Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x12 The new day.

 

{230}{291}From Atlanta, Georgia
{319}{378}To the Gulf Stream water
{404}{499}To Californ-i-a|I'm gonna spread my love
{504}{571}Oh, baby, night and day
{577}{661}Gimme gimme good loving|Every night
{678}{749}Hey, you know it's all right, child now
{755}{846}Gimme gimme good loving|Make it all right
{872}{930}So where did he go this time?
{934}{977}- Mexico.|- Mexico?
{981}{1035}- Vacation, but....|- But?
{1039}{1108}- Well, he's leaving the firm.|- What?
{1112}{1188}Not fully, but he's now|a part-time Biscuit.
{1210}{1305}- I know the semester's started--|- I've seen her transcripts.
{1309}{1357}- She should have no problem.|- Great.
{1416}{1457}- Dress code?|- No.
{1463}{1492}Considered it?
{1498}{1638}They tend to minimize bullying and class|distinction and help academic focus.
{1644}{1746}- We feel they inhibit individuality.|- Fine.
{1779}{1884}He'll still try cases sometimes.|He's just not a name partner.
{1890}{1942}What'll the firm be called? Fish?
{1948}{2026}It'll be fine, Nelle.|Everything will be great.
{2044}{2099}GLENN: What's up?|- John's in Mexico.
{2103}{2150}- He is?|- The little guy?
{2181}{2233}Oh, he's not little.
{2239}{2301}Big, then. Mexico?
{2309}{2366}- Security?|- Yes. Are bags searched?
{2370}{2425}How do you handle the mail?
{2431}{2516}- It's an elementary--|- Tragedies happen at elementaries.
{2522}{2552}- Not this one.|- What about bees?
{2557}{2609}- Bees?|- My daughter had a reaction once.
{2614}{2634}- It's winter.|- Spring is coming.
{2638}{2665}- We have a nurse.|- Trained?
{2669}{2692}- Kids per class?|- 26.
{2696}{2726}- That's a lot.|- There are private schools.
{2730}{2751}- They're elitist.|- You're not?
{2756}{2786}- Was that a putdown?|- Not at all.
{2791}{2878}Does this school have a policy|against putdowns?
{2884}{3012}- I think you pushed too hard.|- I "pushed too hard"?
{3032}{3122}So I shouldn't worry about|bullies or security...
{3128}{3239}...I should just go with it,|and if my child dies, them's the breaks?
{3243}{3381}- You plan to be a total nightmare.|- You have no idea.
{3388}{3422}I've been down this road
{3432}{3507}The New Day
{3525}{3604}Walking the line|That's painted by pride
{3626}{3784}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{3797}{3968}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{3982}{4159}I got myself together|Now I'm ready to sing
{4166}{4325}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{4341}{4506}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{4537}{4604}Baby
{5248}{5282}(ALARM CLOCK BUZZES]
{6211}{6259}(COW MOOS]
{6368}{6441}Rise and shine, Maddie.
{6508}{6591}Come on, honey. We gotta get up|and go to school.
{6597}{6659}I'm not going today.
{6663}{6741}Of course you're going.|It's your first day.
{6745}{6801}Let's go. I made pancakes.
{6805}{6923}Ally, did you hear what I said?|I'm not going to school today.
{6937}{7061}Maddie, it's your first day.|School is not an optional thing.
{7067}{7158}Fine. You're a responsible mom.|Have a cookie.
{7170}{7247}- Sweetheart.|- I'm not going! Got it?
{7462}{7612}You get your pissy little ass up and to|the breakfast table. Now!
{7627}{7702}ALLY:|One, two....
{7754}{7803}- Ally. Late.|- Not now. I'm--
{7807}{7853}ALLY: Thank you.|ELAINE: Richard needs you.
{7857}{7918}- Tell him I can't.|- Won't take a second.
{7922}{7998}- It's Maddie's first day--|- She's starting to bug me.
{8002}{8074}- Stop pulling me.|- John's gone again.
{8078}{8138}- Oh, brother. Where is he now?|- Mexico.
{8152}{8223}Mexico?
{8227}{8339}- He'll be back, but not as partner.|- What do you mean, not as partner?
{8343}{8456}He's staying on of counsel,|but he won't be a name partner anymore.
{8460}{8543}So, what are you gonna call the firm?|Fish?
{8566}{8662}I want to change the name.|I thought I'd run it by you.
{8666}{8748}- Why?|- I want to change it to Fish and McBeal.
{8752}{8823}Funny. Do I look like|I have time for jokes?
{8832}{8903}It's not a joke.|I want to make you partner.
{9044}{9189}Ally? I'm making you partner. This is|where you hug me. Kiss. Tongue, even.
{9220}{9317}Now? I just--
{9321}{9475}I just got to a point in my life|where I don't even want it.
{9479}{9526}- Now?|- Now.
{9751}{9841}Fish and McBeal?
{9847}{9895}Yeah. Yeah.
{9991}{10077}It would sound better|if it were McBeal and Fish.
{10083}{10112}Yeah, forget it.
{10153}{10273}- Fish and McBeal.|- Yeah.
{10325}{10411}Wow. Fish and McBeal.|Fish.... Fish and McBeal.
{10417}{10450}Fish and McBeal?
{10454}{10543}That's the rumor.|Aren't you just devastated?
{10555}{10616}He's making her partner.
{10620}{10691}Just a rumor.|You never heard it from me.
{10697}{10757}Couldn't you just scream? Share.
{10933}{11019}He said he had to make layoffs|due to the economy.
{11025}{11142}- Were you surprised to be one of them?|- Yes, since I'd won most of my trials.
{11148}{11221}- But then he told me the reason.|- Which was?
{11234}{11265}I have AIDS.
{11282}{11346}That's the reason Mr. Cobb gave|for firing you?
{11352}{11426}- Yes.|- Did it affect your job performance?
{11432}{11498}No, and he was very diplomatic|about it.
{11502}{11614}He said the firm had to make some|difficult choices about its future.
{11620}{11716}Since, statistically, I didn't|figure to be alive in the future...
{11720}{11774}...it didn't make since to|keep me on.
{11780}{11827}- He was very honest?|- Brutally.
{11833}{11893}- Were you honest?|- I beg your pardon?
{11899}{11986}When you interviewed for the job,|you were HIV-positive?
{11990}{12059}- Yes.|- Did you advise Mr. Cobb?
{12065}{12198}No. My medical history is my private|business. As a lawyer, you know this.
{12224}{12308}Did you discuss partnership|during your interview?
{12312}{12366}- Yes.|- You knew McKinley-Cobb invests...
{12370}{12425}- ... in the futures of its associates?|- Yes.
{12429}{12578}When you took the job, it was unlikely|you'd ever become a partner, wasn't it?
{12582}{12693}I think your question is,|"Would I live long enough?"
{12698}{12782}Correct. That is my question.
{12786}{12853}How long do the doctors give you?
{12866}{12932}Your Honor, these are private issues--
{12936}{13056}Overruled. Your client is suing.|She brought this into a public forum.
{13149}{13282}- Are you symptomatic, Ms. Bridgeman?|- I'm starting to become symptomatic, yes.
{13322}{13435}I apologize for the question,|but I must ask again.
{13439}{13495}How long do the doctors give you?
{13560}{13609}About two years.
{14162}{14228}By "smooth read," I mean simply that.
{14232}{14296}The books you can read smoothly.
{14300}{14378}You should be engaged by the story.
{14382}{14466}If a read is too difficult, if you're...
{14470}{14593}...having trouble following the story,|this would not be a smooth read.
{14597}{14625}Put it down.
{14629}{14710}On your own time, when you read,|it should be fun.
{14714}{14818}Once you finish a book, check it off|so I can keep track.
{14840}{14920}Yes?|ALLY: Must the books be from your list?
{14926}{15000}Can she read one not on the list that|appears to be smooth?
{15006}{15064}And if there's one|I don't want her to read--
{15068}{15125}Is there a book you find inappropriate?
{15131}{15258}The kids are reading a novelization|of Annie I wouldn't want her reading.
{15265}{15337}Looks like Goldilocks.
{15348}{15432}That chunky little boy|insulted my daughter.
{15448}{15506}- Ms. McBeal--|- I'm sorry, but I'm concerned...
{15510}{15618}...about her meeting new friends.|That fat kid is nasty...
{15623}{15744}...and prejudice comes in smooth reads|because bigots cannot spell.
{15978}{16045}I wasn't discriminating against AIDS.
{16049}{16108}I had to make hard choices|about who to keep.
{16114}{16230}Let's be fair. Kelly Bridgeman having|AIDS was the determining factor.
{16248}{16322}- Yes.|- You don't see this as discrimination?
{16328}{16397}Law firms lose money|on young associates.
{16401}{16509}We're willing to do so because|we're training tomorrow's partners.
{16515}{16613}If Kelly won't be here tomorrow,|I know how cold this sounds...
{16617}{16734}...I have a fiduciary responsibility|to the firm, to the other partners.
{16740}{16817}- Business is business.|- I object to that.
{16823}{16897}- You said it.|- Business dictates we discharge her...
{16901}{16964}...in good times or bad, Ms. Lipp.
{16977}{17139}Before September, when times were good,|we employed her, even though....
{17143}{17274}But with the losses we are now taking,|unfortunately, this is a new day.
{17280}{17341}Could she perform her job, Mr. Cobb?
{17347}{17424}- Well, actually, no.|- What couldn't she do?
{17428}{17522}One part of an associate's job|is to build a client roster...
{17526}{17670}...and to service that roster over time,|in the future. She has neither.
{17675}{17709}I hate to sound cold.
{17714}{17821}So in a sinking boat,|throw the sick and elderly over first?
{17826}{17855}It's not that.
{17859}{17960}You lose on associates? Didn't she|bill out more than her salary?
{17966}{18077}- The clients weren't paying their bills.|- That's true with all your lawyers.
{18083}{18168}- Correct--|- She's the one you fired.
{18174}{18216}- The one with AIDS.|- Objection.
{18222}{18274}COBB: That is not fair.|- Is fairness a goal with you?
{18280}{18376}- I am a fair man, Ms. Lipp, but--|- You dumped the one with AIDS.
{18380}{18444}- It wasn't because she had AIDS.|- You said so yourself--
{18449}{18494}- I did not fire her for having AIDS!|- Then why?
{18499}{18562}It's because she's dying.
{18644}{18683}There's a difference.
{18719}{18785}Would you care to explain|the difference?
{18830}{18935}Our firm, it has to rebuild, Ms. Lipp...
{18939}{19016}...economically and emotionally--
{19034}{19161}- What do you mean, "emotionally"?|- Look, I've stated my reasons.
{19167}{19297}Sir, what do you mean, you're|rebuilding emotionally?
{19316}{19362}Answer the question, sir.
{19521}{19616}Two of our people were|on the first plane, Ms. Lipp.
{19620}{19680}We've all had to deal with loss.
{19698}{19765}The last thing we now need is....
{19828}{19948}So you're protecting the other members|of your firm from more loss.
{19958}{20036}You say it like it's nothing.
{20065}{20160}Trust me, it's not nothing.
{20390}{20474}- Why am I not partner?|- Partners split the pie.
{20478}{20581}If I split it three ways, I get less.|That's not acceptable.
{20585}{20721}What I don't find acceptable is that|answer. I expect something appropriate.
{20727}{20815}Do you consider John Cage kind?|A man of compassion?
{20821}{20847}I do.
{20853}{20913}And I should look to you|to fill that void? Bygones.
{20919}{21009}The workers like Ally.|Nelle, you're not a liked person.
{21015}{21085}Off you go, now.
{21150}{21217}Ally, you got calls from a few parents.
{21238}{21301}- Parents?|- Confirming the play date.
{21305}{21406}- What play date?|- Maddie's having some thing.
{21410}{21508}- I just invited a few kids over. So?|- You didn't check with me.
{21512}{21576}I thought you wanted me|to meet friends.
{21580}{21671}- That's not the point, Maddie.|- What is the point, Ally?
{21681}{21806}I am the parent, and I am in control|of what goes on under this roof.
{21810}{21890}And I am already becoming my mother.
{21933}{22029}- I'll call off the play date.|- That is not the point either.
{22035}{22132}I just seem to keep missing|the point here, don't l?
{22147}{22173}(SCREAMS]
{22249}{22383}Why don't we just set up a fail-safe,|and you check with me on things first.
{22387}{22470}Would that apply to vomit?|Because I'm about to puke.
{22558}{22634}Yes, it would apply to vomit.
{23105}{23155}I didn't send for a plumber.
{23175}{23265}Look, Maddie, it isn't very|interesting, okay?
{23318}{23419}You're testing her because you're not|convinced she wants you.
{23423}{23479}Well, she does.
{23483}{23573}And you're a smart kid, so you're|setting up boundaries...
{23579}{23720}...during this honeymoon period while|she tries to prove she loves you.
{23724}{23795}Well, here's where|you got it wrong, though.
{23799}{23926}She doesn't have to love you yet,|and maybe she won't.
{24090}{24226}- I'll ask you not to parent my child.|- I'm just trying to help. I'm sorry.
{24230}{24270}- Don't go in there.|- Why?
{24274}{24341}Let her come to you.|She needs to apologize.
{24347}{24445}- She's 10.|- She's old enough to apologize.
{24699}{24806}You two still care about each other.|We have to work this out.
{24812}{24896}Ms. Lipp, she sued me.|I was happy to work this out.
{24902}{24968}She engaged a lawyer,|filed a complaint...
{24972}{25077}...that alleges that I discriminate|against people with AIDS.
{25083}{25222}Owen, the reason you just gave in court|isn't legal grounds for firing somebody.
{25228}{25330}- So I'm victimized by my honesty?|- Oh, yes, prejudice is okay...
{25334}{25425}- ... if you come clean with it.|- And lying's okay if you're sick?
{25431}{25530}- I didn't lie.|- You sat there and discussed the future...
{25536}{25646}...10 years down the road. Did you|ever say, "By the way, I'm dying"?
{25652}{25726}So I shouldn't try to live, to work?
{25732}{25788}Kelly, it isn't just about you!
{25802}{25918}I'm the one with AIDS, Owen.|My immune system is shutting down.
{25924}{26011}- This is about me.|- What about the people who love you?
{26015}{26093}It's at their own peril.|You don't care, fine.
{26099}{26247}- I'm the parent here! I have to care!|- You're senior partner, not a parent.
{26251}{26318}I did nothing wrong. I won't settle.
{27301}{27399}What, you don't like it?|Cheerios is one of the few things...
{27403}{27439}...I can actually make.
{27445}{27531}The Cheerios are fine.|The chatter's annoying.
{27550}{27587}Sorry.
{27676}{27767}- Could I get you some juice?|- Could you? I'm sure you can.
{27771}{27858}You look able. May you?|I'll let you know.
{28283}{28350}Is something the matter?
{28354}{28458}I think I'm just nervous about|the play date, that's all.
{28462}{28546}Now, I'm sure it'll be okay.
{28573}{28643}- You'll be here, right?|- Yeah, absolutely.
{28656}{28753}I'll be interviewing some sitters,|but I'll be here.
{28824}{28858}Are you really okay?
{28911}{28953}(VOMITS]
{29198}{29266}- It's my Chanel!|- I'm sorry.
{29378}{29482}It's okay. It's okay.
{29614}{29681}- Maybe you should stay home.|- No, I can't.
{29685}{29806}I worked to get this play date. I can't|cancel. I may never get them back.
{29994}{30029}A hundred thousand?
{30033}{30133}- That's a lot of money, Corretta.|- I don't find that funny.
{30137}{30237}- I don't mean to be funny.|- He fired her for having a disease.
{30241}{30335}- Don't give me your closing.|- Fine. I'll just give you "no."
{30341}{30439}Look, you might very well win here,|I admit that...
{30445}{30530}...but my client, for whatever reason,|he's entrenched.
{30534}{30610}You saw how he is.|He'll appeal all the way.
{30617}{30699}What are you saying?|He'll drag this out till she's dead?
{30705}{30807}- I'm saying my client is very entrenched.|- I'm offended by that.
{30811}{30906}You should be. And maybe|you should talk to your client.
{30912}{30989}I will, but please talk to yours.
{31340}{31437}- What kind of violent images?|- Of me hurting her.
{31455}{31523}I know that I never would, but....
{31527}{31639}- Is there something wrong with me?|- Oh, Ally. Of course there is.
{31654}{31763}But some of the most evil people|make excellent parents.
{31780}{31867}You're seeing a violent image|right now, aren't you?
{31893}{31922}What's that?
{32051}{32118}- It's nothing.|- No, those are the books.
{32122}{32236}Richard's letting you look at the books.|You really are a partner!
{32312}{32339}How, um....
{32360}{32449}- How do the others feel?|- Corretta's happy for you.
{32454}{32566}Glenn and Jenny are too, but they're|scared John is going. And Nelle....
{32570}{32669}- That jealous, catty bitch.|- Somebody call me?
{32753}{32802}ALLY: Nelle.|- Ally.
{32808}{32896}- Come to congratulate me?|- Let's get something straight.
{32900}{32990}Your promotion is due more to|Richard's anemic leadership...
{32994}{33078}...than your legal talent,|which still remains elusive.
{33086}{33118}- Nelle.|- Ally.
{33122}{33203}I have no intentions of|flexing my muscles as partner.
{33207}{33270}Should you make life|difficult for me....
{33377}{33491}- You'll have some trouble.|- Ally? Just try to push me around.
{33508}{33569}I have no time for these|power games...
{33573}{33692}...so if you could do your time sheets|and have them on my desk by 5.
{33698}{33793}- This isn't gonna work at all.|- Well, it's all up to you...
{33797}{33833}...my little associate.
{33846}{33926}Oh, and honey?|Remember when you do your hair now...
{33930}{34019}...to check the top of your head|for my footprints.
{34116}{34175}- Are you saying we can't win now?|- No.
{34179}{34278}- Then what, Raymond?|- Law favors her. The Disabilities Act--
{34284}{34336}- You said AIDS wasn't a disability.|- Not necessarily.
{34341}{34376}I am not settling.
{34381}{34440}Please lower your voice.
{34536}{34614}She's sympathetic.|She's also dying.
{34629}{34720}If the jury thinks you're|discriminating against her...
{34724}{34802}...they could hit you|with a very big number.
{34825}{34914}We agreed before we started,|the pragmatics favor me.
{34920}{35055}Why are you bailing on me?|You're saying she has a stronger side.
{35061}{35131}She does! You can't discriminate|because of AIDS.
{35137}{35221}My son had AIDS, all right?!
{35227}{35286}So don't you accuse me--
{35398}{35466}Your son died of AIDS?
{35506}{35565}Last year.
{35592}{35683}So I do not discriminate against....
{35724}{35787}Is that what this is about,|your son?
{35793}{35864}It has nothing to do with this case.
{35895}{35955}That's why I never even told you.
{36019}{36120}You talk about safeguarding your firm|emotionally.
{36124}{36218}- Are you protecting yourself, Owen?|- No!
{36224}{36305}No, that is not it. No.
{36372}{36511}Last night, you referred to yourself|as the parent.
{36604}{36702}I want to settle this case.|I think I can do so for 300,000.
{36708}{36766}That's within your policy, Owen.
{36789}{36822}Let me settle it.
{37186}{37275}You asked to see them.|It's not like I volunteered.
{37310}{37387}- You're paying us with your own money.|- I have plenty.
{37393}{37522}- How long has John not been paid?|- Few months. We'll bounce back.
{37526}{37563}We'll be fine, in time.
{37569}{37678}- Is that why you offered me partner?|- You earned partnership.
{37684}{37765}You're not buying in,|if that's your concern.
{37778}{37861}It isn't. Now, Richard, I'm....
{37875}{37947}I'm no accountant,|but things won't be fine.
{37956}{38053}You have too much overhead.|You can't keep paying out of pocket.
{38059}{38143}Accept the partnership,|and I'll accept your input.
{38149}{38278}I only work till 5:00. I'll miss some|days completely and weekends are out.
{38285}{38403}The offer stands. I lost John.|I can't lose you.
{38457}{38551}- Is John ever gonna come back?|- Yes, he'll be of counsel.
{38555}{38653}He'll help with the big trials.|But day to day?
{38664}{38726}No, I can't lose you.
{38731}{38787}(PAGER BEEPS]
{38823}{38861}Oh, I gotta go.
{39230}{39298}She came home early.|She's up in her room.
{39302}{39363}ALLY: What happened?|- Her playmates canceled.
{39370}{39439}Oh, God.
{39523}{39607}- I should go to her, right?|- You should go to her.
{39964}{40042}In fourth grade,|kids used to throw rocks at me.
{40046}{40120}I don't want your pity.|Just help me get even.
{40124}{40211}If you retaliate,|you just stoop to their level.
{40239}{40290}Ally, I want to stoop.
{40344}{40371}Okay.
{40399}{40497}- Do you have access to their books?|- During recess.
{40501}{40563}- I never said this.|- We never spoke.
{40568}{40671}Draw naked men in their books.|Complain that the girls...
{40675}{40781}...are picking on you because you won't.|The teacher gets their books...
{40787}{40890}- ... finds the pictures and suspends them.|- You are so awesome.
{40896}{40975}- Remember, I never said this.|- Of course not.
{40987}{41147}- I've never seen a naked man, so....|- And you won't until your 25th birthday.
{41156}{41180}(VICTOR CLEARS HIS THROAT]
{41214}{41279}Victor! Hey.
{41285}{41431}You got a second?|I'd like to discuss some plumbing.
{41484}{41513}Are you nuts?
{41517}{41611}- It's none of your business.|- You can't tell a kid to do that.
{41617}{41726}- Did I ask for your opinion?|- No, but what good could come from this?
{41732}{41858}- I don't want her to be a victim.|- She'll get kicked out of school.
{41864}{41947}- What is wrong with you?|- You're fired.
{41955}{41987}- What?|- You heard me.
{41991}{42085}- Get your little wrench and go.|- You can't fire the plumber.
{42091}{42139}- Why not?|- Mass. General Laws.
{42145}{42289}Chapter 17, Subsection 2A. It's illegal|to fire a plumber before he's done.
{42295}{42415}It's to protect us from getting sued.|I'd think a lawyer would know that.
{42419}{42502}- As soon as you're done, I want you out.|- Fine.
{42508}{42569}- Fine. Go fix the pipes.|- Fine.
{42575}{42600}Fine.
{42723}{42789}CORRETTA: It's a good offer.|- I want my job back.
{42795}{42889}A jury can't give you your job back,|Kelly, only money--
{42893}{42983}Please don't lecture me.|I know what a jury can do.
{43011}{43118}- Three hundred thousand dollars--|- Is more than I can ever spend.
{43124}{43227}- Shall we put that on a billboard?|- You wanna beat me up?
{43266}{43395}I think we'll win, but you were less|than forthcoming when you were hired.
{43401}{43454}It is a risk if we don't settle.
{43472}{43594}Risk is hardly a deterrent with me.|That much should be obvious.
{43613}{43773}I don't want to just go off somewhere|with a big pile of money and wait to--
{43787}{43869}I need to be vital, Corretta.|I need to work.
{43881}{43998}Living is about waking up every day|to battles and victories and losses.
{44024}{44076}You could work someplace else.
{44080}{44162}- Do pro bono work or--|- I want to fight.
{44166}{44314}They shouldn't have fired me.|If I lose, I lose. I want to fight.
{44641}{44698}I thought you had a sitter.|ALLY: I fired her.
{44704}{44734}- Why?|- She wasn't right.
{44739}{44785}- Why?|- You'll laugh at me.
{44789}{44877}- I promise I won't laugh.|- She didn't like Moulin Rouge.
{44897}{44945}This is important because...?
{44951}{45074}A mother and a sitter have to sync up.|Moulin Rouge was a litmus.
{45080}{45177}She didn't embrace it,|so I couldn't embrace her.
{45183}{45255}- You're laughing at me inside.|- Where's Maddie?
{45259}{45374}In her room. And I have a meeting at|work, but she won't come to work.
{45378}{45443}She's still upset about the play date.|She's blue, and I'm stuck.
{45483}{45558}- You laugh at me inside one more--|- I'll watch her.
{45564}{45626}- I've got lots to do here.|- Could you?
{45633}{45658}Yeah.
{45670}{45826}Thank you. I will be back by 5,|but just....
{45841}{45947}Oh, thank you, Victor. Thank you|so much. I really owe you.
{46001}{46074}Oh, and did you like Moulin Rouge?
{46083}{46109}I loved it.
{46123}{46198}Excellent. See you at 5.
{46426}{46466}The law is clear.
{46470}{46554}You cannot fire somebody|because of a disability...
{46558}{46629}...unless he or she is unable to|do the job.
{46635}{46701}Kelly Bridgeman|is an excellent attorney.
{46705}{46783}She can do the job.|Owen Cobb admitted as much.
{46789}{46883}She was discharged because|she might die soon...
{46889}{46994}...and he didn't want his employees|to have that emotional hardship.
{46998}{47127}What is that? You're sick, you're dying,|we don't want to have to look at you?
{47131}{47275}Mr. Cobb said, "Things are different|since September. It's a new day."
{47286}{47389}And maybe he's right,|but I thought the new day...
{47393}{47483}...was supposed to be about|rediscovered humanity.
{47494}{47575}People treating others with more|compassion...
{47579}{47682}...reaching out to those in need.
{47695}{47766}Have we gone back|to the old day already?
{47784}{47850}Business is business. Bottom line.
{47854}{47998}The 12 of you sit in that box|representing society.
{48019}{48141}Why don't you go back to that room...
{48145}{48202}...and tell us what day it is.
{48406}{48466}It is different since September.
{48470}{48586}We are more humane.|At least, I think so.
{48590}{48742}So why shouldn't an employer protect|against the suffering of his workers?
{48769}{48854}Two people from McKinley-Cobb|were on Flight 11.
{48872}{48949}The office is still trying to recover.
{48953}{49074}Maybe today, we have both economic|and emotional bottom lines.
{49090}{49240}If you've ever known someone or cared|about someone who died of AIDS...
{49244}{49311}...the pain can take you.
{49329}{49455}Yes, this case is harsh.|Reality often is.
{49459}{49581}Kelly Bridgeman lost her job,|but Owen Cobb...
{49590}{49681}...had a fiduciary responsibility|to consider the interests...
{49685}{49762}...of his fellow partners,|the other workers.
{49766}{49825}This was not discrimination.
{49898}{49978}Maybe he shouldn't think about|employees healing.
{49985}{50130}Maybe he should just be senior partner.|Look after profits, corporate growth.
{50164}{50265}I'll echo Ms. Lipp's request.
{50272}{50394}Go back to that room|and tell us what day it is.
{51013}{51086}- Hey.|- Never mind "hey," just say you accept.
{51100}{51170}- I accept.|- Well, excellent.
{51240}{51274}What's going on?
{51278}{51362}Nobody closes the door for good news.|Why'd you close it?
{51369}{51470}- Is it for something sexual?|- No, Richard, nothing sexual.
{51476}{51545}- Oh, bugger.|- I've been going over the books.
{51549}{51665}You're driving this place into the|ground. My father manages a law firm...
{51669}{51746}- ... so I do know the business end.|- Well, fine.
{51750}{51850}- You're administrative partner. Ideas?|- We need to restructure.
{51854}{51918}We need to let somebody go, maybe two.
{51931}{51997}I can't fire people. It isn't in me.
{52082}{52175}That's why John left, isn't it?|He couldn't either.
{52184}{52279}Well, you know, he wouldn't say,|but maybe.
{52283}{52337}I just can't do it, Ally.
{52346}{52431}I'll check the productivity reports|and I'll do it.
{52455}{52522}It's in you to...?
{52583}{52634}You could really fire someone?
{52640}{52762}I love this place, Richard. Sometimes|partners make tough decisions.
{52780}{52891}- You're gonna can Nelle.|- I'll analyze the productivity reports.
{52895}{52978}Her salary's the highest.|She doesn't like you.
{52982}{53099}- She's the natural candidate.|- I'll check the productivity reports.
{53166}{53281}And I don't want anyone knowing|I've been paying out of pocket.
{53285}{53358}- Yeah. Are we clear?|- Clear.
{53555}{53675}- The plumber cooks.|- Wow. You did all this?
{53709}{53755}He likes to cook.
{53761}{53838}- You should be all over him.|- Thank you, Maddie.
{53842}{53909}Please eat your dinner.
{53915}{54044}- I set a place for you.|- Well....
{54048}{54110}Maybe you should freshen up?
{54116}{54235}Oh, Maddie, I think you're probably|fresh enough for both of us.
{54258}{54330}- My day went much better at school.|- It did?
{54334}{54458}Except for the homework,|which I'd better get started on.
{54552}{54675}- Thanks for the dinner. I appreciate it.|- It's nice to cook for someone else.
{54702}{54823}I looked up Mass. General Law,|by the way. Chapter 17, Subsection 2A.
{54827}{54914}- Nothing about plumbers.|- Am I being fired again?
{54950}{55001}You know, I'm--
{55005}{55031}I'm sorry.
{55037}{55122}You know, it's just, it's so much.|I was made partner...
{55128}{55224}...which I've always wanted,|just not necessarily now, and....
{55228}{55328}It's just, like, children.|It's just the timing and....
{55332}{55385}I'm sorry.
{55408}{55531}I don't know you very well, but you're|starting to sound a little pathetic.
{55549}{55601}- Excuse me?|- Complaining about being partner?
{55606}{55626}I wasn't complaining--
{55631}{55690}- Over getting a great kid?|- I'm not--
{55696}{55732}- You just did. I heard it.|- Did not.
{55737}{55787}- You're fired again.|- What?
{55791}{55875}Collect your tools, get out.|I'm tired of you judging me.
{55881}{55963}- I'm not judging you.|- When will you be done?
{55967}{56041}- I can be done tomorrow.|- Good. Then be gone.
{56045}{56178}You're whacked. You fire a sitter|because she doesn't like Moulin Blush--
{56184}{56227}- Rouge.|- Whatever.
{56233}{56322}- And now you're gonna fire me--|- You don't know me, okay?
{56326}{56433}Your life is simple. Mine is not.|Mine is treacherous!
{56557}{56637}And now you're laughing at me|inside again.
{56643}{56679}I am not.
{56738}{56879}Look. It's tough enough raising a kid|alone, even for a week.
{56885}{57015}I haven't done it alone. I've had you.|What'll I do when my pipes work?
{57079}{57202}- I could still babysit for a while.|- Really?
{57208}{57293}Yeah, l.... Could use the extra money.
{57383}{57408}Oh.
{57418}{57523}- Well, okay. Great. For a while.|- All right.
{57590}{57693}- Victor?|- I could use the extra money.
{57972}{58046}Mr. Foreman, the jury has reached|a verdict?
{58063}{58118}- We have, Your Honor.|- What say you?
{58124}{58209}In the matter of|Bridgeman vs. McKinley-Cobb...
{58215}{58320}...we find in favor of the plaintiff and|order the defendant to pay damages...
{58324}{58385}...in the amount of $360,000.
{58394}{58533}Ladies and gentlemen of the jury, this|concludes your service. We're adjourned.
{58597}{58701}- Sorry. Well, it could have been worse.|- Yes.
{58763}{58798}Thank you, Raymond.
{58875}{58963}- Can I give you a ride home or...?|- No, thanks.
{59007}{59111}- How about we celebrate? Dinner?|- You know, l....
{59115}{59226}I think I'm just gonna sit here|by myself for a little while.
{59237}{59310}- Sure.|- I'll call you tomorrow.
{59345}{59374}And, thank you.
{59513}{59596}- You need a ride?|- Yes, actually.
{59600}{59674}Come on.
{59678}{59816}- Oh, and, congratulations.|- Thank you.
{61336}{61361}OLD LADY:|You stinker!
{61394}{61419}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:09,213 --> 00:00:11,647
Из Атланты, штат Джорджия

2
00:00:12,773 --> 00:00:15,128
К водам Гольфстрима

3
00:00:16,173 --> 00:00:19,961
И до самой Калифорнии
Я раскину свою любовь

4
00:00:20,173 --> 00:00:22,846
О, детка, ночью и днем

5
00:00:23,093 --> 00:00:26,449
Дай мне, дай мне жаркой любви
Каждую ночь

6
00:00:27,133 --> 00:00:29,966
Эй, детка, все будет прекрасно

7
00:00:30,213 --> 00:00:33,842
Дай мне, дай мне жаркой любви
Пусть все будет просто классно

8
00:00:34,893 --> 00:00:37,202
Куда он на этот раз едет?

9
00:00:37,373 --> 00:00:39,091
- В Мехико.
- В Мехико?

10
00:00:39,253 --> 00:00:41,403
- У него отпуск, но...
- Но что?

11
00:00:41,573 --> 00:00:44,326
- Он оставляет фирму.
- Что?

12
00:00:44,493 --> 00:00:47,530
Не совсем оставляет, но теперь
он будет Пряником на полставки.

13
00:00:48,413 --> 00:00:52,201
- Я знаю, что семестр уже начался...
- Я просмотрела ее аттестат.

14
00:00:52,373 --> 00:00:54,284
- У нее не будет никаких трудностей.
- Отлично.

15
00:00:56,653 --> 00:00:58,291
- Школьная форма?
- Нет.

16
00:00:58,533 --> 00:00:59,682
- Вы это обдумали?

17
00:00:59,933 --> 00:01:05,530
Введение формы снижает травлю
и классовую дискриминацию
и помогает сфокусироваться
на учебе.

18
00:01:05,773 --> 00:01:09,846
- Мы считаем, что это подавляет
индивидуальность.
- Прекрасно.

19
00:01:11,173 --> 00:01:15,371
Иногда он будет вести дела.
Просто теперь он не является партнером.

20
00:01:15,613 --> 00:01:17,683
А как будет называться фирма? "Фиш"?

21
00:01:17,933 --> 00:01:21,050
Все будет в порядке, Нэлл.
Все будет замечательно.

22
00:01:21,773 --> 00:01:23,968
- Что такое?
- Джон в Мексике.

23
00:01:24,133 --> 00:01:26,010
- Да?
- Этот мелкий парень?

24
00:01:27,253 --> 00:01:29,323
Он не мелкий.

25
00:01:29,573 --> 00:01:32,041
Ну ладно, крупный. В Мехико?

26
00:01:32,373 --> 00:01:34,648
- Охрана?
- Да. Сумки осматривают?

27
00:01:34,813 --> 00:01:37,008
У вас есть собаки, обученные
поиску наркотиков?

28
00:01:37,253 --> 00:01:40,643
- Нет, это же начальная школа.
- Трагедии случаются
и в начальных школах.

29
00:01:40,893 --> 00:01:42,087
- Только не в нашей.
- Как насчет пчел?

30
00:01:42,293 --> 00:01:44,363
- Пчел?
- У моей дочери однажды была аллергия.

31
00:01:44,573 --> 00:01:45,369
- Сейчас зима.
- Весна приближается.

32
00:01:45,533 --> 00:01:46,602
- У нас есть медсестра.
- Обученная?

33
00:01:46,773 --> 00:01:47,683
- Сколько детей в классе?
- 26.

34
00:01:47,853 --> 00:01:49,047
- Это много.
- Есть частные школы.

35
00:01:49,213 --> 00:01:50,043
- Они элитарные.
- А вы разве нет?

36
00:01:50,253 --> 00:01:51,447
- Это была издевка?
- Не совсем.

37
00:01:51,653 --> 00:01:55,123
В этой школе принимаются меры
против издевательств?

38
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
- Я думаю, ты слишком усердствуешь.
- Я "слишком усердствую"?

39
00:02:01,293 --> 00:02:04,888
Я что, не должна беспокоиться
из-за хулиганов и охраны?

40
00:02:05,133 --> 00:02:09,570
Я должна с этим смириться,
и если мой ребенок умрет,
ну и пусть?

41
00:02:09,733 --> 00:02:15,251
- Ты станешь сущим кошмаром.
- Ты даже не представляешь.

42
00:02:15,533 --> 00:02:16,886
Элли Макбил

43
00:02:17,293 --> 00:02:20,285
5 сезон, 12 серия
Новый день

44
00:04:14,733 --> 00:04:17,645
Проснись и пой, Мэдди.

45
00:04:20,333 --> 00:04:23,643
Давай, милая. Пора вставать
и идти в школу.

46
00:04:23,893 --> 00:04:26,361
Я не пойду сегодня.

47
00:04:26,533 --> 00:04:29,650
Конечно, пойдешь.
Это твой первый день.

48
00:04:29,813 --> 00:04:32,043
Вставай. Я испекла блинчики.

49
00:04:32,213 --> 00:04:36,923
Элли, ты слышала, что я сказала?
Сегодня я в школу не иду.

50
00:04:37,493 --> 00:04:42,442
Мэдди, это твой первый день.
Школа - это не что-то необязательное.

51
00:04:42,693 --> 00:04:46,322
Отлично. Ты очень ответственная
мамаша. Съешь печенюшку.

52
00:04:46,813 --> 00:04:49,885
- Солнышко.
- Я не пойду! Поняла?

53
00:04:58,493 --> 00:05:04,489
- Поднимай свой маленький описанный зад
и марш за стол завтракать. Быстро!

54
00:05:05,093 --> 00:05:08,085
Раз, два...

55
00:05:10,173 --> 00:05:12,129
- Элли. Ты опоздала.
- Не сейчас. Я...

56
00:05:12,293 --> 00:05:14,124
- Ты нужна Ричарду.

57
00:05:14,293 --> 00:05:16,727
- Скажи ему, что я не могу.
- На секунду.

58
00:05:16,893 --> 00:05:19,930
- У Мэдди сегодня первый школьный день...
- Она начинает бесить меня.

59
00:05:20,093 --> 00:05:22,971
- Хватит меня тащить.
- Джон опять уехал.

60
00:05:23,133 --> 00:05:25,522
- Ох, браток. И где он на этот раз?
- В Мехико.

61
00:05:26,093 --> 00:05:28,926
В Мехико?

62
00:05:29,093 --> 00:05:33,564
- Он вернется, но не в качестве партнера.
- В каком смысле?

63
00:05:33,733 --> 00:05:38,249
Он останется адвокатом,
но больше не будет партнером.

64
00:05:38,413 --> 00:05:41,723
И как же теперь будет называться фирма?
"Фиш"?

65
00:05:42,653 --> 00:05:46,487
Я хочу сменить название.
И собираюсь обсудить это с тобой.

66
00:05:46,653 --> 00:05:49,929
- Почему?
- Я хочу изменить его на "Фиш и МакБил".

67
00:05:50,093 --> 00:05:52,926
- Смешно. Я выгляжу так,
будто у меня есть время на шутки?

68
00:05:53,293 --> 00:05:56,126
Я не шучу.
Я хочу сделать тебя партнером.

69
00:06:01,773 --> 00:06:07,564
Элли? Я назначаю тебя партнером.
Можешь обнять меня. И поцеловать.
Можно даже с языком.

70
00:06:08,813 --> 00:06:12,692
Сейчас? Просто я...

71
00:06:12,853 --> 00:06:19,008
У меня сейчас такой период в жизни,
когда мне даже партнерства не хочется.

72
00:06:19,173 --> 00:06:21,050
- Сейчас?
- Сейчас.

73
00:06:30,053 --> 00:06:33,648
"Фиш и МакБил"?

74
00:06:33,893 --> 00:06:35,804
Да. Да.

75
00:06:39,653 --> 00:06:43,089
Или "МакБил и Фиш",
если так будет лучше звучать.

76
00:06:43,333 --> 00:06:44,482
Забудь об этом.

77
00:06:46,133 --> 00:06:50,923
- "Фиш и МакБил".
- Да.

78
00:06:53,013 --> 00:06:56,449
Вау. "Фиш и МакБил".
"Фиш"... "Фиш и МакБил".

79
00:06:56,693 --> 00:06:58,012
"Фиш и МакБил"?

80
00:06:58,173 --> 00:07:01,722
Ходят слухи.
Разве ты не шокирована?

81
00:07:02,213 --> 00:07:04,647
Он назначает ее партнером.

82
00:07:04,813 --> 00:07:07,646
Это всего лишь слухи.
Я тебе ничего не говорила.

83
00:07:07,893 --> 00:07:10,282
Можешь просто закричать.
Не держи это в себе.

84
00:07:17,333 --> 00:07:20,769
Он сказал, что проводит сокращение
штата в целях экономии.

85
00:07:21,013 --> 00:07:25,689
- Вы не ожидали оказаться
в числе уволенных?
- Да, поскольку я выигрывала
большинство судебных процессов.

86
00:07:25,933 --> 00:07:28,845
- Но потом он назвал причину.
- Какую?

87
00:07:29,373 --> 00:07:30,601
- У меня СПИД.

88
00:07:31,293 --> 00:07:33,853
По этой причине мистер Кобб
вас уволил?

89
00:07:34,093 --> 00:07:37,051
- Да.
- Это касалось вашей
трудоспособности?

90
00:07:37,293 --> 00:07:39,932
Нет, и он был очень дипломатичен
в этом отношении.

91
00:07:40,093 --> 00:07:44,564
Он сказал, что фирме предстоит
принять несколько непростых
решений, касающихся ее будущего.

92
00:07:44,813 --> 00:07:48,647
А поскольку в будущем меня
не будет в живых,

93
00:07:48,813 --> 00:07:50,963
то не имеет смысла оставлять меня.

94
00:07:51,213 --> 00:07:53,090
- Он был настолько откровенен?
- Он был жесток.

95
00:07:53,333 --> 00:07:55,722
- А вы были откровенны?
- Извините?

96
00:07:55,973 --> 00:07:59,443
Когда вас принимали на работу,
вы уже были больны?

97
00:07:59,613 --> 00:08:02,366
- Да.
- Вы уведомили об этом мистера Кобба?

98
00:08:02,613 --> 00:08:07,926
- Нет. Моя медицинская история -
это мое лично дело.
Как юрист, вы должны это знать.

99
00:08:08,973 --> 00:08:12,329
Во время собеседования вы обсуждали
партнерство?

100
00:08:12,493 --> 00:08:14,643
- Да.
- Вы знали, что "Маккинли-Кобб"
делает инвестиции...

101
00:08:14,813 --> 00:08:17,008
...в будущее своих сотрудников?
- Да.

102
00:08:17,173 --> 00:08:23,123
Когда вы поступали на работу,
было маловероятно, что вы когда-нибудь
станете партнером, не так ли?

103
00:08:23,293 --> 00:08:27,730
Думаю, ваш вопрос заключается в том,
достаточно ли долго я проживу?

104
00:08:27,933 --> 00:08:31,289
Именно. Вот мой вопрос.

105
00:08:31,453 --> 00:08:34,126
Сколько времени дают вам доктора?

106
00:08:34,653 --> 00:08:37,292
Ваша Честь, это вопрос личного
характера...

107
00:08:37,453 --> 00:08:42,243
Протест отклонен. Ваша клиентка
обратилась в суд. Она вынесла
это на общественное обсуждение.

108
00:08:45,973 --> 00:08:51,286
- У вас уже начали проявляться симптомы?
- Да, начинают.

109
00:08:52,893 --> 00:08:57,409
- Прошу прощения,
но я должен повторить свой вопрос.

110
00:08:57,573 --> 00:08:59,803
Сколько времени дают вам доктора?

111
00:09:02,413 --> 00:09:04,369
- Около двух лет.

112
00:09:26,493 --> 00:09:29,132
- Под "приятным чтением"
я имею в виду книги,

113
00:09:29,293 --> 00:09:31,853
...которые легко читаются.

114
00:09:32,013 --> 00:09:35,130
Вы должны быть увлечены повествованием.

115
00:09:35,293 --> 00:09:38,649
Если читать слишком сложно, если вы...

116
00:09:38,813 --> 00:09:43,728
испытываете трудности, следуя
за сюжетом, это нельзя назвать
приятным чтением.

117
00:09:43,893 --> 00:09:45,008
Отложите ее.

118
00:09:45,173 --> 00:09:48,404
Чтение в свободное время
должно быть увлекательным.

119
00:09:48,573 --> 00:09:52,725
Когда закончите читать книгу,
отметьте это в списке, чтобы я
могла проверить.

120
00:09:53,613 --> 00:09:56,810
- Да?
- Книги должны быть из вашего списка?

121
00:09:57,053 --> 00:10:00,011
Можно прочитать одну не из списка,
если она окажется интересной?

122
00:10:00,253 --> 00:10:02,562
И если я не хочу, чтобы она
читала одну из этих книг...

123
00:10:02,733 --> 00:10:05,008
Вы считаете, что там есть неподходящие книги?

124
00:10:05,253 --> 00:10:10,327
Я не хочу, чтобы моя дочь
читала повесть об Энни.

125
00:10:10,613 --> 00:10:13,491
Похожа на Златовласку.

126
00:10:13,933 --> 00:10:17,289
Этот толстяк оскорбляет мою дочь.

127
00:10:17,933 --> 00:10:20,242
- Мисс МакБил...
- Прошу прощения, но я беспокоюсь...

128
00:10:20,413 --> 00:10:24,725
...о том, чтобы она нашла новых друзей.
Этот жирный ребенок так неприятен...

129
00:10:24,933 --> 00:10:29,768
...и легкое чтиво порождает предрассудки,
потому что ханжи - люди необразованные.

130
00:10:39,133 --> 00:10:41,806
Это не было дискриминацией против СПИДа.

131
00:10:41,973 --> 00:10:44,328
Мне предстоял непростой выбор.

132
00:10:44,573 --> 00:10:49,203
- Давайте говорить начистоту.
Келли Бриджмен больна СПИДом,
и это стало определяющим фактором.

133
00:10:49,933 --> 00:10:52,891
- Да.
- И вы не считаете это
дискриминацией?

134
00:10:53,133 --> 00:10:55,886
Юридические фирмы терпят убытки
из-за молодых сотрудников.

135
00:10:56,053 --> 00:11:00,365
Мы идем на это, чтобы обучить
будущих партнеров.

136
00:11:00,613 --> 00:11:04,526
Если Келли завтра здесь не будет,
я знаю, как холодно это звучит...

137
00:11:04,693 --> 00:11:09,369
Я несу большую ответственность
перед фирмой и перед другими
партнерами.

138
00:11:09,613 --> 00:11:12,685
- Бизнес есть бизнес.
- Я протестую против этого.

139
00:11:12,933 --> 00:11:15,891
- Вы сказали это.
- Бизнес требует уволить ее....

140
00:11:16,053 --> 00:11:18,567
...в хорошие или плохие времена,
мисс Липп.

141
00:11:19,093 --> 00:11:25,566
До сентября, в хорошие времена,
мы наняли ее...

142
00:11:25,733 --> 00:11:30,966
Но с теми потерями, которые мы несем сейчас,
к сожалению, пришли другие времена.

143
00:11:31,213 --> 00:11:33,647
Она способна выполнять свою работу,
мистер Кобб?

144
00:11:33,893 --> 00:11:36,965
- Вообще-то нет.
- Что именно она не может делать?

145
00:11:37,133 --> 00:11:40,887
Одна из обязанностей компаньона
заключается в том, чтобы создать
клиентскую базу...

146
00:11:41,053 --> 00:11:46,810
...и обслуживать ее в любое время
в будущем. Она не сможет это сделать.

147
00:11:47,013 --> 00:11:48,366
Ненавижу выглядеть таким черствым.

148
00:11:48,573 --> 00:11:52,851
Так значит, если лодка идет ко дну,
первым делом нужно выбросить за борт
больных и стариков?

149
00:11:53,053 --> 00:11:54,202
Это не так.

150
00:11:54,373 --> 00:11:58,412
Вы тратите деньги на сотрудников?
Разве ее прибыль не превышает ее зарплату?

151
00:11:58,653 --> 00:12:03,090
- Клиенты не оплачивали счета.
- Это справедливо и для остальных
ваших юристов..

152
00:12:03,333 --> 00:12:06,723
- Это так...
- Она единственная,
кого вы уволили.

153
00:12:06,973 --> 00:12:08,645
- Единственная, у кого СПИД.
- Протестую.

154
00:12:08,893 --> 00:12:10,963
- Это несправедливо.
- Вашей целью является справедливость?

155
00:12:11,213 --> 00:12:15,047
- Я честный человек, но...
- Вы вышвырнули человека,
больного СПИДом.

156
00:12:15,213 --> 00:12:17,773
- Это не из-за СПИДа.
- Вы же сами сказали...

157
00:12:17,973 --> 00:12:19,770
- Я уволил ее не из-за СПИДа!
- А из-за чего тогда?

158
00:12:19,973 --> 00:12:22,487
Из-за того, что она умирает.

159
00:12:25,773 --> 00:12:27,331
Это разные вещи.

160
00:12:28,773 --> 00:12:31,412
Не потрудитесь ли вы объяснить,
в чем тут разница?

161
00:12:33,213 --> 00:12:37,411
Наша фирма восстанавливается, мисс Липп...

162
00:12:37,573 --> 00:12:40,645
...как в экономическом, так и в
эмоциональном плане...

163
00:12:41,373 --> 00:12:46,447
- Что значит "в эмоциональном"?
- Слушайте, я уже изложил свои доводы.

164
00:12:46,693 --> 00:12:51,892
- Что вы имеете в виду под
эмоциональным восстановлением?

165
00:12:52,653 --> 00:12:54,484
- Отвечайте на вопрос, сэр.

166
00:13:00,853 --> 00:13:04,641
Двое из наших сотрудников находились
в первом самолете, мисс Липп.
(Речь идет о теракте 11 сентября 2001 г.)

167
00:13:04,813 --> 00:13:07,202
Все мы пережили большую утрату.

168
00:13:07,933 --> 00:13:10,606
Последнее, что нам сейчас нужно, это...

169
00:13:13,133 --> 00:13:17,923
То есть вы защищаете остальных
сотрудников вашей фирмы
от еще больших потерь.

170
00:13:18,333 --> 00:13:21,450
Вы говорите так,
будто это ничего не значит.

171
00:13:22,613 --> 00:13:26,401
Поверьте мне, это важно.

172
00:13:35,613 --> 00:13:38,969
- Почему ты не назначил партнером меня?
- Партнеры делят пирог между собой.

173
00:13:39,133 --> 00:13:43,251
Если я разделю его на три части,
я получу меньше.
Это меня не устраивает.

174
00:13:43,413 --> 00:13:48,851
А меня не устраивает такой ответ.
Я рассчитываю на что-то более
подобающее.

175
00:13:49,093 --> 00:13:52,608
Считаешь ли ты Джона Кейджа добрым?
Человеком сострадания?

176
00:13:52,853 --> 00:13:53,888
Да.

177
00:13:54,133 --> 00:13:56,522
И ты полагаешь, что способна заполнить
эту пустоту? Проехали.

178
00:13:56,773 --> 00:14:00,368
Сотрудникам нравится Элли.
А ты не очень-то популярная персона.

179
00:14:00,613 --> 00:14:03,411
Теперь проваливай.

180
00:14:06,013 --> 00:14:08,686
Элли, тебе звонили кое-кто
из родителей.

181
00:14:09,533 --> 00:14:12,047
- Родителей?
- С подтверждением вечеринки.

182
00:14:12,213 --> 00:14:16,252
- Какой еще вечеринки?
- Мэдди что-то там организовала.

183
00:14:16,413 --> 00:14:20,326
- Я просто пригласила в гости
нескольких детей. И что?
- Ты не спросила у меня.

184
00:14:20,493 --> 00:14:23,053
Я думала, ты хочешь,
чтобы я завела друзей.

185
00:14:23,213 --> 00:14:26,842
- Не в этом дело, Мэдди.
- А в чем, Элли?

186
00:14:27,253 --> 00:14:32,247
Я родитель, и должна следить
за всем, что происходит
под этой крышей.

187
00:14:32,413 --> 00:14:35,610
И я уже начала превращаться в свою мать.

188
00:14:37,333 --> 00:14:41,167
- Я все отменю.
- Да не в этом дело.

189
00:14:41,413 --> 00:14:45,292
Тогда я вообще не понимаю,
в чем тут дело.

190
00:14:49,973 --> 00:14:55,331
Почему бы нам просто не принять
меры безопасности, и договориться,
что ты всегда будешь сначала
советоваться со мной.

191
00:14:55,493 --> 00:14:58,803
Это может вызвать рвоту?
Потому что меня уже тянет блевануть.

192
00:15:02,333 --> 00:15:05,370
Да, от этого может вырвать.

193
00:15:24,213 --> 00:15:26,204
Я не вызывала сантехника.

194
00:15:27,013 --> 00:15:30,608
Слушай, Мэдди, все это не так
уж и ново, правда?

195
00:15:32,733 --> 00:15:36,772
Ты проверяешь ее, потому что
не уверена, нужна ли ты ей.

196
00:15:36,933 --> 00:15:39,163
А ты ей нужна.

197
00:15:39,333 --> 00:15:42,928
И поскольку ты умная девочка,
то устанавливаешь границы...

198
00:15:43,173 --> 00:15:48,805
...во время этого медового месяца,
пока она пытается доказать,
что любит тебя.

199
00:15:48,973 --> 00:15:51,806
Однако здесь ты совершаешь
ошибку.

200
00:15:51,973 --> 00:15:57,047
Она пока не полюбила тебя,
и возможно, так и не полюбит.

201
00:16:03,613 --> 00:16:09,051
- Я бы попросила тебя не опекать
моего ребенка.
- Я просто пытаюсь помочь. Извини.

202
00:16:09,213 --> 00:16:10,805
- Не входи туда.
- Почему?

203
00:16:10,973 --> 00:16:13,646
Пусть она сама к тебе придет.
Она должна попросить прощения.

204
00:16:13,893 --> 00:16:17,806
- Ей 10.
- Она достаточно взрослая,
чтобы извиниться.

205
00:16:27,973 --> 00:16:32,251
Вы все еще переживаете друг за друга.
Мы должны это уладить.

206
00:16:32,493 --> 00:16:35,849
Мисс Липп, она подала на меня в суд.
Я бы рад был все уладить.

207
00:16:36,093 --> 00:16:38,732
Она наняла юриста, составила иск...

208
00:16:38,893 --> 00:16:43,091
...в котором говорится, что я
подвергаю дискриминации людей,
больных СПИДом.

209
00:16:43,333 --> 00:16:48,885
Оуэн, причина, которую вы назвали в суде,
не является законным основанием для увольнения.

210
00:16:49,133 --> 00:16:53,206
- Значит я пал жертвой своей искренности?
- О, да, предрассудки - это нормально...

211
00:16:53,373 --> 00:16:57,002
...когда это не затрагивает тебя самого.
- А если ты болен, то ложь - это нормально?

212
00:16:57,253 --> 00:17:01,212
- Я не лгала.
- Ты сидела в моем офисе и обсуждала будущее...

213
00:17:01,453 --> 00:17:05,844
...на 10 лет вперед. Почему ты
сразу не сказала: "Кстати, я умираю"?

214
00:17:06,093 --> 00:17:09,051
То есть я не должна пытаться
жить, работать?

215
00:17:09,293 --> 00:17:11,523
Келли, дело не в тебе одной!

216
00:17:12,093 --> 00:17:16,723
У меня СПИД, Оуэн.
Моя иммунная система погибает.

217
00:17:16,973 --> 00:17:20,443
- Так что дело во мне.
- А как насчет людей,
которые тебя любят?

218
00:17:20,613 --> 00:17:23,730
Это их собственный риск.
Тебе наплевать, ну и ладно.

219
00:17:23,973 --> 00:17:29,889
- Я для вас как отец! Мне не наплевать!
- Ты старший партнер, а не отец.

220
00:17:30,053 --> 00:17:32,726
Я все сделал правильно и не пойду
ни на какие уступки.

221
00:18:12,053 --> 00:18:15,966
Что, тебе не нравится?
Сухой завтрак - одна из немногих вещей,

222
00:18:16,133 --> 00:18:17,566
которые я умею готовить.

223
00:18:17,813 --> 00:18:21,249
- Завтрак нормальный.
Меня твоя болтовня бесит.

224
00:18:22,013 --> 00:18:23,492
- Извини.

225
00:18:27,053 --> 00:18:30,682
- Могу я налить тебе сока?
- Можешь ли? Я уверена, что можешь.

226
00:18:30,853 --> 00:18:34,323
Ты в состоянии это сделать.
Нужно ли мне это? Я дам тебе знать.

227
00:18:51,333 --> 00:18:54,006
В чем дело?

228
00:18:54,173 --> 00:18:58,325
Думаю, я просто нервничаю
из-за вечеринки, вот и все.

229
00:18:58,493 --> 00:19:01,849
Я уверена, что все будет в порядке.

230
00:19:02,933 --> 00:19:05,731
- Ты ведь будешь здесь?
- Да, разумеется.

231
00:19:06,253 --> 00:19:10,132
Мне нужно будет провести собеседование
с несколькими нянями, но я буду тут.

232
00:19:12,973 --> 00:19:14,326
Ты правда в порядке?

233
00:19:27,933 --> 00:19:30,652
- Это же Шанель!
- Прости.

234
00:19:35,133 --> 00:19:39,285
Все нормально. Нормально.

235
00:19:44,573 --> 00:19:47,246
- Может, тебе лучше остаться дома?
- Нет, я не могу.

236
00:19:47,413 --> 00:19:52,248
Я организовала эту вечеринку.
И не могу ее отменить.
В другой раз может не получиться.

237
00:19:59,773 --> 00:20:01,172
Сто тысяч?

238
00:20:01,333 --> 00:20:05,326
- Это большие деньги, Коретта.
- Это не смешно.

239
00:20:05,493 --> 00:20:09,486
- Я не шучу.
- Он уволил ее из-за болезни.

240
00:20:09,653 --> 00:20:13,407
- Не надо мне рассказывать свою
заключительную речь.
- Отлично. Тогда я просто скажу тебе "нет".

241
00:20:13,653 --> 00:20:17,566
Послушай, у тебя много шансов на победу,
я это признаю...

242
00:20:17,813 --> 00:20:21,203
...но мой клиент по какой-то
причине продолжает упорствовать.

243
00:20:21,373 --> 00:20:24,410
Ты сама видела.
Он может подать апелляцию.

244
00:20:24,693 --> 00:20:27,969
Что ты хочешь сказать?
Что он будет затягивать это дело
до тех пор, пока она не умрет?

245
00:20:28,213 --> 00:20:32,286
- Я говорю, что он слишком упертый.
- Меня это раздражает.

246
00:20:32,453 --> 00:20:36,241
Пожалуй, тебе стоит
поговорить со своим клиентом.

247
00:20:36,493 --> 00:20:39,565
Я так и сделаю,
но и ты поговори со своей.

248
00:20:53,613 --> 00:20:57,492
- И какие же сцены насилия ты представляешь?
- Как я избиваю ее.

249
00:20:58,213 --> 00:21:00,932
Я знаю, что никогда так не поступлю, но...

250
00:21:01,093 --> 00:21:05,564
- Со мной что-то не так?
- Ох, Элли. Это очевидно.

251
00:21:06,173 --> 00:21:10,530
Но из самых злобных людей
получаются прекрасные родители.

252
00:21:11,213 --> 00:21:14,683
Ты представляешь сцены насилия
прямо сейчас, да?

253
00:21:15,733 --> 00:21:16,882
Что это?

254
00:21:22,053 --> 00:21:24,726
- Да так, ничего.
- Нет, это же бухгалтерские отчеты.

255
00:21:24,893 --> 00:21:29,444
Ричард разрешил тебе их посмотреть.
Ты и в самом деле партнер!

256
00:21:32,493 --> 00:21:33,562
Как, эээ...

257
00:21:34,413 --> 00:21:37,962
- Как остальные это восприняли?
- Коретта за тебя рада.

258
00:21:38,173 --> 00:21:42,644
Гленн и Дженни тоже, хотя они
встревожены уходом Джона. А Нэлл...

259
00:21:42,813 --> 00:21:46,772
- Эта завистливая злобная сука.
- Кто-то звал меня?

260
00:21:50,133 --> 00:21:52,089
- Нэлл.
- Элли.

261
00:21:52,333 --> 00:21:55,848
- Ты пришла меня поздравить?
- Давай-ка кое-что проясним.

262
00:21:56,013 --> 00:21:59,608
Своим повышением ты обязана
скорее бездарному руководству Ричарда,

263
00:21:59,773 --> 00:22:03,129
...чем своим способностям,
которые до сих пор никак
не проявились.

264
00:22:03,453 --> 00:22:04,727
- Нэлл.
- Элли.

265
00:22:04,893 --> 00:22:08,124
Я не собираюсь трясти мускулами
из-за того, что стала партнером.

266
00:22:08,293 --> 00:22:10,807
Но если ты будешь усложнять мне жизнь...

267
00:22:15,093 --> 00:22:19,644
У тебя будут проблемы.
- Элли? Только попробуй
на меня наехать.

268
00:22:20,333 --> 00:22:22,767
- У меня нет времени на эти игры
в "кто кого"...

269
00:22:22,933 --> 00:22:27,688
...так что в пять часов
на моем столе должен лежать график
твоего рабочего времени.

270
00:22:27,933 --> 00:22:31,721
- Вот еще.
- Ну что ж, все зависит от тебя...

271
00:22:31,893 --> 00:22:33,326
...моя маленькая помощница.

272
00:22:33,853 --> 00:22:37,050
И еще, милочка...
Когда будешь делать прическу,

273
00:22:37,213 --> 00:22:40,762
не забудь проверить, не осталось ли
на твоей макушке следов моей обуви.

274
00:22:44,653 --> 00:22:47,008
- Вы сказали, что у нас нет шанса выиграть?
- Нет.

275
00:22:47,173 --> 00:22:51,132
- Что тогда, Рэймонд?
- Закон на ее стороне.
Закон о нетрудоспособности...

276
00:22:51,373 --> 00:22:53,443
- Вы сказали, что СПИД не является
нетрудоспособностью.
- Не обязательно.

277
00:22:53,653 --> 00:22:55,052
Я не пойду на уступки.

278
00:22:55,253 --> 00:22:57,608
Не так громко.

279
00:23:01,453 --> 00:23:04,570
Она привлекательна.
И она умирает.

280
00:23:05,173 --> 00:23:08,802
Если присяжные решат,
что вы ущемляете ее права...

281
00:23:08,973 --> 00:23:12,090
...вам это дорого обойдется.

282
00:23:13,013 --> 00:23:16,562
Вы же с самого начала предполагали,
что прагматики примут мою сторону.

283
00:23:16,813 --> 00:23:22,206
- Зачем вы меня останавливаете?
- Я вас не останавливаю.
- Вы говорите, у нее есть сильная сторона.

284
00:23:22,453 --> 00:23:25,251
Так и есть! Вы не должны ущемлять
права людей, больных СПИДом.

285
00:23:25,493 --> 00:23:28,849
Мой сын умер от СПИДа, ясно?!

286
00:23:29,093 --> 00:23:31,448
Так что не упрекайте меня...

287
00:23:35,933 --> 00:23:38,652
Ваш сын умер от СПИДа?

288
00:23:40,253 --> 00:23:42,608
В прошлом году.

289
00:23:43,693 --> 00:23:47,322
Так что я никого не дискриминирую...

290
00:23:48,973 --> 00:23:51,487
Так вот из-за чего все это,
из-за вашего сына?

291
00:23:51,733 --> 00:23:54,566
Это не имеет никакого отношения к делу.

292
00:23:55,813 --> 00:23:58,202
Поэтому я никогда об этом не упоминал.

293
00:24:00,773 --> 00:24:04,812
Вы говорили об эмоциональной защите
вашей фирмы.

294
00:24:04,973 --> 00:24:08,727
- Вы самого себя пытаетесь защитить, Оуэн?
- Нет!

295
00:24:08,973 --> 00:24:12,204
Нет, это не так. Нет.

296
00:24:14,893 --> 00:24:20,445
Вчера вы говорили о себе,
как об отце.

297
00:24:24,173 --> 00:24:28,086
Я хочу уладить это дело.
Думаю, около 300000 будет достаточно.

298
00:24:28,333 --> 00:24:30,642
Это в пределах вашей страховки.

299
00:24:31,573 --> 00:24:32,892
Позвольте мне это урегулировать.

300
00:24:47,453 --> 00:24:51,002
Ты сама попросила дать их тебе
посмотреть. Я не настаивал.

301
00:24:52,413 --> 00:24:55,485
- Ты платишь нам зарплату из
собственных денег.
- У меня их много.

302
00:24:55,733 --> 00:25:00,887
- Сколько времени Джон оставался без зарплаты?
- Несколько месяцев. Все наладится.

303
00:25:01,053 --> 00:25:02,532
Со временем все придет в норму.

304
00:25:02,773 --> 00:25:07,130
- Поэтому ты назначил меня партнером?
- Ты это заслужила.

305
00:25:07,373 --> 00:25:10,604
Если тебя это беспокоит,
можешь не соглашаться.

306
00:25:11,133 --> 00:25:14,443
Да нет. Ричард, я...

307
00:25:15,013 --> 00:25:17,891
Я, конечно, не бухгалтер,
но дела идут из рук вон плохо.

308
00:25:18,253 --> 00:25:22,132
Ты несешь слишком большие расходы.
Ты не можешь платить нам
из своего кармана.

309
00:25:22,373 --> 00:25:25,729
Прими партнерство,
и я приму твои предложения.

310
00:25:25,973 --> 00:25:31,127
Я могу работать только до 17.00.
Иногда мне придется брать отгулы
и никакой работы в выходные.

311
00:25:31,413 --> 00:25:36,123
Предолжение в силе. Я уже потерял Джона.
И не могу потерять тебя.

312
00:25:38,293 --> 00:25:42,047
- Джон когда-нибудь вернется?
- Да, он будет нас консультировать.

313
00:25:42,213 --> 00:25:46,126
Будет помогать со сложными
судебными процессами.
Но изо дня в день?

314
00:25:46,573 --> 00:25:49,041
Нет, я не могу тебя потерять.

315
00:25:52,933 --> 00:25:54,446
О, мне нужно идти.

316
00:26:09,213 --> 00:26:11,932
- Она рано вернулась домой.
Сидит в своей комнате.

317
00:26:12,093 --> 00:26:14,527
- Что случилось?
- Ее друзья не пришли.

318
00:26:14,813 --> 00:26:17,566
О, боже.

319
00:26:20,933 --> 00:26:24,289
- Я должна пойти к ней, так?
- Ты должна пойти к ней.

320
00:26:38,573 --> 00:26:41,690
В четвертом классе
дети швырялись в меня камнями.

321
00:26:41,853 --> 00:26:44,811
Я не нуждаюсь в твоей жалости.
Просто помоги мне с ними расквитаться.

322
00:26:44,973 --> 00:26:48,443
Если ты будешь им мстить,
то просто опустишься до их уровня.

323
00:26:49,573 --> 00:26:51,609
Элли, я хочу опуститься.

324
00:26:53,773 --> 00:26:54,842
Ладно.

325
00:26:55,973 --> 00:26:59,886
- Сможешь добраться до их учебников?
- На перемене.

326
00:27:00,053 --> 00:27:02,521
- Я никогда тебе этого не говорила.
- Хорошо.

327
00:27:02,733 --> 00:27:06,851
Нарисуй в их учебниках голых мужиков.
И пожалуйся, что девочки...

328
00:27:07,013 --> 00:27:11,245
...дразнят тебя, потому что ты
отказалась нарисовать в своем.
Учительница соберет их учебники...

329
00:27:11,493 --> 00:27:15,611
...увидит рисунки и накажет их.
- Какая ты зловещая.

330
00:27:15,853 --> 00:27:19,004
- И запомни, я никогда тебя этому не учила.
- Конечно, нет.

331
00:27:19,493 --> 00:27:25,887
- Я никогда не видела голого мужчину, так что...
- И не увидишь до своего 25-летия.

332
00:27:28,573 --> 00:27:31,167
Виктор! Привет.

333
00:27:31,413 --> 00:27:37,249
Есть минутка?
Нужно поговорить насчет сантехники.

334
00:27:39,373 --> 00:27:40,522
Ты с ума сошла?

335
00:27:40,693 --> 00:27:44,447
- Это не твое дело.
- Нельзя учить ребенка таким вещам.

336
00:27:44,693 --> 00:27:49,050
- Я спрашивала твое мнение?
- Нет, но что хорошего может
из этого выйти?

337
00:27:49,293 --> 00:27:54,321
- Я не хочу, чтобы она была жертвой.
- Ее могут выгнать из школы.

338
00:27:54,573 --> 00:27:57,883
- Что с тобой не так?
- Ты уволен.

339
00:27:58,213 --> 00:27:59,487
- Что?
- Ты слышал.

340
00:27:59,653 --> 00:28:03,407
- Забирай свой гаечный ключ и проваливай.
- Ты не можешь уволить сантехника.

341
00:28:03,653 --> 00:28:05,564
- Почему нет?
- Общий закон.

342
00:28:05,813 --> 00:28:11,570
Глава 17, раздел 2А. Неправомерное
увольнение сантехника до окончания работы.

343
00:28:11,813 --> 00:28:16,603
Это защищает нас от судебных разбирательств.
Я думал, адвокаты должны это знать.

344
00:28:16,773 --> 00:28:20,083
- Я хочу, чтобы ты убрался,
как только закончишь работу.
- Отлично.

345
00:28:20,333 --> 00:28:22,767
- Отлично. Иди чини трубы.
- Отлично.

346
00:28:23,013 --> 00:28:24,002
Отлично.

347
00:28:28,933 --> 00:28:31,572
- Это хорошее предложение.
- Я хочу вернуть свою работу.

348
00:28:31,813 --> 00:28:35,567
Присяжные не вернут тебе работу,
Келли, только деньги...

349
00:28:35,733 --> 00:28:39,328
Пожалуйста, не надо меня поучать.
Я знаю, что могут присяжные, а что нет.

350
00:28:40,453 --> 00:28:44,731
- Триста тысяч долларов...
- Это больше, чем я могу потратить
за то время, которое мне осталось.

351
00:28:44,973 --> 00:28:49,091
- Написать это на рекламном щите?
- Хотите отыграться на мне?

352
00:28:50,653 --> 00:28:55,807
Я думаю, мы выиграем, но вам предложат
более низкую должность, чем та,
на которую вас нанимали.

353
00:28:56,053 --> 00:28:58,169
Было бы рискованно не согласиться
на урегулирование.

354
00:28:58,893 --> 00:29:03,762
Риск меня не пугает.
Это должно быть очевидно.

355
00:29:04,533 --> 00:29:10,927
Я не хочу убраться куда-нибудь подальше
с большим мешком денег и ждать...

356
00:29:11,493 --> 00:29:14,769
Я хочу жить полной жизнью, Коретта.
Я хочу работать.

357
00:29:15,253 --> 00:29:19,929
Жить - значит просыпаться каждый день
для битв, побед и поражений.

358
00:29:20,973 --> 00:29:23,043
Вы можете работать в другом месте.

359
00:29:23,213 --> 00:29:26,489
- Оказывать бесплатные услуги или...
- Я хочу бороться.

360
00:29:26,653 --> 00:29:32,569
Они не должны увольнять меня.
Если проиграю, то проиграю.
Я хочу бороться.

361
00:29:45,653 --> 00:29:47,928
- Я думал, у тебя есть няня.
- Я ее уволила.

362
00:29:48,173 --> 00:29:49,367
- Почему?
- Она мне не подходила.

363
00:29:49,573 --> 00:29:51,404
- Почему?
- Ты будешь смеяться.

364
00:29:51,573 --> 00:29:55,088
- Обещаю, что не буду.
- Ей не нравится "Мулен Руж".

365
00:29:55,893 --> 00:29:57,804
Это важно, потому что...?

366
00:29:58,053 --> 00:30:02,968
Мать и няня должны быть созвучны друг другу.
"Мулен Руж" был лакмусовой бумажкой.

367
00:30:03,213 --> 00:30:07,092
Ей он не нравится,
так что мне она не подходит.

368
00:30:07,333 --> 00:30:10,211
- Ты мысленно смеешься надо мной.
- Где Мэдди?

369
00:30:10,373 --> 00:30:14,969
- В своей комнате. У меня на работе
собрание, а она не хочет пойти со мной.

370
00:30:15,133 --> 00:30:17,727
Она все еще расстроена из-за вечеринки.
Ей грустно, и я в тупике.

371
00:30:19,333 --> 00:30:22,325
- Ты опять надо мной смеешься.
- Я присмотрю за ней.

372
00:30:22,573 --> 00:30:25,041
- У меня здесь еще много работы.
- Ты справишься?

373
00:30:25,333 --> 00:30:26,322
- Да.

374
00:30:26,813 --> 00:30:33,048
- Спасибо. Я вернусь к пяти,
но если...

375
00:30:33,653 --> 00:30:37,885
Спасибо тебе, Виктор. Спасибо большое.
Я в долгу перед тобой.

376
00:30:40,053 --> 00:30:42,965
О, а тебе нравится "Мулен Руж"?

377
00:30:43,333 --> 00:30:44,368
Обожаю его.

378
00:30:44,933 --> 00:30:47,925
Прекрасно. Увидимся в 5.

379
00:30:57,053 --> 00:30:58,645
В законодательстве ясно сказано:

380
00:30:58,813 --> 00:31:02,169
вы не можете уволить человека
по недееспособности,

381
00:31:02,333 --> 00:31:05,166
пока он в состоянии выполнять
свою работу.

382
00:31:05,413 --> 00:31:08,052
Келли Бриджмен прекрасный адвокат.

383
00:31:08,213 --> 00:31:11,330
Она справляется с работой.
Оуэн Кобб признал это.

384
00:31:11,573 --> 00:31:15,327
Она была уволена потому
что скоро умрет...

385
00:31:15,573 --> 00:31:19,771
...и он не хочет, чтобы его работники
пережили эмоциональную травму.

386
00:31:19,933 --> 00:31:25,087
Как же так? Ты больна, ты умираешь,
и мы не хотим тебя видеть?

387
00:31:25,253 --> 00:31:31,010
Мистер Кобб сказал: "После сентября
все изменилось. Настал новый день".

388
00:31:31,453 --> 00:31:35,571
И возможно, он прав,
но я думаю, новый день...

389
00:31:35,733 --> 00:31:39,328
...должен стать возрождением
человечности.

390
00:31:39,773 --> 00:31:43,004
Люди относятся друг к другу
с большим состраданием,

391
00:31:43,173 --> 00:31:47,291
рассчитывая на помощь в беде.

392
00:31:47,813 --> 00:31:50,646
Неужели мы опять вернулись назад?

393
00:31:51,373 --> 00:31:54,012
Бизнес есть бизнес. Точка.

394
00:31:54,173 --> 00:31:59,930
12 из вас находятся здесь
как представители общества.

395
00:32:00,773 --> 00:32:05,642
Почему бы вам не вернуться
в эту комнату

396
00:32:05,813 --> 00:32:08,088
и сказать нам, в каком дне мы живем.

397
00:32:16,253 --> 00:32:18,642
После сентября все изменилось.

398
00:32:18,813 --> 00:32:23,443
Мы стали более человечными.
По крайней мере, я так думаю.

399
00:32:23,613 --> 00:32:29,688
Так почему же работодатель
не должен защищать своих работников
от страданий?

400
00:32:30,773 --> 00:32:34,163
Двое сотрудников "МакКинли и Кобб"
погибли 11 сентября...

401
00:32:34,893 --> 00:32:37,965
Их фирма до сих пор не пришла в себя.

402
00:32:38,133 --> 00:32:42,968
Возможно, как раз сейчас
имеют значение как экономические,
так и эмоциональные факторы.

403
00:32:43,613 --> 00:32:49,609
Если вы когда-нибудь знали человека,
больного СПИДом или заботились о нем...

404
00:32:49,773 --> 00:32:52,446
...вас охватит боль.

405
00:32:53,173 --> 00:32:58,201
Да, это жестокое дело.
Как и реальная жизнь.

406
00:32:58,373 --> 00:33:03,242
Келли Бриджмен потеряла свою работу,
но Оуэн Кобб...

407
00:33:03,613 --> 00:33:07,242
несет большую ответственность
и должнен соблюдать интересы

408
00:33:07,413 --> 00:33:10,485
также и остальных партнеров
и работников фирмы.

409
00:33:10,653 --> 00:33:13,008
Это не было дискриминацией.

410
00:33:15,933 --> 00:33:19,130
Может быть, он не должен был
заботиться об эмоциональном
состоянии своих коллег.

411
00:33:19,413 --> 00:33:25,204
Может быть, ему просто следует
быть старшим партнером.
Следить за прибылью, развитием фирмы.

412
00:33:26,573 --> 00:33:30,612
Я повторю просьбу мисс Липп.

413
00:33:30,893 --> 00:33:35,762
Вернитесь в эту комнату
и скажите нам, что за день сегодня.

414
00:34:00,533 --> 00:34:03,445
- Привет.
- Никаких "приветов", просто скажи,
что ты согласна.

415
00:34:04,013 --> 00:34:06,811
- Я согласна.
- Ну и чудненько.

416
00:34:09,613 --> 00:34:10,966
В чем дело?

417
00:34:11,133 --> 00:34:14,489
Никто не закрывает дверь, когда
хочет сообщить хорошую новость.
Почему ты ее закрыла?

418
00:34:14,773 --> 00:34:18,812
- Для чего-нибудь сексуального?
- Нет, Ричард, ничего сексуального.

419
00:34:19,053 --> 00:34:21,806
- Вот блин.
- Я просмотрела отчеты.

420
00:34:21,973 --> 00:34:26,603
Наша фирма идет ко дну.
Мой отец управлял адвокатской конторой...

421
00:34:26,773 --> 00:34:29,845
так что я знаю, когда бизнес
начинает разваливаться.
- Что ж, отлично.

422
00:34:30,013 --> 00:34:34,006
- Ты административный партнер.
Есть предложения?
- Нам нужна реструктуризация.

423
00:34:34,173 --> 00:34:36,733
Мы должны уволить кого-то, возможно, двоих.

424
00:34:37,253 --> 00:34:39,892
Я не могу увольнять людей.
Это выше моих сил.

425
00:34:43,293 --> 00:34:47,002
Вот почему Джон ушел?
Он тоже не мог.

426
00:34:47,373 --> 00:34:51,161
Ну, он не сказал, но возможно,
поэтому.

427
00:34:51,333 --> 00:34:53,483
Я просто не могу на это пойти, Элли.

428
00:34:53,853 --> 00:34:57,243
Я проверю отчеты
по производительности и сделаю это.

429
00:34:58,213 --> 00:35:00,886
Ты сможешь...?

430
00:35:03,333 --> 00:35:05,369
Ты в самом деле можешь кого-то уволить?

431
00:35:05,613 --> 00:35:10,482
Я люблю это место, Ричард.
Иногда партнерам приходится
принимать непростые решения.

432
00:35:11,213 --> 00:35:15,650
- Ты собираешься уволить Нэлл.
- Я проанализирую отчеты.

433
00:35:15,813 --> 00:35:19,123
У нее самые высокие показатели.
Она тебя терпеть не может.

434
00:35:19,293 --> 00:35:23,969
- Она идеальный кандидат.
- Я проверю отчеты.

435
00:35:26,653 --> 00:35:31,249
И я не хочу, чтобы кто-нибудь
узнал, что я плачу вам
из собственных денег.

436
00:35:31,413 --> 00:35:34,325
- Да. Мы все выяснили?
- Да.

437
00:35:42,213 --> 00:35:47,003
- Сантехник стряпает.
- Вау. Ты сам все это приготовил?

438
00:35:48,373 --> 00:35:50,204
Он любит готовить.

439
00:35:50,453 --> 00:35:53,525
- Ты должна пылинки с него сдувать.
- Спасибо, Мэдди.

440
00:35:53,693 --> 00:35:56,366
Ешь давай.

441
00:35:56,613 --> 00:36:01,767
- Я для тебя стол накрыл.
- Ну...

442
00:36:01,933 --> 00:36:04,401
- Может тебе стоит... освежиться?

443
00:36:04,653 --> 00:36:09,408
Ох, Мэдди, думаю, твоей свежести
хватит на двоих.

444
00:36:10,333 --> 00:36:13,211
- Сегодня учебный день прошел
намного лучше.
- Правда?

445
00:36:13,373 --> 00:36:18,322
Не считая домашки, которую
надо бы начать готовить.

446
00:36:22,093 --> 00:36:27,008
- Спасибо за ужин. Я это очень ценю.
- Приятно готовить для кого-то.

447
00:36:28,093 --> 00:36:32,928
Кстати, я просмотрела Общий закон.
Глава 17, подраздел 2A.

448
00:36:33,093 --> 00:36:36,563
- Там ни слова о сантехниках.
- Я снова уволен?

449
00:36:38,013 --> 00:36:40,049
- Знаешь, я...

450
00:36:40,213 --> 00:36:41,248
Я прошу прощения.

451
00:36:41,493 --> 00:36:44,883
Просто, понимаешь, столько всего навалилось.
Меня назначили партнером...

452
00:36:45,133 --> 00:36:48,967
о чем я всегда мечтала,
но только не прямо сейчас, и...

453
00:36:49,133 --> 00:36:53,126
Знаешь, это просто дети...
Нехватка времени и...

454
00:36:53,293 --> 00:36:55,409
Прости.

455
00:36:56,333 --> 00:37:01,248
Я не так хорошо тебя знаю,
но ты начинаешь казаться
немного жалкой.

456
00:37:01,973 --> 00:37:04,043
- Извини?
- Это нытье по поводу назначения
тебя партнером...

457
00:37:04,253 --> 00:37:05,049
- Я не ною...

458
00:37:05,253 --> 00:37:07,608
- Нытье по поводу обретения
потрясающего ребенка?
- Я не ныла из-за Мэдди.

459
00:37:07,853 --> 00:37:09,286
- Ты ныла. Я слышал.
- Нет.

460
00:37:09,493 --> 00:37:11,484
- Ты снова уволен.
- Что?

461
00:37:11,653 --> 00:37:15,009
Собирай свои инструменты и проваливай.
Я устала от твоего осуждения.

462
00:37:15,253 --> 00:37:18,529
- Я не осуждаю тебя.
- Когда ты закончишь работу?

463
00:37:18,693 --> 00:37:21,651
- Завтра.
- Хорошо. С завтрашнего дня
можешь уходить.

464
00:37:21,813 --> 00:37:27,126
Ты что, накурилась? Сначала ты уволила няню
за то, что она не любит Мулен Блаш...

465
00:37:27,373 --> 00:37:29,091
- Руж.
- Без разницы.

466
00:37:29,333 --> 00:37:32,882
- А теперь увольняешь меня...
- Ты меня не знаешь, ясно?

467
00:37:33,053 --> 00:37:37,331
Твоя жизнь проста. Моя - нет.
Она ненадежна!

468
00:37:42,293 --> 00:37:45,490
Ты опять внутренне смеешься
надо мной.

469
00:37:45,733 --> 00:37:47,166
Нет.

470
00:37:49,533 --> 00:37:55,165
Послушай. Это непросто - растить
ребенка одной, даже всего неделю.

471
00:37:55,413 --> 00:38:00,612
Я не одна. У меня есть ты.
Вот только что я буду делать,
когда ты закончишь ремонт водопровода?

472
00:38:03,173 --> 00:38:08,088
- Какое-то время я мог бы поработать няней.
- Правда?

473
00:38:08,333 --> 00:38:11,723
Да, мне не помешают лишние деньги.

474
00:38:15,333 --> 00:38:16,322
Оу.

475
00:38:16,733 --> 00:38:20,931
- Ну ладно. Отлично. Временно.
- Договорились.

476
00:38:23,613 --> 00:38:27,731
- Виктор?
- Мне пригодятся дополнительные деньги.

477
00:38:38,893 --> 00:38:41,851
Мистер Форман, присяжные вынесли вердикт?

478
00:38:42,533 --> 00:38:44,728
- Да, Ваша Честь.
- Огласите.

479
00:38:44,973 --> 00:38:48,363
В деле Бриджмен против МакКинли-Кобб...

480
00:38:48,613 --> 00:38:52,811
мы вынесли решение в пользу истца
и предписываем ответчику оплатить
ущерб...

481
00:38:52,973 --> 00:38:55,407
...в размере 360000$.

482
00:38:55,773 --> 00:39:01,325
Дамы и господа присяжные,
благодарю вас за работу.
Дело закончено.

483
00:39:03,893 --> 00:39:08,045
- Сожалею. Что ж, все могло быть хуже.
- Да.

484
00:39:10,533 --> 00:39:11,932
Спасибо, Рэймонд.

485
00:39:15,013 --> 00:39:18,528
- Вас подвезти или...?
- Нет, спасибо.

486
00:39:20,293 --> 00:39:24,445
- Как насчет того,
чтобы это отметить? За ужином?
- Знаешь, я...

487
00:39:24,613 --> 00:39:29,050
Я собираюсь посидеть тут еще немного.

488
00:39:29,493 --> 00:39:32,405
- Конечно.
- Я позвоню тебе завтра.

489
00:39:33,813 --> 00:39:34,962
И спасибо тебе.

490
00:39:40,533 --> 00:39:43,843
- Тебя подвезти?
- Да.

491
00:39:44,013 --> 00:39:46,971
Пойдем.

492
00:39:47,133 --> 00:39:52,651
- Да, мои поздравления.
- Спасибо.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru