Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 4x23 - The Wedding.

 
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,681
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>

2
00:00:04,893 --> 00:00:10,047
<i>For once in my life
I have someone</i>

3
00:00:10,493 --> 00:00:14,805
- I'm afraid to trust it.
- Then we need to work on that too.

4
00:00:21,213 --> 00:00:23,204
He had dessert with his ex.

5
00:00:23,413 --> 00:00:26,883
He canceled lunch with me
to get creamed by her.

6
00:00:27,093 --> 00:00:28,731
- Ally.
- I don't trust him.

7
00:00:28,933 --> 00:00:31,083
- He leaves notes.
- Sorry?

8
00:00:31,293 --> 00:00:36,128
He can't deal with goodbyes, so he
leaves notes. I'm gonna get a note.

9
00:00:36,333 --> 00:00:40,565
- Larry Paul...
- I don't want to hear his name.

10
00:00:40,773 --> 00:00:42,365
He dropped off a note.

11
00:00:51,973 --> 00:00:55,090
Mommy, the man's head got cut off.

12
00:00:55,733 --> 00:00:56,882
Oh.

13
00:00:58,493 --> 00:01:00,211
It's too bad, honey.

14
00:01:00,413 --> 00:01:04,292
I don't think they make the men
as strong as the women.

15
00:01:04,773 --> 00:01:06,650
Well, forget about him.

16
00:01:06,853 --> 00:01:09,492
We'll get you another one,
honey, okay?

17
00:01:16,213 --> 00:01:20,172
<i>MAN SINGS: Never, never, never
Gonna get married</i>

18
00:01:21,733 --> 00:01:25,806
<i>Never, never, never
Gonna get married</i>

19
00:01:27,373 --> 00:01:29,409
<i>Never, never, never...</i>

20
00:01:31,693 --> 00:01:33,888
[BIRDS CHIRPING]

21
00:01:36,333 --> 00:01:39,882
Aw. What a sweet little birdie.

22
00:01:40,373 --> 00:01:41,772
Come on over here.

23
00:01:42,773 --> 00:01:44,092
Come on.

24
00:01:45,933 --> 00:01:49,767
Come on, let me pet you,
little darling. Come on.

25
00:01:51,853 --> 00:01:56,131
What a sweet little birdie.
Yeah, let me kiss you.

26
00:01:57,373 --> 00:01:58,522
Oh.

27
00:01:58,893 --> 00:02:00,929
What a precious little thing.

28
00:02:08,773 --> 00:02:10,445
Ally? Ally, honey?

29
00:02:12,333 --> 00:02:14,528
Hi, Mom. Bad dream.

30
00:02:15,693 --> 00:02:18,287
- What was it about?
- It was nothing.

31
00:02:18,493 --> 00:02:22,725
Two outs in the 9th, and a ground ball
to 1 st. It was nothing.

32
00:02:23,253 --> 00:02:26,928
- Honey, are you okay?
- Fine. I'm fine.

33
00:02:27,533 --> 00:02:31,003
- Can I get you something?
- No, Mom, I'm fine.

34
00:02:39,093 --> 00:02:40,287
Good night.

35
00:02:50,213 --> 00:02:51,612
<i>VONDA SINGS:
I've been down this road</i>

36
00:02:53,053 --> 00:02:55,044
The Wedding

37
00:02:55,293 --> 00:02:59,332
<i>Walking the line
That's painted by pride</i>

38
00:02:59,893 --> 00:03:02,168
<i>And I have made mistakes in my life</i>

39
00:03:02,413 --> 00:03:06,088
<i>That I just can 't hide</i>

40
00:03:06,693 --> 00:03:09,287
<i>Oh, I believe I am ready</i>

41
00:03:09,533 --> 00:03:13,242
<i>For what love has to bring</i>

42
00:03:13,853 --> 00:03:16,367
<i>I got myself together</i>

43
00:03:16,573 --> 00:03:20,805
<i>Yeah, now I'm ready to sing</i>

44
00:03:21,053 --> 00:03:24,204
<i>I've been searching my soul tonight</i>

45
00:03:24,453 --> 00:03:27,763
<i>I know there's so much more to life</i>

46
00:03:27,973 --> 00:03:30,771
<i>Now I know I can shine a light</i>

47
00:03:31,013 --> 00:03:34,369
<i>To find my way back home</i>

48
00:03:35,773 --> 00:03:39,163
<i>Oh, baby, yeah</i>

49
00:03:39,533 --> 00:03:42,206
<i>Oh, yeah</i>

50
00:04:03,733 --> 00:04:08,932
First up, new hire. I'd like you
meet Jane Wilco, my new assistant.

51
00:04:09,373 --> 00:04:10,772
- Hi, everybody.
- Jane?

52
00:04:11,013 --> 00:04:12,765
- Hi, John.
- You're working here?

53
00:04:12,973 --> 00:04:17,012
Well, I'm really an actress,
so if I mess up as an assistant...

54
00:04:17,213 --> 00:04:19,886
...Richard has told me
how nice you all are.

55
00:04:21,773 --> 00:04:25,561
- Anyway. Am I off to a good start?
- Oh, excellent.

56
00:04:25,773 --> 00:04:28,571
- Take a break. You've earned it.
- Thank you.

57
00:04:28,773 --> 00:04:30,889
It was a pleasure to meet you.

58
00:04:33,773 --> 00:04:38,005
- What skills does she have?
- Warmth. You can't do it alone, Ling.

59
00:04:38,213 --> 00:04:41,569
Next, Wyatt vs. Mason.
New client coming in at 10.

60
00:04:41,773 --> 00:04:43,570
- You take it.
- What's it about?

61
00:04:43,773 --> 00:04:46,526
- I don't know.
- Why are you giving it to me?

62
00:04:46,733 --> 00:04:48,405
- You know.
- I know what?

63
00:04:48,613 --> 00:04:51,332
I figured you could
use the distraction.

64
00:04:51,533 --> 00:04:55,492
- I am completely fine.
- Who do you think you're kidding?

65
00:04:58,333 --> 00:04:59,766
What?

66
00:04:59,973 --> 00:05:04,728
We're all family. If one of us hurts,
we all hurt. Am I right, Ling?

67
00:05:05,293 --> 00:05:07,045
- Ow.
- Whatever.

68
00:05:07,293 --> 00:05:10,842
<i>When you're down and troubled</i>

69
00:05:11,613 --> 00:05:15,128
- What, you think that's funny?
- I didn't say anything.

70
00:05:16,653 --> 00:05:17,483
Oh.

71
00:05:17,693 --> 00:05:19,411
Ally, your 10:00 is here.

72
00:05:22,653 --> 00:05:26,248
- Why are you dressed like that?
- Like what?

73
00:05:27,493 --> 00:05:28,528
Forget it.

74
00:05:38,093 --> 00:05:41,290
- I'm Ally McBeal.
- Hi, I'm Reverend Harris.

75
00:05:41,493 --> 00:05:43,927
- This is Malcolm Wyatt.
- Hi.

76
00:05:44,853 --> 00:05:46,969
- Do I know you?
- Oh, possibly.

77
00:05:47,173 --> 00:05:51,530
The firm hired me as an expert witness.
It was a fascinating case.

78
00:05:51,733 --> 00:05:53,849
Human cloning. Fascinating.

79
00:05:54,053 --> 00:05:59,127
I'm also a reverend. God and science
are not always mutually exclusive.

80
00:05:59,333 --> 00:06:03,167
- It's fascinating.
- I see. And Malcolm?

81
00:06:03,733 --> 00:06:07,328
Malcolm is one of my choir boys.
I brought him...

82
00:06:07,533 --> 00:06:10,889
...because I think he
may have a cause of action.

83
00:06:11,093 --> 00:06:14,688
He's in dire and immediate need
of an attorney.

84
00:06:15,133 --> 00:06:18,170
- And the case is?
- Malcolm's prom is next week.

85
00:06:18,373 --> 00:06:21,968
He was so excited,
he asked his date in the fall.

86
00:06:22,173 --> 00:06:27,247
Suddenly, a week before the prom,
she says she's going with another boy!

87
00:06:27,453 --> 00:06:29,842
- Have I laid the facts out correctly?
- Yes.

88
00:06:30,053 --> 00:06:34,205
Get a court order forcing this girl
to live up to her promise.

89
00:06:34,493 --> 00:06:38,566
To get that kind of order,
we must prove irreparable harm.

90
00:06:38,773 --> 00:06:42,402
Well, is there something special
about this girl?

91
00:06:43,613 --> 00:06:45,046
Yes.

92
00:06:47,493 --> 00:06:50,769
Tell her why.
Fill out your responses.

93
00:06:52,293 --> 00:06:55,808
Well, we've been best friends
since the 9th grade.

94
00:06:57,933 --> 00:06:59,525
And I love her.

95
00:07:00,013 --> 00:07:03,085
I don't think I could ever
love anybody else.

96
00:07:07,373 --> 00:07:10,206
- I'm not sure.
- Could you try, Ms. McBeal?

97
00:07:15,733 --> 00:07:18,201
- Well...
- May I speak with you in private?

98
00:07:18,413 --> 00:07:20,324
Sure. We can go into my...

99
00:07:28,533 --> 00:07:32,651
- Is something the matter?
- No, that's just...

100
00:07:34,453 --> 00:07:38,969
- No. We can go into my office.
- Okay. You stay here, Malcolm.

101
00:07:46,533 --> 00:07:50,412
The reason this case
is rather special is that Malcolm...

102
00:07:50,613 --> 00:07:53,047
...he's a bit of a necrophiliac.
- A what?

103
00:07:53,253 --> 00:07:55,926
He almost never leaves the house.

104
00:07:56,133 --> 00:08:00,331
- He comes out sometimes.
- I think that you mean agoraphobic.

105
00:08:00,533 --> 00:08:04,606
Oh, yes, I get them mixed up.
What's a necrophiliac again?

106
00:08:04,933 --> 00:08:08,005
Someone who likes to have sex
with dead people.

107
00:08:09,933 --> 00:08:12,493
- You were saying?
- He's not one of those.

108
00:08:12,693 --> 00:08:14,888
- I understand.
- Anyway...

109
00:08:15,413 --> 00:08:19,884
It was huge for him to ask this girl,
and this is so important.

110
00:08:20,093 --> 00:08:22,891
He was to sing at the prom.
He has a lovely...

111
00:08:23,093 --> 00:08:26,972
Forgive me, Ms. McBeal,
I'm still stuck on necrophiliac.

112
00:08:27,173 --> 00:08:31,086
He is not one of those.
I must have just...

113
00:08:31,773 --> 00:08:36,289
...plucked it out of a crossword.
- I'll pretend I never heard it.

114
00:08:37,573 --> 00:08:41,725
He has a lovely voice. Lovely voice.
He sings in my choir.

115
00:08:42,053 --> 00:08:45,887
But I could almost never
get him to even consider a solo.

116
00:08:46,093 --> 00:08:48,004
He's just that shy. But then...

117
00:08:48,213 --> 00:08:51,649
...he was so flushed with confidence
when she said yes...

118
00:08:51,853 --> 00:08:54,765
...he agreed to sing a solo
at the prom.

119
00:08:54,973 --> 00:08:58,727
And now that she's backed out,
he's just so regressed.

120
00:08:58,933 --> 00:09:02,005
But going to a judge?
The kids will find out.

121
00:09:02,213 --> 00:09:05,489
I understand that,
but I think it will empower him...

122
00:09:05,693 --> 00:09:08,730
...to have taken action
to remedy being wronged...

123
00:09:08,933 --> 00:09:12,084
...eventually, it will embolden him.

124
00:09:13,653 --> 00:09:17,089
- Okay.
- Thank you, thank you, thank you.

125
00:09:17,293 --> 00:09:22,242
Since your firm has faced her lawyer
before, that should be an advantage.

126
00:09:22,453 --> 00:09:24,887
Yeah, it can be, depend...

127
00:09:25,533 --> 00:09:27,603
- Who's her lawyer?
- Larry Paul.

128
00:09:31,173 --> 00:09:36,372
- You been up against him personally?
- Yeah, you could say that.

129
00:09:36,573 --> 00:09:40,885
Oh, excellent.
So I'll see you in the courthouse.

130
00:09:48,893 --> 00:09:52,568
<i>Oh, take me in your arms
Rescue me</i>

131
00:09:52,813 --> 00:09:56,283
<i>I want your tender charms
'Cause I'm lonely</i>

132
00:09:56,493 --> 00:09:59,724
<i>And I'm blue
I need you</i>

133
00:10:03,093 --> 00:10:07,644
<i>- Come on, baby, and rescue me
- Rescue me</i>

134
00:10:18,853 --> 00:10:20,730
[GROWLS]

135
00:10:21,973 --> 00:10:25,807
- You could call him.
- It's against the law for me to call.

136
00:10:26,013 --> 00:10:28,573
- He's technically the dumpee...
- I'm fine.

137
00:10:28,773 --> 00:10:31,685
Don't you see me having a good time?

138
00:10:32,773 --> 00:10:35,207
Yes. It's infectious.

139
00:10:35,973 --> 00:10:38,533
Come on. Let's dance.

140
00:10:44,053 --> 00:10:46,567
You know, thank you for caring.

141
00:10:46,773 --> 00:10:51,483
Having friends like you has just
made the whole thing a lot easier.

142
00:10:51,973 --> 00:10:55,283
<i>For once in my life</i>

143
00:10:55,533 --> 00:10:59,367
<i>I won 't let sorrow hurt me</i>

144
00:11:04,693 --> 00:11:06,490
Everything okay?

145
00:11:07,293 --> 00:11:11,081
- Yeah. It's just a catchy song.
- You're not moving.

146
00:11:11,293 --> 00:11:16,492
I actually have to be in court
first thing tomorrow, so I'm gonna go.

147
00:11:39,853 --> 00:11:43,482
- What are you doing?
- Oh, just thinking...

148
00:11:44,533 --> 00:11:46,171
...about my track record.

149
00:11:53,493 --> 00:11:55,484
He hasn't even called?

150
00:11:57,133 --> 00:11:58,532
Nope.

151
00:11:58,813 --> 00:12:01,850
So you'll see him in court,
opposing lawyers.

152
00:12:03,373 --> 00:12:05,284
Yeah, I guess so.

153
00:12:07,933 --> 00:12:10,970
Do you remember
when we used to play the song?

154
00:12:11,173 --> 00:12:14,688
- Do I remember?
- Could you play it for me, Renee?

155
00:12:14,973 --> 00:12:16,611
I could really use it.

156
00:12:17,773 --> 00:12:20,287
Sure. Sure. Okay.

157
00:12:24,133 --> 00:12:27,489
<i>Goodnight, my someone</i>

158
00:12:27,733 --> 00:12:31,487
<i>Goodnight, my love</i>

159
00:12:31,693 --> 00:12:35,971
<i>Sleep tight, my someone</i>

160
00:12:36,213 --> 00:12:40,491
<i>Sleep tight, my love</i>

161
00:12:40,693 --> 00:12:44,811
<i>Our star is shining</i>

162
00:12:45,053 --> 00:12:48,204
<i>Its brightest light</i>

163
00:12:49,693 --> 00:12:53,652
<i>For goodnight, my love</i>

164
00:13:05,173 --> 00:13:06,891
You'll beat this.

165
00:13:07,973 --> 00:13:09,691
I know.

166
00:13:10,893 --> 00:13:12,485
I know I will.

167
00:13:14,293 --> 00:13:16,488
- First I gotta beat him in court.
- Yep.

168
00:13:29,133 --> 00:13:32,489
Is there a particular place
for me to stand?

169
00:13:32,693 --> 00:13:37,687
I want to stand in the right place.
I know how much decorum matters.

170
00:13:37,893 --> 00:13:40,088
- You can just sit at the table.
- Oh.

171
00:13:40,653 --> 00:13:42,530
[ELEVATOR DINGS]

172
00:13:58,093 --> 00:14:02,245
- Why are you doing this to me?
- Let's let the lawyers talk.

173
00:14:04,573 --> 00:14:07,690
You're representing her?
Are you Corretta?

174
00:14:08,053 --> 00:14:09,122
Yeah. Yeah.

175
00:14:10,773 --> 00:14:12,445
This is so embarrassing.

176
00:14:12,653 --> 00:14:17,124
Why don't you go inside? Ms. McBeal
and I will be in in a second.

177
00:14:18,453 --> 00:14:19,806
Malcolm, come on.

178
00:14:22,773 --> 00:14:23,888
Silly case, huh?

179
00:14:24,093 --> 00:14:25,890
Yeah.

180
00:14:27,173 --> 00:14:29,084
Have you heard from him?

181
00:14:29,293 --> 00:14:30,487
No.

182
00:14:31,493 --> 00:14:34,610
I expected him
to be handling this, actually.

183
00:14:35,253 --> 00:14:36,686
- Ally...
- Hm?

184
00:14:38,973 --> 00:14:40,645
He went back to Detroit.

185
00:14:43,773 --> 00:14:45,001
Oh.

186
00:14:47,373 --> 00:14:49,409
- To live?
- Yeah.

187
00:14:51,093 --> 00:14:55,769
Not with her.
But to be near his son, I guess.

188
00:14:56,213 --> 00:14:57,248
Oh.

189
00:14:58,253 --> 00:15:00,369
Oh, so he's gone.

190
00:15:00,933 --> 00:15:01,843
Yeah.

191
00:15:02,133 --> 00:15:03,282
Well.

192
00:15:03,773 --> 00:15:06,492
We'd better get in there.

193
00:15:07,213 --> 00:15:10,250
You can't force a girl
to go to a prom with a boy.

194
00:15:10,453 --> 00:15:14,412
We're asking her to live up
to her vow to go with him.

195
00:15:14,813 --> 00:15:19,762
What happens when people forsake vows?
What about the institution of proms?

196
00:15:19,973 --> 00:15:24,569
- Lf he wants to sue for money...
- Money won't help. It's the prom.

197
00:15:24,773 --> 00:15:28,561
Which is why she should
go with the boy of her choice.

198
00:15:28,773 --> 00:15:31,526
Not if she promised him.
Now people need...

199
00:15:31,733 --> 00:15:35,931
...to live up to promises
of the heart. Best she learn that.

200
00:15:36,133 --> 00:15:39,091
- Where's the irreparable harm here?
- Well...

201
00:15:39,733 --> 00:15:43,123
...sometimes, judge,
there is only one.

202
00:15:43,333 --> 00:15:45,449
One prom.

203
00:15:46,773 --> 00:15:49,367
- And also one...
- Your Honor?

204
00:15:50,373 --> 00:15:51,647
May I add something?

205
00:15:52,173 --> 00:15:54,528
- I'm Malcolm's reverend.
- Go ahead.

206
00:15:55,133 --> 00:15:59,604
This isn't simply about a date.
Malcolm's a borderline necrophiliac.

207
00:15:59,813 --> 00:16:01,485
Agoraphobiac.

208
00:16:02,373 --> 00:16:05,763
Oh, my God. Agoraphobiac.

209
00:16:07,493 --> 00:16:10,291
I apologize profusely.
I do crosswords.

210
00:16:12,373 --> 00:16:14,728
ALLY:
What Dr. Harris is trying to say...

211
00:16:14,933 --> 00:16:18,721
...is that the rejection could
cause irreparable social harm.

212
00:16:18,933 --> 00:16:23,245
Everyone gets their heart broken,
Your Honor, it's a fact of life.

213
00:16:23,453 --> 00:16:27,765
- I want to hear from the boy.
- That may be really difficult for him.

214
00:16:27,973 --> 00:16:31,204
If he has any chance
of getting this court order...

215
00:16:31,413 --> 00:16:33,404
...he'll have to take the stand.

216
00:16:33,613 --> 00:16:38,448
I cried for a few days.
But then I thought I was over it.

217
00:16:38,653 --> 00:16:41,008
Then you realized you weren't.

218
00:16:41,213 --> 00:16:43,932
There isn't a lot of fish in the sea.

219
00:16:44,773 --> 00:16:47,970
Sometimes, there's just one fish.

220
00:16:49,573 --> 00:16:53,327
You believed Andrea Mason
to be this one fish because...?

221
00:16:53,533 --> 00:16:55,728
We just laugh together like...

222
00:16:56,573 --> 00:17:00,691
She's the only one who's ever
gotten me, who truly knows me.

223
00:17:01,173 --> 00:17:05,451
- Son, you're only 17.
- Your Honor, if I may respond to that.

224
00:17:06,053 --> 00:17:10,843
<i>Where's it written that love comes
to a person in their 20s, 30s or 40s?</i>

225
00:17:11,053 --> 00:17:14,284
Love can come early,
and it can come but once.

226
00:17:14,493 --> 00:17:16,688
Once, I say. I'll say it again.

227
00:17:16,893 --> 00:17:20,408
- No more from you.
- Sir, I'm filling out his responses.

228
00:17:20,613 --> 00:17:23,081
I said I'm not interested.

229
00:17:23,293 --> 00:17:27,252
Son, like Ms. Lipp stated,
we all fall in love.

230
00:17:27,453 --> 00:17:31,412
I told everybody she's coming with me.
If she doesn't...

231
00:17:32,773 --> 00:17:34,843
They already laugh at me. Now...

232
00:17:35,293 --> 00:17:38,922
You get my sympathy,
but I can't give you a court order.

233
00:17:45,173 --> 00:17:48,006
Ms. McBeal, was it my fault?
Did I breach decorum?

234
00:17:48,253 --> 00:17:49,652
No.

235
00:17:53,293 --> 00:17:55,284
Malcolm, could you sit?

236
00:17:59,693 --> 00:18:04,369
We didn't deserve to win. Why?
Because the harm isn't irreparable.

237
00:18:04,573 --> 00:18:07,167
There will be other loves.

238
00:18:07,373 --> 00:18:09,807
Now, I loved this boy my whole life.

239
00:18:10,013 --> 00:18:13,323
I thought we were put
on this earth for each other.

240
00:18:13,533 --> 00:18:16,969
He went away, married,
came back, died, life went on.

241
00:18:17,173 --> 00:18:21,689
Then this year, I met this
other boy, and he was so...

242
00:18:21,893 --> 00:18:24,691
- You met him. Larry Paul?
- He's dandy.

243
00:18:24,893 --> 00:18:25,962
Yeah.

244
00:18:26,173 --> 00:18:27,492
Thank you.

245
00:18:27,893 --> 00:18:30,282
Well, I... He went away.

246
00:18:31,893 --> 00:18:35,602
Well, I still love him
in such a way...

247
00:18:35,813 --> 00:18:40,284
...it's impossible to believe
anybody else could make me so happy.

248
00:18:40,493 --> 00:18:43,530
- But you know what, Malcolm?
- What?

249
00:18:45,173 --> 00:18:46,606
Sorry.

250
00:18:47,333 --> 00:18:52,168
Experience tells me that I will love
again. And I will be loved again.

251
00:18:52,373 --> 00:18:55,524
Now, maybe not tomorrow,
but I will love again.

252
00:18:55,733 --> 00:19:00,727
You know what... Do you understand
what I'm trying to tell you?

253
00:19:01,573 --> 00:19:05,532
I think. You still believe in love.

254
00:19:05,733 --> 00:19:08,566
Exactly. And you have to.

255
00:19:09,373 --> 00:19:13,332
Yeah, you just... You have to.

256
00:19:14,013 --> 00:19:15,412
Okay.

257
00:19:17,173 --> 00:19:19,687
But the prom is Friday.

258
00:19:25,853 --> 00:19:28,606
Bunch of weak little crybabies.

259
00:19:28,853 --> 00:19:31,413
"Oh, he broke my heart."

260
00:19:31,613 --> 00:19:33,365
- Does your heart hurt?
- No!

261
00:19:33,573 --> 00:19:35,325
- No, what?
- No, sir!

262
00:19:35,533 --> 00:19:37,410
- Can we live alone?
- No, sir!

263
00:19:37,613 --> 00:19:39,569
- What?!
- Huh? I mean, yes!

264
00:19:39,773 --> 00:19:41,286
- Yes, what?
- Yes, sir!

265
00:19:41,493 --> 00:19:44,246
- What do I want to hear?
- Men suck, sir!

266
00:19:44,453 --> 00:19:46,683
- I can't hear you!
- Men suck, sir!

267
00:19:46,893 --> 00:19:49,361
- Say it again!
- Men suck, sir!

268
00:20:00,973 --> 00:20:02,486
Hi, Ling.

269
00:20:09,573 --> 00:20:12,041
- Jane.
- Tarzan.

270
00:20:12,253 --> 00:20:14,642
- How's it going so far?
- Okay, I think.

271
00:20:14,853 --> 00:20:18,766
You know my L.A. Blood,
this place is a little cold.

272
00:20:19,173 --> 00:20:22,449
- Boston?
- This firm. I'm kind of surprised.

273
00:20:22,653 --> 00:20:25,963
Cold isn't necessarily bad.
Cold cash, cold truth.

274
00:20:26,173 --> 00:20:31,088
- These are good things, right?
- It's just you and John are so kind.

275
00:20:31,293 --> 00:20:33,727
I figured your firm
would be more kind.

276
00:20:33,973 --> 00:20:35,167
[PHONE RINGS]

277
00:20:35,373 --> 00:20:37,523
That's mine. Maybe a cold call.

278
00:20:39,133 --> 00:20:43,126
- Hello? What do I say, Cage and Fish?
- That's... Yeah.

279
00:20:43,893 --> 00:20:45,485
Cage and Fish.

280
00:21:04,253 --> 00:21:05,732
MALCOLM:
Ally?

281
00:21:07,133 --> 00:21:09,089
Oh. Hello.

282
00:21:09,893 --> 00:21:14,409
- Are you praying?
- No, I came to see you.

283
00:21:14,973 --> 00:21:18,488
And I was just, you know, thinking.

284
00:21:19,493 --> 00:21:23,884
Dr. Harris told me that you were
supposed to sing at the prom.

285
00:21:24,093 --> 00:21:25,048
Yeah.

286
00:21:25,253 --> 00:21:27,687
I think that you still should.

287
00:21:28,933 --> 00:21:32,687
I've heard that you have
an amazing voice and...

288
00:21:34,533 --> 00:21:38,651
You know, if you were chosen,
you do, obviously.

289
00:21:39,333 --> 00:21:41,085
I wasn't chosen.

290
00:21:42,053 --> 00:21:45,284
- I asked to.
- Oh, well, okay.

291
00:21:46,973 --> 00:21:48,486
Why?

292
00:21:51,573 --> 00:21:52,562
Why?

293
00:21:52,773 --> 00:21:56,686
I don't know. I didn't want them
to pick on Andrea.

294
00:21:56,893 --> 00:21:58,212
Who, the other kids?

295
00:21:59,493 --> 00:22:02,724
- Why would they pick on Andrea?
- For going with me.

296
00:22:03,293 --> 00:22:07,525
- You wanted to show them all...
- That there's something I'm good at.

297
00:22:07,733 --> 00:22:11,965
I think you can still do that.
Has Andrea ever heard you sing?

298
00:22:12,573 --> 00:22:16,452
- Not solo.
- You should really get up there.

299
00:22:17,973 --> 00:22:22,125
I'm not going to the prom alone.
I'm not that pathetic.

300
00:22:23,053 --> 00:22:26,090
Right. Right. Well...

301
00:22:27,573 --> 00:22:30,883
Would you be embarrassed
to take an older woman?

302
00:22:31,093 --> 00:22:35,723
- You?
- I'm in between relationships now.

303
00:22:35,933 --> 00:22:39,892
- You want to go to the prom with me?
- Well, if you'll sing.

304
00:22:40,093 --> 00:22:44,166
- It's tonight.
- All I have to do is get a dress.

305
00:22:44,373 --> 00:22:48,889
Which is easy for girls.
I just have to go in a dress store...

306
00:22:49,093 --> 00:22:52,529
...and grab one off the rack.
- You don't have to do that.

307
00:22:52,733 --> 00:22:57,011
Well, I'd like to.
I could use a night out.

308
00:23:01,493 --> 00:23:03,165
Okay.

309
00:23:03,413 --> 00:23:04,448
Great.

310
00:23:05,933 --> 00:23:10,961
I gotta go because
I gotta go get a dress.

311
00:23:11,173 --> 00:23:11,969
Okay.

312
00:23:20,973 --> 00:23:24,932
- Hi.
- Hi, Jane. Everything going okay?

313
00:23:25,133 --> 00:23:29,092
Yes, thank you.
But I think Richard's a little sad.

314
00:23:29,293 --> 00:23:32,171
- Why's that?
- He's just sitting in his office...

315
00:23:32,493 --> 00:23:35,485
...basically has a sign saying:
"Go away, I'm sad."

316
00:23:35,693 --> 00:23:39,686
Well, Richard's a little
difficult to read sometimes.

317
00:23:40,173 --> 00:23:43,688
- I could go check on him, okay?
- Thank you.

318
00:23:52,733 --> 00:23:54,610
GO AWAY. I'M SAD.

319
00:23:54,813 --> 00:23:58,362
- You're very astute.
- Does he do this a lot?

320
00:23:58,573 --> 00:24:00,291
Let me talk to him.

321
00:24:05,973 --> 00:24:07,884
What's going on?

322
00:24:08,853 --> 00:24:10,002
I'm sad.

323
00:24:10,253 --> 00:24:13,290
I can read between the lines.
What about?

324
00:24:14,133 --> 00:24:16,886
- This is a cold place.
- Cold? How?

325
00:24:17,093 --> 00:24:21,484
How? Jane said something about...

326
00:24:22,373 --> 00:24:25,570
We used to all be friends,
go to the bar, laugh...

327
00:24:25,773 --> 00:24:29,891
- We all cared about each other.
- We still go to the bar.

328
00:24:30,093 --> 00:24:33,688
What happened? This isn't
the kind of firm we planned.

329
00:24:33,893 --> 00:24:36,532
All you've ever sought is money.

330
00:24:36,733 --> 00:24:40,772
For me, yes. But I wanted
to at least be surrounded...

331
00:24:40,973 --> 00:24:44,488
...with a little humanity
to go with my money.

332
00:24:49,333 --> 00:24:52,484
I've had a wonderful year,
as has Ally.

333
00:24:52,853 --> 00:24:57,290
We've loved, had our hearts broken,
felt enormous pain.

334
00:24:57,493 --> 00:25:00,371
But we've lived, emotionally.

335
00:25:00,573 --> 00:25:05,283
I've even seen a side of you crack
through with Jane that I never...

336
00:25:09,693 --> 00:25:12,890
What Jane is referring to,
what you're feeling...

337
00:25:13,293 --> 00:25:17,491
...most of the people here
don't live emotionally.

338
00:25:20,973 --> 00:25:22,565
We need to fix that.

339
00:25:22,773 --> 00:25:26,891
I want this to be a place
of compassion. Shall we fire them?

340
00:25:28,573 --> 00:25:32,885
Well, as acts of compassion go,
that wouldn't be my first choice.

341
00:25:33,773 --> 00:25:36,685
But, it is time for a change.

342
00:25:38,053 --> 00:25:39,691
A big one.

343
00:25:46,333 --> 00:25:51,282
- Are you chaperoning or...?
- No, I'm going as somebody's date.

344
00:25:51,493 --> 00:25:53,085
To a prom?

345
00:25:53,533 --> 00:25:58,288
- Aren't you a little vintage?
- Can you just help me with the dress?

346
00:25:58,493 --> 00:26:03,283
I have a lovely chiffon gown that
would go beautifully with your Botox.

347
00:26:05,973 --> 00:26:08,328
- Can I see it?
- Certainly.

348
00:26:39,293 --> 00:26:41,602
[GUITAR RIFF PLAYS]

349
00:26:48,253 --> 00:26:51,689
<i>Seems like the other day</i>

350
00:26:51,933 --> 00:26:55,084
<i>Your baby went away</i>

351
00:26:55,333 --> 00:27:00,453
<i>He went away from the sea</i>

352
00:27:02,293 --> 00:27:05,171
<i>He said that you were through</i>

353
00:27:05,733 --> 00:27:09,123
<i>He found somebody new</i>

354
00:27:09,453 --> 00:27:14,481
<i>Oh, let me think, let me think
What can I do?</i>

355
00:27:15,853 --> 00:27:17,286
<i>Oh, no</i>

356
00:27:17,533 --> 00:27:21,685
<i>Oh, no, oh, no, no, no, no</i>

357
00:27:25,413 --> 00:27:28,883
Are you worried you won't
be able to fit into it?

358
00:27:32,213 --> 00:27:36,126
You're going to a prom? Can I go?
I love that young wattle.

359
00:27:36,333 --> 00:27:39,450
You need someone to talk to.
Jane's new in town.

360
00:27:39,653 --> 00:27:42,690
It'd be nice for her
to be with people her age.

361
00:27:42,893 --> 00:27:46,647
- I have a sugar low. I need a boost.
- Do you really want to go?

362
00:27:46,853 --> 00:27:48,844
- Yes.
- All right.

363
00:27:49,053 --> 00:27:49,849
Ally?

364
00:27:50,053 --> 00:27:52,044
- Your dad's here.
- Where?

365
00:27:52,253 --> 00:27:54,847
- He went down to the bar.
- At 4:00?

366
00:28:03,933 --> 00:28:06,163
- Hi, Daddy.
- Hey, sweetie.

367
00:28:08,973 --> 00:28:12,488
- What's wrong?
- Oh, nothing.

368
00:28:15,133 --> 00:28:18,682
- He once sang a song to me there.
- Here, let me...

369
00:28:20,493 --> 00:28:23,485
No, it's okay. It's okay.

370
00:28:27,333 --> 00:28:30,484
- So Mom says you want to kill him.
- Oh, no.

371
00:28:30,973 --> 00:28:35,888
- Only a little.
- He didn't really do anything wrong.

372
00:28:37,693 --> 00:28:42,642
Part of me wishes that he had.
If I could hate him, it'd be easier.

373
00:28:42,853 --> 00:28:46,971
Sweetheart, he got up and walked away.
That's hardly noble.

374
00:28:47,173 --> 00:28:49,687
Oh, he was in a lot of pain.

375
00:28:52,773 --> 00:28:55,685
He used to write me songs
just like you did.

376
00:28:56,133 --> 00:28:58,886
In a lot of ways, he's a lot like you.

377
00:28:59,173 --> 00:29:01,289
Maybe you're lucky he left.

378
00:29:03,653 --> 00:29:04,972
You okay?

379
00:29:05,773 --> 00:29:07,604
Yeah.

380
00:29:15,733 --> 00:29:21,763
<i>I have dreamed thee too long</i>

381
00:29:22,013 --> 00:29:28,452
<i>Never seen thee or touched thee
But known thee with all of my heart</i>

382
00:29:30,173 --> 00:29:33,768
<i>Half a prayer, half a song</i>

383
00:29:34,373 --> 00:29:40,289
<i>Thou hast always been with me
Though we have been always apart</i>

384
00:29:40,533 --> 00:29:44,082
<i>Dulcinea</i>

385
00:29:44,413 --> 00:29:47,485
<i>Dulcinea</i>

386
00:29:48,493 --> 00:29:52,281
I have sought thee, sung thee
Dreamed thee

387
00:29:52,533 --> 00:29:56,685
<i>Dulcinea</i>

388
00:29:56,933 --> 00:30:00,164
<i>And thy name is like a prayer</i>

389
00:30:00,413 --> 00:30:04,201
<i>An angel whispers</i>

390
00:30:08,453 --> 00:30:11,684
You know, it's okay to cry
all day if you have to.

391
00:30:12,413 --> 00:30:14,085
Nighttime too.

392
00:30:15,093 --> 00:30:17,084
I'm doing good, Daddy.

393
00:30:18,973 --> 00:30:20,486
I really am.

394
00:30:35,933 --> 00:30:39,482
I remember my senior prom.
I went with Peter Poppil.

395
00:30:39,693 --> 00:30:42,969
He was so cute. I lost my virginity.

396
00:30:43,173 --> 00:30:46,688
- To a guy named Peter Poppil?
- No, he was just my date.

397
00:30:46,893 --> 00:30:50,442
I can't remember the name
of the guy I slept with.

398
00:30:50,653 --> 00:30:54,487
I think he was tall.
I gotta get you another clip.

399
00:31:06,053 --> 00:31:09,409
Prom night. I'll never forget that.

400
00:31:16,093 --> 00:31:19,085
Why haven't you been coming
around this year?

401
00:31:19,773 --> 00:31:22,924
Did you meet somebody else up there?

402
00:31:23,493 --> 00:31:26,132
You haven't called me or needed me.

403
00:31:27,893 --> 00:31:31,044
- And you think I do now?
- I'm just checking in.

404
00:31:32,773 --> 00:31:36,448
Do you think you could give God
a little message for me?

405
00:31:36,653 --> 00:31:38,450
Absolutely not.

406
00:31:43,293 --> 00:31:45,170
So why are you here, Billy?

407
00:31:45,373 --> 00:31:48,683
Just to share a little
classified information.

408
00:31:49,413 --> 00:31:51,973
There's a very happy life
ahead of you.

409
00:31:54,733 --> 00:31:56,689
I never doubted it.

410
00:31:57,973 --> 00:32:00,089
Then I guess I'll be going.

411
00:32:02,013 --> 00:32:03,605
Billy?

412
00:32:05,093 --> 00:32:06,731
Um...

413
00:32:09,973 --> 00:32:11,088
Thank you.

414
00:32:11,613 --> 00:32:12,682
Love you.

415
00:32:17,653 --> 00:32:19,405
Ally.

416
00:32:19,933 --> 00:32:21,969
Your date is here.

417
00:32:23,013 --> 00:32:27,643
Oh. Hey. Hi, Malcolm.
You look really...

418
00:32:30,693 --> 00:32:32,604
...handsome.

419
00:32:33,213 --> 00:32:36,091
- You look beautiful.
- Oh, well...

420
00:32:36,493 --> 00:32:37,892
Thanks.

421
00:32:38,813 --> 00:32:40,405
Well, um...

422
00:32:41,253 --> 00:32:43,084
Let's go to the prom.

423
00:32:47,573 --> 00:32:49,529
What are you doing...?

424
00:32:56,333 --> 00:32:59,450
<i>Baby, babe, let's get together</i>

425
00:33:00,533 --> 00:33:03,969
<i>Honey, honey, me and you</i>

426
00:33:04,493 --> 00:33:08,202
<i>And do the things, oh do the things</i>

427
00:33:09,133 --> 00:33:11,931
<i>That we like to do</i>

428
00:33:12,133 --> 00:33:14,601
<i>Do a little dance</i>

429
00:33:14,853 --> 00:33:17,526
<i>Make a little love
Get down tonight</i>

430
00:33:20,373 --> 00:33:23,922
You're doing great.
You can really dance.

431
00:33:24,133 --> 00:33:25,725
Thank you.

432
00:33:29,533 --> 00:33:33,526
Can I ask you a question?
Are you his mother?

433
00:33:33,893 --> 00:33:36,123
I'm his mistress.

434
00:33:39,973 --> 00:33:42,726
<i>Get down, get down
Get down tonight, baby</i>

435
00:33:45,453 --> 00:33:49,128
<i>I'm your boogie man
That's what I am</i>

436
00:33:49,373 --> 00:33:52,570
<i>I'm here to do
Whatever I can</i>

437
00:33:54,733 --> 00:33:57,372
This is me.
This song was my inspiration.

438
00:33:57,573 --> 00:33:59,370
"I'm Your Boogie Man"?

439
00:33:59,613 --> 00:34:03,401
- Shall we show them how to hustle?
- Go, Tarzan.

440
00:34:03,613 --> 00:34:04,841
Born to lead.

441
00:34:05,093 --> 00:34:09,564
All right, children?
Young people, give me some space.

442
00:34:09,813 --> 00:34:13,123
Watch carefully. Follow if you can.

443
00:34:24,173 --> 00:34:28,132
<i>Turn me on, I'm your boogie man
Boogie man</i>

444
00:34:28,333 --> 00:34:32,008
<i>Do what you want
I'm your boogie man, boogie man</i>

445
00:34:36,613 --> 00:34:38,808
<i>Do what you want
I'm your boogie man</i>

446
00:34:39,613 --> 00:34:42,366
- Do you know how to do the hustle?
- No.

447
00:34:42,613 --> 00:34:46,322
Well, just follow along.

448
00:34:46,653 --> 00:34:50,441
I can't. I'm having trouble moving.

449
00:34:52,413 --> 00:34:53,732
Well, wait.

450
00:34:55,093 --> 00:34:56,606
Are you okay?

451
00:34:57,173 --> 00:34:59,641
I can't. I can't sing a solo here.

452
00:34:59,853 --> 00:35:01,525
Yes, you can.

453
00:35:01,733 --> 00:35:02,882
She's here, I...

454
00:35:03,093 --> 00:35:05,607
Dr. Harris says your voice is amazing.

455
00:35:05,853 --> 00:35:09,482
You have to take center stage
someday. Why not tonight?

456
00:35:09,693 --> 00:35:11,365
- I might faint.
- No.

457
00:35:11,573 --> 00:35:14,724
- She's here.
- You are not gonna faint.

458
00:35:22,013 --> 00:35:24,652
- Oh, God.
- Just...

459
00:35:24,893 --> 00:35:26,212
...relax.

460
00:35:26,413 --> 00:35:28,529
Just relax.

461
00:35:28,893 --> 00:35:31,930
Short break from KC
as our orchestra settles in.

462
00:35:32,173 --> 00:35:36,325
Next, we have a song from
a graduating senior, Malcolm Wyatt.

463
00:35:36,533 --> 00:35:38,524
Malcolm, you're up, buddy.

464
00:35:38,733 --> 00:35:40,325
Whoo! Whoo!

465
00:35:40,613 --> 00:35:43,923
All right, go ahead.

466
00:36:01,453 --> 00:36:03,569
- Is he any good?
- God, I hope so.

467
00:36:03,773 --> 00:36:08,528
- I hope I haven't made a mistake.
- It's not like anybody's gonna hear.

468
00:36:13,533 --> 00:36:15,524
Shh!

469
00:36:20,453 --> 00:36:24,651
<i>Through the darkness</i>

470
00:36:27,173 --> 00:36:32,566
<i>I can see your light</i>

471
00:36:34,053 --> 00:36:37,011
<i>And you will always shine</i>

472
00:36:37,253 --> 00:36:42,247
<i>And I can feel your heart in mine</i>

473
00:36:43,493 --> 00:36:46,644
<i>Your face I've memorized</i>

474
00:36:46,893 --> 00:36:51,603
<i>I idolize just you</i>

475
00:36:56,453 --> 00:37:00,890
<i>I look up to</i>

476
00:37:03,133 --> 00:37:08,651
<i>Everything you are</i>

477
00:37:10,533 --> 00:37:16,529
<i>In my eyes you do no wrong</i>

478
00:37:17,533 --> 00:37:20,411
<i>I've loved you for so long</i>

479
00:37:20,653 --> 00:37:25,249
<i>And after all is said and done</i>

480
00:37:25,493 --> 00:37:28,326
<i>You're still you</i>

481
00:37:28,853 --> 00:37:31,606
<i>After all</i>

482
00:37:32,173 --> 00:37:35,404
<i>You're still you</i>

483
00:37:37,293 --> 00:37:43,323
<i>In my eyes you do no wrong</i>

484
00:37:44,573 --> 00:37:47,531
<i>And I believe in you</i>

485
00:37:47,773 --> 00:37:52,130
<i>Although you never asked me to</i>

486
00:37:52,333 --> 00:37:55,006
<i>I will remember you</i>

487
00:37:55,213 --> 00:37:59,923
<i>And what life put you through</i>

488
00:38:00,253 --> 00:38:03,882
<i>And in this cruel</i>

489
00:38:04,093 --> 00:38:07,529
<i>And lonely world</i>

490
00:38:07,773 --> 00:38:13,052
<i>I found one love</i>

491
00:38:16,773 --> 00:38:20,812
<i>You're still you</i>

492
00:38:21,813 --> 00:38:24,486
<i>After all</i>

493
00:38:25,813 --> 00:38:30,489
<i>You're still you</i>

494
00:39:20,133 --> 00:39:23,125
It was the most amazing voice
I've ever heard.

495
00:39:23,333 --> 00:39:26,723
- Right.
- No, it was, Malcolm.

496
00:39:27,133 --> 00:39:29,328
You have a gift.

497
00:39:30,093 --> 00:39:33,722
- They seemed to like it.
- They loved it. You heard them.

498
00:39:33,973 --> 00:39:35,725
Thank you.

499
00:39:35,973 --> 00:39:39,522
I don't know if I would have
gotten up there...

500
00:39:39,733 --> 00:39:41,564
Thank you.

501
00:39:41,773 --> 00:39:43,126
Oh!

502
00:39:48,133 --> 00:39:50,727
This is my place, actually.

503
00:39:50,933 --> 00:39:53,322
Shouldn't I be walking you home?

504
00:39:53,573 --> 00:39:56,610
That's okay.
I had such a wonderful time.

505
00:39:57,213 --> 00:39:59,727
- Really?
- Really.

506
00:40:00,933 --> 00:40:05,245
You helped me. You have no idea.

507
00:40:07,893 --> 00:40:10,965
It's late.
My parents are probably wondering.

508
00:40:11,173 --> 00:40:13,733
You know, you will meet somebody.

509
00:40:14,413 --> 00:40:17,405
I will, and you will.

510
00:40:17,773 --> 00:40:19,525
Yeah.

511
00:40:19,893 --> 00:40:22,646
Until then,
what's that song you sing?

512
00:40:23,213 --> 00:40:24,885
"Goodnight My Someone."

513
00:40:25,093 --> 00:40:28,722
Yeah, until then, we'll sing that.

514
00:40:28,933 --> 00:40:30,844
Yeah, till then.

515
00:40:31,693 --> 00:40:35,129
- Good night.
- Good night.

516
00:40:50,653 --> 00:40:54,771
["GOODNIGHT MY SOMEONE" PLAYS]

517
00:42:28,413 --> 00:42:29,402
OLD LADY:
You stinker!

518
00:42:30,893 --> 00:42:31,882
Subtitles by
SDI Media Group

519
00:42:32,053 --> 00:42:33,042
[ENGLISH SDH]

1
00:00:07,710 --> 00:00:10,832
Мамочка, у дяденьки отвалилась голова.

2
00:00:14,239 --> 00:00:15,959
Очень жаль, дорогая.

3
00:00:16,162 --> 00:00:20,046
Мне кажется, мужчин делают не такими крепкими, как женщин.

4
00:00:20,528 --> 00:00:22,407
Ну и бог с ним.

5
00:00:22,611 --> 00:00:25,253
Мы купим тебе другого, хорошо?

6
00:00:31,984 --> 00:00:35,948
<i>Никогда тебе не светит
Выйти замуж на этом свете</i>

7
00:00:37,512 --> 00:00:41,590
<i>Никогда тебе не светит
Выйти замуж на этом свете</i>

8
00:00:43,160 --> 00:00:45,198
<i>Никогда тебе не светит...</i>

9
00:00:52,132 --> 00:00:55,685
О, какая милая пташка.

10
00:00:56,177 --> 00:00:57,578
Иди сюда.

11
00:00:58,581 --> 00:00:59,902
Иди.

12
00:01:01,746 --> 00:01:05,585
Иди, дай мне погладить тебя, солнышко. Иди.

13
00:01:07,673 --> 00:01:11,957
Ну что за прелестная пташка.
Дай я тебя поцелую.

14
00:01:14,723 --> 00:01:16,762
Какая прелесть.

15
00:01:24,617 --> 00:01:26,291
Элли? Элли, дорогая?

16
00:01:28,182 --> 00:01:30,379
Привет, мам. Плохой сон.

17
00:01:31,546 --> 00:01:34,144
- О чем он был?
- Да ни о чем.

18
00:01:34,351 --> 00:01:38,589
Два аута в 9-м иннинге и Граунд бол, катящийся к первой базе. Ерунда.

19
00:01:39,117 --> 00:01:42,798
- Дорогая, как ты?
- Нормально. Все нормально.

20
00:01:43,403 --> 00:01:46,877
- Принести тебе что-нибудь?
- Нет, мам, не надо.

21
00:01:54,979 --> 00:01:56,175
Спокойной ночи.

22
00:02:06,914 --> 00:02:09,515
Элли Макбил
4 сезон, 23 серия

23
00:02:10,959 --> 00:02:14,952
<i>Свадьба</i>

24
00:03:19,736 --> 00:03:24,943
Первое: новый сотрудник. Хочу представить вам Джейн Уилко, мою новую помощницу.

25
00:03:25,384 --> 00:03:26,786
- Всем привет.
- Джейн?

26
00:03:27,027 --> 00:03:28,782
- Привет, Джон.
- Ты здесь работаешь?

27
00:03:28,990 --> 00:03:33,034
Вообще-то, я актриса, так что если
у меня не выйдет с этой работой…

28
00:03:33,236 --> 00:03:35,912
…Ричард сказал, что вы все очень милые.

29
00:03:37,802 --> 00:03:41,595
- Короче, пойду приносить пользу.
- Прекрасно.

30
00:03:41,808 --> 00:03:44,610
- Передохни. Ты это заслужила.
- Спасибо.

31
00:03:44,812 --> 00:03:46,930
Приятно было с вами познакомиться.

32
00:03:49,818 --> 00:03:54,056
- И какие навыки у нее есть?
- Теплота. Одной твоей теплоты нам не хватает, Линг.

33
00:03:54,265 --> 00:03:57,626
Далее, Уайат против Мейсона.
Новый клиент, придет в десять.

34
00:03:57,830 --> 00:03:59,630
- Элли, займись этим.
- Что за дело?

35
00:03:59,832 --> 00:04:02,589
- Не знаю.
- Тогда почему отдаешь его мне?

36
00:04:02,797 --> 00:04:04,471
- Ну, понимаешь...
- Что понимаю?

37
00:04:04,679 --> 00:04:07,402
Я решил, что тебе надо отвлечься.

38
00:04:07,603 --> 00:04:11,568
- У меня все прекрасно.
- Кого ты обманываешь?

39
00:04:14,413 --> 00:04:15,848
Что?

40
00:04:16,055 --> 00:04:20,817
Мы одна семья. Если одному из нас больно, нам всем больно. Я прав, Линг?

41
00:04:21,383 --> 00:04:23,137
- Ай.
- Да пофиг.

42
00:04:23,385 --> 00:04:26,940
<i>Когда у тебя неудачи и проблемы…</i>

43
00:04:27,712 --> 00:04:31,231
- Ты думаешь, это смешно?
- Я ничего не говорил.

44
00:04:33,800 --> 00:04:35,520
Элли, пришел твой клиент на 10.00.

45
00:04:38,766 --> 00:04:42,367
- Почему ты так одета?
- Как?

46
00:04:43,613 --> 00:04:44,650
Не обращай внимания.

47
00:04:54,229 --> 00:04:57,430
- Я Элли Макбил.
- Приветствую, я преподобный Харрис.

48
00:04:57,633 --> 00:05:00,071
- А это Малкольм Уайат.
- Здравствуйте.

49
00:05:00,998 --> 00:05:03,117
- Я вас знаю?
- Вполне возможно.

50
00:05:03,321 --> 00:05:07,684
Ваша фирма нанимала меня в качестве эксперта. Интересное было дело.

51
00:05:07,887 --> 00:05:10,006
Клонирование человека. Интересно.

52
00:05:10,211 --> 00:05:15,291
А еще я священник. Бог и наука
не всегда взаимоисключающи.

53
00:05:15,498 --> 00:05:19,337
- Это так интересно.
- Да уж. А Малкольм?

54
00:05:19,904 --> 00:05:23,504
Малкольм Уайат поет в моем хоре.
Я привел его сюда…

55
00:05:23,709 --> 00:05:27,069
…потому что, по-моему, у него есть причины для иска.

56
00:05:27,274 --> 00:05:30,874
Ему ужасно и незамедлительно нужен адвокат.

57
00:05:31,320 --> 00:05:34,361
- А причина?
- У Малкольма на следующей неделе выпускной.

58
00:05:34,564 --> 00:05:38,165
Он упал, когда приглашал девушку.
Так он был взволнован.

59
00:05:38,369 --> 00:05:43,451
И вдруг, за неделю до выпускного, она заявляет,
что идет с другим мальчиком!

60
00:05:43,657 --> 00:05:46,049
- Я правильно изложил факты?
- Да.

61
00:05:46,261 --> 00:05:50,418
Судебный приказ должен заставить
эту девушку сдержать обещание.

62
00:05:50,707 --> 00:05:54,785
Чтобы получить такой приказ, мы должны доказать непоправимый ущерб.

63
00:05:54,992 --> 00:05:58,626
В этой девушке есть что-то особенное?

64
00:05:59,839 --> 00:06:01,275
Да.

65
00:06:03,724 --> 00:06:07,005
Скажи ей, почему, Малкольм.
Отвечай подробнее.

66
00:06:08,532 --> 00:06:12,051
Ну, мы были лучшими друзьями с 9-го класса.

67
00:06:14,180 --> 00:06:15,774
И я люблю ее.

68
00:06:16,262 --> 00:06:19,339
Мне кажется, я больше никого не смогу полюбить.

69
00:06:23,632 --> 00:06:26,470
- Даже не знаю…
- Вы можете попытаться, мисс Макбил?

70
00:06:32,004 --> 00:06:34,475
- Ну...
- Можно поговорить с вами наедине?

71
00:06:34,688 --> 00:06:36,601
Конечно. Можно пойти в мой…

72
00:06:44,822 --> 00:06:48,946
- Что-то не так?
- Нет, просто…

73
00:06:50,750 --> 00:06:55,272
- Нет. Можем пойти в мой кабинет.
- Хорошо. Подожди здесь, Малкольм.

74
00:07:02,846 --> 00:07:06,731
Мисс Макбил, это особое дело,
потому что Малкольм…

75
00:07:06,932 --> 00:07:09,370
- …он немного некрофил.
- Кто?

76
00:07:09,577 --> 00:07:12,253
Он почти не выходит из дома, разве что в школу.

77
00:07:12,460 --> 00:07:16,664
- Он выходит иногда.
- Думаю, вы имели в виду "агорафоб"
(человек, боящийся открытых пространств).

78
00:07:16,867 --> 00:07:20,945
Да, я, видимо, перепутал.
А что такое некрофил?

79
00:07:21,272 --> 00:07:24,349
Тот, кому нравится заниматься сексом с трупами.

80
00:07:26,279 --> 00:07:28,844
- Вы об этом?
- Он не такой.

81
00:07:29,043 --> 00:07:31,242
- Понятно.
- В общем...

82
00:07:31,767 --> 00:07:36,244
Он с трудом решился пригласить эту девушку, и это так важно для него.

83
00:07:36,453 --> 00:07:39,255
Он хотел спеть на балу. У него замечательный…

84
00:07:39,458 --> 00:07:43,342
Простите, мисс Макбил, меня зациклило на некрофилии.

85
00:07:43,544 --> 00:07:47,462
Он этим не страдает. Видимо, я просто…

86
00:07:48,150 --> 00:07:52,672
…видел это в кроссворде.
- Я притворюсь, что не слышала этого.

87
00:07:53,958 --> 00:07:58,116
У него замечательный голос.
Замечательный. Он поет в моем хоре.

88
00:07:58,444 --> 00:08:02,284
Но он даже думать не желал о пении соло.

89
00:08:02,490 --> 00:08:04,404
Он такой застенчивый. Но потом…

90
00:08:04,613 --> 00:08:08,054
…он был так окрылен уверенностью,
когда она сказала "да"…

91
00:08:08,258 --> 00:08:11,174
…что согласился спеть соло на балу.

92
00:08:11,382 --> 00:08:15,141
А теперь, когда она отказалась, он удручен.

93
00:08:15,348 --> 00:08:18,424
Но обращаться к судье?
Ребята в школе обо всем узнают.

94
00:08:18,632 --> 00:08:21,913
Я понимаю, но, мне кажется, это позволит ему…

95
00:08:22,117 --> 00:08:25,158
...принять меры по избавлению от роли обиженного…

96
00:08:25,362 --> 00:08:28,517
…и в конечно счете, это ободрит его.

97
00:08:30,088 --> 00:08:33,529
- Хорошо.
- Спасибо, спасибо, спасибо.

98
00:08:33,733 --> 00:08:38,690
И раз уж ваша фирма уже выступала против ее адвоката, это сыграет нам на руку.

99
00:08:38,901 --> 00:08:41,338
Да, может быть, зависит от…

100
00:08:41,985 --> 00:08:44,057
- Кто ее адвокат?
- Ларри Пол.

101
00:08:47,633 --> 00:08:52,839
- Вы сталкивались с ним лично?
- Да, можно и так сказать.

102
00:08:53,040 --> 00:08:57,358
Ну и прекрасно. Значит, увидимся в здании суда.

103
00:09:05,377 --> 00:09:09,057
<i>О, обними меня
Спаси меня</i>

104
00:09:09,303 --> 00:09:12,778
<i>Мне нужны твои нежные чары,
Потому что я одинока</i>

105
00:09:12,988 --> 00:09:16,223
<i>Мне грустно
Ты мне нужен</i>

106
00:09:19,597 --> 00:09:24,154
<i>Давай детка, спаси меня</i>

107
00:09:38,503 --> 00:09:42,342
- Ты можешь позвонить ему.
- Я женщина, я не должна ему звонить.

108
00:09:42,549 --> 00:09:45,112
- Фактически, он...
- Джон, все нормально.

109
00:09:45,313 --> 00:09:48,229
Разве ты не видишь, как мне весело?

110
00:09:49,318 --> 00:09:51,756
Да. Это заразительно.

111
00:09:52,523 --> 00:09:55,086
Пойдем, потанцуем.

112
00:10:00,614 --> 00:10:03,132
Знаешь, Джон, спасибо тебе за заботу.

113
00:10:03,338 --> 00:10:08,054
Когда имеешь таких друзей, как ты,
всё становится гораздо проще.

114
00:10:08,545 --> 00:10:11,860
<i>Хотя бы раз в жизни</i>

115
00:10:12,110 --> 00:10:15,949
<i>Я не позволю горю причинить мне боль</i>

116
00:10:21,283 --> 00:10:23,082
Всё нормально?

117
00:10:23,886 --> 00:10:27,680
- Да, просто привязчивая песня.
- Ты не двигаешься.

118
00:10:27,892 --> 00:10:33,098
Вообще-то, завтра с утра мне надо в суд, так что я пойду.

119
00:10:56,491 --> 00:11:00,126
- Чем занимаешься?
- Просто думаю...

120
00:11:01,178 --> 00:11:02,818
…о своих достижениях.

121
00:11:10,151 --> 00:11:12,145
Он так и не позвонил?

122
00:11:13,796 --> 00:11:15,197
Неа.

123
00:11:15,478 --> 00:11:18,519
Значит, вы встретитесь в суде,
будете оппонентами.

124
00:11:20,045 --> 00:11:21,958
Да, наверное.

125
00:11:24,611 --> 00:11:27,652
Ты помнишь, как мы раньше играли песню?

126
00:11:27,855 --> 00:11:31,376
- Еще бы не помнить.
- Ты можешь сыграть ее для меня, Рене?

127
00:11:31,661 --> 00:11:33,301
Мне бы это помогло.

128
00:11:34,464 --> 00:11:36,982
Да, конечно. Хорошо.

129
00:11:40,833 --> 00:11:44,194
<i>Доброй ночи, мой кто-то*</i>

130
00:11:44,439 --> 00:11:48,197
<i>Доброй ночи, любовь моя</i>

131
00:11:48,404 --> 00:11:52,688
<i>Крепко спи, мой кто-то</i>

132
00:11:52,930 --> 00:11:57,214
<i>Крепко спи, любовь моя</i>

133
00:11:57,416 --> 00:12:01,540
<i>Наша звезда сияет</i>

134
00:12:01,782 --> 00:12:04,938
<i>Самым ярким светом</i>

135
00:12:06,428 --> 00:12:10,393
<i>На добрый сон, любовь моя</i>
(из кинофильма "Музыкальный человек")

136
00:12:21,930 --> 00:12:23,651
Ты это победишь.

137
00:12:24,734 --> 00:12:26,455
Знаю.

138
00:12:27,658 --> 00:12:29,252
Я знаю.

139
00:12:31,063 --> 00:12:33,261
- Но сначала я должна победить его в суде.
- Ага.

140
00:12:45,924 --> 00:12:49,284
Мисс Макбил, где мне полагается стоять?

141
00:12:49,489 --> 00:12:54,490
Я хочу стоять в нужном месте.
Я знаю, как важны внешние приличия.

142
00:12:54,696 --> 00:12:56,894
Вы можете сесть за стол.

143
00:13:14,924 --> 00:13:19,082
- Зачем ты так со мной поступаешь, Малкольм?
- Давайте дадим слово адвокатам.

144
00:13:21,413 --> 00:13:24,534
Это вы ее представляете? Вы Коретта?

145
00:13:24,898 --> 00:13:25,968
Да.

146
00:13:27,622 --> 00:13:29,296
Это так унизительно.

147
00:13:29,504 --> 00:13:33,982
Почему бы вам не зайти? Мы
с мисс Макбил сейчас подойдем.

148
00:13:35,312 --> 00:13:36,667
Малкольм, пойдем.

149
00:13:39,638 --> 00:13:40,755
Дурацкое дело, да?

150
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Да.

151
00:13:44,044 --> 00:13:45,959
От него что-нибудь слышно?

152
00:13:46,167 --> 00:13:47,363
Нет.

153
00:13:48,370 --> 00:13:51,492
Я рассчитывала, что это он разберется с этим делом.

154
00:13:52,136 --> 00:13:53,570
Элли...

155
00:13:55,861 --> 00:13:57,535
Он вернулся в Детройт.

156
00:14:04,273 --> 00:14:06,311
- Насовсем?
- Да.

157
00:14:07,998 --> 00:14:12,680
Не к ней. Просто чтобы быть рядом с сыном, наверное.

158
00:14:15,168 --> 00:14:17,287
Значит, он уехал.

159
00:14:17,852 --> 00:14:18,763
Да.

160
00:14:19,054 --> 00:14:20,204
Что ж.

161
00:14:20,695 --> 00:14:23,419
Будет лучше, если мы зайдем.

162
00:14:24,140 --> 00:14:27,181
Нельзя заставить девушку пойти с парнем на выпускной.

163
00:14:27,385 --> 00:14:31,349
Мы просим ее сдержать свое обещание пойти с ним на бал.

164
00:14:31,751 --> 00:14:36,707
Что происходит, когда люди отказываются от своих обещаний? Как же быть с институтом балов?

165
00:14:36,918 --> 00:14:41,521
- Если он хочет возместить денежный ущерб…
- Деньги ему не помогут. Это выпускной.

166
00:14:41,725 --> 00:14:45,518
Именно. Вот почему она должна пойти с тем, кого сама выберет.

167
00:14:45,730 --> 00:14:48,488
Но она обещала ему.
Людям нужно…

168
00:14:48,694 --> 00:14:52,898
…сдерживать свои обещания.
Лучше ей усвоить это.

169
00:14:53,101 --> 00:14:56,063
- Где здесь непоправимый ущерб?
- Ну…

170
00:14:56,705 --> 00:15:00,101
…иногда, судья, он только один.

171
00:15:00,310 --> 00:15:02,429
Один… выпускной.

172
00:15:03,756 --> 00:15:06,353
- И еще один…
- Ваша Честь?

173
00:15:07,361 --> 00:15:08,636
Могу я кое-что добавить?

174
00:15:09,162 --> 00:15:11,521
- Я священник в его церкви.
- Давайте.

175
00:15:12,127 --> 00:15:16,605
Дело не только в свидании.
У Малкольма пограничная некрофилия.

176
00:15:16,813 --> 00:15:18,488
Агорафобия.

177
00:15:19,377 --> 00:15:22,771
О, Боже. Агорафобия.

178
00:15:24,504 --> 00:15:27,306
Я дико извиняюсь.
Я разгадываю кроссворды.

179
00:15:29,391 --> 00:15:31,750
Доктор Харрис пытался сказать…

180
00:15:31,954 --> 00:15:35,748
…что этот отказ мог вызвать
непоправимые последствия в общении.

181
00:15:35,960 --> 00:15:40,278
Нам всем разбивают сердце,
Ваша Честь. Это правда жизни.

182
00:15:40,486 --> 00:15:44,804
- Я хочу послушать показания мальчика.
- Это будет непросто для него.

183
00:15:45,012 --> 00:15:48,249
Если у него есть хоть малейший шанс получить судебный приказ…

184
00:15:48,457 --> 00:15:50,451
…он должен будет выйти на трибуну.

185
00:15:50,661 --> 00:15:55,503
Я плакал несколько дней.
Но потом я решил, что пережил это.

186
00:15:55,707 --> 00:15:58,066
А потом ты понял, что нет.

187
00:15:58,271 --> 00:16:00,994
Я просто не верю, что "в море полно рыбы".

188
00:16:01,836 --> 00:16:05,038
Иногда для тебя существует только одна рыба.

189
00:16:06,643 --> 00:16:10,401
Почему вы уверены, что Андреа Мейсон - единственная?

190
00:16:10,608 --> 00:16:12,807
Мы смеялись вместе так…

191
00:16:13,652 --> 00:16:17,776
Она единственная, кто понимает меня и по-настоящему меня знает.

192
00:16:18,259 --> 00:16:22,543
- Сынок, тебе всего 17 лет.
- Ваша Честь, позвольте ответить.

193
00:16:23,145 --> 00:16:27,942
Где это сказано, что любовь приходит к человеку в 20, 30 или 40 лет?

194
00:16:28,152 --> 00:16:31,388
Любовь может прийти рано и всего один раз.

195
00:16:31,597 --> 00:16:33,796
Один раз. Я скажу это снова.

196
00:16:34,001 --> 00:16:37,521
- Доктор, ни слова больше.
- Сэр, я просто дополняю его ответы.

197
00:16:37,726 --> 00:16:40,197
Я сказал, что не хочу ничего слушать.

198
00:16:40,410 --> 00:16:44,374
Сынок, как сказала мисс Липп, мы все влюбляемся.

199
00:16:44,576 --> 00:16:48,540
Я уже всем сказал, что она пойдет со мной. Если не пойдет…

200
00:16:49,903 --> 00:16:51,976
Они и так уже смеются надо мной. А теперь…

201
00:16:52,426 --> 00:16:56,060
Я тебе сочувствую, но не могу вынести тебе предписание. Извини.

202
00:17:02,320 --> 00:17:05,157
Мисс Макбил, это я виноват?
Я нарушил протокол?

203
00:17:05,405 --> 00:17:06,805
Нет.

204
00:17:10,452 --> 00:17:12,446
Малкольм, можешь присесть?

205
00:17:16,860 --> 00:17:21,543
Мы не заслужили победы. Почему?
Потому что ущерб поправим.

206
00:17:21,747 --> 00:17:24,345
Может, ты в это не веришь, но ты еще полюбишь.

207
00:17:24,551 --> 00:17:26,988
Я любила одного парня всю жизнь.

208
00:17:27,195 --> 00:17:30,510
Я думала, что мы созданы друг для друга.

209
00:17:30,719 --> 00:17:34,160
Он уехал, женился, вернулся, умер,
жизнь продолжается.

210
00:17:34,365 --> 00:17:38,887
В этом году я встретила другого парня, и он был такой…

211
00:17:39,091 --> 00:17:41,893
- Вы его знаете. Ларри Пол.
- Он классный.

212
00:17:42,096 --> 00:17:43,165
Да.

213
00:17:43,377 --> 00:17:44,698
Спасибо.

214
00:17:45,099 --> 00:17:47,492
И вот, я… Он уехал.

215
00:17:49,105 --> 00:17:52,820
Я до сих пор люблю его так…

216
00:17:53,031 --> 00:17:57,508
…что невозможно поверить, что
кто-то другой может сделать меня счастливой.

217
00:17:57,717 --> 00:18:00,758
- Но знаешь что, Малкольм?
- Что?

218
00:18:02,404 --> 00:18:03,838
Простите.

219
00:18:04,567 --> 00:18:09,409
Опыт подсказывает мне, что я снова буду любить.
И снова буду любима.

220
00:18:09,613 --> 00:18:12,769
Может быть, не завтра, но я снова буду любить.

221
00:18:12,979 --> 00:18:17,979
Знаешь что… Ты понимаешь,
что я пытаюсь тебе сказать?

222
00:18:18,826 --> 00:18:22,791
Думаю, да. Вы верите в любовь.

223
00:18:22,993 --> 00:18:25,829
Именно. И ты должен верить.

224
00:18:26,637 --> 00:18:30,602
Да, ты просто… обязан.

225
00:18:31,283 --> 00:18:32,685
Хорошо.

226
00:18:34,448 --> 00:18:36,965
Но выпускной бал в пятницу.

227
00:18:43,140 --> 00:18:45,890
Сборище слабаков, которые хнычут.

228
00:18:46,144 --> 00:18:48,708
"О, он разбил мне сердце".

229
00:18:48,908 --> 00:18:50,663
- Твое сердце болит?
- Нет!

230
00:18:50,871 --> 00:18:52,625
- Что, нет?
- Нет, сэр!

231
00:18:52,834 --> 00:18:54,713
- Мы можем жить без мужиков?
- Нет, сэр!

232
00:18:54,917 --> 00:18:56,875
- Что?!
- А? То есть да!

233
00:18:57,080 --> 00:18:58,594
- Что, да?
- Да, сэр!

234
00:18:58,802 --> 00:19:01,559
- Что вы должны сказать?
- Мужики козлы, сэр!

235
00:19:01,766 --> 00:19:03,999
- Не слышу!
- Мужики козлы, сэр!

236
00:19:04,210 --> 00:19:07,681
- Повторите!
- Мужики козлы, сэр!

237
00:19:18,309 --> 00:19:19,824
Привет, Линг.

238
00:19:26,921 --> 00:19:29,393
- Джейн.
- Тарзан. (Тарзан любил девушку по имени Джейн)

239
00:19:29,604 --> 00:19:31,997
- Как у тебя дела?
- Нормально, наверное.

240
00:19:32,208 --> 00:19:36,127
Ты же знаешь, откуда я.
Это место довольно холодное.

241
00:19:36,534 --> 00:19:39,815
- Бостон?
- Эта фирма. Честно говоря, я удивлена.

242
00:19:40,019 --> 00:19:43,334
Холод не значит плохо.
Холодный расчет, холодное сердце.

243
00:19:43,544 --> 00:19:48,466
- Это же хорошо, да?
- Просто вы с Джоном такие добрые.

244
00:19:48,671 --> 00:19:51,108
Я думала, ваша фирма будет добрее.

245
00:19:52,757 --> 00:19:55,510
Это меня. Может, холодный звонок.

246
00:19:56,523 --> 00:20:00,521
- Алло? Как мне говорить? Кейдж и Фиш?
- Это… Да.

247
00:20:01,289 --> 00:20:02,884
Кейдж и Фиш.

248
00:20:21,677 --> 00:20:23,158
Элли?

249
00:20:24,561 --> 00:20:26,520
Ой, привет, Малкольм.

250
00:20:27,325 --> 00:20:31,847
- Вы молитесь?
- Нет, я пришла к тебе.

251
00:20:32,413 --> 00:20:35,932
Знаешь, я тут подумала.

252
00:20:36,939 --> 00:20:41,336
Доктор Харрис сказал, что ты собирался петь на балу.

253
00:20:41,545 --> 00:20:42,501
Да.

254
00:20:42,707 --> 00:20:45,144
Думаю, ты должен спеть.

255
00:20:46,391 --> 00:20:50,151
Я слышала, у тебя чудесный голос и…

256
00:20:51,999 --> 00:20:56,123
Знаешь, если тебя выбрали, ты должен.

257
00:20:56,806 --> 00:20:58,561
Меня не выбрали.

258
00:20:59,530 --> 00:21:02,765
- Я сам попросил.
- O, хорошо.

259
00:21:04,456 --> 00:21:05,972
Зачем?

260
00:21:09,063 --> 00:21:10,054
Зачем?

261
00:21:10,264 --> 00:21:14,183
Не знаю. Я не хотел, чтобы они дразнили Андреа.

262
00:21:14,391 --> 00:21:15,712
Кто, другие ребята?

263
00:21:16,994 --> 00:21:20,230
- Почему они дразнили ее?
- За то, что она хотела пойти со мной.

264
00:21:20,799 --> 00:21:25,037
- И ты хотел им всем показать…
- Что я кое в чем хорош.

265
00:21:25,246 --> 00:21:29,484
Тогда не отказывайся. Андреа слышала твое пение?

266
00:21:30,093 --> 00:21:33,977
- Только в хоре.
- Тебе стоит выступить на балу.

267
00:21:35,500 --> 00:21:39,658
Я не пойду на выпускной один.
Я не настолько жалок.

268
00:21:40,587 --> 00:21:43,628
Да, верно...

269
00:21:45,114 --> 00:21:48,427
Тебя не смутит пойти на бал с женщиной постарше?

270
00:21:48,638 --> 00:21:53,274
- С вами?
- Я сейчас одна.

271
00:21:53,485 --> 00:21:57,449
- Вы хотите пойти со мной на бал?
- Если ты споешь.

272
00:21:57,651 --> 00:22:01,729
- Но это же сегодня.
- Мне нужно только найти платье.

273
00:22:01,936 --> 00:22:06,459
Для девушек это не проблема. Нужно просто
зайти в первый попавшийся магазин…

274
00:22:06,663 --> 00:22:10,104
…и снять платье с вешалки.
- Вы не обязаны этого делать.

275
00:22:10,309 --> 00:22:14,592
Но мне бы хотелось.
Мне не помешает выйти в люди.

276
00:22:19,080 --> 00:22:20,755
Хорошо.

277
00:22:21,003 --> 00:22:22,039
Отлично.

278
00:22:23,527 --> 00:22:28,562
Я должна идти, потому что мне нужно купить платье.

279
00:22:28,773 --> 00:22:29,571
Хорошо.

280
00:22:38,588 --> 00:22:42,552
- Джон, привет.
- Привет, Джейн. У тебя все хорошо?

281
00:22:42,753 --> 00:22:46,717
Да, спасибо. Но мне кажется,
что Ричард какой-то грустный.

282
00:22:46,919 --> 00:22:49,801
- Почему ты так решила?
- Он сидит в своем кабинете...

283
00:22:50,123 --> 00:22:53,120
…практически с плакатом,
гласящим "Уйдите, мне грустно".

284
00:22:53,328 --> 00:22:57,327
Ну, иногда Ричарда не так просто понять.

285
00:22:57,815 --> 00:23:01,334
- Я пойду, проведаю его, хорошо?
- Спасибо.

286
00:23:10,392 --> 00:23:12,271
УЙДИТЕ. МНЕ ГРУСТНО.

287
00:23:12,475 --> 00:23:16,028
- Ты очень проницательная.
- Он часто так делает?

288
00:23:16,240 --> 00:23:17,960
Позволь мне с ним поговорить.

289
00:23:23,650 --> 00:23:25,564
Что происходит?

290
00:23:26,534 --> 00:23:27,685
Мне грустно.

291
00:23:27,936 --> 00:23:30,977
Я умею читать между строк. Что такое?

292
00:23:31,821 --> 00:23:34,578
- Это холодное место.
- Холодное? Как это?

293
00:23:34,786 --> 00:23:39,183
Как это? Джейн кое-что сказала о…

294
00:23:40,073 --> 00:23:43,274
Раньше мы были друзьями, ходили в бар, смеялись…

295
00:23:43,478 --> 00:23:47,601
- Заботились друг о друге.
- Мы до сих пор ходим в бар.

296
00:23:47,803 --> 00:23:51,404
Что произошло? Это не та фирма,
которую мы задумали.

297
00:23:51,609 --> 00:23:54,251
Всё, чего ты хотел, это деньги.

298
00:23:54,453 --> 00:23:58,498
Да. Но я хотел бы быть окружен хотя бы…

299
00:23:58,699 --> 00:24:02,219
…чуточкой человечности в придачу к деньгам.

300
00:24:07,071 --> 00:24:10,226
У меня был прекрасный год, как и у Элли.

301
00:24:10,595 --> 00:24:15,039
Мы любили, наши сердца были разбиты,
перенесли чудовищную боль.

302
00:24:15,241 --> 00:24:18,124
Но на уровне чувств мы жили.

303
00:24:18,326 --> 00:24:23,042
Я даже увидел тебя с другой стороны рядом с Джейн, чего я никогда...

304
00:24:27,459 --> 00:24:30,660
То, что Джейн заставляет тебя почувствовать…

305
00:24:31,063 --> 00:24:35,267
…большинство наших людей не живут на уровне чувств.

306
00:24:38,755 --> 00:24:40,340
Надо это исправить.

307
00:24:40,557 --> 00:24:44,681
Я хочу, чтобы это место было наполнено состраданием. Мы можем их уволить?

308
00:24:46,365 --> 00:24:50,683
Если речь о сострадании, то я не стал бы начинать с увольнений.

309
00:24:51,572 --> 00:24:54,489
Но настало время для перемен, Ричард.

310
00:24:55,858 --> 00:24:57,499
Больших перемен.

311
00:25:04,150 --> 00:25:09,105
- Вы сопровождающая или…?
- Нет, я иду в качестве спутницы.

312
00:25:09,317 --> 00:25:10,911
На выпускной?

313
00:25:11,360 --> 00:25:16,122
- A вы не староваты для этого?
- Вы можете просто помочь мне с платьем?

314
00:25:16,326 --> 00:25:21,124
У меня есть прекрасное шифоновое платье,
которое очень пойдет к вашему Ботоксу.

315
00:25:23,817 --> 00:25:26,175
- Можно посмотреть?
- Конечно.

316
00:26:06,156 --> 00:26:09,597
<i>Похоже, однажды</i>

317
00:26:09,841 --> 00:26:12,997
<i>Твой милый уехал</i>

318
00:26:13,246 --> 00:26:18,373
<i>Он уплыл по морю</i>

319
00:26:20,216 --> 00:26:23,097
<i>Он сказал, что ты свободна</i>

320
00:26:23,661 --> 00:26:27,055
<i>Он нашел другую</i>

321
00:26:27,385 --> 00:26:32,421
<i>Дайте подумать
Что мне делать?</i>

322
00:26:33,795 --> 00:26:35,229
<i>О, нет</i>

323
00:26:43,368 --> 00:26:46,842
Вы боитесь, что не влезете в платье?

324
00:26:50,177 --> 00:26:54,095
Ты идешь на выпускной? А можно мне?
Обожаю юные подбородки.

325
00:26:54,303 --> 00:26:57,425
Тебе же нужен тот, с кем можно поговорить.
К тому же, Джейн в городе новичок.

326
00:26:57,627 --> 00:27:00,669
Ей будет приятно быть среди ровесников.

327
00:27:00,872 --> 00:27:04,631
- У меня пониженный сахар. Нужно его поднять.
- Ты действительно хочешь пойти?

328
00:27:04,838 --> 00:27:06,832
- Да.
- Хорошо.

329
00:27:07,041 --> 00:27:07,838
Элли?

330
00:27:08,042 --> 00:27:10,036
- Пришел твой отец.
- Где он?

331
00:27:10,245 --> 00:27:12,842
- Спустился в бар.
- В 4 часа дня?

332
00:27:21,942 --> 00:27:24,174
- Привет, пап.
- Привет, солнышко.

333
00:27:26,989 --> 00:27:30,508
- Что такое?
- Ничего.

334
00:27:33,157 --> 00:27:36,711
- Однажды он пел для меня здесь.
- Тогда давай я...

335
00:27:38,524 --> 00:27:41,521
Нет, ничего страшного.

336
00:27:45,374 --> 00:27:48,529
- Мама говорит, что ты хочешь его убить.
- Нет, что ты.

337
00:27:49,019 --> 00:27:53,941
- Разве что немного.
- Он не сделал ничего плохого, пап.

338
00:27:55,749 --> 00:28:00,704
Часть меня хотела бы считать его негодяем.
Ненавидеть его было бы куда как легче.

339
00:28:00,916 --> 00:28:05,039
Солнышко, он просто встал и ушел.
Это не слишком благородно.

340
00:28:05,242 --> 00:28:07,759
Ему было очень больно.

341
00:28:10,849 --> 00:28:13,765
Раньше он писал для меня песни, прямо как ты.

342
00:28:14,214 --> 00:28:16,970
Он во многом похож на тебя.

343
00:28:17,258 --> 00:28:19,377
Тогда тебе, наверное, повезло, что он ушел.

344
00:28:21,745 --> 00:28:23,065
Ты в порядке?

345
00:28:23,867 --> 00:28:25,701
Да.

346
00:28:33,841 --> 00:28:39,880
<i>Я слишком долго мечтал о тебе</i>

347
00:28:40,130 --> 00:28:46,578
<i>Никогда не видел тебя и не касался тебя
Но знаю тебя всем сердцем</i>

348
00:28:48,301 --> 00:28:51,901
<i>Наполовину молитва, наполовину песня</i>

349
00:28:52,507 --> 00:28:58,432
<i>Ты всегда была со мной
Хотя мы никогда не были вместе</i>

350
00:28:58,676 --> 00:29:02,229
<i>Дульсинея</i>

351
00:29:02,561 --> 00:29:05,637
<i>Дульсинея</i>

352
00:29:06,647 --> 00:29:10,440
<i>Я искал тебя, пел тебе
Мечтал о тебе</i>

353
00:29:10,693 --> 00:29:14,850
<i>Дульсинея</i>

354
00:29:15,098 --> 00:29:18,334
<i>А твое имя словно молитва</i>

355
00:29:18,584 --> 00:29:22,377
<i>И шепот ангелов</i>

356
00:29:26,635 --> 00:29:29,870
Знаешь, ты можешь плакать весь день,
если тебе это нужно.

357
00:29:30,600 --> 00:29:32,274
И ночью тоже.

358
00:29:33,284 --> 00:29:35,278
У меня все хорошо, пап.

359
00:29:37,169 --> 00:29:38,685
У меня действительно все хорошо.

360
00:29:54,153 --> 00:29:57,707
Я помню свой выпускной бал.
Со мной ходил Питер Поппил.

361
00:29:57,918 --> 00:30:01,190
Он был такой хорошенький.
Я лишилась девственности.

362
00:30:01,403 --> 00:30:04,923
- С парнем по имени Питер Поппил?
- Боже упаси, он меня сопровождал.

363
00:30:05,128 --> 00:30:08,682
Не могу вспомнить имя парня,
с которым переспала.

364
00:30:08,893 --> 00:30:12,733
По-моему, он был высокий.
Пойду принесу еще одну заколку.

365
00:30:24,315 --> 00:30:27,675
Выпускной вечер. Никогда его не забуду.

366
00:30:34,369 --> 00:30:37,365
Почему ты не появлялся в этом году?

367
00:30:38,054 --> 00:30:41,210
Ты там встретил кого-то еще?

368
00:30:41,779 --> 00:30:44,422
Ты меня не звала и не нуждалась во мне.

369
00:30:46,186 --> 00:30:49,340
- А сейчас нуждаюсь?
- Я хотел убедиться.

370
00:30:51,072 --> 00:30:54,752
Как думаешь, можно передать через тебя сообщение для Бога?

371
00:30:54,957 --> 00:30:56,757
Абсолютно исключено.

372
00:31:01,606 --> 00:31:03,487
Тогда зачем ты здесь, Билли?

373
00:31:03,689 --> 00:31:07,004
Чтобы поделиться секретной информацией.

374
00:31:07,735 --> 00:31:10,298
Тебе предстоит очень счастливая жизнь.

375
00:31:13,062 --> 00:31:15,021
Нисколько не сомневаюсь.

376
00:31:16,307 --> 00:31:18,426
Тогда я, наверное, пойду.

377
00:31:20,353 --> 00:31:21,946
Билли?

378
00:31:28,324 --> 00:31:29,440
Спасибо тебе.

379
00:31:29,966 --> 00:31:31,036
Люблю тебя.

380
00:31:36,014 --> 00:31:37,769
Элли.

381
00:31:38,298 --> 00:31:40,337
Твой спутник пришел.

382
00:31:41,382 --> 00:31:46,018
О, привет, Малкольм.
Ты выглядишь очень…

383
00:31:49,072 --> 00:31:50,987
…хорошо.

384
00:31:51,596 --> 00:31:54,478
- Прекрасно выглядите.
- Ну...

385
00:31:54,880 --> 00:31:56,282
Спасибо.

386
00:31:59,647 --> 00:32:01,481
Пойдем на бал.

387
00:32:05,976 --> 00:32:07,935
Что ты делаешь...?

388
00:32:14,748 --> 00:32:17,869
<i> Крошка, крошка, давай будем вместе</i>

389
00:32:18,954 --> 00:32:22,395
<i> Милая, милая, ты и я</i>

390
00:32:22,920 --> 00:32:26,634
<i> Делать то, о, делать то</i>

391
00:32:27,566 --> 00:32:30,368
<i> Что нам нравится</i>

392
00:32:30,570 --> 00:32:33,041
<i> Немного потанцуем</i>

393
00:32:33,294 --> 00:32:35,971
<i>Немного пошалим
Оторвемся сегодня </i>

394
00:32:38,821 --> 00:32:42,376
У тебя отлично получается.
Ты хорошо танцуешь.

395
00:32:42,587 --> 00:32:44,181
Спасибо.

396
00:32:47,995 --> 00:32:51,993
Можно задать вам вопрос?
Вы его мать?

397
00:32:52,361 --> 00:32:54,594
Я его любовница.

398
00:32:58,449 --> 00:33:01,206
<i> Оторвемся сегодня
Зажжем вечером, детка</i>

399
00:33:03,937 --> 00:33:07,616
<i>Я твой бугимен
Вот кто я</i>

400
00:33:07,862 --> 00:33:11,064
<i>Я здесь, чтобы делать все, что могу</i>

401
00:33:13,229 --> 00:33:15,872
Это про меня. Эта песня меня вдохновляла.

402
00:33:16,074 --> 00:33:17,873
Песня "I'm Your Boogie Man"?

403
00:33:18,116 --> 00:33:21,910
- Покажем им, как танцевать хастл?
- Давай, Тарзан.

404
00:33:22,121 --> 00:33:23,352
Рожден лидером.

405
00:33:23,604 --> 00:33:28,081
Ну что, детвора? Молодежь, разойдитесь.

406
00:33:28,331 --> 00:33:31,645
Смотрите внимательно.
Повторяйте, если сможете.

407
00:33:58,172 --> 00:34:00,928
- Ты умеешь танцевать хастл?
- Нет.

408
00:34:01,176 --> 00:34:04,890
Тогда повторяй за всеми.

409
00:34:05,222 --> 00:34:09,015
Не могу. Я довольно неуклюжий.

410
00:34:10,990 --> 00:34:12,311
Подожди.

411
00:34:13,673 --> 00:34:15,189
Как ты?

412
00:34:15,756 --> 00:34:18,227
Я не могу. Я не могу здесь петь соло.

413
00:34:18,440 --> 00:34:20,115
Нет, можешь.

414
00:34:20,323 --> 00:34:21,473
Она здесь, Элли…

415
00:34:21,685 --> 00:34:24,202
Доктор Харрис говорит, что у тебя потрясающий голос.

416
00:34:24,449 --> 00:34:28,082
Когда-нибудь тебе придется выйти
на середину сцены. Почему бы не сегодня?

417
00:34:28,294 --> 00:34:29,969
- А вдруг я упаду в обморок?
- Нет.

418
00:34:30,176 --> 00:34:33,332
- Она же здесь.
- Ты не упадешь в обморок.

419
00:34:40,631 --> 00:34:43,274
- Боже мой.
- Просто...

420
00:34:43,515 --> 00:34:44,835
...расслабься.

421
00:34:45,037 --> 00:34:47,156
Успокойся.

422
00:34:47,521 --> 00:34:50,562
Немного отдохнем от танцев,
пока наш оркестр устраивается.

423
00:34:50,805 --> 00:34:54,963
Сейчас выступит наш выпускник, Малкольм Уайат.

424
00:34:55,171 --> 00:34:57,165
Малкольм, поднимайся, дружище.

425
00:34:59,257 --> 00:35:02,572
Ну всё, иди.

426
00:35:20,126 --> 00:35:22,245
- Он на что-нибудь способен?
- Боже, надеюсь.

427
00:35:22,449 --> 00:35:27,210
- Надеюсь, я не совершила ошибку.
- Врядли его будут слушать.

428
00:35:32,223 --> 00:35:34,216
Шш!

429
00:35:39,152 --> 00:35:43,356
<i>Сквозь темноту</i>

430
00:35:45,882 --> 00:35:51,282
<i>Я вижу твой свет</i>

431
00:35:52,771 --> 00:35:55,734
<i>И ты всегда будешь сиять</i>

432
00:35:55,976 --> 00:36:00,976
<i>И я чувствую твое сердце в моем</i>

433
00:36:02,224 --> 00:36:05,380
<i>Твое лицо, которое я запомнил</i>

434
00:36:05,629 --> 00:36:10,345
<i>Я боготворю только тебя</i>

435
00:36:15,202 --> 00:36:19,646
<i>Я с почтением смотрю</i>

436
00:36:21,892 --> 00:36:27,418
<i>На все, что с тобой связано</i>

437
00:36:29,302 --> 00:36:35,307
<i>В моих глазах ты не делаешь ошибок</i>

438
00:36:36,311 --> 00:36:39,194
<i>Я люблю тебя так долго</i>

439
00:36:39,436 --> 00:36:44,039
<i>И после всего сказанного и сделанного</i>

440
00:36:44,283 --> 00:36:47,120
<i>Ты остаешься собой</i>

441
00:36:47,647 --> 00:36:50,404
<i>После всего</i>

442
00:36:50,972 --> 00:36:54,208
<i>Ты остаешься собой</i>

443
00:36:56,099 --> 00:37:02,138
<i>В моих глазах ты не делаешь ошибок</i>

444
00:37:03,390 --> 00:37:06,352
<i>И я верю в тебя</i>

445
00:37:06,594 --> 00:37:10,957
<i>Хотя ты никогда и не просила меня</i>

446
00:37:11,160 --> 00:37:13,837
<i>Я буду помнить тебя</i>

447
00:37:14,044 --> 00:37:18,761
<i>И то, через что ты прошла</i>

448
00:37:19,092 --> 00:37:22,725
<i>И в этом жестоком</i>

449
00:37:22,937 --> 00:37:26,378
<i>И одиноком мире</i>

450
00:37:26,622 --> 00:37:31,908
<i>Я нашел любовь</i>

451
00:37:35,634 --> 00:37:39,679
<i>Ты остаешься собой</i>

452
00:37:40,681 --> 00:37:43,358
<i>После всего</i>

453
00:37:44,687 --> 00:37:49,369
<i>Ты остаешься собой</i>
(автор перевода песни неизвестен)

454
00:38:39,083 --> 00:38:42,078
Это был самый потрясающий голос, который я слышала.

455
00:38:42,287 --> 00:38:45,682
- Ну конечно.
- Это правда, Малкольм.

456
00:38:46,092 --> 00:38:48,291
У тебя талант.

457
00:38:49,056 --> 00:38:52,691
- Им вроде понравилось.
- Не то слово. Ты слышал их восторги.

458
00:38:52,942 --> 00:38:54,696
Спасибо.

459
00:38:54,944 --> 00:38:58,499
Не знаю, поднялся ли бы я на сцену, если бы не вы…

460
00:38:58,710 --> 00:39:00,543
Спасибо.

461
00:39:07,121 --> 00:39:09,719
Я вообще-то уже пришел.

462
00:39:09,926 --> 00:39:12,317
Может, проводить вас домой?

463
00:39:12,569 --> 00:39:15,611
Нет, не надо.
Это был чудесный вечер.

464
00:39:16,214 --> 00:39:18,731
- Правда?
- Правда.

465
00:39:19,940 --> 00:39:24,257
Ты помог мне. Даже не представляешь, как.

466
00:39:26,909 --> 00:39:29,985
Уже почти полночь.
Родители, наверное, волнуются.

467
00:39:30,193 --> 00:39:32,757
Знаешь, ты обязательно кого-нибудь встретишь.

468
00:39:33,438 --> 00:39:36,434
Я встречу, и ты встретишь.

469
00:39:36,802 --> 00:39:38,557
Да.

470
00:39:38,925 --> 00:39:41,682
А пока… Какую песню вы поете?

471
00:39:42,251 --> 00:39:43,924
"Goodnight My Someone".

472
00:39:44,133 --> 00:39:47,767
Да, а пока будем петь эту песню.

473
00:39:47,978 --> 00:39:49,891
Да.

474
00:39:50,742 --> 00:39:54,183
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru