Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x01 - Friends & lovers.

 

{609}{730}ALLY: It started offperfectly. I've|been having a lot ofperfect days...
{735}{828}...and this promised to be|another one. Then boom!
{905}{989}-I ran into myself.|-Yourself?
{995}{1025}Yes.
{1034}{1150}I didn't know it at the time,|but she had that lost look.
{1154}{1246}Remind you of anybody?|Then, since I mowed her over. . . .
{1297}{1418}-Is anything broken?|-No, I didn't even love him anymore.
{1455}{1570}That should have been my first clue.|So I asked her again how she was.
{1574}{1670}No. I'm fine.
{1674}{1765}-I just. . . .|-What?
{1769}{1872}I just really miss him.
{1876}{1953}ALLY:|And then she hugged me.
{1957}{2042}She just hugged me. Think of it.
{2046}{2160}I almost kill a strange woman,|and then she hugs me.
{2164}{2238}-And to make things worse, she's. . . .|-She's you?
{2242}{2363}Yes. She tells me she|and her ex-boyfriend worked together.
{2367}{2423}-Ring any bells?|-Ding-ding.
{2427}{2554}And she has this case, and her firm|decided to represent the other side.
{2558}{2645}Then she got fired|and now she's brokenhearted.
{2649}{2733}-Over losing her job?|-No, her ex-boyfriend.
{2771}{2909}-I'm so confused.|-Well, she still really loved him.
{2913}{2948}Ding-ding.
{3009}{3059}He'd rub my feet.
{3063}{3147}Every part of your body|is represented by a specific point.
{3151}{3190}-Did you know that?|-I read.
{3194}{3300}Well, he'd take his little finger and|tickle my uterus. Isn't that cute?
{3306}{3326}(HORN HONKS]
{3331}{3402}ALLY:|She was like me...
{3406}{3495}-. . .so I hired her.|-You did what?
{3500}{3596}I've come to a point in my life. . .
{3602}{3683}. . .where deep down I long to be. . . .
{3742}{3874}-A mentor.|-Dear God, no.
{3915}{3949}I've been down this road
{3971}{4046}Friends and Lovers
{4052}{4131}Walking the line|That's painted by pride
{4153}{4311}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{4324}{4495}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{4509}{4686}I got myself together|Now I'm ready to sing
{4693}{4852}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{4868}{5033}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{5064}{5131}Baby
{5150}{5228}Oh yeah
{6036}{6154}-Ally! They've started the meeting.|-Without you?
{6158}{6258}-She said that?|-Never mind, Elaine. I'll take that.
{6262}{6316}I love her so far.
{6320}{6353}Ally, tick-tock.
{6357}{6438}-This is Jenny Shaw.|-I don't like her.
{6442}{6532}-I've just hired her to work here.|-You did what?
{6536}{6619}-I have a good feeling about her.|-You're an associate.
{6623}{6753}-We just hired Corretta.|-You said we needed somebody else.
{6791}{6878}I might have continued saying it if|we hadn't hired someone this morning.
{6888}{6923}Oh.
{6940}{7062}-So, unfortunately, Jenny--|-Tell Mr. Fish about your case.
{7084}{7208}Well, I was home making clam|linguini for a friend. Not a lover--
{7225}{7293}-Skip ahead.|-And the phone rang. It was. . .
{7297}{7419}. . .a phone company asking what service|I used, and offering low rates.
{7424}{7468}Skip ahead.
{7474}{7587}And this was the fourth time|this week I'd gotten such a call.
{7593}{7659}How many of you get those calls?
{7663}{7764}I sued them for harassment.|They deliberately call at dinner.
{7768}{7867}I don't want to spend my free time|listening to some idiot. . .
{7871}{7974}. . .tell me I can call England|for 1 0 cents a minute. So I sued.
{7978}{8079}-Well, excellent--|-There's more. Tell him.
{8083}{8182}I filed a class action. . .
{8186}{8271}. . .and put out a notice|for other plaintiffs.
{8275}{8393}And other people did come forward.|I'm up to 72,000.
{8397}{8494}-A class action with 72,000 plaintiffs?|-Yes.
{8498}{8551}-Against which phone companies?|-All of them.
{8555}{8594}-All of them?|-They all do it.
{8600}{8673}-It's a trade practice.|-Have they answered your complaint?
{8677}{8750}They brought a 1 2b to dismiss,|and I beat them.
{8754}{8838}Then the phone companies|hired her firm. . .
{8842}{8913}. . .the firm dumped the plaintiffs|and Jenny.
{8917}{8991}-So now she comes with 72,000 clients.|-And growing.
{9055}{9143}I think I speak for everybody. . .
{9147}{9253}. . .when I say it's a privilege|to have you join us.
{9257}{9331}Richard, Glenn Foy has arrived.
{9372}{9483}-Glenn. Excellent--|-Is this a trick?
{9487}{9521}-What are you doing here?|-What're you doing?
{9526}{9572}-I work here.|-What?
{9605}{9685}-You two know each other?|-It's him.
{9689}{9731}Him. Him-- Him who?
{9850}{9916}The cute uterus-tickler?
{9940}{10011}I don't understand.
{10015}{10093}When they fired you,|I quit and Richard hired me.
{10098}{10125}You quit over me?
{10131}{10255}-I didn't know you worked here.|-Great. We can still work together.
{10259}{10298}Yeah. . . . Um. . . .
{10331}{10394}Oh. Okay.
{10573}{10681}A total boy.|And a pretty boy at that.
{10685}{10767}I never go for pretty boys,|especially young ones.
{10771}{10914}-I just thought he was cute.|-I'm not clear about the problem.
{10928}{10973}-Why do you do that?|-Do what?
{10978}{11013}Tilt your head like that?|You go:
{11017}{11109}"I'm not clear. I'm confused.|I'm not comfortable. "
{11113}{11214}It happens a lot on C-words.
{11218}{11340}I have a chronic tic disorder.|Certain words trigger it.
{11344}{11452}I'm cut to the quick|that you would mock me.
{11456}{11575}I'm so sorry.|I had no idea--
{11579}{11667}-You still don't trust me.|-Lawyers are not very trustworthy.
{11671}{11794}And that I would hire one|as my therapist is just. . . .
{11831}{11905}As highly recommended as you are.
{11909}{12009}I went to a lawyer who I thought|was a therapist, which he was not.
{12015}{12054}Cost me a year of my life.
{12059}{12138}-Tell me more about the cute boy.|-He's wrong for me.
{12142}{12215}-Of course. Because?|-For one thing. . . .
{12250}{12373}He's so GQ. Puke!|And he's Jenny's ex.
{12377}{12452}And I've done the whole|love-triangle thing.
{12456}{12575}What do they call people|who relive their lives over and over?
{12579}{12684}-The clinical word? Pathetic.|-Yes. Right.
{12688}{12810}Well, I'm not one to relive|my past problems.
{12814}{12943}-I'm committed to new disasters.|-Ally, give me your hand.
{13172}{13211}You said you wanted to talk|about the girl.
{13217}{13244}-Jenny.|-Yes.
{13255}{13345}But you keep bringing up the boy.
{13481}{13514}ALLY:|Hey.
{13735}{13841}-What's wrong?|-They won't release the files.
{13845}{13940}-Who?|-My old firm.
{13944}{14043}They think I should be disqualified|from the case. I need those files. . .
{14047}{14168}. . .to prepare for my decertification|motion, should I win and stay on.
{14173}{14308}I'm not a vulgar person,|but I really think they're. . .
{14321}{14352}. . .pricks.
{14429}{14498}What did you think of Glenn?
{14523}{14581}Well, he seemed nice.
{14586}{14724}He is. But I think|I should find a new best friend.
{14780}{14854}-Are you available?|-Oh, well, actually--
{14860}{14882}Do you have a boyfriend?
{14887}{14997}-Not at the moment.|-Any close friends who are male?
{15001}{15127}I'm trying to work out whether I'm|aberrant to have a male best friend.
{15131}{15265}One of my best friends is male.|John Cage.
{15269}{15391}-I even love him.|-John Cage? The little one.
{15421}{15526}He might not be tall,|but his heart is mammoth.
{15530}{15638}-And you love him?|-Totally. He gets me.
{15656}{15787}My weirdness. He loves all of|my eccentricities. And I love his.
{15804}{15897}-Well, why don't you date him?|-Can I help you?
{15902}{15931}Oh.
{15948}{16020}No, thank you.
{16030}{16059}(CRACKS HIS NECK]
{16062}{16150}-No chemistry?|-None.
{16181}{16315}As much as I love him as a friend,|there's just no heat.
{16319}{16406}I'm just not attracted to him.
{16503}{16553}What's up, buddy?
{16620}{16668}Are you okay?
{16730}{16803}Ally loves me.
{17549}{17672}-Ally? You ready?|-For what?
{17676}{17770}-Court.|-Court. . . .
{17811}{17865}Oh, court!
{17869}{17924}Court! Yes, court.
{17928}{18061}Yes, let's go off|to court. Court. Right.
{18088}{18167}-You signed a contract.|-I did not.
{18171}{18233}We had a binding oral thing.
{18237}{18335}-I pulled you off the streets.|-It was a bidding war.
{18339}{18432}-It was a binding bidding. . . .|-Jenny and I had a thing.
{18436}{18458}-She can go.|-I don't want her to.
{18463}{18523}Why's it your say? First you're|quitting, now you're in charge.
{18528}{18665}You're mixed up. This happens when|you breach orally binding bidding. . . .
{18669}{18780}-I'm sorry.|-Can I make a suggestion?
{18784}{18898}Give it a week. If you and Jenny|can't work together, leave.
{18902}{18989}-If you can, stay.|-That's smart.
{18994}{19014}-Richard!|-One second, John.
{19020}{19085}It can't wait another second.|I'm irreparably fraught.
{19089}{19167}He's fraught. We'll talk later.
{19271}{19350}-I promise you, we're not late.|-We're not late?
{19354}{19436}-We're fine.|-Jenny! Hello, dear.
{19440}{19545}Oh. This is Simon McAllister,|the man who fired me.
{19549}{19681}-We had a situation.|-You said I couldn't work there anymore.
{19685}{19818}One day you'll run your own firm.|Then you'll appreciate the economics.
{19836}{19921}-All set, Simon? Hey, Jenny!|-You're arguing?
{19925}{19950}Hey, Raymond Millbury.
{19956}{20072}-Hi. Ally McBeal.|-We should go in. Nice to meet you.
{20076}{20137}You too.
{20191}{20267}-You thought he was cute.|-I did not.
{20271}{20388}You gave your outfit a glance-over.|I do it too when I meet a cute guy.
{20392}{20465}And my breasts,|to make sure they're still there.
{20469}{20590}-Can we just go in?|-You checked your outfit.
{20662}{20742}I didn't know you had|these feelings for Ally.
{20746}{20858}I think they were buried, but when|I heard her say she loved me. . .
{20862}{20948}. . .everything was unearthed.|I'm upended.
{20952}{21083}If Ally were interested, don't you|think she'd have given you a sign?
{21097}{21198}Maybe she's afraid to|jeopardize the friendship or. . . .
{21202}{21284}-Well, then make the move.|-Oh, what move?
{21290}{21328}Declare yourself.
{21356}{21494}It's not that easy. Ally's riddled|with emotional deficits.
{21499}{21597}She can't fathom being loved|by a worthy other.
{21604}{21743}So when one pursues her, he renders|himself unworthy in her lake-like eyes.
{21760}{21859}I can either deny my heart|and let her continue to covet me. . .
{21893}{22036}. . .or I can reveal my fancy|and extinguish her desires.
{22056}{22113}I'm upended.
{22117}{22238}-"Lake-like eyes"?|-Her eyes look like lakes to me.
{22242}{22346}Ponds, actually.|Placid, with deceiving depth.
{22387}{22441}Never mind.
{22445}{22525}You need to get her to pursue you.
{22529}{22613}-How?|-Give her hints you're accessible.
{22617}{22718}Give her the confidence|to be the aggressor.
{22722}{22801}-You think so?|-I do. Though the odds are--
{22805}{22887}She said it. I heard her.
{22891}{23002}Instead of going to her, you must|find a way to let her know. . .
{23007}{23071}. . .she can come to you.
{23450}{23546}This seems suspicious.|Your firm beats the phone companies.
{23557}{23664}-Now you defend them.|-We represented one of them before.
{23668}{23775}-That posed a conflict.|-It was an old antitrust matter--
{23779}{23843}One of the companies was a client. . .
{23847}{23967}. . .so we're ethically prohibited from|prosecuting a claim against them.
{23971}{24073}-But why should she be disqualified?|-Ms. Shaw was privy to files--
{24077}{24165}-I never saw any old files.|-To avoid any improper--
{24169}{24252}Please! First you switch sides|to represent the deeper pockets.
{24256}{24319}Now you use this pretext conflict|argument to disqualify her.
{24325}{24394}Figuring that no other lawyer will|take the time to push this uphill.
{24399}{24475}What Ms. Beal calls a pretext|is the law.
{24479}{24599}This is bad faith and they should be|sanctioned. And it's McBeal, okay?
{24616}{24755}-I'm not able to read their minds.|-Your Honor does have common sense.
{24760}{24888}They are trying to squash Jenny Shaw.|He won't even give her the files.
{24892}{25017}-If Ms. Shaw should be recused. . . .|-Then I'll give them back, you dink.
{25021}{25106}Sorry, Your Honor,|the dink part is inside information.
{25110}{25209}I'll let you stay on, but I think|this case is a waste of time.
{25213}{25266}Suing the phone companies for|soliciting business.
{25270}{25362}I'll see you both for the|decertification hearing tomorrow.
{25519}{25644}Every time I see her|She don 't even look my way
{25747}{25836}She's good. She's a fighter.|We should try to keep her.
{25840}{25937}-What's with her and Glenn?|-Well. . . .
{25968}{26051}-Stuff.|-Lovers can be friends.
{26055}{26167}-And friends can be lovers.|-That's true, John.
{26171}{26265}Perhaps one day,|that could be in the cards for you.
{26303}{26431}-Perhaps. Thank you for that.|-Indeed.
{26515}{26614}That was your move?|You looked like you had gas, John.
{26620}{26654}Shh!
{26758}{26810}ALLY:|Somebody's after me.
{26814}{26905}-I'm not sure who. It could be Jenny.|-Lesbianically?
{26934}{27026}-No. No!|-Could be the boy.
{27030}{27168}-You brought him up this time.|-Ally, I was once a boy.
{27172}{27292}I didn't know therapists revealed|their own secrets.
{27296}{27405}And it was an older woman|who came to me and first made me. . .
{27436}{27543}. . .a man.|Allison, give me your hand.
{27648}{27769}I know about life. When you do find|the perfect mate, you'll marry him.
{27773}{27890}And you'll commit the rest of|your days trying to change him.
{27894}{27996}Finally, 1 0, 20, 30 years|hence, you'll succeed.
{28001}{28059}You'll look at him. . .
{28064}{28158}. . .having rehabilitated|all his habits, his idiosyncrasies. . .
{28163}{28268}. . .and you'll bemoan:|"You're not the man I married. "
{28302}{28391}-Could you hone in on a point?|-Younger men are trainable.
{28395}{28510}If he's attractive and smart,|take him home. Take him shopping.
{28514}{28633}Take him into your bosom.|It's not the man who makes the man.
{28650}{28713}It's the woman.
{29065}{29135}-I've decided you're wrong.|-About?
{29141}{29189}About how a woman should|find a mate. . .
{29193}{29317}. . .who's like a pet|that she can housetrain.
{29321}{29418}But we like it. We live to obey.
{29422}{29556}-That's not what I'm looking for.|-Give me your hand, please.
{29604}{29728}Would you like to be able|to stop thinking about Glenn?
{29733}{29778}-Yes.|-All right.
{29783}{29885}What I'm about to tell you|is highly confidential.
{29902}{30033}When the attraction is only sexual,|the best way to extinguish it is. . .
{30037}{30146}. . .to go to yourself|with him in mind.
{30150}{30224}-I beg your pardon?|-It puts out the urge.
{30228}{30364}-Are you suggesting. . .?|-Libido is a thirst.
{30379}{30517}Best to quench it. Doing so without|him in the room. . . . Much neater.
{30638}{30768}-Do you do that?|-That's not appropriate to discuss.
{30774}{30866}-You're a lewd person.|-But a good therapist.
{30870}{30951}If the attraction is only sexual. . .
{30955}{31069}. . .the means for beating it,|lie in your own hands.
{31585}{31679}ALLY: A woman can tell|when she's being pursued.
{31683}{31820}Maybe God made another me, thinking|if at fiirst you don 't succeed....
{31887}{31941}Ally. Jenny.
{31945}{32023}Raymond Millbury is|in Glenn Foy's office.
{32027}{32108}Ally? One second.
{32163}{32228}Thanks.
{32232}{32296}I need you to help work it out|between Glenn and Jenny.
{32301}{32400}-This affects their lives. Our lives.|-How does it affect our lives?
{32406}{32481}If he stays, we get more rich,|if he goes, we don't.
{32485}{32560}It's just stupid--|Sorry!
{32564}{32623}It's all right, pork chop.
{32667}{32778}-Pork chop?|-It's just. . . .
{32814}{32910}I meant to say lamb chop. Damn it!
{33008}{33098}-You called me a dink.|-I said it to you.
{33102}{33193}-He's got an offer.|-Drop the case.
{33197}{33308}We pay the legal fees.|We'll round it off to 75,000.
{33312}{33431}-All the money goes in your pocket.|-That's 75,000 to you.
{33435}{33523}Plus, you don't sue us|for wrongful termination.
{33527}{33607}-What's going on?|-Nothing. You've got an offer.
{33611}{33702}The phone company suddenly|agreed to pay her $75,000?
{33706}{33798}-The money comes from us.|-And what do you get out of it?
{33802}{33923}-Three happy billion-dollar clients.|-So this is a payoff?
{33927}{34014}-I wouldn't call it that.|-What about bribe?
{34018}{34049}-Are you married?|-What?
{34054}{34085}Raymond.
{34097}{34166}-You think he's cute!|-I do not!
{34173}{34209}Jenny.
{34217}{34320}-This is free money.|-But I have 72,000 clients.
{34324}{34413}Give them a dollar apiece|and keep 3000.
{34417}{34445}This is the best I can do.
{34450}{34501}-This was your idea?|-It doesn't matter.
{34506}{34591}I don't need you to rescue me.|You are a contradiction.
{34595}{34672}First quitting out of principle,|then orchestrating a bribe. . .
{34676}{34741}. . .to seem like a shining knight. Did|you hope I'd go down on your lance?
{34747}{34769}Ugh, nice.
{34774}{34879}-Do you still have sex together?|-Give us a second.
{34883}{34985}-You're gonna let your pride ruin this?|-No deal.
{35170}{35255}They were just bickering|like little children.
{35259}{35345}Because, you know,|that's what they are, right?
{35349}{35436}-Right.|-Why do you say it like it's wrong?
{35440}{35506}Give me your hand, please.
{35527}{35561}Ally. . . .
{35565}{35641}-Do you have aging issues?|-Me?!
{35645}{35738}Why would I have issues|about that?
{35742}{35859}-Can you even say the word "aging"?|-Yes, I can. Aging.
{35863}{35950}One way women seek|to recapture youth. . .
{35954}{36058}. . .is to see themselves through|the loving eyes of a younger man.
{36062}{36135}To feel herself|in his strong arms. . .
{36139}{36228}. . .or feel him|inside her aging, withering--
{36232}{36347}-Don't be gross!|-We must extinguish our evil urges.
{36351}{36433}So we can move on.
{36437}{36525}You need to surrender|to my wisdom, Allison.
{36679}{36732}John?
{36736}{36792}Corretta. Hello.
{36796}{36886}-What are you doing?|-I'm working on a new smile.
{36890}{36947}Oh. Okay.
{37024}{37125}Corretta? Could I ask you|something as a woman?
{37129}{37242}-You could, but aren't you a man?|-Yes. No. I meant you--
{37246}{37312}Forgive me, I dangled a modifier.
{37316}{37409}Can two people,|who were once lovers. . .
{37413}{37494}. . .work at the same law firm,|just as friends?
{37498}{37632}I refer, of course,|to the Jenny-Glenn situation. . .
{37643}{37756}. . .of which l, as a partner,|must be concerned.
{37760}{37863}Do you think it's possible|that they could work as friends?
{37867}{37985}-Yes.|-Excellent. And as a corollary. . .
{37989}{38096}. . .I suppose two people, who|have worked together as friends. . .
{38100}{38149}-. . .could suddenly become lovers?|-No, no, no.
{38155}{38192}That doesn't happen.
{38237}{38303}Oh. Oh.
{38337}{38432}-Why not?|-It just doesn't happen.
{38436}{38560}Attraction is instant.|It either happens, or it doesn't.
{38564}{38626}-All right, thank you.|-Although. . . .
{38631}{38652}Although what?
{38658}{38765}It did happen to me once.|This guy I was friends with. . .
{38769}{38823}. . .one day he just said:
{38827}{38953}"I want you, you want me,|let's get on with business. "
{38977}{39100}I was so startled. I suddenly saw him|in a different way.
{39116}{39195}And we did end up going out.
{39232}{39308}But that's an exception.
{39444}{39508}Thank you for your input.
{39512}{39585}-Are they both going to work here?|-Who?
{39591}{39668}-Glenn and Jenny.|-Oh.
{39674}{39724}Well, we'll see.
{39970}{40075}-Corretta said that?|-Just say, "Let's get on with it. "
{40081}{40197}-She could be right.|-It seems so sophomoric.
{40201}{40299}As opposed to smiling|like you need Maalox?
{40303}{40388}-Why all of a sudden Ally?|-It's always been her.
{40392}{40468}I'm just finally admitting|it to myself.
{40472}{40574}But why Ally,|as opposed to anybody else?
{40578}{40715}She's magic. She understands|loneliness, she's afraid. . . .
{40719}{40782}-She's just magic.|-Hey.
{40787}{40821}(SCREAMS]
{40836}{40947}-Did you talk to Glenn?|-I cannot talk Glenn into staying.
{40951}{41028}-You don't understand.|-I get it.
{41032}{41162}-But what's so special about him?|-He's magic.
{41183}{41274}He understands loneliness,|he's afraid. . .
{41278}{41372}. . .he's not afraid to be afraid.|The man's magic.
{41376}{41455}-Would you agree, John?|-Is he okay?
{41459}{41593}I think he's gone mad.|No, he's fine.
{42079}{42189}THERAPIST: Go to yourself|with the boy in mind.
{42355}{42461}Extinguish the urge.
{42534}{42599}(TURNS ON BARRY WHITE]
{42958}{43044}What are you looking at?
{43186}{43274}("COME ON GET HAPPY" PLAYS]
{43796}{43878}You humiliated me.|You used my exact words.
{43882}{43970}-She didn't know they were yours.|-She had to know. You're not capable.
{43974}{44064}Let me tell you something.|I'm afraid of being afraid sometimes.
{44068}{44140}-I'm deep.|-You don't even have an outer core.
{44144}{44276}Do you think this is funny?|Do you appreciate the risk here?
{44280}{44381}She's one of my best friends. I could|lose that by making a play for her.
{44385}{44463}-So why do it?|-Because I love her!
{44594}{44699}-Do you really?|-Yeah.
{44801}{44896}I'm sorry,|I didn't mean to make fun of you.
{44951}{45074}If these are your feelings,|I agree with Corretta. Be direct.
{45078}{45171}I could jeopardize|our entire relationship.
{45175}{45308}You have to consider what you lose|by trying, and by not trying.
{45434}{45512}I'm going to walk the plank.
{45572}{45625}Right.
{45711}{45835}-All set? Sure.|-Ready. I think I should argue solo.
{45839}{45938}-Off to court?|-I saw that. You checked your outfit.
{45942}{46045}-I did not!|-I have to go to the girls' room.
{46049}{46126}I'll be back in a second.
{46209}{46232}Ally--
{46237}{46294}I tried to talk her|into taking the offer.
{46298}{46381}That's not|what I wanted to talk about.
{46385}{46449}ALLY:|Oh, boy. Oh.
{46518}{46634}-Well, what do you want to talk about?|-Well, um. . . .
{46660}{46795}I think that maybe I should leave.|So she doesn't have to.
{46801}{46898}Ally, a second, please.|It's important.
{46902}{46993}-What's going on?|-Enough of this.
{46997}{47129}I want you, you want me,|let's get on with business.
{47176}{47245}I don't really have time|for jokes right now.
{47251}{47275}(JOHN'S NOSE WHISTLES]
{47280}{47363}-All set?|-Set. . . .
{47426}{47504}JENNY: You looked down.|ALLY: Did not.
{47671}{47729}Hello.
{47891}{47944}They can't demonstrate|any commonality.
{47948}{48047}She's never met the plaintiffs.|They just filled out questionnaires.
{48051}{48104}We allow for class actions. . .
{48109}{48199}. . .because some individual claims|are too costly to prosecute.
{48203}{48294}-This is clearly such a case.|-What are the damages?
{48298}{48416}-Harassment is hard to quantify.|-Maybe, but what's the harm?
{48420}{48497}-Have they ever called you?|-Yes. I hang up, I don't sue.
{48501}{48594}What about people|who can't just slam the receiver down?
{48598}{48690}Maybe your damages are|they've rendered you rude.
{48694}{48801}The phone companies have forced|the plaintiffs to be rude?
{48805}{48887}This motion isn't about the merits.
{48893}{49025}No, it's about whether or not to|certify 72,000 plaintiffs as a class.
{49031}{49146}I have to decide the damages.|So far, I don't see any real damages.
{49150}{49275}-Okay. So let's take a step back--|-I suggest you take a step forward.
{49279}{49363}Show me the damages.
{49409}{49505}-Your Honor?|-No. I can do this.
{49709}{49811}For most people,|life is about trying to cope.
{49815}{49942}We work all day, and if you're lucky,|you get a few minutes to sit back. . .
{49946}{50058}. . .and collect peace of mind,|or have dinner with your family. . .
{50062}{50188}. . .or just enjoy some privacy.|Then these people call.
{50192}{50318}They do it at dinnertime by design,|over and over and over.
{50322}{50446}They don't care if they bother you,|they don't value those seconds. . .
{50450}{50556}. . .that you get to maybe talk|to your child, or your spouse.
{50560}{50661}You've told them six times|that you're not interested. . .
{50665}{50826}. . .but they interrupt you again and|again, with automated voices, even.
{50830}{50944}They ask you to push a button.|It's at no cost to them.
{50948}{51019}And who cares about the cost to you?
{51023}{51159}Your time doesn't matter to them.|But it does matter.
{51183}{51302}It may not be a huge deal, but|let's just make them pay a dollar. . .
{51306}{51413}. . .for every time they deliberately|annoy someone.
{51417}{51512}Is that too much?|How about 75 cents?
{51516}{51604}They make $1 00 billion a year.|How about 75 cents. . .
{51608}{51719}. . .for harassing people|when they know we're tired?
{51730}{51836}-You don't have to answer the phone.|-I know, but it will keep ringing.
{51842}{51895}And it will ring again and again|and again!
{51901}{51987}-Turn off the ringer.|-Suppose it's an emergency?
{51991}{52104}Suppose you're waiting for somebody|to call. Suppose you keep waiting. . .
{52108}{52240}. . .and every time you pick it up,|it's always the damn phone company.
{52807}{52934}So that's how it started.|You were waiting for me to call.
{52938}{53019}Don't flatter yourself.
{53124}{53255}Jenny. You're always the one|who breaks it off.
{53259}{53358}Because you're a pig|and a schemer and a clown.
{53362}{53447}You're impossible to live with|and be with. . . .
{53514}{53601}You're just not impossible to love.
{53658}{53792}So shall we just be smart about it|and work in different law firms?
{53834}{53967}Those teenagers you date take up all|your time, we'd never see each other.
{54028}{54131}Ally and a former lover worked here.|They did it.
{54135}{54243}-He died, but. . . .|-Then let's do it.
{54247}{54339}I did agree to an oral contract,|and they don't want to lose you.
{54343}{54476}-And why is that?|-You have 72,000 clients.
{54480}{54543}The ruling came back.|The judge certified the class.
{54548}{54591}-He did?|-Mm-hm.
{54635}{54760}He still wants to see about damages,|but you've got a class action.
{54825}{54862}So. . .
{54869}{54982}. . .if you're looking|for that second chair, I'm ready.
{55103}{55173}Never part
{55283}{55344}From the bottom of his heart
{55350}{55501}So why pretend|This is the end?
{55518}{55693}You have to fiind out for yourself|Go on ask somebody else
{55949}{56001}-So they're both going to work here?|-Seems so.
{56007}{56031}Thank God.
{56036}{56165}-Richard thinks Glenn is magic.|-Yes, I heard.
{56169}{56234}I'm going to make a bar run.
{56471}{56607}Do you think lovers can be friends,|or vice versa?
{56637}{56725}I don't know. But I'll tell you what.
{56729}{56842}If they're lucky,|they'll come to have what we have.
{56847}{56884}Yeah.
{56891}{56956}What do we have?
{57002}{57104}You know.|A true platonic friendship.
{57108}{57183}Not many men and women have|that kind of relationship.
{57195}{57325}A healthy relationship without|the pressure of sex or anything.
{57389}{57465}Yeah. We are blessed.
{57498}{57575}We are. We are.
{57718}{57760}Cheers.
{57859}{57908}Hey, hey.
{57912}{57974}-Hi, John.|-Hello.
{57978}{58061}-Where's Glenn?|-He said he had some surprise.
{58167}{58293}This is for me. "Lady ls A Tramp. "|That's what he used to call me.
{58297}{58347}His little tramp.
{58402}{58442}How romantic.
{58472}{58605}She gets hungry for dinner at 8
{58621}{58756}She loves the theater|Doesn 't come late
{58760}{58889}She'd never bother|With anyone she'd hate
{58893}{58991}That's why the lady is a tramp
{59045}{59169}Doesn 't like dice games|With barons and earls
{59237}{59334}-You talk to Ally yet?|-I decided not to.
{59338}{59454}I decided it's just|a little seasonal infatuation.
{59458}{59547}-Yesterday, she was magic.|-Just drop it, all right?
{59551}{59672}I don't really love her.|I think it was hormones.
{59676}{59775}-What's going on?|-I just don't want to go there.
{59779}{59846}I thought I did, but I don't.
{59850}{59919}No, I'm in. . . .
{59944}{59977}-Yeah.|-Mm-hm.
{60028}{60148}Life without a care|She's broke but it's oke
{60152}{60275}She loathes California|It's cold and it's damp
{60299}{60434}That's why the lady|That is why the lady
{60445}{60535}That's why lady is a tramp
{60577}{60655}Well, he is cute.|And he sings, did I tell you?
{60659}{60747}-Three times.|-Jenny still clearly loves him.
{60751}{60827}And you're not comfortable with that.
{60831}{60921}Why do you feel the need|to protect Jenny?
{60925}{61007}-Because I used to be her.|-What are you protecting her from?
{61011}{61111}I don't know.|Maybe from becoming. . . .
{61123}{61259}-Who you are today?|-And who am I today?
{61271}{61368}-It would only be a guess.|-Take it.
{61372}{61499}Somebody who desperately wants love,|but no longer believes in it.
{61655}{61791}That's a pretty offensive thing|to say, not to mention hurtful.
{61795}{61911}-I'm sorry.|-Can you tell me why you think that?
{61915}{62035}I tend not to say things my clients|don't want to hear. Bad for business.
{62039}{62102}-I'd like to know.|-All right.
{62106}{62232}You don't want to be with a man|you think is capable of hurting you.
{62236}{62356}-Really? And why do you think that?|-Only you know why.
{62360}{62439}I want to know why you think it.
{62525}{62600}You really want that boy.
{63609}{63645}OLD LADY:|You stinker!
{63678}{63703}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:24,370 --> 00:00:29,200
Все начиналось просто прекрасно.
У меня было множество чудесных дней...

2
00:00:29,410 --> 00:00:33,120
...и этот день обещал тоже быть таким же.
А потом БУМ!

3
00:00:36,210 --> 00:00:39,560
-Я врезалась в себя.
-Вы врезались в себя?

4
00:00:39,810 --> 00:00:41,000
Да.

5
00:00:41,370 --> 00:00:46,000
Я тогда этого не знала, но у нее был
такой потерянный вид.

6
00:00:46,170 --> 00:00:49,840
Никого не напоминает?
А потом, когда я ее переехала...

7
00:00:51,890 --> 00:00:56,720
-У вас что-нибудь сломано?
-Нет, я даже больше его не люблю.

8
00:00:58,210 --> 00:01:02,800
Это было первым звоночком.
Поэтому я спросила ее еще раз, как она
себя чувствует.

9
00:01:02,970 --> 00:01:06,800
Нет, я в порядке.

10
00:01:06,970 --> 00:01:10,600
-Я просто...
-Что?

11
00:01:10,770 --> 00:01:14,890
Я просто очень скучаю по нему.

12
00:01:15,050 --> 00:01:18,120
А потом она обняла меня.

13
00:01:18,290 --> 00:01:21,680
Она просто обняла меня. Задумайтесь над этим.

14
00:01:21,850 --> 00:01:26,400
Я почти убила незнакомую женщину,
а она обнимает меня.

15
00:01:26,570 --> 00:01:29,530
-А что хуже всего, она...
-Она это вы?

16
00:01:29,690 --> 00:01:34,520
Да. Она рассказывает мне, что она и ее бывший парень
работали вместе.

17
00:01:34,690 --> 00:01:36,920
-Колокольчики прозвенели?
-Дин-дон.

18
00:01:37,090 --> 00:01:42,160
И у нее было это большое дело, а ее фирма решила
представлять другую сторону.

19
00:01:42,330 --> 00:01:45,800
А потом ее уволили и теперь она осталась
с разбитым сердцем.

20
00:01:45,970 --> 00:01:49,320
-Из-за того, что потеряла работу?
-Нет, из-за бывшего парня.

21
00:01:50,850 --> 00:01:56,370
-Я запутался.
-Ну, она до сих пор влюблена в него.

22
00:01:56,530 --> 00:01:57,930
Дин-дон.

23
00:02:00,370 --> 00:02:02,360
Он растирал мне ноги.

24
00:02:02,530 --> 00:02:05,880
Каждая частичка вашего тела
представлена определенной точкой на ваших ступнях.

25
00:02:06,050 --> 00:02:07,610
-Вы знали это?
-Я читала.

26
00:02:07,770 --> 00:02:12,000
Так вот, одним своим маленьким пальчиком
он щекотал мою матку. Разве это не чудесно?

27
00:02:13,250 --> 00:02:16,080
Она похожа на меня...

28
00:02:16,250 --> 00:02:19,800
-...поэтому я наняла ее.
-Что вы сделали?

29
00:02:20,010 --> 00:02:23,840
В моей жизни наступил момент...

30
00:02:24,090 --> 00:02:27,320
...когда в глубине души я поняла, что должна быть...

31
00:02:29,690 --> 00:02:34,970
-...наставником.
-О, Боже мой, нет.

32
00:02:38,850 --> 00:02:41,840
Ally McBeal. Элли Макбил.

33
00:02:43,850 --> 00:02:49,840
Сезон 5. Эпизод 1.
Friends and Lovers. Друзья и любовники.

34
00:04:01,450 --> 00:04:06,160
-Элли! Собрание уже началось.
-Разве без тебя начинают?

35
00:04:06,330 --> 00:04:10,320
-Она так сказала?
-Неважно, Элейн. Я возьму это.

36
00:04:10,490 --> 00:04:12,640
Мне она ужасно нравится.

37
00:04:12,810 --> 00:04:14,130
Элли, часики тикают...

38
00:04:14,290 --> 00:04:17,520
-Все, это Дженни Шоу.
-Мне она не нравится.

39
00:04:17,690 --> 00:04:21,280
-Она адвокат, и я только что наняла ее на работу.
-Что ты сделала?

40
00:04:21,450 --> 00:04:24,760
-У меня хорошее предчувствие по поводу нее.
-Элли, ты младший партнер...

41
00:04:24,930 --> 00:04:30,130
-И мы только что наняли Коретту.
-Ты говорил, что нам нужен еще человек.

42
00:04:31,650 --> 00:04:35,120
Я бы так и говорил, если бы мы не наняли человека
сегодня утром.

43
00:04:37,610 --> 00:04:42,480
-Поэтому, к сожалению, Дженни...
-Расскажи мистеру Фишу о своем деле.

44
00:04:43,370 --> 00:04:48,320
Ну, я была дома и готовила моллюсков для своего друга.
Не любовника...

45
00:04:49,010 --> 00:04:51,730
-Это пропусти.
-И зазвонил телефон. Это была...

46
00:04:51,890 --> 00:04:56,760
...телефонная компания, которая спрашивала, каким
сервисом я пользуюсь, и предлагали более низкие цены.

47
00:04:56,970 --> 00:04:58,720
И это пропусти.

48
00:04:58,970 --> 00:05:03,480
И это уже был четвертый такой звонок на той неделе.

49
00:05:03,730 --> 00:05:06,370
Сколько из вас получают такие звонки?

50
00:05:06,530 --> 00:05:10,570
Я подала иск на них за преследование.
Они намеренно звонят в обеденное время.

51
00:05:10,730 --> 00:05:14,690
Я не хочу проводить свое свободное время,
слушая какого-то идиота…

52
00:05:14,850 --> 00:05:18,970
...говорящего мне, что я могу звонить в Англию
за 10 центов в минуту. Поэтому я подала иск.

53
00:05:19,130 --> 00:05:23,170
-Что ж, замечательно...
-Дальше-больше. Расскажи ему.

54
00:05:23,330 --> 00:05:27,290
Я заполнила групповой иск...

55
00:05:27,450 --> 00:05:30,840
...и уведомила других истцов.

56
00:05:31,010 --> 00:05:35,720
И остальные и в самом деле решили выступить.
У меня примерно 72000 истцов.

57
00:05:35,890 --> 00:05:39,770
-Групповой иск от 72000 истцов?
-Да.

58
00:05:39,930 --> 00:05:42,040
-Против телефонных компаний?
-Все до единого.

59
00:05:42,210 --> 00:05:43,770
-Все?
-Они все готовы выступить.

60
00:05:44,010 --> 00:05:46,920
-Это торговая практика.
-Они ответили на вашу жалобу?

61
00:05:47,090 --> 00:05:50,000
Они привели поправку 12б, чтобы отклонить дело,
но я все равно "побила" их.

62
00:05:50,170 --> 00:05:53,520
Затем телефонная компания наняла ее фирму...

63
00:05:53,690 --> 00:05:56,520
...и фирма бросила истцов и Дженни.

64
00:05:56,690 --> 00:05:59,650
-И теперь у нее есть 72000 клиентов.
-Число которых еще возрастет.

65
00:06:02,210 --> 00:06:05,720
Я думаю, что скажу от имени всех...

66
00:06:05,890 --> 00:06:10,120
...это честь иметь вас в нашей команде.

67
00:06:10,290 --> 00:06:13,250
Ричард, Гленн Фой только что приехал.

68
00:06:14,890 --> 00:06:19,330
-Гленн. Отлично...
-Это какой-то фокус?

69
00:06:19,490 --> 00:06:20,840
-Что ты здесь делаешь?
-А что ты здесь делаешь?

70
00:06:21,050 --> 00:06:22,880
-Я работаю здесь.
-Что?

71
00:06:24,210 --> 00:06:27,410
-Вы двое знаете друг друга?
-Это он.

72
00:06:27,570 --> 00:06:29,240
Он. Он... Он кто?

73
00:06:34,010 --> 00:06:36,650
О... о... Милый щекотальщик матки?

74
00:06:37,610 --> 00:06:40,440
Я не понимаю.

75
00:06:40,610 --> 00:06:43,730
Когда они уволили тебя, я ушел,
и Ричард нанял меня.

76
00:06:43,930 --> 00:06:45,000
Ты ушел из-за меня?

77
00:06:45,250 --> 00:06:50,200
-Я не знал, что ты тут работаешь.
-Отлично. Мы сможем работать вместе.

78
00:06:50,370 --> 00:06:51,930
Да...

79
00:06:53,250 --> 00:06:55,760
О. Хорошо.

80
00:07:02,930 --> 00:07:07,240
Парень. Настоящий парень.
И красавчик, к тому же.

81
00:07:07,410 --> 00:07:10,680
Меня никогда не влекло к красавчикам,
особенно к молоденьким.

82
00:07:10,850 --> 00:07:16,560
-Я просто подумала, что он симпатичный.
-Я не понимаю, в чем тут проблема.

83
00:07:17,130 --> 00:07:18,930
-Зачем вы так делаете?
-Делаю что?

84
00:07:19,130 --> 00:07:20,530
Наклоняете голову вот так?
Вы говорите:

85
00:07:20,690 --> 00:07:24,360
"Я не уверен. Я смущен.
Я чувствую себя некомфортно."

86
00:07:28,730 --> 00:07:33,600
У меня хронический нервный тик.
Определенные слова вызывают его.

87
00:07:33,770 --> 00:07:38,080
То, что вы меня передразнивали,
задело меня за живое.

88
00:07:38,250 --> 00:07:43,000
Простите, я не знала...

89
00:07:43,170 --> 00:07:46,680
-Вы все еще не доверяете мне.
-Юристы не очень доверчивые люди.

90
00:07:46,850 --> 00:07:51,760
И то, что я наняла одного из них как терапевта...
Просто…

91
00:07:53,250 --> 00:07:56,210
Такого профессионала, как вы...

92
00:07:56,370 --> 00:08:00,360
Знаете, я ходила к юристу и думала,
что он был терапевтом, а оказалось, это вовсе не так.

93
00:08:00,610 --> 00:08:02,170
Это стоило мне года моей жизни.

94
00:08:02,370 --> 00:08:05,520
-Расскажите мне о красавчике.
-Он не для меня.

95
00:08:05,690 --> 00:08:08,600
-Ну, конечно. Почему?
-Во-первых....

96
00:08:10,010 --> 00:08:14,920
Он в стиле GQ (мужской журнал). Вот!
И он бывший парень Дженни.

97
00:08:15,090 --> 00:08:18,080
А я покончила с любовными треугольниками.

98
00:08:18,250 --> 00:08:23,000
Как называют таких людей, которые проживают
свою жизнь снова и снова?

99
00:08:23,170 --> 00:08:27,370
-Медицинский термин?
-Да.
-Жалкие.
-Верно.

100
00:08:27,530 --> 00:08:32,400
Ну вот, а я не собираюсь проживать заново
мои прошлые проблемы. Спасибо большое.

101
00:08:32,570 --> 00:08:37,720
-Я посвящаю себя новым бедствиям.
-Элли, дайте мне вашу руку.

102
00:08:46,890 --> 00:08:48,450
Вы сказали, что хотите поговорить о девушке.

103
00:08:48,690 --> 00:08:49,760
-Дженни.
-Да.

104
00:08:50,210 --> 00:08:53,800
Но вы продолжаете говорить о парне.

105
00:08:59,250 --> 00:09:00,570
Привет.

106
00:09:09,410 --> 00:09:13,640
-Что такое?
-Они не отдадут файлы.

107
00:09:13,810 --> 00:09:17,600
-Кто?
-Моя старая фирма.

108
00:09:17,770 --> 00:09:21,730
Они думают, что я должна быть отстранена
от дела. А мне так нужны те файлы...

109
00:09:21,890 --> 00:09:26,720
...чтобы подготовиться к аннулированию полномочий.
Я должна выиграть.

110
00:09:26,930 --> 00:09:32,320
Я не вульгарный человек, но я очень надеюсь...

111
00:09:32,850 --> 00:09:34,080
что они проколятся.

112
00:09:37,170 --> 00:09:39,920
Что ты подумала о Гленне?

113
00:09:40,930 --> 00:09:43,240
Ну, он показался мне милым.

114
00:09:43,450 --> 00:09:48,970
Так и есть. Но я думаю, что мне надо найти новую подругу.

115
00:09:51,210 --> 00:09:54,170
-Ты свободна?
-О, ну, вообще-то...

116
00:09:54,410 --> 00:09:55,280
У тебя есть парень?

117
00:09:55,490 --> 00:09:59,880
-На данный момент нет.
-У тебя есть близкие друзья - мужчины?

118
00:10:00,050 --> 00:10:05,080
Я пытаюсь выяснить, способна ли я иметь друга-мужчину.

119
00:10:05,250 --> 00:10:10,610
Ну, один из моих лучших друзей - мужчина.
Джон Кейдж.

120
00:10:10,770 --> 00:10:15,640
-Я даже люблю его.
-Джон Кейдж? Тот коротышка?

121
00:10:16,850 --> 00:10:21,050
Он, может, и не слишком высок, но его сердце огромно.

122
00:10:21,210 --> 00:10:25,520
-И ты его любишь?
-Очень. Он понимает меня.

123
00:10:26,250 --> 00:10:31,480
Мои странности. Он любит мою оригинальность.
А я люблю его.

124
00:10:32,170 --> 00:10:35,880
-А почему ты не встречаешься с ним?
-Могу я помочь?

125
00:10:36,090 --> 00:10:37,240
О.

126
00:10:37,930 --> 00:10:40,810
Нет, спасибо.

127
00:10:42,490 --> 00:10:46,000
-Нет химии?
-Никакой.

128
00:10:47,250 --> 00:10:52,610
Несмотря на то, что я сильно его люблю
как друга, нет никакой искорки.

129
00:10:52,770 --> 00:10:56,240
Меня просто не влечет к нему.

130
00:11:00,130 --> 00:11:02,120
Что такое, дружище?

131
00:11:04,810 --> 00:11:06,720
Ты в порядке?

132
00:11:09,210 --> 00:11:12,120
Элли любит меня.

133
00:11:41,970 --> 00:11:46,880
-Элли? Ты готова?
-К чему?

134
00:11:47,050 --> 00:11:50,800
-К суду.
-Суд....

135
00:11:52,450 --> 00:11:54,600
О, суд!

136
00:11:54,770 --> 00:11:56,960
Суд! Да, суд.

137
00:11:57,130 --> 00:12:02,440
Да, пошли скорей в суд.
Суд. Верно.

138
00:12:03,530 --> 00:12:06,680
-Что ты имеешь в виду? ты же подписал контракт.
-Я не подписывал контракт.

139
00:12:06,850 --> 00:12:09,320
Мы же устно договорились.

140
00:12:09,490 --> 00:12:13,400
-Я вытащил тебя с улиц...
-Это просто денежная игра.

141
00:12:13,570 --> 00:12:17,280
-Это была ценная денежная игра...
-Послушай. Ричард, у нас с Дженни было кое-что.

142
00:12:17,450 --> 00:12:18,320
-Значит, она может уйти.
-Но я не хочу, чтобы она уходила.

143
00:12:18,530 --> 00:12:20,920
А какое у тебя есть право решать? Сначала
ты собираешься уходить, а теперь говоришь, что
ты ответственен за нее...

144
00:12:21,130 --> 00:12:26,600
Ты запутался... Это случается, когда о делах
договариваются устно...

145
00:12:26,770 --> 00:12:31,210
-Мне жаль.
-Могу я предложить?

146
00:12:31,370 --> 00:12:35,920
Тебе больше некуда идти. Потерпи недельку.
Если вы с Дженни не сработаетесь, тогда уйдешь.

147
00:12:36,090 --> 00:12:39,560
-А если сработаетесь, тогда останешься.
-Умно.

148
00:12:39,770 --> 00:12:40,560
-Ричард!
-Одну секунду, Джон.

149
00:12:40,810 --> 00:12:43,400
Это не может подождать секунду.
Я безнадежен.

150
00:12:43,570 --> 00:12:46,690
Он безнадежен. Поговорим позже.

151
00:12:50,850 --> 00:12:54,000
-Я обещаю тебе, что мы не опоздали.
-Мы не опоздали?

152
00:12:54,170 --> 00:12:57,440
-Все в порядке.
-Дженни! Привет, дорогая.

153
00:12:57,610 --> 00:13:01,810
Элли Макбил, это Саймон Маккалистен,
человек, который уволил меня.

154
00:13:01,970 --> 00:13:07,250
-Я не увольнял тебя, дорогая, у нас возникла ситуация.
-Вы сказали, что я больше не могу там работать.
Вот такая была ситуация.

155
00:13:07,410 --> 00:13:12,720
Не сомневаюсь, что однажды у вас будет своя фирма и
вы оцените это.

156
00:13:13,450 --> 00:13:16,840
-Все готово, Саймон? Привет, Дженни!
-Ты будешь выступать?

157
00:13:17,010 --> 00:13:18,000
Привет. Раймонд Милбури.

158
00:13:18,250 --> 00:13:22,880
-Привет. Элли Макбил.
-Нам пора идти. Приятно было познакомиться.

159
00:13:23,050 --> 00:13:25,480
Мне тоже.

160
00:13:27,650 --> 00:13:30,690
-Ты подумала, что он милый.
-Вовсе нет.

161
00:13:30,850 --> 00:13:35,520
Ты бросила на него ТАКОЙ взгляд.
Я тоже так делаю, когда встречаю симпатичного парня.

162
00:13:35,690 --> 00:13:38,600
Я осматриваю свой костюм и проверяю грудь,
чтобы убедиться, что она все еще на месте.

163
00:13:38,770 --> 00:13:43,600
-Мы можем просто пойти внутрь?
-Ты точно осмотрела свой костюм.

164
00:13:46,490 --> 00:13:49,690
Я и не знал, что у тебя такие чувства к Элли.

165
00:13:49,850 --> 00:13:54,320
Я думаю, что они были запрятаны где-то глубоко-глубоко.
И когда я услышал, что Элли любит меня...

166
00:13:54,490 --> 00:13:57,920
...все вышло наружу.
Меня будто перевернули вверх тормашками..

167
00:13:58,090 --> 00:14:03,320
Если бы Элли и вправду была заинтересована,
не думаешь ли ты, что она подала бы тебе
какой-нибудь знак?

168
00:14:03,890 --> 00:14:07,930
Может она боится, что подвергнет опасности нашу дружбу или...

169
00:14:08,090 --> 00:14:11,360
-Ну, тогда сделай первый шаг.
-О, какой шаг?

170
00:14:11,610 --> 00:14:13,120
Раскрой свои карты.

171
00:14:14,250 --> 00:14:19,770
Это не так-то и просто. У Элли нехватка эмоциональных чувств.

172
00:14:19,970 --> 00:14:23,880
Она не может понять, каково быть любимой
другим человеком.

173
00:14:24,170 --> 00:14:29,720
И когда кого-то влечет к ней, он забывает обо всем,
глядя в ее огромные, как озера, глаза.

174
00:14:30,410 --> 00:14:34,370
Я могу и дальше отрицать свои чувства
и позволить ей просто желать меня...

175
00:14:35,730 --> 00:14:41,440
...или я могу раскрыть свои карты и
удовлетворить ее желания.

176
00:14:42,250 --> 00:14:44,520
Я будто вывернут наизнанку.

177
00:14:44,690 --> 00:14:49,520
-"Глаза как озера"?
-Да, для меня ее глаза как озера.

178
00:14:49,690 --> 00:14:53,840
Вообще-то, как пруды.
Спокойные, но невероятной глубины.

179
00:14:55,490 --> 00:14:57,640
Неважно.

180
00:14:57,810 --> 00:15:01,010
Ты должен заставить ее преследовать тебя.

181
00:15:01,170 --> 00:15:04,520
-Как?
-Подай ей намек, что ты доступен.

182
00:15:04,690 --> 00:15:08,730
Всели в нее уверенность быть хищником.

183
00:15:08,890 --> 00:15:12,040
-Думаешь?
-Да. Хотя...

184
00:15:12,210 --> 00:15:15,480
Она сказала это. Я слышал.

185
00:15:15,650 --> 00:15:20,090
Вместо того чтобы идти к ней,
найди способ дать ей понять...

186
00:15:20,290 --> 00:15:22,850
...что она может придти к тебе.

187
00:15:38,010 --> 00:15:41,840
Как-то это подозрительно.
Сначала ваша фирма выступает против телефонных компаний.

188
00:15:42,290 --> 00:15:46,570
-А теперь вы защищаете их.
-Мы представляли как-то одну из них.

189
00:15:46,730 --> 00:15:51,010
-Была конфликтная ситуация.
-О, пожалуйста. Это был старый антимонопольный вопрос,
который не имеет ничего общего...

190
00:15:51,170 --> 00:15:53,730
Одна из компаний была нашим клиентом...

191
00:15:53,890 --> 00:15:58,680
...поэтому с этической стороны было бы некрасиво
предъявлять им обвинения...

192
00:15:58,850 --> 00:16:02,920
-Но почему она должна быть дисквалифицирована?
-Мисс шоу была посвящена в детали дела...

193
00:16:03,090 --> 00:16:06,600
-Я никогда не видела старых файлов.
-Чтобы избежать любого неподходящего...

194
00:16:06,770 --> 00:16:10,080
О, пожалуйста. Сначала ты поменял сторону,
чтобы представлять более богатых.

195
00:16:10,250 --> 00:16:12,760
А теперь ты используешь этот конфликт, как предлог,
чтобы дисквалифицировать ее.

196
00:16:13,010 --> 00:16:15,760
Полагая, что никакой адвокат не возьмется
разгребать это дело.

197
00:16:15,970 --> 00:16:19,010
То, что мисс Бил называет предлогом,
является законом.

198
00:16:19,170 --> 00:16:23,960
Это плохая вера и должны быть приняты
определенные санкции. И меня зовут Макбил, ясно?

199
00:16:24,650 --> 00:16:30,200
-Послушайте, я не могу читать ваши мысли.
-Ваша Честь, в этом есть здравый смысл.

200
00:16:30,410 --> 00:16:35,530
Они пытаются раздавить Дженни Шоу.
Он даже не отдает ей ее файлы.

201
00:16:35,690 --> 00:16:40,680
-Если мисс Шоу должна быть отстранена от этого дела...
-Если так случится, то я отдам все назад, придурок.

202
00:16:40,850 --> 00:16:44,240
Простите, Ваша Честь, придурок это личное.

203
00:16:44,410 --> 00:16:48,370
Мисс Шоу, я позволю вам остаться,
но я думаю, что это пустая трата времени.

204
00:16:48,530 --> 00:16:50,640
Предъявление иска телефонным компаниям
это подстрекательный бизнес.

205
00:16:50,810 --> 00:16:54,480
Увидимся завтра на предварительном слушании.
Свободны.

206
00:17:09,890 --> 00:17:13,440
Говорю тебе, Ричард, она хороша, она борец.
Мы должны найти способ удержать ее.

207
00:17:13,610 --> 00:17:17,490
-А что происходит между ней и Гленном?
-Ну...

208
00:17:18,730 --> 00:17:22,040
-Всякое.
-Любовники могут быть друзьями.

209
00:17:22,210 --> 00:17:26,680
-И друзья могут быть любовниками.
-Это правда, Джон.

210
00:17:26,850 --> 00:17:30,600
Может, однажды, такое случится и с тобой.

211
00:17:32,130 --> 00:17:37,250
-Может быть. Спасибо.
-В самом деле.

212
00:17:40,610 --> 00:17:44,570
Это был твой шаг?
Ты выглядел так, будто у тебя отходят газы.

213
00:17:50,330 --> 00:17:52,400
"Я кому-то нравлюсь..."

214
00:17:52,570 --> 00:17:56,200
-Я точно не знаю, кому. Может быть, Дженни.
-По-лесбийски?

215
00:17:57,370 --> 00:18:01,040
-Нет, нет!
-Может быть, это парень.

216
00:18:01,210 --> 00:18:06,730
-Видите, теперь это вы о нем вспомнили.
-Элли, когда-то и я был мальчиком.

217
00:18:06,890 --> 00:18:11,680
Спасибо. А я и не знала, что терапевты
раскрывают свои секреты.

218
00:18:11,850 --> 00:18:16,210
И еще была женщина, старше меня, которая однажды
пришла ко мне и впервые превратила меня...

219
00:18:17,450 --> 00:18:21,730
...в мужчину.
Эллисон, дайте мне свою руку.

220
00:18:25,930 --> 00:18:30,760
Я кое-что знаю о жизни. Когда ты найдешь подходящего
мужчину, ты выйдешь за него замуж.

221
00:18:30,930 --> 00:18:35,600
И проведешь остаток своей жизни,
пытаясь изменить его.

222
00:18:35,770 --> 00:18:39,840
И в конечном счете, через 10, 20, 30 лет,
ты преуспеешь.

223
00:18:40,050 --> 00:18:42,360
Ты посмотришь на него...

224
00:18:42,570 --> 00:18:46,320
...увидишь, что изменила его привычки,
его особенности...

225
00:18:46,530 --> 00:18:50,730
...и скажешь: "Ты не тот человек, за которого
я выходила замуж."

226
00:18:52,090 --> 00:18:55,640
-В чем смысл?
-Молодых мужчин легче изменить.

227
00:18:55,810 --> 00:19:00,400
Если он привлекательный и умный,
забирай его домой. Возьми его по магазинам.

228
00:19:00,570 --> 00:19:05,320
Прижми его к своей груди.
Не мужчина делает парня мужчиной.

229
00:19:06,010 --> 00:19:08,520
Это женщина.

230
00:19:22,610 --> 00:19:25,410
-Я решила, что вы ошибаетесь.
-Насчет чего?

231
00:19:25,650 --> 00:19:27,560
Насчет того, что женщина должна найти мужчину...

232
00:19:27,730 --> 00:19:32,680
...который будет как домашнее животное,
которое она может воспитывать.

233
00:19:32,850 --> 00:19:36,730
Но нам это нравится. Мы живем для того,
чтобы повиноваться.

234
00:19:36,890 --> 00:19:42,250
-Это не то, что я ищу.
-Дай мне свою руку, пожалуйста.

235
00:19:44,170 --> 00:19:49,120
Ты бы хотела перестать думать о Гленне?

236
00:19:49,330 --> 00:19:51,130
-Да.
-Хорошо.

237
00:19:51,330 --> 00:19:55,400
То, что я собираюсь тебе сказать сейчас,
строго конфиденциально.

238
00:19:56,090 --> 00:20:01,320
Когда влечение только сексуальное и только сексуальное,
лучший способ погасить его...

239
00:20:01,490 --> 00:20:05,850
...это сделать это самой с мыслями о нем.

240
00:20:06,010 --> 00:20:08,970
-Прошу прощения?
-В этом весь смысл.

241
00:20:09,130 --> 00:20:14,570
-Вы предлагаете то, что думаю?
-Либидо это жажда.

242
00:20:15,170 --> 00:20:20,690
Лучше всего подавить его. Сделать это
без него в комнате... более опрятно.

243
00:20:25,530 --> 00:20:30,730
-Вы так делаете?
-Это не подлежит обсуждению.

244
00:20:30,970 --> 00:20:34,640
-Вы непристойный человек.
-Но я хороший врач.

245
00:20:34,810 --> 00:20:38,040
Если влечение только сексуальное...

246
00:20:38,210 --> 00:20:42,760
...то способ его преодоления только в твоих руках.

247
00:21:03,410 --> 00:21:07,160
Женщина может сказать, когда ее преследуют.

248
00:21:07,330 --> 00:21:12,800
Может, бог создал еще одну меня, думая,
что первая я ни на что не годится...

249
00:21:15,490 --> 00:21:17,640
Элли. Дженни.

250
00:21:17,810 --> 00:21:20,930
Раймонд Миллбури в офисе Гленна Фоя.

251
00:21:21,090 --> 00:21:24,320
Элли? Одну секунду.

252
00:21:26,530 --> 00:21:29,120
Спасибо.

253
00:21:29,290 --> 00:21:31,850
Ты мне нужна, чтобы помочь урегулировать дела
между Гленном и Дженни.

254
00:21:32,050 --> 00:21:36,010
-Это затрагивает их жизни. Наши жизни.
-Как это влияет на наши жизни?

255
00:21:36,250 --> 00:21:39,240
Если он останется, мы станем богаче,
если он уйдет, то нет.

256
00:21:39,410 --> 00:21:42,400
Это просто глупо... Прости!

257
00:21:42,570 --> 00:21:44,920
Все в порядке, свининка.

258
00:21:46,690 --> 00:21:51,130
-Свининка?
-Это просто...

259
00:21:52,570 --> 00:21:56,400
Хотел сказать ягнятинка. Черт!

260
00:22:00,330 --> 00:22:03,920
-Ты назвала меня придурком.
-Я знаю. Я сказала это тебе.

261
00:22:04,090 --> 00:22:07,720
-Ладно, Джен, у него есть предложение.
-Оставь это дело.

262
00:22:07,890 --> 00:22:12,330
Мы заплатим взносы.
Округлим до 75000.

263
00:22:12,490 --> 00:22:17,240
-Все деньги пойдут в твой карман.
-Это 75 штук тебе.

264
00:22:17,410 --> 00:22:20,920
Плюс, ты не подаешь на нас в суд за неправильное
окончание контракта.

265
00:22:21,090 --> 00:22:24,290
-Что тут происходит?
-Ничего. У нас есть предложение.

266
00:22:24,450 --> 00:22:28,080
Телефонная компания неожиданно согласилась
заплатить 75 штук?

267
00:22:28,250 --> 00:22:31,920
-Телефонные компании ни при чем. Деньги пойдут от нас.
-И что вы получите с этого?

268
00:22:32,090 --> 00:22:36,920
-Три биллиона богатых клиентов.
-Значит, это ваш откуп?

269
00:22:37,090 --> 00:22:40,560
-Я бы так не сказал.
-Тогда как насчет взятки?

270
00:22:40,730 --> 00:22:41,960
-Ты замужем?
-Что?

271
00:22:42,170 --> 00:22:43,400
Рэймонд.

272
00:22:43,890 --> 00:22:46,640
-Ты же думаешь, что он милый.
-Вовсе нет!

273
00:22:46,930 --> 00:22:48,360
Дженни.

274
00:22:48,690 --> 00:22:52,810
-Это шальные деньги.
-Но у меня 72000 клиентов.

275
00:22:52,970 --> 00:22:56,520
Отдай им каждому по доллару, а 3 штуки оставь себе.

276
00:22:56,690 --> 00:22:57,800
Это лучшее, что я могу сделать.

277
00:22:58,010 --> 00:23:00,040
-Это была твоя идея?
-Это неважно.

278
00:23:00,250 --> 00:23:03,640
Мне не нужно, чтобы ты меня спасал.
Ты просто само противоречие!

279
00:23:03,810 --> 00:23:06,880
Сначала отказываешься от принципов,
потом предлагаешь взятки...

280
00:23:07,050 --> 00:23:09,640
...чтобы казаться сверкающим рыцарем. Думаешь, я подпаду под твое очарование?

281
00:23:09,890 --> 00:23:10,760
Мило.

282
00:23:10,970 --> 00:23:15,170
-Вы все еще занимаетесь сексом?
-Дай нам минутку.
-Ничего не выйдет.

283
00:23:15,330 --> 00:23:19,400
-Ты будешь собой гордиться?
-Ничего не выйдет.

284
00:23:26,810 --> 00:23:30,200
Они просто препирались как маленькие дети.

285
00:23:30,370 --> 00:23:33,800
Потому что, знаешь, так оно и есть. Они дети.

286
00:23:33,970 --> 00:23:37,440
-Верно.
-Почему ты так говоришь, будто это не так?

287
00:23:37,610 --> 00:23:40,250
Дай мне свою руку, пожалуйста.

288
00:23:41,090 --> 00:23:42,440
Элли...

289
00:23:42,610 --> 00:23:45,650
-У тебя кризис среднего возраста?
-У меня?

290
00:23:45,810 --> 00:23:49,520
Почему это у меня кризис?

291
00:23:49,690 --> 00:23:54,360
-Ты можешь сказать слово "старение"?
-Да, могу. Старение.

292
00:23:54,530 --> 00:23:58,000
С одной стороны, женщины ищут способ возвратить себе молодость...

293
00:23:58,170 --> 00:24:02,320
...чтобы увидеть себя сквозь любящие глаза молодого мужчины.

294
00:24:02,490 --> 00:24:05,400
Чтобы почувствовать себя в его сильных руках...

295
00:24:05,570 --> 00:24:09,120
...или почувствовать его в старении, увядая...

296
00:24:09,290 --> 00:24:13,880
-Не будьте грубы!
-Мы должны погасить свои злые убеждения.

297
00:24:14,050 --> 00:24:17,320
Чтобы мы могли двигаться дальше.

298
00:24:17,490 --> 00:24:21,000
Ты должна покориться моей мудрости, Эллисон.

299
00:24:27,170 --> 00:24:29,280
Джон?

300
00:24:29,450 --> 00:24:31,680
Коретта. Привет.

301
00:24:31,850 --> 00:24:35,440
-Что ты делаешь?
-Работаю над новой улыбкой.

302
00:24:35,610 --> 00:24:37,880
О, хорошо.

303
00:24:40,970 --> 00:24:45,010
Коретта? Могу я спросить тебя кое-что как женщина?

304
00:24:45,170 --> 00:24:49,680
-Можешь, но разве ты не мужчина?
-Да. Нет. Я имел в виду тебя...

305
00:24:49,850 --> 00:24:52,490
Прости меня.

306
00:24:52,650 --> 00:24:56,360
Как ты думаешь, могут ли два человека,
которые однажды были любовниками...

307
00:24:56,530 --> 00:24:59,760
...работать в одной юридической фирме, как друзья?

308
00:24:59,930 --> 00:25:05,290
Конечно, я ссылаюсь на ситуацию с Гленном и Дженни...

309
00:25:05,730 --> 00:25:10,240
...к которой я, как партнер, немного сомнительно отношусь.

310
00:25:10,410 --> 00:25:14,530
Думаешь, это возможно, чтобы они работали как друзья?

311
00:25:14,690 --> 00:25:19,400
-Да.
-Отлично. И в заключении...

312
00:25:19,570 --> 00:25:23,850
...я полагаю, что двое людей, которые работали друг с другом как друзья...

313
00:25:24,010 --> 00:25:25,960
-...могут внезапно стать любовниками?
-Нет, нет. нет...

314
00:25:26,210 --> 00:25:27,690
Такого не бывает.

315
00:25:33,490 --> 00:25:37,280
-Почему нет?
-Такое просто не случается.

316
00:25:37,450 --> 00:25:42,400
Влечение временное. Это либо случается, либо нет.

317
00:25:42,570 --> 00:25:45,040
-Хорошо, спасибо.
-Хотя...

318
00:25:45,250 --> 00:25:46,080
Хотя что?

319
00:25:46,330 --> 00:25:50,610
Хотя это однажды случилось со мной.
Парень, с которым мы были друзьями...

320
00:25:50,770 --> 00:25:52,920
...однажды сказал:

321
00:25:53,090 --> 00:25:58,120
"Я хочу тебя, ты хочешь меня, давай займемся этим..."

322
00:25:59,090 --> 00:26:04,000
Я была так потрясена. Неожиданно я увидела его с другой стороны.

323
00:26:04,650 --> 00:26:07,800
И закончилось все тем, что мы стали встречаться.

324
00:26:09,290 --> 00:26:12,330
Но это исключение.

325
00:26:17,770 --> 00:26:20,330
Спасибо.

326
00:26:20,490 --> 00:26:23,400
-Они оба будут тут работать?
-Кто?

327
00:26:23,650 --> 00:26:26,720
-Гленн и Дженни.
-О...

328
00:26:26,970 --> 00:26:28,960
Посмотрим.

329
00:26:38,810 --> 00:26:43,010
-Корретта так сказала?
-Просто сказать: "Давай сделаем это..."

330
00:26:43,250 --> 00:26:47,880
-Она может быть права.
-Это как-то глупо и самодовольно.

331
00:26:48,050 --> 00:26:51,960
Не так глупо, как улыбаться самому себе, будто тебе нужен Маалокс.

332
00:26:52,130 --> 00:26:55,520
-Почему внезапно Элли?
-Это всегда была только она.

333
00:26:55,690 --> 00:26:58,730
Я просто наконец-то признался в этом себе.

334
00:26:58,890 --> 00:27:02,960
Но почему Элли? Почему не кто-то другой?

335
00:27:03,130 --> 00:27:08,600
Она просто завораживающая. Она понимает одиночество, она боится...

336
00:27:08,770 --> 00:27:11,280
-Она просто завораживающая.
-Привет.

337
00:27:13,450 --> 00:27:17,890
-Ты говорила с Гленном?
-Я не могу убедить его остаться в фирме, Ричард.

338
00:27:18,050 --> 00:27:21,120
-Ты не понимаешь.
-Я понимаю.

339
00:27:21,290 --> 00:27:26,490
-Что такого особенного в нем?
-Он завораживающий.

340
00:27:27,330 --> 00:27:30,960
Он понимает одиночество, он боится....

341
00:27:31,130 --> 00:27:34,880
...он не боится быть одиноким.
Парень просто завораживающий.

342
00:27:35,050 --> 00:27:38,200
-Ты согласен, Джон?
-Он в порядке?

343
00:27:38,370 --> 00:27:43,730
Я думаю, что он немного сошел с ума.
Нет, он в порядке.

344
00:28:03,170 --> 00:28:07,560
"Сделай это сама с мыслями о нем..."

345
00:28:14,210 --> 00:28:18,440
"Погаси пламя..."

346
00:28:38,330 --> 00:28:41,760
А ты на что смотришь?

347
00:29:11,850 --> 00:29:15,120
Ты унизил меня. Ты использовал все мои слова.

348
00:29:15,290 --> 00:29:18,800
-Но ведь она же не знала, что они твои.
-Она должна была понять. Ты на такое не способен.

349
00:29:18,970 --> 00:29:22,560
Позволь мне кое-что тебе сказать.
Я боюсь, что мне иногда будет страшно.

350
00:29:22,730 --> 00:29:25,610
-Я очень глубокий человек.
-Глубокий? Да у тебя нет даже внешней оболочки!

351
00:29:25,770 --> 00:29:31,050
Думаешь, что это смешно? Ты понимаешь весь риск?

352
00:29:31,210 --> 00:29:35,250
Она одна из моих лучший друзей.
И я могу потерять ее, разыгрывая эту игру тут.

353
00:29:35,410 --> 00:29:38,530
-Так зачем это делать?
-Потому что я люблю ее!

354
00:29:43,770 --> 00:29:47,970
-В самом деле?
-Да.

355
00:29:52,050 --> 00:29:55,840
Прости, я не хотел насмехаться над тобой.

356
00:29:58,050 --> 00:30:02,960
Если таковы твои чувства, то я согласен с Корреттой.
Будь откровенен.

357
00:30:03,130 --> 00:30:06,840
Я подвергну опасности все наши отношения.

358
00:30:07,010 --> 00:30:12,320
Ты должен понять, чем ты рискуешь, пытаясь это сделать, и чем - не пытаясь.

359
00:30:17,370 --> 00:30:20,490
Пойду рискну.

360
00:30:22,890 --> 00:30:25,000
Правильно.

361
00:30:28,450 --> 00:30:33,400
-Все готовы? Конечно.
-Готова. Элли, я думаю, что мне лучше выступать одной.

362
00:30:33,570 --> 00:30:37,530
-Готовы идти в суд?
-Я видела это. Ты проверила свой костюм.

363
00:30:37,690 --> 00:30:41,810
-Вовсе нет!
-Мне надо в дамскую комнату.

364
00:30:41,970 --> 00:30:45,040
Вернусь через минутку.

365
00:30:48,370 --> 00:30:49,280
Элли...

366
00:30:49,490 --> 00:30:51,760
Я пыталась ее уговорить принять предложение.

367
00:30:51,930 --> 00:30:55,240
Это не то, о чем я хотел поговорить...

368
00:30:55,410 --> 00:30:57,970
О, боже.

369
00:31:00,730 --> 00:31:05,360
-Ну, так о чем ты хотел поговорить?
-Ну...

370
00:31:06,410 --> 00:31:11,800
Я думаю, что мне надо уйти. Чтобы ей не пришлось этого делать.

371
00:31:12,050 --> 00:31:15,930
Элли, на минутку, пожалуйста.
Это очень важно.

372
00:31:16,090 --> 00:31:19,720
-Что происходит?
-Хватит всего этого.

373
00:31:19,890 --> 00:31:25,170
Я хочу тебя, ты хочешь меня,
давай займемся этим.

374
00:31:27,050 --> 00:31:29,800
У меня и в самом деле нет сейчас времени на шутки, Джон.

375
00:31:31,210 --> 00:31:34,520
-Все готовы?
-Готовы.

376
00:31:37,050 --> 00:31:40,170
-Ты какая-то поникшая...
-Вовсе нет.

377
00:31:46,850 --> 00:31:49,160
Привет.

378
00:31:55,650 --> 00:31:57,760
Они не могут продемонстрировать какое-либо сходство.

379
00:31:57,930 --> 00:32:01,890
Она никогда не встречала истцов. Они просто заполнили опросники.

380
00:32:02,050 --> 00:32:04,160
Одна из причин, почему мы заполнили групповой иск...

381
00:32:04,370 --> 00:32:07,960
...потому что индивидуальные иски слишком дорогостоящие.

382
00:32:08,130 --> 00:32:11,760
-Это собственно и само дело.
-Каков ущерб?

383
00:32:11,930 --> 00:32:16,640
-В преследовании трудно определить количество.
-Может так и есть, но каков нанесен вред?

384
00:32:16,810 --> 00:32:19,880
-Они когда-нибудь звонили вам?
-Да, я вешал трубку, но не подавал иск.

385
00:32:20,050 --> 00:32:23,760
А что насчет людей, которые просто не могут так грубо повесить трубку?

386
00:32:23,930 --> 00:32:27,600
Может, ваш ущерб в том, что они посчитали вас грубияном.

387
00:32:27,770 --> 00:32:32,050
Телефонная компания представила истцов грубиянами?

388
00:32:32,210 --> 00:32:35,480
Дело вовсе не в этом.

389
00:32:35,730 --> 00:32:41,010
Нет, дело в том, подтверждать ли 72000 истцов как группу.

390
00:32:41,250 --> 00:32:45,840
Я должен решить, понесены ли какие-нибудь убытки.
Но пока я не вижу настоящих убытков.

391
00:32:46,010 --> 00:32:51,000
-Хорошо, давайте вернемся на шаг назад...
-Предлагаю вам продвинуться на шаг вперед.

392
00:32:51,170 --> 00:32:54,520
Подтвердите ущерб.

393
00:32:56,370 --> 00:33:00,200
-Ваша Честь?
-Нет, я могу сделать это.

394
00:33:08,370 --> 00:33:12,440
Для большинства людей жизнь такова,
что надо учиться с ней примириться.

395
00:33:12,610 --> 00:33:17,680
Мы работаем весь день, и если вам повезет, то у вас будет несколько минут просто посидеть...

396
00:33:17,850 --> 00:33:22,320
...привести в порядок мысли... или просто пообедать с семьей...

397
00:33:22,490 --> 00:33:27,520
...или просто насладиться уединением.
А потом звонят эти люди.

398
00:33:27,690 --> 00:33:32,720
Они звонят в обеденное время, снова и снова, и снова.

399
00:33:32,890 --> 00:33:37,840
Им не важно, беспокоят ли они вас,
они не ценят тех секунд...

400
00:33:38,010 --> 00:33:42,240
...которые есть у вас, чтобы пообщаться с вашим ребенком, или супругом.

401
00:33:42,410 --> 00:33:46,450
Вы уже 6 раз сказали им, что не заинтересованы...

402
00:33:46,610 --> 00:33:53,050
...но они снова врываются в вашу жизнь...
даже с этими автоматическими голосами...

403
00:33:53,210 --> 00:33:57,760
И просят вас нажать на кнопку…
Для них это ничего не стоит...

404
00:33:57,930 --> 00:34:00,760
А кого заботит, чего это стоит вам?

405
00:34:00,930 --> 00:34:06,370
Ваше время ничего для них не значит.
Но ведь должно значить.

406
00:34:07,330 --> 00:34:12,080
Это может быть не столь важно, но давайте их заставим заплатить по доллару...

407
00:34:12,250 --> 00:34:16,530
...за каждый раз, когда они достают кого-то...

408
00:34:16,690 --> 00:34:20,480
Разве это слишком много?
Как насчет 75 центов?

409
00:34:20,650 --> 00:34:24,160
Они зарабатывают 100 миллиардов долларов в год.
Как насчет 75 центов...

410
00:34:24,330 --> 00:34:28,770
...за преследование людей, когда они знают, что мы устали?

411
00:34:29,210 --> 00:34:33,440
-Но вы не обязаны отвечать на звонок.
-Я знаю, но он продолжает звонить.

412
00:34:33,690 --> 00:34:35,800
И он будет звонить снова, и снова, и снова.

413
00:34:36,050 --> 00:34:39,480
-Тогда выключите звонок.
-А если это что-то важное?

414
00:34:39,650 --> 00:34:44,160
Предположим, что вы ждете чьего-то звонка.
Предположим, что вы ждете...

415
00:34:44,330 --> 00:34:49,610
...и каждый раз, когда вы поднимаете трубку, это всегда оказывается чертова телефонная компания.

416
00:35:12,290 --> 00:35:17,360
Значит, вот как все это началось.
Ты ждала, что я позвоню, а это всегда оказывалась телефонная компания.

417
00:35:17,530 --> 00:35:20,760
Не льсти себе.

418
00:35:24,970 --> 00:35:30,200
Дженни. Ведь именно ты всегда все обрывала.

419
00:35:30,370 --> 00:35:34,330
Потому что ты свинья, и интриган, и клоун.

420
00:35:34,490 --> 00:35:37,880
С тобой невозможно жить и быть с тобой...

421
00:35:40,570 --> 00:35:44,040
Тебя невозможно любить.

422
00:35:46,330 --> 00:35:51,690
Может, нам поступить умно и просто работать в разных фирмах?

423
00:35:53,370 --> 00:35:58,680
Те подростки, с которыми ты встречаешься, занимают все твое время, и мы не будем видеть друг друга.

424
00:36:01,130 --> 00:36:05,250
Знаешь, Элли и ее бывший парень работали здесь. И у них все получилось.

425
00:36:05,410 --> 00:36:09,720
-Он умер, но...
-Тогда давай попробуем.

426
00:36:09,890 --> 00:36:13,560
Я уже устно согласился на контракт, и они не хотят потерять и тебя.

427
00:36:13,730 --> 00:36:19,040
-И почему же это?
-У тебя 72000 клиентов.

428
00:36:19,210 --> 00:36:21,720
Присяжные вернулись.
Судья подтвердил групповой иск.

429
00:36:21,930 --> 00:36:23,650
-В самом деле?
-Угу...

430
00:36:25,410 --> 00:36:30,400
Он все еще хочет услышать об ущербе, но теперь у тебя есть групповой иск.

431
00:36:33,010 --> 00:36:34,490
Итак...

432
00:36:34,770 --> 00:36:39,280
...если тебе нужен второй адвокат, я готов.

433
00:37:17,970 --> 00:37:20,040
-Значит, они оба будут работать здесь?
-Видимо, так.

434
00:37:20,290 --> 00:37:21,240
Слава богу.

435
00:37:21,450 --> 00:37:26,600
-Ричард думает, что Гленн завораживающий.
-Да, я слышал.

436
00:37:26,770 --> 00:37:29,360
Я собираюсь дойти до бара.

437
00:37:38,850 --> 00:37:44,290
Как ты думаешь, любовники могут быть друзьями или наоборот?

438
00:37:45,490 --> 00:37:49,000
Я не знаю, но вот, что я скажу тебе.

439
00:37:49,170 --> 00:37:53,680
Если им повезет, то и у них будет то, что есть у нас.

440
00:37:53,890 --> 00:37:55,370
Да.

441
00:37:55,650 --> 00:37:58,240
А что у нас есть?

442
00:38:00,090 --> 00:38:04,160
Ты же знаешь. Настоящая платоническая дружба.

443
00:38:04,330 --> 00:38:07,320
Не так много мужчин и женщин так дружат.

444
00:38:07,810 --> 00:38:13,010
Здоровые отношения без сексуального давления и прочего.

445
00:38:15,570 --> 00:38:18,610
Да. Нам повезло.

446
00:38:19,930 --> 00:38:23,000
Нам повезло.

447
00:38:34,370 --> 00:38:36,320
Привет.

448
00:38:36,490 --> 00:38:38,960
-Привет, Джон.
-Привет.

449
00:38:39,130 --> 00:38:42,440
-А где Гленн?
-Он сказал, что у него есть сюрприз.

450
00:38:46,690 --> 00:38:51,720
О, это для меня. "Леди-бродяга".
Он так иногда меня называл.

451
00:38:51,890 --> 00:38:53,880
Его маленькая бродяга.

452
00:38:56,090 --> 00:38:57,680
Как романтично.

453
00:38:58,890 --> 00:39:04,200
Она проголодается к ужину в 8 часов

454
00:39:04,850 --> 00:39:10,240
Она любит театр, она никогда не опаздывает

455
00:39:10,410 --> 00:39:15,560
Она не беспокоится о людях, которых ненавидит

456
00:39:15,730 --> 00:39:19,640
Вот поэтому эта леди – бродяга
(Tramp — Бродяга, не в том смысле, что живет на улице. Бродяга в том плане, что она непостоянна,
не похожа на других, она свободна и делает, что хочет)

457
00:39:21,810 --> 00:39:26,760
Она не любит глупые игры с баронами или графами

458
00:39:29,490 --> 00:39:33,370
-Ты уже поговорил с Элли?
-Решил не говорить.

459
00:39:33,530 --> 00:39:38,160
Это просто сезонное безумное влечение.

460
00:39:38,330 --> 00:39:41,880
-Безумное влечение? Вчера она была завораживающей.
-Просто оставь все это, хорошо?

461
00:39:42,050 --> 00:39:46,880
Я ведь на самом деле не люблю ее.
Просто взыграли гормоны.

462
00:39:47,050 --> 00:39:51,010
-Что происходит?
-Просто понял, что мне это не надо.

463
00:39:51,170 --> 00:39:53,840
Думал, что надо, а оказалось, что нет...

464
00:39:54,010 --> 00:39:56,760
Нет, я...

465
00:40:01,130 --> 00:40:05,920
Жизнь без забот,
У нее нет денег, но это хорошо

466
00:40:06,090 --> 00:40:11,000
Она ненавидит Калифорнию, там холодно и сыро

467
00:40:11,970 --> 00:40:17,360
Вот поэтому эта леди
Вот поэтому эта леди

468
00:40:17,810 --> 00:40:21,400
Вот поэтому эта леди – бродяга
(перевод песни – Вероника)

469
00:40:23,090 --> 00:40:26,210
Ну, он милашка. И он поет. Я говорила вам, что он поет?

470
00:40:26,370 --> 00:40:29,880
-Три раза.
-И Дженни определенно все еще любит его.

471
00:40:30,050 --> 00:40:33,090
И ты чувствуешь себя неловко в связи с этим.

472
00:40:33,250 --> 00:40:36,840
Почему ты чувствуешь, что должна защищать Дженни?

473
00:40:37,010 --> 00:40:40,280
-Потому что раньше я была ею.
-От чего ты ее защищаешь?

474
00:40:40,450 --> 00:40:44,440
Я не знаю. Может, чтобы она не стала...

475
00:40:44,930 --> 00:40:50,370
-...такой как ты сегодня?
-А кто я сегодня?

476
00:40:50,850 --> 00:40:54,730
-Это просто догадка.
-Попробуйте.

477
00:40:54,890 --> 00:40:59,960
Кто-то, кто отчаянно хочет любви, но кто больше не верит в нее.

478
00:41:06,210 --> 00:41:11,650
Это очень обидно, не говоря уже о том, что больно.

479
00:41:11,810 --> 00:41:16,440
-Мне жаль.
-Вы можете сказать, почему вы так думаете?

480
00:41:16,610 --> 00:41:21,400
Я стараюсь не говорить своим клиентам вещи,
которые они не хотят слышать.
Плохо для бизнеса.

481
00:41:21,570 --> 00:41:24,080
-Я бы хотела знать.
-Хорошо.

482
00:41:24,250 --> 00:41:29,280
Ты не хочешь быть с мужчиной, который,
как ты думаешь, может обидеть тебя...

483
00:41:29,450 --> 00:41:34,240
-В самом деле? И почему вы так думаете?
-Только ты знаешь, почему.

484
00:41:34,410 --> 00:41:37,560
Я хочу знать, почему вы так думаете.

485
00:41:41,010 --> 00:41:44,000
Ты и в самом деле хочешь того парня.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru