Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x13 Woman.

 

{101}{142}Do you have to?|ALLY: Yeah.
{146}{171}There you go.
{175}{238}There you go making|everything seem simple.
{242}{343}- If it's the right thing, then do it.|- That may empower me...
{347}{422}...but it won't ease|the pain on the other side.
{426}{476}MADDIE:|Are you sending me back?
{514}{539}What?
{582}{624}No.
{628}{723}- What are you talking about?|- This is just nothing, really.
{727}{798}- If you're not gonna talk--|- It's about work.
{802}{914}- What about work?|- Well, I happen to like my colleagues.
{934}{1018}Before you, they were like my family.
{1022}{1124}- And this is a problem?|- Yeah, it is now.
{1146}{1222}Because tomorrow l....
{1238}{1316}I have to fire one of them.
{1336}{1370}I've been down this road
{1381}{1456}Woman
{1473}{1552}Walking the line|That's painted by pride
{1574}{1732}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{1745}{1916}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{1930}{2107}I got myself together|Now I'm ready to sing
{2114}{2273}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{2289}{2454}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{2485}{2552}Baby
{3777}{3814}Hello!
{3860}{3907}- Claire?|- Ally.
{3911}{3958}Well, did--? Did--?
{3962}{4033}Wait, did you just come down|from the sky...
{4037}{4074}...in a bubble?
{4078}{4187}Actually, I walked up,|but a bubble sounds wonderful.
{4191}{4282}- How are you, Ally?|- I'm fine.
{4300}{4343}- How are you?|- I'm--
{4348}{4383}(BURPS]
{4388}{4420}I'm horrible.
{4424}{4531}Horrible.|I'm getting the acid reflux again.
{4553}{4610}What's the matter?
{4624}{4721}I've been given a pink slip,|and not to wear, I'm afraid.
{4740}{4817}You mean that you were fired?
{4821}{4846}Well, why?
{4850}{4944}I've been accused|of sexual harassment.
{5240}{5284}Hi, everybody!
{5291}{5372}Hi, Elaine! Hey, Nelle!|Corretta, good to see you.
{5376}{5468}Let's all dish, but I need to see|Richie first.
{5472}{5527}What was that?
{5544}{5581}Hi, Richard. Busy?
{5587}{5639}Ling! How are you?
{5643}{5729}I'm terrif. I'm great!|I've never been more...
{5733}{5758}...miserable.
{5762}{5846}- What's wrong?|- Nice is in, Richard.
{5850}{5914}In case you've never noticed,|I'm not nice.
{5920}{5948}Oh.
{5953}{6028}- The world has gone friendly.|- We're all adjusting.
{6032}{6097}- I heard John left.|- Mexico.
{6101}{6158}Yeah, he'll be back. I hope.
{6162}{6264}- How are you doing?|- Me? Fine. Bygones.
{6268}{6339}Don't tell me fine.|He's your best friend.
{6355}{6441}- In fact, your only friend.|- Ling, really, I'm fine.
{6468}{6518}Okay.
{6550}{6626}Call me if you get|lonely sometime.
{6633}{6678}Really.
{6683}{6711}Okay.
{6783}{6840}Face-the-world time again.
{6903}{6950}Hello! Good to see you!
{6954}{7064}I love your dress! Let's get together!
{7491}{7540}Sorry I'm late.
{7718}{7860}Everybody knows that Richard extended|partnership to me, and I've accepted.
{7864}{7960}He also delegated to me|the responsibility and authority...
{7965}{8010}...to make tough decisions.
{8014}{8090}The firm is losing money,|and to survive...
{8094}{8238}...we have to make some adjustments,|and some will seem rather brutal.
{8280}{8353}I want to schedule meetings|with all of you.
{8357}{8467}First Jenny, then Corretta, then|Glenn, then Richard and Nelle.
{8471}{8571}But before that,|we do have a new case.
{8575}{8628}Claire Otoms, remember her?|She was fired.
{8632}{8682}- Could you take that?|- Me?
{8686}{8726}- Yes.|- Claire?
{8730}{8789}- Yes.|- No, I'm afraid of her. She's--
{8793}{8864}You'll meet with her.|Corretta, you'll second chair.
{8868}{8956}- Is there a reason for me to do this?|- You're a litigator.
{8961}{8990}(MUMBLES INCOHERENTLY]
{8995}{9076}I'd like to have my meeting first,|to get it over with.
{9080}{9166}Sorry, I'm saving you for last.
{9179}{9217}- Richard?|- Yeah?
{9245}{9315}- Go meet with your client, please?|- Oh.
{9432}{9467}Claire?
{9471}{9510}Hello.
{9514}{9574}Richard Fish. How are you?
{9578}{9607}I'm not myself.
{9611}{9696}Yes, I'm told you were terminated for--
{9700}{9734}Sexual harassment.
{9738}{9814}I see, and, well, are you guilty?
{9818}{9890}- Certainly not.|- Oh, well, excellent.
{9894}{9928}- Can you help?|- Well--
{9932}{10036}I mustn't lose this job, or I won't|be able to keep up my payments.
{10040}{10123}- I could lose my house.|- Let me handle you. It.
{10127}{10170}It's a colonial home.
{10184}{10236}Reminds me of frankfurters.
{10240}{10332}- That's another reason they proffered.|- Frankfurters?
{10336}{10464}They claim that I'm somehow|suggestive when I eat them.
{10685}{10755}- I'm here.|- Great. Sit.
{10886}{10955}I know there's rumors|somebody's gonna be let go.
{10959}{11050}Yeah, but I try not|to pay attention to rumors.
{11054}{11091}I see.
{11139}{11177}It's you, Jenny.
{11209}{11262}- What?|- Obviously--
{11266}{11360}- Did you say, me?|- Jenny, this isn't about your failing.
{11364}{11452}This is about the firm's failure,|and the other lawyers...
{11456}{11599}...have more clients, and they have|more experience and....
{11649}{11747}Would you like a tissue?
{11876}{11927}Maybe a box?
{12012}{12067}But, Ally...
{12110}{12150}...you brought me in.
{12158}{12301}I know, and you're the person|I was most wanting to keep, truly.
{12305}{12334}But I can't.
{12419}{12475}Please, Ally, don't fire me.
{12485}{12505}Um....
{12609}{12710}If you are amenable, what|I would like to do is loan you out.
{12714}{12753}What do you mean?
{12757}{12854}We could assign you|to the district attorney's office...
{12858}{12938}...and we would pay|a portion your salary.
{12942}{13013}That way, we would gain|financial relief...
{13017}{13104}...and you would gain tons|of trial experience, and in a year...
{13109}{13223}...you could come back, which would|help us build a criminal practice.
{13227}{13327}- So I'm not fired? I'm traded?|- Temporarily.
{13331}{13429}- What if I said, no?|- Well, then you'd be fired.
{13477}{13515}Tissue. Tissue.
{13644}{13691}(BLOWS NOSE LOUDLY]
{13929}{13957}Hold on.
{13961}{14012}- You're not scheduled--|- Tough!
{14073}{14158}I don't know the financial situation,|but you don't fire people...
{14162}{14265}...or loan them out to district|attorney's offices. It's wrong.
{14269}{14314}I'm not gonna stand for it.
{14318}{14390}If she goes, I go|with all my clients.
{14394}{14442}Glenn, you love Jenny.
{14446}{14531}Do not handle me, Ally.|I won't be handled here.
{14535}{14560}How about this?
{14564}{14622}Take the day,|and we'll discuss it--
{14626}{14728}I won't feel differently tomorrow|or next week. If she goes, I go.
{14732}{14787}It's as simple as that.
{14791}{14855}Then I guess you go, Glenn.
{14859}{14894}You're--
{14898}{15012}If this place is hemorrhaging,|you can't afford to lose my clients.
{15016}{15088}Partners can't be pushed|around by associates.
{15092}{15130}- I will go.|- I believe you.
{15134}{15168}- Hey, Ally--|- Glenn!
{15172}{15292}It's your choice whether you leave.|Say the wrong thing, and it won't be.
{15296}{15370}You've become|a power-drunk bitch overnight.
{15374}{15425}That was the wrong thing.
{15486}{15531}Really nice.
{15700}{15772}- She shoots this look.|- What kind of look?
{15776}{15883}It's a come-hither look to the|younger men, and they feel oppressed.
{15887}{16008}- Has she ever approached anybody?|- Yes. She loves to talk about houses.
{16012}{16101}She gets people talking about|their living rooms and furniture.
{16105}{16225}Then she talks about her house, and|it leads to an invitation to her house.
{16229}{16300}You fired her for|inviting people to her house?
{16304}{16384}It's the way she does it.|She said to one fellow:
{16388}{16441}"Have a hot dog|under my canopy."
{16445}{16479}LAWYER:|We have here a tape.
{16483}{16564}POLK: It's a security tape|that unwittingly caught her.
{16568}{16677}Your Honor, I object.|He's suggesting that a camera has wit.
{16681}{16752}Please sit down, Miss Otoms.
{16785}{16866}- Emerson, you said your name was?|- Yes.
{16877}{16922}I'm Claire Otoms.
{16943}{17054}You're lovely, and don 't you|fiill out your trousers nicely.
{17080}{17144}It's things like that all day long.
{17148}{17232}We have a lot of young men|in the office. They complain.
{17236}{17280}I had to take action.
{17284}{17370}How are Miss Otoms' skills|as an office administrator?
{17374}{17470}It has nothing to do with talent.|She was a wonderful assistant.
{17474}{17513}It's just....
{17517}{17582}- She harasses.|- Yes.
{17586}{17690}- Mr. Polk, did she harass you?|- No.
{17694}{17800}In fact, one night late,|the two of you were alone.
{17804}{17848}You opened some Scotch.
{17852}{17930}You kissed my client,|didn't you, Mr. Polk?
{17934}{17973}- Well--|- Is that a yes?
{17977}{18072}It was one isolated lapse in judgment.
{18076}{18198}You're firing Claire Otoms, because|she wouldn't return your advances?
{18202}{18241}That would be not true.
{18245}{18302}Did you ever go to dinner together?
{18306}{18350}- Once.|- Once.
{18354}{18438}It was a restaurant, where|photographers walk around...
{18442}{18574}...taking pictures of couples.|Did a photographer come up to you?
{18578}{18641}- Maybe.|- Maybe?
{18908}{19022}Well, that would be you|and Miss Otoms, would it not?
{19026}{19104}The photographer said, "Smile."
{19292}{19386}- Good for you. That's what I say.|- You do?
{19390}{19510}Yeah, he called you a bitch!|Tell her, Victor. She had no choice.
{19564}{19706}Come on! He forced me!|It's not as if l--
{19737}{19800}- We'll work harder.|- Weekends too.
{19873}{19901}It's....
{19981}{20025}Sorry.
{20031}{20159}Look, I am not asking|you for your opinion.
{20163}{20266}But if you want to give it|and feel the need, give it up.
{20270}{20318}You fired Jenny out of leadership.
{20322}{20378}- Glenn was out of ego.|- Who asked you?
{20382}{20478}Rehire Glenn and remind him|he has to treat you with respect.
{20482}{20564}- How can l--?|- Ally, it's the right thing to do.
{21516}{21586}Thank you for coming back.
{21590}{21716}I was acting out of anger, and I|shouldn't have done that knowing...
{21720}{21833}...that it was understandable for|you to be emotional about Jenny...
{21837}{21882}...and I want you to stay.
{21913}{21978}- So I'm not fired?|- No.
{22166}{22196}I have Nelle.
{22322}{22396}Send her in, please.
{22479}{22602}Well, I certainly thought|it would be me.
{22606}{22683}You're our most productive associate.
{22687}{22785}But there are some changes|that you need to make, however.
{22789}{22830}Such as?
{22850}{22913}- I want you to be nicer.|- What?
{22917}{23000}There's something unique|about Cage and Fish...
{23004}{23089}...and I want to keep that|at Cage, Fish and McBeal.
{23093}{23192}I don't know of other law firms|that socialize how we do.
{23196}{23257}Yes. It's a wonderful life, isn't it?
{23261}{23350}Every lawyer in this firm has|sung a song at the bar...
{23354}{23427}...and I think you need to sing, Nelle.
{23431}{23461}What?
{23465}{23561}Everybody else is,|well, for lack of a better word...
{23566}{23622}...they're game, and you are not.
{23626}{23695}You've alienated|yourself because of it.
{23699}{23828}I don't care whether you're partner|or not. You cannot order me to sing.
{23832}{23914}No, I can't, but I think|it would be good for you.
{23918}{24014}We're a gang, and it's time|for you to join the party.
{24067}{24125}Wait a minute, Mr. Postman
{24130}{24215}Wait, Mr. Postman
{24228}{24299}Please, Mr. Postman,|Look and see
{24304}{24413}Oh, yeah|Please, please, Mr. Postman
{24418}{24521}- It's been a mighty long time|- Oh, yeah
{24576}{24678}- I don't want you to quit for me.|- What do you think about Ally's idea?
{24682}{24739}- I don't know. I'm in shock.|- Hey!
{24743}{24835}- We're having a private conversation.|- Heard you got fired.
{24839}{24890}- This is private.|- I won't tell.
{24894}{24922}- Raymond?|- Dink!
{24926}{24954}- Wank!|- Hit me.
{25022}{25065}She wants me to be nice.
{25069}{25149}This is what I mean.|The world has gone fuzzy.
{25153}{25242}You singing? Please.
{25253}{25357}Secretly, I've always wanted|to get up there and do a number.
{25370}{25452}- What?|- It just looks fun.
{25457}{25488}Oh, yeah
{25493}{25610}I just want to get up there|and be fun, just once.
{25614}{25668}- Then do it.|- I can't sing.
{25677}{25738}Remember that lip-synch thing I did?
{25742}{25806}Everybody knew|you were lip-synching.
{25810}{25885}Suppose they wouldn't know?
{25889}{25951}I know how you could do it.
{25986}{26052}I'd never get up there alone. I'd die.
{26129}{26189}I'd do it with you.
{26214}{26278}I love limelight.
{26282}{26341}- Really?|- Why not?
{26596}{26658}You sure you won't|have one, darling?
{26662}{26694}- They're wonderful!|- No.
{26698}{26805}They have three more witnesses|to testify you harassed them.
{26809}{26885}If I can get $50,000, can we end it?
{26896}{26964}- No.|- Claire, see, we might not win this.
{26968}{27092}Richard, I made a promise to myself|when I was just a little girl...
{27096}{27193}...that I would walk through|life with dignity.
{27197}{27286}I'm a very proud woman.
{27314}{27423}I might have been flirtatious,|but I never harassed anybody...
{27428}{27466}...and I won't settle.
{27497}{27580}I'm sure there are other places|of employment.
{27584}{27665}Is there a reason you want|to go back there?
{27669}{27737}They accepted me.
{27741}{27826}It's not an easy thing to find,|acceptance.
{27830}{27927}No, it isn't, but what we|seem to be discovering...
{27931}{27993}...you weren't really|accepted there.
{27997}{28089}It seems they all want|you to leave, Claire.
{28633}{28676}A sleepover?
{28680}{28734}Six girls, tops.
{28738}{28765}Okay, four.
{28769}{28857}Maddie, you know,|I have never even met these girls.
{28861}{28907}Victor's okay with it.
{28911}{29007}I'm really glad Victor is okay|with it. I'm so relieved.
{29011}{29043}Please?
{29061}{29156}Marvin broke up with me.|That should be good news.
{29160}{29216}- I'm sorry.|- No, you're not.
{29220}{29293}Yes, I am.|Why did he break up with you?
{29297}{29349}He wanted to have sex.
{29364}{29432}I think just kissing.
{29501}{29552}- You're 10.|- I know.
{29556}{29683}Have you...?|Have you ever kissed a boy before?
{29687}{29729}No.
{29733}{29799}And I don't really want to.
{29803}{29894}Some of my friends are,|like, making out and stuff.
{29898}{29962}Ally, can you show me how to kiss?
{30003}{30028}You're 10.
{30032}{30104}They make fun of girls|who don't know how.
{30108}{30167}- Who makes fun?|- The other girls.
{30171}{30244}I know it's a bad week|with you firing people...
{30248}{30375}...but they might talk about kissing|tonight. I don't want to be a dope.
{30385}{30410}I'm not following.
{30414}{30481}You would be off-stage|singing with someone.
{30486}{30549}We would be on-stage|pretending to sing.
{30553}{30634}First of all, the whole bar|knows my voice.
{30638}{30719}They go home|replaying it in their heads.
{30760}{30851}People cheering, cheap sound|system. They won't know.
{30855}{30942}- You two want to pretend to do a duet?|- Yes.
{30946}{31029}And were these innuendoes|sexual in nature?
{31033}{31070}Most of the time, yes.
{31074}{31126}What did Miss Otoms say to you?
{31130}{31266}She knew I was a music lover and asked|me if I liked Captain and Tennille...
{31271}{31330}...and then she started singing:
{31335}{31380}Do that to me one more time.
{31386}{31455}I can never get enough|of a man like you
{31460}{31551}- How did this make you feel, sir?|- A little objectified.
{31555}{31633}You seem like a good-looking|young man.
{31637}{31668}Thank you?
{31672}{31779}Is it your testimony no other females|flirted with you at the office?
{31783}{31873}- No, it goes on.|- Any other woman ever hit on you?
{31877}{31902}Yes.
{31906}{31963}- Did you complain about these women?|- No.
{31967}{32021}- Why not?|- I don't know.
{32025}{32075}Is that an honest answer?
{32079}{32171}Why didn't you complain about|other women hitting on you?
{32175}{32314}Well, a man doesn't mind it when|a pretty girl hits on him, I guess.
{32318}{32402}- But--|- Miss Otoms isn't a pretty girl.
{32438}{32506}- I guess she's a little old for me.|- Old?
{32510}{32633}Sources tell me a woman named|Jennifer Schlumm made a pass at you.
{32637}{32674}- Is that true?|- Yes.
{32678}{32742}She's 59.|Did you complain about her?
{32746}{32804}- No.|- Well, why not? She's older.
{32808}{32922}Look, it's not just that Miss Otoms|is older, all right? She's....
{32926}{32963}RICHARD:|She's what?
{32967}{33035}A younger attractive woman|is one thing...
{33040}{33113}...and an older attractive|woman is another.
{33117}{33199}And an older woman|that looks like Claire....
{33203}{33269}That's, that's, that's....
{33273}{33324}Yet another.
{33328}{33443}That was the most humiliating|experience since my honeymoon.
{33447}{33504}You didn't need|to ask those questions.
{33508}{33614}- I was trying to make our case.|- Our case? What is our case?
{33618}{33671}That I was fired for being ugly?
{33675}{33762}We had to show you weren't|fired for harassment...
{33766}{33808}...that it was something else.
{33812}{33919}I don't like that something else.|You should have checked with me.
{33923}{33977}- I'm sorry.|- Are you okay?
{34048}{34118}Perhaps I'm not as beautiful as--
{34122}{34248}As I once was, but I still have|a lovely bone structure.
{34252}{34347}If I looked like you, Corretta,|I could just sit back...
{34352}{34444}...and the men would flock to me,|but I have to initiate.
{34448}{34534}I haven't harassed anyone.|I've taken the first step.
{34538}{34626}How else can I expect|to meet somebody?
{34630}{34712}Growing old and alone, it's...
{34717}{34750}(BURPS]
{34761}{34801}...horrible.
{34805}{34851}Horrible.
{34856}{34874}(BURPS]
{35096}{35116}Um....
{35122}{35201}- Jenny?|- Yes?
{35255}{35309}What's up?
{35313}{35412}I've thought very hard about|the D.A.'s office thing...
{35416}{35462}...and I've decided....
{35466}{35537}Actually, I'm going|to open my own firm.
{35541}{35610}Your own firm?
{35645}{35708}Don't you need clients to do that?
{35712}{35747}She'll have clients.
{35791}{35842}- Mine.|- Excuse me?
{35846}{35922}Foy and Shaw.|That sounds good, doesn't it?
{35926}{36005}- You're leaving?|- To start our own firm.
{36025}{36095}That's amazing.
{36099}{36215}There's no hard feelings. I understand|that your decision was fiscal.
{36219}{36270}Right.
{36276}{36375}I can wash out 44 pairs of socks|And have them hanging out on the line
{36381}{36494}I can starch and iron two dozen shirts|Before you can count from 1 to 9
{36500}{36564}- How much more practice?|- Until it's perfect.
{36568}{36616}Fine.
{36621}{36744}Woman|W-O-M-A-N
{36799}{36824}Okay, Nelle.
{36850}{36973}I can rub and scrub till this old house|Shines just like a dime
{36985}{37030}Feed the baby|Grease the car--
{37036}{37103}- Nelle, you're off.|- I'm not.
{37107}{37188}From the top. Again.
{37194}{37302}I can wash out 44 pairs of socks|And have them hanging out on the line
{37326}{37418}- It isn't the end of the world.|- I don't have your life.
{37422}{37516}Maddie is talking about sex,|which I don't even remember.
{37520}{37622}Parenting? I'm as trained for that|as I am for running a law firm.
{37626}{37715}The only associate that|brought in business just quit.
{37719}{37848}The reason disaster doesn't squish me|is because it feels like old times.
{37907}{37952}Okay.
{37968}{38030}First, let's deal with parenting.
{38042}{38105}You have a 10-year-old,|who lost her father.
{38109}{38224}She's with her third caretaker in her|third home in two years, and she's okay.
{38228}{38260}That's a miracle.
{38264}{38363}A lot has to do with her,|but you must be doing something right.
{38367}{38459}As far as the firm goes,|you've made tough decisions...
{38464}{38514}...and you've gained respect.
{38518}{38588}You don't need Glenn.|You need John Cage.
{38592}{38699}- Yeah, well, he's in Mexico.|- Maybe because of Jenny and Glenn.
{38703}{38748}This is a midlife crisis...
{38753}{38841}...probably brought on|by having to stare at youth.
{38845}{38873}How do you know?
{38877}{38939}He needs to see|the future with him in it.
{38943}{39025}You have to convince him he's in it.|He'll come back.
{39029}{39152}Just once, I would like to get|a glimpse of your crystal balls.
{39156}{39250}Ball. Ball. Crystal-- No. Ball.
{39254}{39353}Oh, God, now I'm starting|to sound like him. Da, da, da, da.
{39358}{39422}How do you know these things?
{39426}{39554}Because you tell me|in your own quirky way.
{39657}{39707}- Did you get everything?|- Yeah.
{39711}{39822}Chips, I got the juice, organic|cookies, fruit bars, I rented E.T...
{39826}{39961}...bought extra toothbrushes, pizza|will be delivered promptly at 6:30.
{39965}{40000}Anything else?
{40004}{40063}No. Thank you.
{40092}{40154}I'll see you at 5:00.
{40159}{40193}Um....
{40199}{40229}Victor?
{40233}{40306}Maybe you want to pick up|a bottle of wine...
{40310}{40400}...and all those kids, once they|settle down, maybe we can....
{40404}{40469}That sounds great.
{40473}{40562}But what if something happens?|You're gonna have to react.
{40567}{40662}Their parents would feel better|knowing we weren't drinking.
{40668}{40718}Good point.
{40722}{40775}How about a joint?
{40804}{40910}I was kidding! I was kidding!|I was totally kidding!
{40924}{40987}I'll see you at 5:00.
{41386}{41534}Woman|W-O-M-A-N
{41540}{41574}I'll say it again
{41587}{41670}'Cause I'm a wo--
{41676}{41701}Sorry.
{41705}{41761}You're not doing that tonight, are you?
{41765}{41830}Keep it up. You're sounding great.
{41835}{42007}'Cause I'm a woman|W-O-M-A-N
{42015}{42062}You're his travel agent.
{42066}{42163}You should know where|in Mexico he is.
{42178}{42251}Okay. Thank you.
{42299}{42375}- Going to Mexico?|- I might be.
{42425}{42485}Am I going anywhere?
{42489}{42531}Only up.
{42546}{42644}No, you're doing|really great work, Corretta.
{42648}{42683}Thank you.
{42687}{42779}But you could be doing better.|Start bringing in clients.
{42783}{42871}Don't wait for us to just assign|you work. Create it.
{42875}{42980}If I work at night, I can devote|the day to recruiting clients--
{42984}{43034}No, I want you to have a life.
{43039}{43112}Why don't you|recruit clients during lunch?
{43116}{43157}Okay.
{43161}{43228}- I'm sorry.|- No, that's okay.
{43232}{43259}We're done.
{43463}{43540}For whatever it's worth,|and I'm sure it isn't much...
{43544}{43610}...I will be performing|at the bar tonight.
{43614}{43699}- Really?|- I just thought...
{43703}{43757}...what the hell.
{43802}{43900}My client followed the law.|Claire Otoms is a sexual harasser.
{43904}{44039}You heard six witnesses. The leers,|the innuendoes, the advances.
{44052}{44136}The woman is a predator,|Your Honor, a sexual menace.
{44140}{44264}And Marshall Polk had to address her|unlawful conduct. It's that simple.
{44268}{44339}What's simple is,|there's a double standard.
{44343}{44437}When sexual advances|are welcome, we call it flirting.
{44441}{44515}When they're not,|we call it harassment.
{44519}{44598}If Claire Otoms were|a beautiful young woman...
{44603}{44660}...we wouldn't be here right now.
{44664}{44756}But we are here...
{44760}{44848}...because Claire|looks the way she looks.
{44852}{44956}That's status discrimination,|and the law does not permit that.
{44960}{45106}The irony is, Claire Otoms|is a beautiful woman.
{45110}{45212}She's older, but the last time|I checked, that wasn't a crime.
{45216}{45293}She's also lonely.
{45297}{45421}And if that's punishable, well, they|should start building bigger prisons.
{45425}{45533}When you're alone and people aren't|coming to you, you go to them.
{45537}{45608}It's called making the first move.
{45612}{45655}You think it's easy?
{45659}{45722}Rejection is punishment enough.
{45726}{45812}She didn't need to lose her job.
{45933}{46020}I see no real offense committed|by Miss Otoms.
{46024}{46129}However, when people feel sexually|oppressed in the workplace...
{46133}{46223}...it is the duty of the employer|to take action.
{46227}{46253}The question is:
{46257}{46378}Was it reasonable for these men to|feel oppressed by Miss Otoms' conduct?
{46382}{46496}I find that it was. Judgment|for the defendant. Adjourned.
{46549}{46600}- I thought we had it.|- So did l.
{46604}{46688}- We could appeal, but--|- Thank you both for trying.
{46692}{46816}And thank you for your lovely words,|Richard. I was very moved.
{46820}{46882}Listen, they weren't just words.
{46886}{47003}I'm prepared to put my money where|my mouth would, would never go.
{47007}{47057}- I'll hire you.|- What?
{47061}{47117}I need a good|administrative assistant.
{47121}{47181}If I had one,|I wouldn't be in the mess--
{47185}{47275}- I mean, I'm offering you a job.|- Can I kiss you?
{47279}{47321}- Well....|- Can l?
{47336}{47463}- Well, let's have a group hug.|- Yes, let's!
{47848}{47920}Skinny little brats|Walking down Avenue A
{47936}{48033}Dangling their cigarettes|Their independence day
{48134}{48180}- What do you mean?|- My voice.
{48184}{48261}- We're on in 10 minutes.|- We practiced all day.
{48265}{48327}They are back there getting dressed.
{48331}{48356}I can't sing.
{48360}{48399}Hello, Elaine!
{48403}{48476}- We're going to be counterparts.|- I'm sorry?
{48480}{48553}I'm coming to work|at Cage, Fish and McBeal.
{48557}{48645}Isn't that wonderful, wonderful news?
{48649}{48720}- Do you even have the words?|- No.
{48724}{48832}Let me first address another crisis.|You know lead vocals.
{48836}{48901}- The other lkettes don't.|- I can't sing.
{48905}{48939}I sing.
{48943}{48997}Do you know "I'm a Woman"?
{49001}{49064}It's my theme song.
{49068}{49134}- No.|- Don't be too quick to judge me.
{49138}{49269}I have a wonderful singing voice.|And that song? Written for me.
{49514}{49570}("LIKE A VIRGIN" PLAYS]
{49883}{49945}They certainly seem|to be having fun.
{49949}{49985}Oh, yeah.
{49989}{50069}Well, would it be cool|if I jumped in with them?
{50073}{50178}- It would be very uncool.|- Right. Right.
{50221}{50248}Listen...
{50272}{50395}...Nelle is doing a song at the bar,|and I think it's important to her if--
{50399}{50424}Go ahead.
{50428}{50504}I'll be back in a half an hour|at the latest.
{50508}{50540}I'll be here.
{50544}{50609}- You really--?|- I don't mind.
{51068}{51113}Well, I can wash out 44 pairs of socks
{51119}{51167}And have them hanging out on the line
{51279}{51360}You know, I can scoop up|A great, big dip full of lard
{51366}{51405}From the drippings ' can
{51410}{51461}She's amazing.
{51465}{51536}She sounds an awful lot like Elaine.
{51542}{51678}'Cause I'm a woman|W-0-M-A-N
{51731}{51766}Say it again
{51791}{51837}I can rub and scrub|Until this old house
{51843}{51879}Is shining like a dime
{51909}{51967}- You're up next, Claire.|- I'm ready.
{51971}{52058}- Keep it tucked in.|- Tucked in?
{52198}{52275}And start all over again|'Cause I'm a woman
{52513}{52543}I can stretch|A greenback dollar bill
{52549}{52596}From here to kingdom come
{52636}{52666}I can play the numbers|Pay my bills
{52672}{52722}And still end up with some
{52746}{52863}I got a $20 gold piece says|There's nothing I can 't do
{52867}{52968}I can make a dress out of a feedbag|And make a man out of you
{52972}{53112}'Cause I'm a woman|W-O-M-A-N
{53118}{53164}- Sing it again|- Sing it again
{53169}{53256}- Sing it again|- 'Cause I'm a woman
{53279}{53366}W-O-M-A-N
{53464}{53568}Oh, yeah
{53708}{53803}- The people loved it.|- You should have called it off.
{53807}{53873}- Nelle wanted to sing.|- Not with that voice.
{53877}{54005}You wanted to sing and made it about|you when it should have been about her.
{54009}{54086}This thing was your idea.|Claire knew the song.
{54090}{54144}I'm sorry if I failed you.
{54274}{54334}People did like it, Ling.
{54370}{54409}What are you doing here?
{54413}{54475}I came to get things,|check messages.
{54479}{54540}Check to see if John called?
{54544}{54649}Ling, I'm fine,|whether John is here or not.
{54653}{54702}Richard.
{54721}{54762}Don't lie to me.
{54766}{54847}I know you're lonely.|Is it that difficult to be honest?
{54851}{54876}Honest?
{54880}{54989}You're the fraud. All this complaining|about how the world's gone friendly.
{54993}{55081}You came back to check on me|because I was hurting.
{55085}{55181}You went up on-stage tonight|to help Nelle.
{55185}{55268}You care about the people|you care about, Ling.
{55272}{55344}Don't think you're fooling me.
{55348}{55395}You're a good friend...
{55440}{55504}...but your secret's safe with me.
{55630}{55711}I don't want to hear--|Okay. Okay, now--
{55773}{55877}If you guys need anything,|I am going to be right down the hall.
{55881}{56000}MADDIE: Victor will read a story.|- But a short one because it's past 11.
{56004}{56037}- Okay, short.|- Yeah.
{56041}{56169}And just so you know,|I can hear everything you say.
{56218}{56245}Good night.
{56249}{56301}- Good night.|- Good night.
{56518}{56555}- You're up.|- Okay.
{56559}{56647}I think it's going well.|They seem to be having fun.
{56651}{56687}Yeah. How about you?
{56691}{56743}Yeah. I'm surviving. Thank you.
{56747}{56795}I bought that bottle of wine.
{56799}{56871}I figured one glass isn't|too irresponsible.
{56875}{56933}- French kissing, what is it?|- Sorry?
{56976}{57056}- They're talking about it.|- They can't talk about it!
{57060}{57101}- Ally.|- Hurry up, tell me!
{57105}{57177}- You touch tongues.|- You stick out your tongue?
{57181}{57236}You don't stick them out. You--
{57240}{57284}- Show me!|- I will not.
{57288}{57341}- Demonstrate with Victor.|- No!
{57345}{57392}There could be worse things.
{57396}{57493}Your tongues touch. That's your|explanation. Go back to bed.
{57580}{57652}I should not have given|her a demonstration.
{57656}{57731}No, you should not have|given her a demonstration.
{57747}{57784}I'll go pour the wine.
{57797}{57859}It's a very short story.
{57875}{57950}All right, girls. Here we go.
{58062}{58145}You might actually quit being a judge?
{58175}{58247}Yeah.
{58251}{58320}It's lonely on that bench.
{58324}{58452}I thought I'd like being in a place|where people can't get to you...
{58456}{58508}...but every once in a while--
{58512}{58587}You need to have somebody|who can get to you.
{58591}{58639}Yeah.
{58716}{58773}I miss you...
{58787}{58820}...guys.
{58864}{58919}I miss you too.
{58937}{59042}Anyway, it's late.
{59046}{59124}I have an early morning with Justice.
{59222}{59316}- So don't be a stranger.|- Nor you.
{62637}{62662}OLD LADY:|You stinker!
{62695}{62720}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:04,053 --> 00:00:05,691
- Ты вынуждена?
- Да.

2
00:00:05,853 --> 00:00:06,842
Тогда действуй.

3
00:00:07,013 --> 00:00:09,527
Это "действуй" так всё упрощает.

4
00:00:09,693 --> 00:00:13,732
- Надо, значит, надо.
- Это облегчает мне задачу...

5
00:00:13,893 --> 00:00:16,885
...но не облегчает боль от содеянного.

6
00:00:17,053 --> 00:00:19,044
МЭДДИ: Ты отправишь меня назад?

7
00:00:20,573 --> 00:00:21,562
Что?

8
00:00:23,293 --> 00:00:24,965
Нет.

9
00:00:25,133 --> 00:00:28,921
- Тогда о чем речь?
- Да так, ерунда. Правда.

10
00:00:29,093 --> 00:00:31,926
- Если ты не хочешь мне говорить…
- Это по работе.

11
00:00:32,093 --> 00:00:36,564
- И что там с работой?
- Так уж вышло, что мне нравятся мои коллеги.

12
00:00:37,373 --> 00:00:40,729
До твоего появления у меня не было никого роднее их.

13
00:00:40,893 --> 00:00:44,966
- Проблема в этом?
- Теперь да.

14
00:00:45,853 --> 00:00:48,890
Потому что завтра я…

15
00:00:49,533 --> 00:00:52,650
…должна уволить одного из них.

16
00:00:54,453 --> 00:00:56,806
Элли МакБил
5 сезон, 13 серия

17
00:00:57,253 --> 00:00:59,945
Женщина
Woman

18
00:02:31,093 --> 00:02:32,572
Здравствуй!

19
00:02:34,413 --> 00:02:36,290
- Клэр?
- Элли.

20
00:02:36,453 --> 00:02:38,330
Вы…? Вы…?

21
00:02:38,493 --> 00:02:41,326
Вы сейчас спустились с небес…

22
00:02:41,493 --> 00:02:42,972
…в пузыре?

23
00:02:43,133 --> 00:02:47,490
Вообще-то, я подошла, но пузырь это замечательно.

24
00:02:47,653 --> 00:02:51,282
- Как поживаешь, Элли?
- Хорошо.

25
00:02:52,013 --> 00:02:53,731
- А вы?
- Я…

26
00:02:55,533 --> 00:02:56,807
Ужасно.

27
00:02:56,973 --> 00:03:01,251
Ужасно. Меня опять мучает изжога.

28
00:03:02,133 --> 00:03:04,408
Что случилось?

29
00:03:04,973 --> 00:03:08,852
Меня хотят отправить на покой.
И боюсь, что речь не об отпуске.

30
00:03:09,613 --> 00:03:12,685
То есть вас уволили?

31
00:03:12,853 --> 00:03:13,842
Но почему?

32
00:03:14,013 --> 00:03:17,767
Меня обвинили в сексуальных домогательствах.

33
00:03:29,613 --> 00:03:31,365
Всем привет!

34
00:03:31,653 --> 00:03:34,884
Привет, Элейн! Привет, Нэлл!
Коретта, рада тебя видеть.

35
00:03:35,053 --> 00:03:38,728
Давайте посплетничаем, только сначала мне нужно увидеть Ричи.

36
00:03:38,893 --> 00:03:41,088
Что это было?

37
00:03:41,773 --> 00:03:43,252
Привет, Ричард! Не занят?

38
00:03:43,493 --> 00:03:45,563
Линг! Как дела?

39
00:03:45,733 --> 00:03:49,169
Потрясно. Замечательно!
Я никогда не была более…

40
00:03:49,333 --> 00:03:50,322
…несчастной.

41
00:03:50,493 --> 00:03:53,849
- Что случилось?
- Приветливость правит миром, Ричард.

42
00:03:54,013 --> 00:03:56,573
Если ты не заметил, я не нравлюсь людям.

43
00:03:58,133 --> 00:04:01,125
- Мир стал таким дружелюбным.
- Мы все приспосабливаемся.

44
00:04:01,293 --> 00:04:03,887
- Я слышала, Джон уехал.
- В Мексику.

45
00:04:04,053 --> 00:04:06,328
Он еще вернется. Надеюсь.

46
00:04:06,493 --> 00:04:10,566
- Как ты?
- Я? Прекрасно. Проехали.

47
00:04:10,733 --> 00:04:13,566
Не надо лукавить. Он твой лучший друг.

48
00:04:14,213 --> 00:04:17,649
- Единственный друг, кстати.
- Линг, у меня действительно все хорошо.

49
00:04:18,733 --> 00:04:20,724
Ну ладно.

50
00:04:22,013 --> 00:04:25,050
Позвони мне, если станет одиноко.

51
00:04:25,333 --> 00:04:27,130
Серьезно.

52
00:04:27,333 --> 00:04:28,448
Хорошо.

53
00:04:31,333 --> 00:04:33,608
Пора снова выйти к людям.

54
00:04:36,133 --> 00:04:38,010
Привет! Рада тебя видеть!

55
00:04:38,173 --> 00:04:42,564
Классное платье! Давай поболтаем!

56
00:04:59,653 --> 00:05:01,609
Простите за опоздание.

57
00:05:08,433 --> 00:05:14,410
Так. Все знают, что Ричард предложил мне стать партнером, и я согласилась.

58
00:05:14,573 --> 00:05:18,407
Он также передал мне обязанности и полномочия…

59
00:05:18,613 --> 00:05:20,410
…в принятии трудных решений.

60
00:05:20,573 --> 00:05:23,610
Наша фирма терпит убытки, и для того чтобы выжить…

61
00:05:23,773 --> 00:05:29,530
…мы должны внести изменения, некоторые из которых покажутся жесткими.

62
00:05:31,213 --> 00:05:34,125
Я хочу разработать план встреч с каждым индивидуально.

63
00:05:34,293 --> 00:05:38,684
Сначала Дженни, затем Коретта, затем Гленн,
затем Ричард, и наконец Нэлл.

64
00:05:38,853 --> 00:05:42,846
А пока у нас есть новое дело.

65
00:05:43,013 --> 00:05:45,129
Клэр Отомс, помните ее? Она была уволена.

66
00:05:45,293 --> 00:05:47,284
- Ричард. Возьмешься?
- Я?

67
00:05:47,453 --> 00:05:49,045
- Да.
- Клэр?

68
00:05:49,213 --> 00:05:51,568
- Да.
- Нет, я ее боюсь. Она…

69
00:05:51,733 --> 00:05:54,566
Встретишься с клиентом, когда закончишь.
Коретта, ты второй адвокат.

70
00:05:54,733 --> 00:05:58,248
- Почему именно я должен этим заниматься?
- Ты же адвокат.

71
00:05:59,813 --> 00:06:03,044
Я бы хотела обсудить мой график первой,
чтобы поскорее с этим покончить.

72
00:06:03,213 --> 00:06:06,649
Извини. Я оставила тебя напоследок.

73
00:06:07,173 --> 00:06:08,686
-Ричард?
- Да?

74
00:06:09,813 --> 00:06:12,611
Иди, клиент ждет. Хорошо?

75
00:06:17,293 --> 00:06:18,692
Клэр?

76
00:06:18,853 --> 00:06:20,411
Здравствуйте.

77
00:06:20,573 --> 00:06:22,962
Я Ричард Фиш. Как поживаете?

78
00:06:23,133 --> 00:06:24,282
Я сама не своя.

79
00:06:24,453 --> 00:06:27,843
Да, я слышал, вас уволили за…

80
00:06:28,013 --> 00:06:29,366
Сексуальные домогательства.

81
00:06:29,533 --> 00:06:32,570
Понятно. И что же, вы виновны?

82
00:06:32,733 --> 00:06:35,611
- Ни в коем случае.
- Что ж, прекрасно.

83
00:06:35,773 --> 00:06:37,126
- Вы можете мне помочь?
- Ну…

84
00:06:37,293 --> 00:06:41,445
Я не должна потерять работу, иначе я не смогу платить взносы.

85
00:06:41,613 --> 00:06:44,923
- Я потеряю свой дом.
- Я разберусь с вами. С этим.

86
00:06:45,093 --> 00:06:46,811
Это колониальный дом.

87
00:06:47,373 --> 00:06:49,443
Напоминает мне о сосисках.

88
00:06:49,613 --> 00:06:53,288
- Это еще одна причина их иска.
- Сосиски?

89
00:06:53,453 --> 00:06:58,573
Меня обвиняют в том, что я непристойно ем их.

90
00:07:07,413 --> 00:07:10,211
- Вот и я.
- Отлично. Садись.

91
00:07:15,453 --> 00:07:18,206
Как мне известно, ходят слухи, что кто-то будет уволен.

92
00:07:18,373 --> 00:07:22,002
Да, но я стараюсь не обращать внимания на слухи.

93
00:07:22,173 --> 00:07:23,652
Понятно.

94
00:07:25,573 --> 00:07:27,086
Это ты, Дженни.

95
00:07:28,373 --> 00:07:30,489
- Что?
- Безусловно…

96
00:07:30,653 --> 00:07:34,407
- Ты сказала, это я?
- Дженни, дело не в твоих неудачах.

97
00:07:34,573 --> 00:07:38,088
Дело в том, что фирма терпит бедствие, и у других юристов…

98
00:07:38,253 --> 00:07:43,964
…больше клиентов, и больше опыта, и…

99
00:07:45,973 --> 00:07:49,886
Хочешь платок?

100
00:07:55,053 --> 00:07:57,089
Или целую коробку?

101
00:08:00,493 --> 00:08:02,688
Но, Элли…

102
00:08:04,413 --> 00:08:06,005
…это же ты меня привела.

103
00:08:06,333 --> 00:08:12,044
Я знаю. И тебя я хотела бы оставить больше всего. Клянусь.

104
00:08:12,213 --> 00:08:13,362
Но не могу.

105
00:08:16,773 --> 00:08:19,003
Пожалуйста, Элли, не увольняй меня.

106
00:08:24,373 --> 00:08:28,412
Если ты не будешь возражать, я бы хотела перевести тебя.

107
00:08:28,573 --> 00:08:30,131
Что ты имеешь в виду?

108
00:08:30,293 --> 00:08:34,172
Мы могли бы отправить тебя в офис окружного прокурора…

109
00:08:34,333 --> 00:08:37,530
…и платили бы тебе часть зарплаты.
Остальное будет платить прокурор.

110
00:08:37,693 --> 00:08:40,526
Таким образом, мы получим финансовые льготы…

111
00:08:40,693 --> 00:08:44,163
…а у тебя появится куча опыта в суде. А через год…

112
00:08:44,373 --> 00:08:48,924
…ты вернешься и поможешь нам создать уголовную практику.

113
00:08:49,093 --> 00:08:53,086
- Значит, я не уволена? Я переведена?
- Временно.

114
00:08:53,253 --> 00:08:57,166
- А если я откажусь?
- Тогда ты будешь уволена.

115
00:08:59,093 --> 00:09:00,606
Платок. Платок.

116
00:09:17,173 --> 00:09:18,288
Подождите.

117
00:09:18,453 --> 00:09:20,489
- Сейчас не твоя очередь…
- Цыц!

118
00:09:22,933 --> 00:09:26,323
Я не знаю, какая там финансовая ситуация,
но ты не можешь увольнять людей…

119
00:09:26,493 --> 00:09:30,611
…или переводить их к окружному прокурору. Это нехорошо и дурно пахнет.

120
00:09:30,773 --> 00:09:32,570
Я не собираюсь это терпеть.

121
00:09:32,733 --> 00:09:35,611
Если она уйдет, я тоже уйду. Со всеми своими клиентами.

122
00:09:35,773 --> 00:09:37,684
Гленн, ты любишь Дженни.

123
00:09:37,853 --> 00:09:41,243
Не надо играть со мной, Элли. Я этого не потерплю.

124
00:09:41,413 --> 00:09:42,402
Как тебе такое?

125
00:09:42,573 --> 00:09:44,882
Ты подумаешь денек, и мы все обсудим…

126
00:09:45,053 --> 00:09:49,126
Ничего не изменится ни завтра, ни на следующей неделе. Если она уйдет, я тоже уйду.

127
00:09:49,293 --> 00:09:51,488
Вот так.

128
00:09:51,653 --> 00:09:54,213
Тогда уходи, Гленн.

129
00:09:54,373 --> 00:09:55,772
Ты…

130
00:09:55,933 --> 00:10:00,484
Если эта фирма тонет, ты не можешь позволить себе потерять моих клиентов.

131
00:10:00,653 --> 00:10:03,531
Сотрудники не могут помыкать партнерами.

132
00:10:03,693 --> 00:10:05,206
- Я ухожу.
- Я тебе верю.

133
00:10:05,373 --> 00:10:06,726
- Элли…
- Гленн!

134
00:10:06,893 --> 00:10:11,683
Тебе решать, уходить или нет. Скажешь какую-нибудь глупость, и решать уже не тебе.

135
00:10:11,853 --> 00:10:14,811
За одну ночь ты стала опьяненной властью стервой.

136
00:10:14,973 --> 00:10:17,009
Это была глупость.

137
00:10:19,453 --> 00:10:21,250
Очень мило.

138
00:10:28,013 --> 00:10:30,891
- Она стреляла глазками.
- Каким образом?

139
00:10:31,053 --> 00:10:35,331
Такой манящий взгляд на молодых мужчин, который смущал их.

140
00:10:35,493 --> 00:10:40,328
- Она заигрывала с кем-нибудь?
- Да. Она любит говорить о домах.

141
00:10:40,493 --> 00:10:44,042
Она вынуждает людей говорить о гостиных, мебели и т.д.

142
00:10:44,213 --> 00:10:49,003
Потом она говорит о своем доме, и это всегда ведет к приглашению в ее колониальный дом.

143
00:10:49,173 --> 00:10:52,006
И это всё? Вы уволили ее за приглашение к себе домой?

144
00:10:52,173 --> 00:10:55,370
Дело в том, КАК она это делает.
Одному парню она сказала:

145
00:10:55,533 --> 00:10:57,649
«Съешь хот-дог под моим балдахином».

146
00:10:57,813 --> 00:10:59,166
У нас имеется запись.

147
00:10:59,333 --> 00:11:02,564
Это запись камер наблюдения, сделанная невольно.

148
00:11:02,733 --> 00:11:07,090
Ваша Честь, я протестую. Он хочет сказать, что у камеры есть воля.

149
00:11:07,253 --> 00:11:10,086
Прошу вас сесть, мисс Отомс.

150
00:11:11,413 --> 00:11:14,644
- Ты сказал, что тебя зовут Эмерсон?
- Да.

151
00:11:15,093 --> 00:11:16,890
Я Клэр Отомс.

152
00:11:17,733 --> 00:11:22,170
Ты такой милашка, эти брючки так очаровательно обтягивают твою...

153
00:11:23,213 --> 00:11:25,773
И так продолжается целыми днями.

154
00:11:25,933 --> 00:11:29,289
В нашем офисе много молодых людей. Они недовольны.

155
00:11:29,453 --> 00:11:31,205
Я должен был что-то предпринять.

156
00:11:31,373 --> 00:11:34,809
Как мисс Отомс справлялась с работой администратора?

157
00:11:34,973 --> 00:11:38,807
Хорошо. Ее способности здесь ни при чем.
Она была прекрасным помощником.

158
00:11:38,973 --> 00:11:40,531
Просто…

159
00:11:40,693 --> 00:11:43,287
- Она домогается.
- Да.

160
00:11:43,453 --> 00:11:47,605
- Мистер Полк, а вас она домогалась?
- Нет.

161
00:11:47,773 --> 00:11:52,005
Кстати, следующим вечером вы оказались наедине.

162
00:11:52,173 --> 00:11:53,925
Вы открыли бутылку Скотча.

163
00:11:54,093 --> 00:11:57,210
Вы поцеловали мою клиентку, не так ли?

164
00:11:57,373 --> 00:11:58,931
- Ну…
- Это значит «да»?

165
00:11:59,093 --> 00:12:02,881
Это был единичный случай.

166
00:12:03,053 --> 00:12:07,922
Это правда, что вы уволили мисс Отомс, потому что она не отвечала на ваши ухаживания?

167
00:12:08,093 --> 00:12:09,651
Это не так, мистер Фиш.

168
00:12:09,813 --> 00:12:12,088
Вы когда-нибудь ужинали вместе?

169
00:12:12,253 --> 00:12:14,005
- Один раз.
- Один раз.

170
00:12:14,173 --> 00:12:17,529
В тот ресторан, где фотографы ходят от столика к столику…

171
00:12:17,693 --> 00:12:22,972
…фотографируя счастливые парочки?
Фотограф подходил к вам?

172
00:12:23,133 --> 00:12:25,647
- Возможно.
- Возможно?

173
00:12:36,333 --> 00:12:40,884
Это же вы и мисс Отомс, не так ли?

174
00:12:41,053 --> 00:12:44,170
Фотограф сказал «Улыбочку».

175
00:12:51,693 --> 00:12:55,447
- Молодец, вот что я скажу.
- Неужели?

176
00:12:55,613 --> 00:13:00,403
Да, он назвал тебя стервой! Скажи ей, Виктор. У нее не было выбора.

177
00:13:02,573 --> 00:13:08,250
Да ладно! Он меня вынудил!
Не то чтобы я…

178
00:13:09,493 --> 00:13:12,007
- Мы будем работать усерднее.
- И по выходным тоже.

179
00:13:14,933 --> 00:13:16,048
Это…

180
00:13:19,253 --> 00:13:21,005
Извиняюсь.

181
00:13:21,253 --> 00:13:26,373
Слушай, я не спрашиваю твоего мнения.

182
00:13:26,533 --> 00:13:30,651
Но если ты хочешь его высказать,
я слушаю, выкладывай.

183
00:13:30,813 --> 00:13:32,724
Ты уволила Дженни из чувства превосходства.

184
00:13:32,893 --> 00:13:35,123
- А Гленна из-за своего Эго.
- Кто тебя спрашивал?

185
00:13:35,293 --> 00:13:39,127
Верни Гленна обратно и напомни ему относиться к тебе с уважением.

186
00:13:39,293 --> 00:13:42,569
- Как же я…?
- Элли, именно так и стоит поступить.

187
00:14:20,653 --> 00:14:23,451
Спасибо, что вернулся.

188
00:14:23,613 --> 00:14:28,641
Я была во власти гнева, и мне не стоило так себя вести, зная…

189
00:14:28,813 --> 00:14:33,329
…как эмоционально ты отреагируешь на ситуацию с Дженни…

190
00:14:33,493 --> 00:14:35,290
…и я хочу, чтобы ты остался.

191
00:14:36,533 --> 00:14:39,127
- Значит, я не уволен?
- Нет.

192
00:14:46,653 --> 00:14:47,847
У меня тут Нэлл.

193
00:14:52,893 --> 00:14:55,851
Пусть войдет.

194
00:14:59,173 --> 00:15:04,088
Что ж, я была уверена, что уволят меня.

195
00:15:04,253 --> 00:15:07,325
Ты здесь самый продуктивный сотрудник. Тебе это не грозило.

196
00:15:07,493 --> 00:15:11,406
Но все-таки, тебе придется кое-что изменить.

197
00:15:11,573 --> 00:15:13,211
Например?

198
00:15:14,013 --> 00:15:16,527
- Я хочу, чтобы ты стала приветливее.
- Что?

199
00:15:16,693 --> 00:15:20,003
В фирме «Кейдж и Фиш» есть что-то необыкновенное…

200
00:15:20,173 --> 00:15:23,563
…и я хочу сохранить это в «Кейдж, Фиш и Макбил».

201
00:15:23,733 --> 00:15:27,692
Я не знаю других фирм, где есть похожий коллектив.

202
00:15:27,853 --> 00:15:30,287
Да. Жизнь прекрасна, не правда ли?

203
00:15:30,453 --> 00:15:34,002
Каждый юрист в этой фирме пел песню в баре…

204
00:15:34,173 --> 00:15:37,085
…и мне кажется, тебе нужно спеть, Нэлл.

205
00:15:37,253 --> 00:15:38,447
Что?

206
00:15:38,613 --> 00:15:42,447
Каждый из нас, как бы это сказать…

207
00:15:42,653 --> 00:15:44,883
…азартен, а ты нет.

208
00:15:45,053 --> 00:15:47,806
Из-за этого ты отдаляешься от всех.

209
00:15:47,973 --> 00:15:53,127
Меня не волнует, партнер ты или нет.
Ты не можешь приказывать мне петь.

210
00:15:53,293 --> 00:15:56,569
Не могу, но мне кажется, тебе это пойдет на пользу.

211
00:15:56,733 --> 00:16:00,567
Мы – команда, и тебе пора присоединиться к нашей компании.

212
00:16:02,693 --> 00:16:05,002
Подождите минутку, мистер Почтальон

213
00:16:05,213 --> 00:16:08,603
Подождите, мистер Почтальон

214
00:16:09,133 --> 00:16:11,966
Прошу вас, мистер Почтальон
Посмотрите

215
00:16:12,173 --> 00:16:16,530
Пожалуйста, мистер Почтальон

216
00:16:16,733 --> 00:16:20,851
Прошло столько времени…

217
00:16:23,053 --> 00:16:27,126
- Я не хочу, чтобы ты увольнялся из-за меня.
- Как тебе идея Элли об окружном прокуроре?

218
00:16:27,293 --> 00:16:29,568
- Не знаю. Я пока в шоке.
- Эй!

219
00:16:29,733 --> 00:16:33,408
- У нас тут личный разговор.
- Говорят, тебя уволили.

220
00:16:33,573 --> 00:16:35,609
- Это личный разговор.
- Я никому не скажу.

221
00:16:35,773 --> 00:16:36,888
- Реймонд?
- Придурок!

222
00:16:37,053 --> 00:16:38,168
- Осел!
- Врежь мне.

223
00:16:40,893 --> 00:16:42,611
Можешь поверить? Она хочет, чтобы я стала приветливой.

224
00:16:42,773 --> 00:16:45,970
Об этом я и говорила. Мир стал таким мягким.

225
00:16:46,133 --> 00:16:49,682
Ты будешь петь? Еще чего.

226
00:16:50,133 --> 00:16:54,285
Никто не знает, но я всегда хотела подняться на сцену и выступить.

227
00:16:54,813 --> 00:16:58,089
- Что?
- Похоже, это весело.

228
00:16:59,733 --> 00:17:04,409
Я хочу выйти и быть веселой, хотя бы раз.

229
00:17:04,573 --> 00:17:06,723
- Ну так дерзай.
- Я не умею петь.

230
00:17:07,093 --> 00:17:09,527
Помнишь, как я пела с Ричардом под фанеру?

231
00:17:09,693 --> 00:17:12,253
Да. Все догадались, что это была фанера.

232
00:17:12,413 --> 00:17:15,405
Предположим, они не узнают?

233
00:17:15,573 --> 00:17:18,041
Я знаю, как ты можешь это провернуть.

234
00:17:19,453 --> 00:17:22,092
Я никогда не выходила на сцену одна. Я не переживу.

235
00:17:25,173 --> 00:17:27,562
Я пойду с тобой.

236
00:17:28,573 --> 00:17:31,133
Мне нравится свет прожекторов.

237
00:17:31,293 --> 00:17:33,648
- Ты серьезно?
- А что такого?

238
00:17:43,853 --> 00:17:46,321
Уверен, что не хочешь, дорогуша?

239
00:17:46,493 --> 00:17:47,767
- Они превосходны!
- Нет.

240
00:17:47,933 --> 00:17:52,211
У них есть еще три свидетеля, чтобы
подтвердить ваши домогательства.

241
00:17:52,373 --> 00:17:55,410
Нужно идти на мировую. Может, договоримся на $ 50 000?

242
00:17:55,853 --> 00:17:58,572
- Нет.
- Клэр, поймите, мы можем проиграть.

243
00:17:58,733 --> 00:18:03,682
Ричард, когда я была маленькой, я пообещала себе…

244
00:18:03,853 --> 00:18:07,732
…что пройду по жизни достойно.

245
00:18:07,893 --> 00:18:11,442
Я очень гордая женщина.

246
00:18:12,573 --> 00:18:16,930
Возможно, я немного кокетлива,
но я никогда никого не домогалась…

247
00:18:17,133 --> 00:18:18,646
…и я не пойду на мировую.

248
00:18:19,893 --> 00:18:23,203
Я уверена, что можно устроиться в другое место.

249
00:18:23,373 --> 00:18:26,604
Почему вы хотите вернуться именно туда?

250
00:18:26,773 --> 00:18:29,492
Они принимали меня.

251
00:18:29,653 --> 00:18:33,043
Не так-то просто найти место, где тебя примут.

252
00:18:33,213 --> 00:18:37,092
Да, непросто, но так уж выходит…

253
00:18:37,253 --> 00:18:39,721
…что вас не совсем там принимали.

254
00:18:39,893 --> 00:18:43,568
Похоже, они все хотят, чтобы вы ушли, Клэр.

255
00:19:05,333 --> 00:19:07,051
С ночевкой?

256
00:19:07,213 --> 00:19:09,363
Шесть девочек, максимум.

257
00:19:09,533 --> 00:19:10,602
Так и быть, четыре.

258
00:19:10,773 --> 00:19:14,288
Мэдди, я даже не знаю этих девочек.

259
00:19:14,453 --> 00:19:16,284
Виктор не возражает.

260
00:19:16,453 --> 00:19:20,287
Я очень рада, что Виктор не возражает. Какое облегчение.

261
00:19:20,453 --> 00:19:21,727
Ну пожалуйста!

262
00:19:22,453 --> 00:19:26,241
Марвин порвал со мной.
Это вроде как хорошая новость.

263
00:19:26,413 --> 00:19:28,643
- Жаль это слышать.
- Ничего подобного.

264
00:19:28,813 --> 00:19:31,725
Мне жаль. Почему он порвал с тобой?

265
00:19:31,893 --> 00:19:33,963
Он хотел заняться сексом.

266
00:19:34,573 --> 00:19:37,292
Всего лишь целоваться.

267
00:19:40,053 --> 00:19:42,089
- Тебе 10 лет.
- Я знаю.

268
00:19:42,253 --> 00:19:47,327
Ты уже…? Ты уже целовалась с мальчиками?

269
00:19:47,493 --> 00:19:49,165
Нет.

270
00:19:49,333 --> 00:19:51,972
И мне не очень хочется.

271
00:19:52,133 --> 00:19:55,762
Некоторые из моих друзей уже это пробовали.

272
00:19:55,933 --> 00:19:58,493
Элли, можешь показать мне, как нужно целоваться?

273
00:20:00,133 --> 00:20:01,122
Тебе 10 лет.

274
00:20:01,293 --> 00:20:04,171
Но когда придет время, все будут смеяться над неумелыми девочками.

275
00:20:04,333 --> 00:20:06,688
- Кто? Кто будет смеяться?
- Другие девочки.

276
00:20:06,853 --> 00:20:09,765
Я знаю, у тебя трудная неделя из-за увольнения людей…

277
00:20:09,933 --> 00:20:15,007
…но сегодня они могут завести речь о поцелуях. Я не хочу выглядеть тупицей.

278
00:20:15,413 --> 00:20:16,402
Я не понимаю.

279
00:20:16,573 --> 00:20:19,246
Ты будешь стоять за сценой и с кем-нибудь петь.

280
00:20:19,453 --> 00:20:21,967
Мы с Нэлл будем стоять НА сцене и притворяться, что поем.

281
00:20:22,133 --> 00:20:25,364
Во-первых, весь бар знает мой голос.

282
00:20:25,533 --> 00:20:28,764
Он крутится у них в голове по дороге домой.

283
00:20:30,413 --> 00:20:34,042
Это же бар. Люди навеселе, звук некачественный. Они не догадаются.

284
00:20:34,213 --> 00:20:37,683
- Вы хотите претвориться, что поете дуэтом?
- Да.

285
00:20:37,853 --> 00:20:41,163
А эти намеки имели сексуальный харатер?

286
00:20:41,333 --> 00:20:42,812
В основном, да.

287
00:20:42,973 --> 00:20:45,043
А конкретнее? Что мисс Отомс вам сказала?

288
00:20:45,213 --> 00:20:50,651
Она знала, что я люблю музыку, и спросила, нравится ли мне дуэт «Капитан и Теннил»…

289
00:20:50,853 --> 00:20:53,208
…и начала петь:

290
00:20:53,413 --> 00:20:55,210
Сделай это со мной еще раз

291
00:20:55,453 --> 00:20:58,206
Я никогда не смогу насытиться таким мужчиной, как ты

292
00:20:58,413 --> 00:21:02,042
- И что вы почувствовали, сэр?
- Что я стал объектом желания.

293
00:21:02,213 --> 00:21:05,330
Вы кажетесь привлекательным молодым человеком.

294
00:21:05,493 --> 00:21:06,721
Спасибо…?

295
00:21:06,893 --> 00:21:11,171
Вы утверждаете, что ни одна другая женщина не флиртовала с вами на работе?

296
00:21:11,333 --> 00:21:14,928
- Нет, такое бывает.
- Кто-нибудь западал на вас?

297
00:21:15,093 --> 00:21:16,082
Да.

298
00:21:16,253 --> 00:21:18,528
- Вы жаловались на тех женщин?
- Нет.

299
00:21:18,693 --> 00:21:20,843
- Почему же?
- Не знаю.

300
00:21:21,013 --> 00:21:23,004
Вы дали честный ответ? Вы не знаете?

301
00:21:23,173 --> 00:21:26,848
Почему вы не жаловались, когда другие женщины приставали к вам?

302
00:21:27,013 --> 00:21:32,565
Мужчина не возражает, когда красивая девушка заигрывает с ним.

303
00:21:32,733 --> 00:21:36,089
- Но…
- Мисс Отомс не является красивой девушкой.

304
00:21:37,533 --> 00:21:40,252
- Думаю, она слегка старовата для меня.
- Старовата?

305
00:21:40,413 --> 00:21:45,328
Источники утверждают, что женщина по имени Дженнифер Шламм приставала к вам.

306
00:21:45,493 --> 00:21:46,972
- Это так?
- Да.

307
00:21:47,133 --> 00:21:49,693
Мисс Шламм 59 лет. Вы жаловались на нее?

308
00:21:49,853 --> 00:21:52,162
- Нет.
- Почему? Она немолода.

309
00:21:52,333 --> 00:21:56,884
Послушайте, дело не только в том, что мисс Отомс старше меня. Она…

310
00:21:57,053 --> 00:21:58,532
Она что?

311
00:21:58,693 --> 00:22:01,412
Молодая красивая женщина это одно.

312
00:22:01,613 --> 00:22:04,525
Немолодая красивая женщина это другое.

313
00:22:04,693 --> 00:22:07,969
А немолодая женщина с внешность Клэр…

314
00:22:08,133 --> 00:22:10,772
Это… Это… Это…

315
00:22:10,933 --> 00:22:12,969
Совсем другое.

316
00:22:13,133 --> 00:22:17,729
Это было самое унизительное событие в жизни после медового месяца.

317
00:22:17,893 --> 00:22:20,168
Вам не стоило задавать те вопросы.

318
00:22:20,333 --> 00:22:24,565
- Я пытался выиграть наше дело.
- Наше дело? И о чем оно?

319
00:22:24,733 --> 00:22:26,849
Что меня уволили, потому что я уродина?

320
00:22:27,013 --> 00:22:30,483
Клэр, мы должны доказать, что вас уволили не за домогательства…

321
00:22:30,653 --> 00:22:32,325
…а за что-то другое.

322
00:22:32,493 --> 00:22:36,771
Мне не нравится это другое. Вы должны были сначала спросить у меня.

323
00:22:36,933 --> 00:22:39,083
- Простите.
- Вы в порядке?

324
00:22:41,933 --> 00:22:44,731
Возможно, я не так красива, как…

325
00:22:44,893 --> 00:22:49,921
…как была когда-то, но у меня до сих пор замечательная костная структура.

326
00:22:50,093 --> 00:22:53,881
Если бы я выглядела как вы, Коретта, я могла бы ничего не делать…

327
00:22:54,093 --> 00:22:57,768
…а мужчины толпились бы возле меня,
но мне приходится проявлять инициативу.

328
00:22:57,933 --> 00:23:01,369
Я никого не домогалась.
Я просто делала первый шаг.

329
00:23:01,533 --> 00:23:05,048
Как еще я могу кого-нибудь встретить?

330
00:23:05,213 --> 00:23:08,489
Стареть в одиночестве это…

331
00:23:10,453 --> 00:23:12,045
…ужасно.

332
00:23:12,213 --> 00:23:14,044
Ужасно.

333
00:23:24,893 --> 00:23:28,044
- Дженни?
- Да?

334
00:23:30,213 --> 00:23:32,363
Ну что?

335
00:23:32,533 --> 00:23:36,492
Я много думала насчет офиса окружного прокурора…

336
00:23:36,653 --> 00:23:38,484
…и я решила…

337
00:23:38,653 --> 00:23:41,486
Вообще-то, я хочу открыть свою собственную фирму.

338
00:23:41,653 --> 00:23:44,406
Собственную фирму?

339
00:23:45,813 --> 00:23:48,327
А разве для этого тебе не нужны клиенты?

340
00:23:48,493 --> 00:23:49,892
Будут у нее клиенты.

341
00:23:51,653 --> 00:23:53,689
- Мои.
- Не поняла?

342
00:23:53,853 --> 00:23:56,890
«Фой и Шоу». Звучит, не правда ли?

343
00:23:57,053 --> 00:24:00,204
- Ты уходишь?
- Чтобы открыть нашу собственную фирму.

344
00:24:01,013 --> 00:24:03,811
Это… потрясающе.

345
00:24:03,973 --> 00:24:08,603
Никаких обид. Я понимаю, что твое решение вызвано бюджетом.

346
00:24:08,773 --> 00:24:10,809
Конечно.

347
00:24:11,053 --> 00:24:15,012
Я могу постирать 44 пары носков
И развесить их на веревке

348
00:24:15,253 --> 00:24:19,769
Я могу накрахмалить и погладить 20 рубашек
Раньше, чем ты досчитаешь до девяти

349
00:24:20,013 --> 00:24:22,573
- Сколько еще репетировать?
- Пока не получится идеально.

350
00:24:22,733 --> 00:24:24,644
Ладно.

351
00:24:24,853 --> 00:24:29,768
Потому что я женщина
Ж-Е-Н-Щ-И-Н-А

352
00:24:31,973 --> 00:24:32,962
Так, Нэлл.

353
00:24:34,013 --> 00:24:38,928
Я могу тереть и скрести этот старый дом
Пока он не заблестит, как монета

354
00:24:39,413 --> 00:24:41,210
Покормить ребенка
Заправить машину…

355
00:24:41,453 --> 00:24:44,126
- Нэлл, ты ошиблась.
- Неправда.

356
00:24:44,293 --> 00:24:47,524
С самого начала. Еще раз.

357
00:24:47,773 --> 00:24:52,085
Я могу постирать 44 пары носков
И развесить их на веревке

358
00:24:53,053 --> 00:24:56,728
- Это еще не конец света.
- Мне бы твои проблемы.

359
00:24:56,893 --> 00:25:00,647
Мэдди говорит о сексе, которого у меня не было столько, что я не помню, как это делается.

360
00:25:00,813 --> 00:25:04,886
Воспитывать? Я готова к этому также, как к управлению юр. фирмой.

361
00:25:05,053 --> 00:25:08,602
Единственный ценный сотрудник уволился.

362
00:25:08,773 --> 00:25:13,927
Катастрофа не прихлопнула меня только потому, что это напоминает старые времена.

363
00:25:16,293 --> 00:25:18,090
Так.

364
00:25:18,733 --> 00:25:21,201
Во-первых, давай разберемся с воспитанием.

365
00:25:21,693 --> 00:25:24,207
У тебя есть 10-летняя девочка, потерявшая отца.

366
00:25:24,373 --> 00:25:28,969
Она живет с третьим опекуном в своем третьем доме за последние 2 года, и она в порядке.

367
00:25:29,133 --> 00:25:30,407
Это удивительно.

368
00:25:30,573 --> 00:25:34,532
С ней много проблем, но похоже, ты неплохо с этим справляешься.

369
00:25:34,693 --> 00:25:38,368
Что касается фирмы, ты приняла трудные решения…

370
00:25:38,573 --> 00:25:40,564
…и заслужила уважение.

371
00:25:40,733 --> 00:25:43,531
Тебе не нужен Гленн.
Тебе нужен Джон Кейдж.

372
00:25:43,693 --> 00:25:47,971
- Да, но он в Мексике.
- Может, виноваты Дженни и Гленн.

373
00:25:48,133 --> 00:25:49,930
Этот кризис среднего возраста…

374
00:25:50,133 --> 00:25:53,648
…вероятно, вызван постоянным присутствием молодежи.

375
00:25:53,813 --> 00:25:54,928
Откуда ты знаешь?

376
00:25:55,093 --> 00:25:57,561
Джону Кейджу нужно увидеть будущее, в котором есть он.

377
00:25:57,733 --> 00:26:01,009
Ты должна убедить его, что он в нем есть.
И тогда он вернется.

378
00:26:01,173 --> 00:26:06,088
Хоть бы разок взглянуть на твои хрустальные шары.

379
00:26:06,253 --> 00:26:10,007
Шар. Шар. Хрустальный … Нет. Шар.

380
00:26:10,173 --> 00:26:14,132
Боже, я начинаю говорить как он.

381
00:26:14,333 --> 00:26:16,893
Откуда ты все это знаешь?

382
00:26:17,053 --> 00:26:22,173
Потому что ты мне это сказала в своей причудливой манере.

383
00:26:26,293 --> 00:26:28,284
- Ты всё подготовил?
- Да.

384
00:26:28,453 --> 00:26:32,890
Чипсы, сок, органические печенья, фрукты, взял напрокат «Инопланетянина»…

385
00:26:33,053 --> 00:26:38,446
…купил запасные зубные щетки. Пиццу доставят ровно в 18.30.

386
00:26:38,613 --> 00:26:40,012
Ничего не забыл?

387
00:26:40,173 --> 00:26:42,528
Нет. Спасибо.

388
00:26:43,693 --> 00:26:46,161
Увидимся в пять.

389
00:26:47,973 --> 00:26:49,167
Виктор?

390
00:26:49,333 --> 00:26:52,245
Может, ты выберешь бутылку красного вина…

391
00:26:52,413 --> 00:26:56,008
…и когда дети угомонятся, мы могли бы…

392
00:26:56,173 --> 00:26:58,767
Звучит заманчиво.

393
00:26:58,933 --> 00:27:02,482
Но если что-нибудь случится?
Тебе нужно будет отреагировать.

394
00:27:02,693 --> 00:27:06,481
Родителям девочек будет легче от мысли, что мы не пили.

395
00:27:06,733 --> 00:27:08,724
Верно подмечено.

396
00:27:08,893 --> 00:27:11,009
А как насчет травки?

397
00:27:12,173 --> 00:27:16,405
Я пошутила! Я пошутила!
Я пошутила!

398
00:27:16,973 --> 00:27:19,487
Увидимся в 5 часов.

399
00:27:35,453 --> 00:27:41,369
Потому что я женщина
Ж-Е-Н-Щ-И-Н-А

400
00:27:41,613 --> 00:27:42,966
Я скажу это еще раз

401
00:27:43,493 --> 00:27:46,803
Потому что я жен…

402
00:27:47,053 --> 00:27:48,042
Простите.

403
00:27:48,213 --> 00:27:50,443
Надеюсь, это не повторится сегодня вечером?

404
00:27:50,613 --> 00:27:53,207
Продолжай. Ты отлично поешь.

405
00:27:53,413 --> 00:28:00,285
Потому что я женщина
Ж-Е-Н-Щ-И-Н-А

406
00:28:00,613 --> 00:28:02,490
Ты его турагент.

407
00:28:02,653 --> 00:28:06,532
Ты должен знать, где в Мексике его искать.

408
00:28:07,133 --> 00:28:10,045
Ясно. Спасибо.

409
00:28:11,973 --> 00:28:15,010
- Отправляешься в Мексику?
- Может быть.

410
00:28:17,013 --> 00:28:19,402
А я никуда не отправляюсь?

411
00:28:19,573 --> 00:28:21,245
Только наверх.

412
00:28:21,853 --> 00:28:25,766
Ты очень хорошо потрудилась, Коретта.

413
00:28:25,933 --> 00:28:27,332
Спасибо.

414
00:28:27,493 --> 00:28:31,168
Но ты можешь больше. Начни приводить клиентов.

415
00:28:31,333 --> 00:28:34,848
Не жди, пока мы дадим тебе дело. Придумай его сама.

416
00:28:35,013 --> 00:28:39,211
Если я буду работать по ночам,
днем я смогу искать клиентов…

417
00:28:39,373 --> 00:28:41,364
Нет, я хочу, чтобы у тебя была личная жизнь.

418
00:28:41,573 --> 00:28:44,485
Почему бы тебе не искать клиентов во время обеда?

419
00:28:44,653 --> 00:28:46,291
Хорошо.

420
00:28:46,453 --> 00:28:49,126
- Простите.
- Нет, все нормально.

421
00:28:49,293 --> 00:28:50,362
Мы закончили.

422
00:28:58,533 --> 00:29:01,605
Чего бы это ни стоило, а это будет не много…

423
00:29:01,773 --> 00:29:04,412
…я сегодня выступлю в баре.

424
00:29:04,573 --> 00:29:07,963
- Неужели?
- Я просто подумала…

425
00:29:08,133 --> 00:29:10,283
…какого черта!

426
00:29:12,093 --> 00:29:16,006
Мой клиент следовал букве закона.
Клэр Отомс занимается домогательствами.

427
00:29:16,173 --> 00:29:21,566
Вы слышали шестерых свидетелей.
Взгляды, намеки, знаки внимания.

428
00:29:22,093 --> 00:29:25,449
Эта женщина – хищница, Ваша Честь,
сексуальная угроза.

429
00:29:25,613 --> 00:29:30,562
И Маршалл Полк принял меры в связи с ее безобразным поведением. Это ясно.

430
00:29:30,733 --> 00:29:33,566
Ясно то, что в этой стране двойные стандарты.

431
00:29:33,733 --> 00:29:37,487
Когда сексуальные намеки и призывы одобряются, мы называем это флиртом.

432
00:29:37,653 --> 00:29:40,611
А когда нет – мы называем это домогательством.

433
00:29:40,773 --> 00:29:43,924
Если бы Клэр Отомс выглядела как модель…

434
00:29:44,133 --> 00:29:46,408
…мы бы сейчас здесь не сидели. И все это понимают.

435
00:29:46,573 --> 00:29:50,248
Но мы здесь…

436
00:29:50,413 --> 00:29:53,928
…потому что Клэр выглядит так, как выглядит.

437
00:29:54,093 --> 00:29:58,245
Это дискриминация, а закон этого не допускает.

438
00:29:58,413 --> 00:30:04,249
Ирония в том, что Клэр Отомс и есть красивая женщина.

439
00:30:04,413 --> 00:30:08,486
Она немолода, но, насколько я знаю, это не преступление.

440
00:30:08,653 --> 00:30:11,725
И еще она одинока.

441
00:30:11,893 --> 00:30:16,842
И если это наказуемо, что ж,
нам нужно строить тюрьмы побольше.

442
00:30:17,013 --> 00:30:21,325
Когда человек одинок, а люди не идут к нему, он идет к ним.

443
00:30:21,493 --> 00:30:24,326
Это называется сделать первый шаг.

444
00:30:24,493 --> 00:30:26,211
Думаете, это легко?

445
00:30:26,373 --> 00:30:28,887
Отказ – само по себе наказание.

446
00:30:29,053 --> 00:30:32,489
Она не хотела терять работу.

447
00:30:37,333 --> 00:30:40,803
Я не считаю, что мисс Отомс совершила серьезный проступок.

448
00:30:40,973 --> 00:30:45,171
Как бы то ни было, когда люди ощущают сексуальное давление на работе…

449
00:30:45,333 --> 00:30:48,928
…работодатель не только может, но и должен принять меры.

450
00:30:49,093 --> 00:30:50,128
Вопрос в следующем:

451
00:30:50,293 --> 00:30:55,128
Было ли обоснованным давление, ощущаемое теми мужчинами от мисс Отомс?

452
00:30:55,293 --> 00:30:59,844
Я считаю, что было. Решение в пользу ответчика. Заседание закрыто.

453
00:31:01,973 --> 00:31:04,009
- Я думал, мы выиграем.
- Я тоже.

454
00:31:04,173 --> 00:31:07,529
- Мы можем подать апелляцию, но…
- Благодарю вас обоих за попытку.

455
00:31:07,693 --> 00:31:12,642
И спасибо за чудесные слова, Ричард. Я была очень тронута.

456
00:31:12,813 --> 00:31:15,281
Послушайте, это были не просто слова.

457
00:31:15,453 --> 00:31:20,129
Больше того, я готов доказать свои слова делом.

458
00:31:20,293 --> 00:31:22,284
- Я вас нанимаю.
- Что?

459
00:31:22,453 --> 00:31:24,683
Мне нужен хороший администратор.

460
00:31:24,853 --> 00:31:27,242
Если бы он у меня был, я бы не был в такой переделке…

461
00:31:27,413 --> 00:31:31,008
- Я предлагаю вам работу.
- Можно я тебя поцелую?

462
00:31:31,173 --> 00:31:32,845
- Ну…
- А мне можно?

463
00:31:33,453 --> 00:31:38,527
- Давайте обнимемся.
- Да, давайте!

464
00:31:53,933 --> 00:31:56,811
Тощие ребята
Идут по авеню А

465
00:31:57,453 --> 00:32:01,332
Размахивая сигаретами
В день своей независимости

466
00:32:05,373 --> 00:32:07,204
- Как это ты не можешь?
- Мой голос.

467
00:32:07,373 --> 00:32:10,445
- Осталось 10 минут.
- Мы репетировали весь день.

468
00:32:10,613 --> 00:32:13,081
Они пошли переодеваться. Они на тебя рассчитывают.

469
00:32:13,253 --> 00:32:14,242
Я не могу петь.

470
00:32:14,413 --> 00:32:15,971
Привет, Элейн!

471
00:32:16,133 --> 00:32:19,045
- Мы будем напарницами!
- Что?

472
00:32:19,213 --> 00:32:22,125
Я буду работать в «Кейдж, Фиш и Макбил».

473
00:32:22,293 --> 00:32:25,808
Не правда ли, это прекрасная новость?

474
00:32:25,973 --> 00:32:28,806
- У тебя нет слов?
- Нет.

475
00:32:28,973 --> 00:32:33,285
Дайте мне сначала разобраться с другой проблемой. Ты знаешь ведущую партию.

476
00:32:33,453 --> 00:32:36,047
- А другие девочки – нет.
- Я не могу петь.

477
00:32:36,213 --> 00:32:37,566
А я могу.

478
00:32:37,733 --> 00:32:39,883
Вы знаете песню «Я женщина»?

479
00:32:40,053 --> 00:32:42,567
С этой песней я иду по жизни.

480
00:32:42,733 --> 00:32:45,372
- Нет.
- Не спеши судить обо мне.

481
00:32:45,533 --> 00:32:50,766
Я пою прекрасным голосом.
А эта песня просто написана для меня.

482
00:33:00,573 --> 00:33:02,803
(ИГРАЕТ "LIKE A VIRGIN"]

483
00:33:15,333 --> 00:33:17,801
Похоже, им очень весело.

484
00:33:17,973 --> 00:33:19,406
О, да.

485
00:33:19,573 --> 00:33:22,770
Будет здорово, если я станцую с ними?

486
00:33:22,933 --> 00:33:27,131
- Это будет совсем не здорово.
- Да, конечно.

487
00:33:28,853 --> 00:33:29,922
Слушай…

488
00:33:30,893 --> 00:33:35,808
Нэлл споет песню в баре, и по-моему, для нее очень важно, чтобы…

489
00:33:35,973 --> 00:33:36,962
Иди.

490
00:33:37,133 --> 00:33:40,170
Я вернусь самое позднее через полчаса.

491
00:33:40,333 --> 00:33:41,607
Я побуду здесь.

492
00:33:41,773 --> 00:33:44,367
- Ты действительно…?
- Я не против.

493
00:34:02,733 --> 00:34:04,530
Я могу выстирать 44 пары носков

494
00:34:04,773 --> 00:34:06,684
И развесить их на веревке

495
00:34:16,413 --> 00:34:18,449
Она бесподобна.

496
00:34:18,613 --> 00:34:21,446
Она поет жутко похоже на Элейн.

497
00:34:31,653 --> 00:34:33,484
Я могу тереть и скрести
Пока этот старый дом

498
00:34:33,733 --> 00:34:35,166
Не заблестит как монета

499
00:34:36,373 --> 00:34:38,682
- Вы следующая, Клэр.
- Я готова.

500
00:34:38,853 --> 00:34:42,323
- Постарайтесь петь с ней в такт.
- В такт?

501
00:35:00,533 --> 00:35:01,727
I can stretch
A greenback dollar bill

502
00:35:01,973 --> 00:35:03,850
From here to kingdom come

503
00:35:05,453 --> 00:35:06,647
I can play the numbers
Pay my bills

504
00:35:06,893 --> 00:35:08,884
And still end up with some

505
00:35:09,853 --> 00:35:14,529
I got a $20 gold piece says
There's nothing I can 't do

506
00:35:14,693 --> 00:35:18,732
I can make a dress out of a feedbag
And make a man out of you

507
00:35:18,893 --> 00:35:24,490
'Cause I'm a woman
W-O-M-A-N

508
00:35:24,733 --> 00:35:26,564
-Sing it again
-Sing it again

509
00:35:26,773 --> 00:35:30,243
-Sing it again
- 'Cause I'm a woman

510
00:35:31,173 --> 00:35:34,643
W-O-M-A-N

511
00:35:38,573 --> 00:35:42,725
Oh, yeah

512
00:35:48,333 --> 00:35:52,121
- Людям понравилось, в конце концов.
- Ты должна была все отменить.

513
00:35:52,293 --> 00:35:54,932
- Нэлл хотела петь.
- Но не таким голосом.

514
00:35:55,093 --> 00:36:00,213
Ты не отменила выступление, чтобы спеть самой,
хотя все задумывалось ради Нэлл.

515
00:36:00,373 --> 00:36:03,445
Это была твоя идея.
Клэр знала песню.

516
00:36:03,613 --> 00:36:05,763
Извини, если я подвела тебя.

517
00:36:10,973 --> 00:36:13,362
Людям действительно понравилось, Линг.

518
00:36:14,813 --> 00:36:16,371
Что ты здесь делаешь?

519
00:36:16,533 --> 00:36:19,001
Пришел забрать кое-что, проверить сообщения.

520
00:36:19,173 --> 00:36:21,607
Проверить, не звонил ли Джон?

521
00:36:21,773 --> 00:36:25,971
Линг, я в порядке, независимо от присутствия Джона.

522
00:36:26,133 --> 00:36:28,089
Ричард.

523
00:36:28,853 --> 00:36:30,491
Не лги мне.

524
00:36:30,653 --> 00:36:33,884
Я знаю, что тебе было одиноко. Неужели так трудно быть откровенным?

525
00:36:34,053 --> 00:36:35,042
Откровенным?

526
00:36:35,213 --> 00:36:39,570
Это ты обманщица. Все эти жалобы на то,
что мир стал дружелюбным, а ты не соответствуешь.

527
00:36:39,733 --> 00:36:43,248
Ты пришла проведать меня, потому что мне плохо.

528
00:36:43,413 --> 00:36:47,247
Ты вышла на сцену, чтобы помочь Нэлл.

529
00:36:47,413 --> 00:36:50,723
Ты заботишься о людях, которые тебе небезразличны.

530
00:36:50,893 --> 00:36:53,771
Не думай, что проведешь меня.

531
00:36:53,933 --> 00:36:55,810
Ты хороший друг…

532
00:36:57,613 --> 00:37:00,173
…но я никому не скажу.

533
00:37:05,213 --> 00:37:08,444
Я не желаю слышать…
Ладно, ладно. А теперь…

534
00:37:10,933 --> 00:37:15,085
Если вам что-нибудь понадобится,
я буду внизу.

535
00:37:15,253 --> 00:37:20,008
- Виктор обещал рассказать историю.
- Коротенькую, потому что уже двенадцатый час.

536
00:37:20,173 --> 00:37:21,492
- Хорошо, коротенькую.
- Да.

537
00:37:21,653 --> 00:37:26,773
И к вашему сведению, мне слышны все ваши разговоры.

538
00:37:28,733 --> 00:37:29,802
Спокойной ночи.

539
00:37:29,973 --> 00:37:32,043
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

540
00:37:40,733 --> 00:37:42,212
- Твой выход.
- Хорошо.

541
00:37:42,373 --> 00:37:45,888
Думаю, все идет как надо. Им весело.

542
00:37:46,053 --> 00:37:47,486
Да. А ты как?

543
00:37:47,653 --> 00:37:49,723
Переживу. Спасибо, Виктор.

544
00:37:49,893 --> 00:37:51,804
Кстати, я принес вино.

545
00:37:51,973 --> 00:37:54,851
Я подумал, что один бокал не повредит.

546
00:37:55,013 --> 00:37:57,322
- Что такое французский поцелуй?
- Что?

547
00:37:59,053 --> 00:38:02,250
- Они говорят о французском поцелуе.
- Еще чего не хватало!

548
00:38:02,413 --> 00:38:04,051
- Элли.
- Быстрее, скажите мне!

549
00:38:04,213 --> 00:38:07,091
- Нужно коснуться языками.
- Высовывать язык?

550
00:38:07,253 --> 00:38:09,448
Нет, не высовывать. Просто…

551
00:38:09,613 --> 00:38:11,365
- Покажи мне!
- Не буду.

552
00:38:11,533 --> 00:38:13,649
- Покажи на Викторе.
- Нет!

553
00:38:13,813 --> 00:38:15,690
Бывают вещи и похуже.

554
00:38:15,853 --> 00:38:19,732
Нужно коснуться языками. Этого достаточно. Возвращайся в постель.

555
00:38:23,213 --> 00:38:26,091
Я не должна была показывать ей.

556
00:38:26,253 --> 00:38:29,245
Нет, ты не должна была показывать ей.

557
00:38:29,893 --> 00:38:31,372
Пойду налью вина.

558
00:38:31,893 --> 00:38:34,361
Это очень коротенькая история.

559
00:38:35,013 --> 00:38:38,005
Так, девочки. Начнем.

560
00:38:42,493 --> 00:38:45,803
Ты могла бы бросить работу судьи?

561
00:38:47,013 --> 00:38:49,891
Да.

562
00:38:50,053 --> 00:38:52,806
Так одиноко в роли судьи.

563
00:38:52,973 --> 00:38:58,093
Я думала, мне понравится, что никто не сможет добраться меня…

564
00:38:58,253 --> 00:39:00,323
…но время от времени…

565
00:39:00,493 --> 00:39:03,485
Тебе хочется, чтобы кто-то добрался до тебя.

566
00:39:03,653 --> 00:39:05,564
Да.

567
00:39:08,653 --> 00:39:10,928
Я скучаю…

568
00:39:11,493 --> 00:39:12,812
…по вам всем.

569
00:39:14,573 --> 00:39:16,768
Я тоже по тебе скучаю.

570
00:39:17,493 --> 00:39:21,691
Короче, уже поздно.

571
00:39:21,853 --> 00:39:24,970
У меня суд с утра пораньше.

572
00:39:28,893 --> 00:39:32,647
- Не пропадай.
- Ты тоже.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru