. Алан Мэттью Харт.
635
00:39:44,847 --> 00:39:48,959
Откуда мне знать, что вы не бросите его опять?
636
00:39:48,959 --> 00:39:53,235
Ну... Я не совсем бросила его в этот раз.
637
00:39:53,235 --> 00:39:56,760
Я решила вернуться и забрать его, когда...
638
00:39:56,760 --> 00:39:58,475
Увидела его у вас на руках.
639
00:39:58,475 --> 00:40:05,554
И я... Мне пришло в голову, что так ему будет
лучше.
640
00:40:05,554 --> 00:40:12,423
Но... Я не могу жить дальше без сына, мисс Вассал.
641
00:40:12,423 --> 00:40:18,278
И я... обращусь за помощью со своей депрессией.
642
00:40:18,278 --> 00:40:20,205
Я просто...
643
00:40:20,205 --> 00:40:29,041
Мне очень жаль, что я причинила вам эту боль.
644
00:41:02,807 --> 00:41:05,424
Я люблю тебя.
|