Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x15 Heart & soul.

 

{306}{357}What's wrong?
{361}{428}Maddie, are you okay?
{432}{464}Why don't you tell her, Maddie.
{469}{520}Why don't you?|You seem to enjoy it so.
{524}{599}- You think I take pleasure in--?|- Yes, I do.
{604}{636}Somebody tell me.
{641}{722}I can show you.|We had cameras put in the lavatories...
{726}{831}...due to a problem with some|of the students smoking cigarettes.
{1616}{1650}I've been down this road
{1661}{1736}Heart and Soul
{1753}{1832}Walking the line|That's painted by pride
{1854}{2012}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{2025}{2196}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{2210}{2387}I got myself together|Now I'm ready to sing
{2394}{2553}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{2569}{2734}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{2765}{2832}Baby
{3429}{3488}- She's not coming in again?|- She'll be here--
{3492}{3561}- She's a partner now.|- Maddie was caught smoking.
{3565}{3603}- What?|- She's 10.
{3609}{3629}Well....
{3635}{3714}I better not catch her doing that|around me. I'm flammable.
{3719}{3820}- Mr. Fish? I'm Sarina Feldman.|- You're Sarina Feldman?
{3824}{3897}- How old are you?|- Sixteen.
{3901}{4046}Hello, Sarina. I'm Claire Otoms.|Aren't you a little flower...
{4057}{4106}...not yet in bloom.
{4115}{4190}I can pay you, if that's what|you're worried about.
{4195}{4255}I never worry about money.|Right, Claire?
{4263}{4407}- Why worry when you can obsess?|- Yeah, let's just go into my office.
{4442}{4469}Sweet 16.
{4473}{4576}When I was that age,|I had to beat them off with a stick.
{4581}{4651}ALLY: Do you know how addictive it is?|- All right.
{4656}{4681}Don't "all right" me.
{4686}{4759}It causes heart attacks, strokes,|lung cancer, brain cancer....
{4764}{4820}- All right.|- Don't "all right" me.
{4824}{4877}Do you think it's cool? It's not.
{4881}{4953}A person dies every 30 seconds|from smoking.
{4957}{5054}It's the leading cause of death|in the world. Are you listening?
{5058}{5134}- I'm listening.|- It's bad, bad, bad....
{5223}{5260}- Hey.|- What's going on?
{5264}{5399}What's going on? Maddie's sucking the|cancer sticks, chewing the death weed.
{5403}{5528}She's on a carcinogen diet, the one that|traps healthy fat cells and shrivels them.
{5532}{5617}- She wants soot lungs, charcoal throat--|- Ally?
{5622}{5704}She smokes.|My daughter smokes cigarettes.
{5708}{5836}Why don't you get a big sign that|says, "I'm Stupid, Hear Me Choke."
{5950}{6061}The big thing is to maintain dialogue,|which I see you're doing.
{6066}{6086}(GROWLS]
{6092}{6196}- You need to talk to her, not at her.|- Yes, Victor.
{6200}{6331}Thank you, Victor.|I'll be going upstairs now, Victor.
{6551}{6670}Cardiomyopathy. Basically it|means that I have a weak heart muscle.
{6675}{6758}- So this is serious?|- I'm dying, Mr. Fish.
{6764}{6870}I have about six weeks,|unless I get a transplant.
{6878}{6980}- I have found a heart that matches.|- That's good, then.
{6998}{7041}Not exactly.
{7045}{7101}It belongs to a healthy person...
{7105}{7175}...with a life expectancy|of 30 to 40 years.
{7218}{7257}He's my father.
{7261}{7310}And he wants to give it to me.
{7329}{7413}- His heart?|- Yes.
{7469}{7617}- Wouldn't that leave him...?|- Dead.
{7621}{7699}I'm assuming|that no hospital will agree?
{7703}{7804}Right. There's all kinds of ethical|rules and we want to challenge them.
{7809}{7877}- We? You and your dad?|- Yes.
{7881}{7989}I'm curious,|why isn't he with you, here, now?
{7993}{8091}Because he's in prison serving|a life sentence for murder.
{8095}{8242}- One of the reasons he'll give his heart.|- Where does your mother stand on this?
{8246}{8330}My mother is the person|that he killed.
{8389}{8490}Look, I know you're not stupid.|And that's why I was so shocked.
{8494}{8538}Nic--
{8571}{8651}Nicotine's an addictive drug|that contains carcinogens.
{8655}{8699}Didn't you ever smoke?
{8707}{8770}Well...
{8774}{8846}...actually, yes, briefly.
{8852}{8958}When I was 14, my friends|smoked. I wanted to be accepted.
{8962}{9095}- When I was 15, I gave up both.|- Both?
{9101}{9209}Smoking and my need to be accepted.|Cigarettes kill you.
{9213}{9299}- Used as directed, cigarettes kill you.|- I got it.
{9303}{9354}Good.
{9471}{9531}Okay, she's grounded.
{9543}{9609}And I'll be home for dinner.
{9694}{9737}How'd you get caught?
{9741}{9805}Stupid cameras in the bathroom.
{9809}{9905}The stupid video cameras you told me|they were installing?
{9909}{9960}What?
{9971}{10034}So you wanted to get caught.
{10042}{10114}You wanted to get suspended.
{10137}{10292}What's going on at school that you|don't want to be there for? Bullies?
{10296}{10370}Eventually I'm gonna find out.|Just tell me.
{10376}{10423}What's up?
{10476}{10563}Friday is Father-Daughter Day|at school.
{10580}{10643}I just don't feel like being there.
{10647}{10716}Wouldn't it have made|more sense to tell the principal?
{10720}{10803}I don't like people|feeling sorry for me.
{11246}{11319}I still don't know why|you bring me along.
{11325}{11364}To take notes.
{11368}{11527}Look at the way these prisoners are|staring. They all want to ravage me.
{11753}{11819}Hello. Thank you for coming.
{11823}{11904}I'm Raymond Milbury. Richard Fish.|Claire Otoms.
{11908}{11989}- Hello.|- Hi.
{11993}{12078}I know this is a bit of a long shot,|but....
{12108}{12174}- Are you okay?|- Yeah.
{12178}{12256}- Sarina said this is your idea.|- Yes.
{12260}{12302}I assume she explained the situation?
{12306}{12406}She didn't say how|you whacked her mother!
{12438}{12511}We actually do need that information.
{12525}{12626}- I basically snapped, pulled out a gun.|- You were convicted of murder one.
{12630}{12735}- Jury didn't think you snapped.|- My wife had an affair. I knew.
{12739}{12803}The prosecution argued premeditation.
{12807}{12923}Look, I'm not trying to deny|responsibility. I committed a murder.
{12927}{12995}But Sarina certainly doesn't|deserve to die.
{12999}{13083}And if I can save her for the pain|I've caused her....
{13091}{13165}We would need a court order,|which is unlikely.
{13172}{13242}- Is it impossible?|- Not impossible, but...
{13246}{13341}...we'd be asking permission for|a hospital to put you to death.
{13345}{13473}I could kill myself, but there's a|danger it would compromise the heart.
{13484}{13568}Why not let me do it in a hospital?
{13606}{13683}She's an innocent young girl.
{13732}{13885}We'll try, Mr. Feldman, but like|you recognized, this is a long shot.
{13897}{14012}She's 16 years old, Mr. Milbury.
{14085}{14147}Sixteen.
{14838}{14971}- I thought you were going to work.|- Well, I didn't.
{15038}{15105}So you wanted to get suspended.
{15109}{15150}- You heard?|- Yeah.
{15154}{15247}You told Victor before I could even|get out of the room.
{15251}{15337}And you feel threatened by that.
{15343}{15421}You know, you could feel relieved.|I don't smoke.
{15425}{15488}Or insecure because|I suck as a parent.
{15493}{15629}- You don't suck at it.|- Please don't use that language.
{15635}{15701}I bet since you don't have a father...
{15705}{15799}...they would let you take a mother|to your Father-Daughter Day.
{15803}{15894}- You don't have to do that.|- I might meet a cute guy.
{15898}{15983}I mean, did you ever think of that?
{15990}{16062}- Victor's cute.|- Vic-- No, Victor....
{16066}{16148}- We are not right for each other.|- Why not?
{16153}{16201}- We're different types.|- What do you mean?
{16205}{16260}We come from two different worlds.
{16265}{16338}It takes more for two people|to be a couple...
{16342}{16417}...than just wanting|to jump each other's...
{16421}{16509}...car, if they don't start.
{16513}{16607}And Victor and I are just different.
{16730}{16853}Mr. Fish, every case you bring before|me gets more and more ridiculous.
{16857}{16939}Your Honor,|we have argued a similar case.
{16943}{17013}- Two men wanted to swap hearts--|- And you were rejected.
{17017}{17076}And this isn't a swap.|Here, a man would die.
{17084}{17159}Well, the court does|recognize a right to die.
{17163}{17237}They do not|recognize assisted suicide.
{17241}{17328}- I'm asking you to help save a life.|- By extinguishing another?
{17332}{17425}There's a compelling state interest|against suicide.
{17429}{17552}If I may? Does the state really have an|interest in saving the life of a man...
{17556}{17618}...it has chosen to incarcerate|for life?
{17626}{17707}The government deemed him unworthy|for society.
{17711}{17793}Taxpayers pay for his upkeep.|If he can donate an organ to save--
{17797}{17837}- It isn't that simple.|- Why not?
{17841}{17943}One reason Massachusetts has no|death penalty is because we are pro-life.
{17947}{18042}- Your Honor, may I have a word?|- No. You're not an attorney.
{18046}{18202}- Why are you even here?|- There was a rumor you might smile.
{18221}{18248}Perhaps not.
{18252}{18352}What we're asking for is pro-life.|We're looking to save Sarina.
{18356}{18442}As a matter of public policy,|no court, no hospital--
{18446}{18527}She will die in six weeks.
{18535}{18587}We have the means to prevent that.
{18598}{18701}You can't say no|in the interest of public policy.
{18759}{18838}I want to hear from Mr. Feldman|before I'll even consider it.
{18842}{18908}- We'll adjourn till 2:00.|- You cannot be serious.
{18912}{19066}I'm going to at least listen, Mr. Nixon,|before saying no to this. 2:00.
{19279}{19422}I got another plumbing job. So I'm|gonna be going. Here's the final bill.
{19426}{19502}What do you mean,|you have another plumbing job?
{19510}{19579}I got another job. Plumbers do that.
{19583}{19650}I'd like to say goodbye to Maddie|before I leave.
{19654}{19740}Hold on a second, Victor.|What's going on?
{19744}{19811}Nothing. I'm moving on.|I can't do that?
{19815}{19916}Yes, you can.|But can you tell me what's going on?
{19988}{20054}You're free to parent Maddie|as you like.
{20061}{20152}- I can't sit while you pass on bigotry.|- What?!
{20168}{20215}- And if I don't, you'll fire me.|- What bigotry?
{20219}{20291}- I don't wanna talk about it.|- You brought it up.
{20299}{20423}- At least have the integrity to say it.|- Hey! My type doesn't have integrity.
{20427}{20519}I come from a different world|than people with integrity.
{20549}{20661}I heard you, Ally. Talking about|class distinction to Maddie.
{20667}{20762}- I'm from a different world, huh?|- I wasn't talking about class.
{20766}{20831}I was talking about us as a couple.
{20841}{20956}Fine. I got it wrong.|Send me the check.
{20961}{21017}Victor.
{21029}{21102}Can you just look at me, please?
{21178}{21304}Are you interested|in you and me as...?
{21308}{21359}No.
{21397}{21437}So why the hurt?
{21445}{21520}I don't like being dismissed|because I'm a plumber.
{21524}{21560}I didn't do that.
{21564}{21664}You know, you don't know|the first thing about my world.
{21671}{21785}You make assumptions|based on what I do. That's prejudice.
{21820}{21888}You're an elitist, Ally.
{21892}{21967}Please don't raise|your daughter as one.
{22155}{22258}I'm certainly in no position to|make a contribution to society.
{22262}{22402}My daughter, she can certainly make a|contribution. But only if she lives.
{22406}{22507}- Have you met with a psychiatrist?|- They deemed me of sound mind.
{22511}{22586}This is a competent choice.|And a loving one.
{22594}{22683}- Is that important, that it's loving?|- To me, anyway.
{22687}{22796}I've never been a father to her.|I went to jail when she was 6.
{22800}{22929}I killed her mother. I have given|her nothing but extreme anguish.
{22939}{23003}Maybe it's time....
{23024}{23155}Your Honor, please let me do this.|Let me save my daughter.
{23185}{23255}You sound like you're in anguish.
{23259}{23313}- Are you, sir?|- Of course.
{23317}{23387}- And you love your daughter very much?|- Yes.
{23391}{23528}So between your love and anguish,|this decision is fraught with emotion.
{23534}{23609}- Obviously.|- Obviously.
{23613}{23748}Can you make a sound decision while|fraught with anguish and emotion?
{23752}{23794}- You murdered--|- Objection!
{23798}{23857}- Overruled.|- Your Honor, this is irrelevant.
{23861}{23960}Sit down. Your client wants|a court order to kill himself.
{23964}{24058}Certainly his emotional state|is relevant.
{24133}{24293}This is a reflective decision. I have|no real life ahead of me. She does.
{24298}{24447}I owe her.|This is a sound, reflective decision.
{24703}{24781}Are you doing this out of guilt, Daddy?
{24846}{24994}Before, you said you didn't want to live|and that I should take your heart.
{24998}{25094}But that is not|what you said on the stand.
{25133}{25184}Are you doing this out of guilt?
{25188}{25266}One of the reasons|I don't wanna live is guilt.
{25270}{25349}- I'm not sure that answers you.|- Well...
{25353}{25443}...I am not gonna have you|kill yourself for me.
{25528}{25636}Sarina, do you know what|the essence of living is for a parent?
{25640}{25740}It's protecting his child.|I've done a terrible job. But now....
{25744}{25879}I would think, to be living,|a life has to have meaning.
{25883}{26001}The only relevance in mine...
{26005}{26055}...was your birth.
{26059}{26191}I'm just trying to get a little|continued meaning here, that's all.
{26195}{26327}This is a very selfish thing|I'm doing. Trust me.
{26437}{26586}They just called a witness of their|own. Beth Herman. Do we know her?
{26590}{26709}My aunt. My mother's sister.|She's who I live with now.
{26713}{26783}Why would they be calling her?
{26816}{26892}'Cause she's against this.
{27062}{27182}There's nothing wrong with being an|elitist. I think more people should be.
{27186}{27215}Why?
{27219}{27295}The way this society|celebrates the common man?
{27299}{27425}The common man takes his shirt off,|paints his face and yells, "Go Patriots!"
{27429}{27503}- Nothing wrong with having standards.|- There's a difference between...
{27507}{27625}...having standards and being a snob.
{27629}{27740}Ally, with Victor, you'd be|dating down. Not that it can't work.
{27744}{27812}In fact, some women even like that.|But...
{27816}{27922}...you'll always wonder. Perhaps you|could have had everything you wanted.
{27928}{28040}I mean, Victor, as cute as he is,|he's a plumber.
{28154}{28204}Did that help at all?
{28208}{28292}Oh, um, yeah.
{28544}{28600}What are you doing here?
{28604}{28697}Your Honor, we're both older people...
{28702}{28778}...and I think we have a sense|of what's important in life.
{28786}{28872}- Here we have a young woman--|- I will ask you to leave now.
{28876}{28959}You aren't an attorney,|but I regard this as ex parte...
{28963}{29047}- ... and you're out of order.|- Very well.
{29051}{29185}But I would hate to see such|an important case affected by the...
{29189}{29271}...elephant in the room.
{29275}{29323}What elephant in the room?
{29327}{29454}Your Honor, neither of us can deny|that there is a certain...
{29458}{29543}...sexual energy between us.|There's nothing wrong with that...
{29547}{29636}...but I have noticed you've been|a bit erratic in court.
{29643}{29733}And we must not let surging|testosterone...
{29737}{29828}...compromise the future of a|16-year-old girl.
{29836}{29966}If you don't leave immediately, I'll have|you incarcerated. In another state!
{29970}{30022}Very well.
{30080}{30166}But please don't let her die.
{31443}{31498}I'm back.
{31536}{31629}What do you mean, you're back?
{31633}{31747}Well, I was hoping to move in.
{31751}{31834}Move-- Move-- Move in?
{31854}{31899}Are you thinking about it?
{31903}{32038}- Why are you talking to the door?|- What? lt....
{32221}{32299}I just do that sometimes.
{32303}{32461}I talk to doors or windows, ceilings,|whatever.
{32471}{32502}Do they talk back?
{32506}{32613}Now, why would I need them to talk|back when I have a daughter?
{32704}{32847}- Ally, are you okay?|- Me? Sure.
{32953}{33015}Do you have any idea|how serious this is?
{33019}{33115}You can't go to a judge in the middle|of trial. And to make an advance?
{33119}{33212}For God's sakes, we're in the middle|of a serious case.
{33220}{33286}- You're getting emotional.|- I'm emotional!
{33339}{33374}I don't believe it.
{33382}{33443}First of all, I didn't make advances.
{33447}{33562}And even if I did, at my age,|I advance like continental drift.
{33566}{33639}- This isn't funny.|- You see me laughing?
{33647}{33775}Think I don't want to save the girl?|You told me it was an impossible case.
{33779}{33858}I just thought a little charm|wouldn't hurt.
{33862}{33924}We're the lawyers.|Let us handle it, okay?
{33928}{33990}- You brought me in.|- To take notes!
{33994}{34091}I wanted to shoo the elephant out|of the room. What's wrong with that?
{34103}{34139}Let us handle this, okay?
{34144}{34280}- Are you capable of that, Claire?|- You don't have to get gruff with me.
{34386}{34472}- The woman he killed was your sister?|- Yes.
{34476}{34536}- And Sarina is your niece?|- Yes.
{34540}{34656}You come today to court against|the idea of his donating his heart?
{34660}{34734}- Yes.|- Can you tell us why, Ms. Herman?
{34738}{34825}I love my niece.|And of course I want her to live.
{34829}{34927}To allow that man to be a hero,|to give him the opportunity...
{34932}{35042}...to go to his grave as some kind|of savior, I very much object to that.
{35046}{35088}- Why?|- He's a murderer.
{35094}{35184}He shot and killed a human being.
{35188}{35236}He's wants to buy redemption.
{35240}{35345}That opportunity should not be offered|to people who take the lives--
{35439}{35504}If he wants to kill himself, fine.
{35508}{35606}But he shouldn't get to feel noble.|He is not noble.
{35610}{35694}- You loved your sister a great deal.|- And I still do.
{35698}{35777}This is her daughter.|What would she want?
{35784}{35871}- She would save her. It's who she was.|- But not who you are?
{35875}{35942}Memories of the victims|are not honored...
{35946}{35991}...by honoring the murderers.
{35995}{36140}If you let the murderers be heroes,|you will very much be honoring them.
{36166}{36205}I'm sorry, Sarina.
{36209}{36290}I would do everything in my power|to help you get a new heart.
{36294}{36367}But not his. Not his!
{36382}{36466}May I say something here?
{36478}{36626}Whether this happens or not,|this is between me and my father.
{36630}{36674}It does not involve her.
{36678}{36790}We take into consideration the|feelings of the victims, Ms. Feldman.
{36794}{36945}No offense to my aunt,|but I'm the victim.
{36955}{37113}It was my mother. She thinks|that she has some priority on pain?
{37127}{37183}I'm the victim.
{37906}{37991}Look, if I offended you, I'm sorry.
{37995}{38067}The truth is,|I was trying to protect Maddie.
{38078}{38160}- You were protecting Maddie, huh?|- Yeah.
{38164}{38276}She's attached to you. I think she|hopes you're gonna be around forever...
{38280}{38366}- ... and since my pipes are good--|- No need to apologize.
{38370}{38433}Just send me my money.
{38470}{38537}Here's your check, you big turd.
{38544}{38618}- To think I came to ask you out....|- As if I'm interested.
{38622}{38719}- Go to hell!|- Been there. Your place.
{38847}{38917}- You kicked me?|- You deserved it.
{38921}{38986}You know, I have a college degree.
{38993}{39092}I may not use big words like "turd,"|but I'm in your league.
{39096}{39213}You accuse me of being an elitist,|now you're flaunting your education.
{39217}{39309}- You're a hypocrite.|- Go to hell.
{39315}{39383}- I'll sue you.|- For what, a concussion?
{39396}{39456}- Are we done here?|- No.
{39460}{39530}No. I'm still asking you out.
{39549}{39590}Why?
{39594}{39709}I have a thing for plumbers and I|hate people who mentally challenge me.
{39744}{39810}Because I like you, Victor.
{39814}{39928}A little. You don't have to|get carried away, but...
{39932}{40067}...you can pick me up in your truck.
{40238}{40305}- This is a mistake.|- You said he was cute.
{40309}{40377}I mean your hair.|Don't go with the big 'do.
{40381}{40501}This is not a big 'do.|How long exactly have you been dating?
{40505}{40589}My father dated.|He told me what men like and don't.
{40593}{40721}- You're slowing me down here.|- Fine.
{40915}{40994}- What did your father say?|- Well, for starters...
{40998}{41088}...he said if she got all gussied up,|he knew he had her.
{41092}{41163}- You know, in the B-A-G, bag.|- This is...
{41167}{41238}...just making it neat.|It's not gussied.
{41242}{41322}The problem is,|he's seen you many times before.
{41326}{41411}He'll think something's up|if your hair is neat.
{41415}{41458}It's already 3:00.
{41462}{41572}You really think you can pull it all|together in just five hours?
{41686}{41757}Did you ever consider|that I might be nervous...
{41761}{41845}...and need support?|I've not had a date for a year.
{41850}{41913}- What about Glenn?|- That was a double date.
{41917}{42028}This is a real date.|I'm going out with somebody.
{42032}{42113}I'm going out with somebody|that I could actually--
{42245}{42321}What is wrong?
{42326}{42370}Huh?
{42399}{42475}Nothing. I just....
{42771}{42834}RAYMOND: Of course there's the|potential for abuse.
{42838}{42919}Of course the ethics|of state-assisted suicides....
{42923}{43005}We've heard the arguments.|They're all terrifying.
{43016}{43121}But why, in response to potential|abuse, do courts set absolutes?
{43127}{43282}Look at the merits of this case alone.|How are ethics best served here?
{43294}{43440}Sarina Feldman's dying. We can prevent|that simply by allowing for it.
{43444}{43515}This man is in prison for life.
{43519}{43598}What's wrong about permitting|him to contribute to society?
{43602}{43708}And giving life to somebody?|That is some contribution.
{43712}{43782}We all run so scared|of the possibility...
{43786}{43857}...that things could|go wrong down the road.
{43861}{44023}Let's just address the merits of this|case alone. Let Sarina Feldman live.
{44040}{44116}I'm happy to consider|the merits of this case alone.
{44120}{44241}We don't kill people so others may live.|Those are the merits and the ethics.
{44248}{44333}Mr. Milbury is arguing that|since Mr. Feldman is...
{44337}{44425}...in prison for the maximum term,|his life's worth less.
{44436}{44515}No judge can decide|who is more worthy of life.
{44519}{44579}And the fact that he's a prisoner....
{44583}{44678}We should be wary of permitting|convicts to donate organs.
{44684}{44778}Don't think for a second that won't|amount to duress.
{44786}{44857}A man's up for parole,|his lawyer advises:
{44861}{44936}"If you give your kidney|to a dying kid...
{44943}{45043}...the parole board will be impressed. "|Is that cynical? Of course.
{45047}{45094}But we know it would happen.
{45101}{45185}Body parts should never|be used as currency.
{45189}{45244}- That's not happening today, sir.|- It could.
{45248}{45352}But it's not. It's about a dad giving|his heart to his child.
{45356}{45449}No. It's about killing one person|so another might live.
{45453}{45569}It's about deciding which human being|is more worthy of life.
{45573}{45650}Are you really that good a judge?
{46526}{46621}Hello. I'm Claire Otoms.
{46625}{46681}I couldn't help hearing in court...
{46685}{46822}...you said you still love your sister,|as if she's still present.
{46826}{46909}- You must believe she has a soul.|- And?
{46913}{47003}Well, I'm curious.|What would her soul think of this?
{47007}{47085}You resisting efforts to save|her daughter?
{47096}{47164}I don't owe you an explanation,|Ms. Otoms.
{47168}{47215}No.
{47345}{47458}I find if I hang around long enough,|I often get one.
{47501}{47621}I do believe people have souls, Ms.|Otoms. His shouldn't get salvation.
{47625}{47786}I see. Anger has such life sometimes,|doesn't it?
{47985}{48019}(KNOCKING]
{48038}{48082}- Where is she?|- Her bathroom.
{48086}{48189}- I didn't know who else to call.|- Okay.
{48232}{48286}Ally?
{48361}{48411}Ally?
{48486}{48561}I can't do it.
{48565}{48637}I can't go out with you.
{48676}{48795}Golly, woman. I filled up my pickup|truck with a full tank of gas...
{48799}{48838}...brought eight-track tapes--
{48842}{48984}I know you're trying to make me laugh|but it's not gonna work. But nice try.
{48988}{49076}I thought that I was ready to|move on, to date...
{49080}{49196}...and I'm just|in love with somebody else.
{49200}{49254}Larry.
{49258}{49353}God knows, I wish I wasn't.
{49375}{49497}And I started getting ready for the|date, and everything just came back.
{49501}{49645}And I hate him. I really do. I hate|him. I hate him for walking out. I do.
{49649}{49736}But I guess I just|love him too much to....
{49740}{49842}Well, I really hate myself for....
{49887}{49932}- Sorry.|- It's okay.
{49936}{49991}- Call me pathetic.|- You're not pathetic.
{49995}{50106}Well, I feel really stupid.
{50110}{50160}Well...
{50188}{50296}...you want my college-degree take on it|or a pickup-driver response?
{50300}{50371}Door number three, the plumber.
{50375}{50491}You move on. Because you have to.
{50524}{50572}College degree?
{50576}{50730}The first step to beating your pain is|confronting it head-on.
{50734}{50825}- The truck driver?|- All you really need is to get--
{50836}{50987}- Victor.|- Look, you loved the guy a lot.
{50991}{51064}It's gonna take some time.
{51069}{51129}It's supposed to.
{51234}{51373}You know, I don't really feel like|going out, but if you wanted to cook....
{51377}{51523}- Well, I'd eat it.|- Why are you so good to me?
{51571}{51677}- Are you gonna cook or not?|- I'll cook.
{51681}{51744}I'll cook.
{51890}{51922}How much longer?
{51926}{52024}- If he's keeping us late, he's close.|- Perhaps I should go check?
{52028}{52107}- No!|- Gruff.
{52243}{52289}What's wrong?
{52293}{52350}Sarina....
{52354}{52390}What?
{52394}{52499}Your father overpowered|a transport guard.
{52504}{52596}- He had help from the outside.|- What are you saying?
{52606}{52719}He escaped. He's gone.
{52785}{52909}- Was that his plan all along?|- I don't know.
{52917}{53033}Of course it was.|This was all about an escape.
{53044}{53125}The man killed my mom.|How could I be so stupid?
{53129}{53209}- Do they have any trace of him?|- No.
{53238}{53302}I'm sorry. I apologize for all this.
{53306}{53428}If this is who he is, Sarina,|you don't want his heart.
{53435}{53541}Yeah. Anyway....
{53546}{53583}(CELL PHONE RINGS]
{53601}{53658}Raymond Milbury.|MAN: You represent Sarina?
{53662}{53743}- Yeah. I'm her lawyer.|- Her father shot himself.
{53747}{53794}- When?|- About 15 minutes ago.
{53798}{53894}His daughter needs|to come for the transplant.
{53898}{53945}Thank you.
{53958}{54016}What now?
{54084}{54139}Sarina...
{54161}{54241}...your father went to|Beth lsrael Hospital.
{54245}{54378}He presented his donor card,|and then with a gun...
{54393}{54457}...he took his own life.
{54590}{54711}He must have thought we were|gonna lose, so he had a backup plan.
{54736}{54855}We need to get you to the hospital.|They're harvesting the heart now.
{54993}{55091}Come on, we need to go. Let's go.
{55260}{55351}Okay,|this is not anyone's idea of a date.
{55355}{55410}I mean, first of all,|that I'm even here....
{55415}{55495}My dad didn't include|me on any of his dates.
{55499}{55544}What a shock.
{55548}{55672}Listen, I'm gonna let|you in on a little secret.
{55679}{55738}When you date in about 15 years...
{55742}{55815}...when you're not grounded anymore...
{55819}{55930}...cooking dinner is one of the|most romantic things a man can do.
{55934}{56004}- Trust me.|- I believe you, Ally.
{56008}{56126}I read it in Victor's|Men 's Health magazine.
{56134}{56214}- You did?|- Yeah, it said, "Cook a girl dinner...
{56218}{56291}...you're sure to get some after. "
{56424}{56522}Could you go upstairs?|I'll call you when dinner's ready.
{56530}{56600}- You gonna bust him?|- Yes.
{56646}{56735}That's what this is about?|You plan to bed me down?
{56739}{56811}- You are so funny.|- No, I'm serious.
{56815}{56881}I know you are.|That's what's so funny.
{56885}{56959}It was your idea for me to cook.
{56967}{57014}Right.
{57018}{57100}You know, Victor,|this has been quite a day.
{57104}{57177}So don't expect me|to think clearly.
{57181}{57228}I won't.
{57260}{57402}I think I am being clear-headed,|though, when I say...
{57445}{57537}- ... thanks.|- You're welcome.
{57802}{57859}The transplant team is coming in.
{57868}{57909}They wanna do it tonight?
{57913}{57993}The sooner the better,|while the heart's viable.
{57997}{58077}Well, I don't think I want it anymore,|after he....
{58084}{58138}Don't let his sacrifice be for nothing.
{58142}{58222}I don't know if I choose|to live at this point.
{58226}{58352}Sarina, your father faced death so you|wouldn't have to.
{58356}{58457}- He's given you his heart.|- I didn't want it to be like this.
{58461}{58576}He didn't want it to be like this.|He didn't think we were gonna win.
{58580}{58639}We probably weren't.
{58731}{58792}Are you gonna do it?
{58805}{58860}I don't know.
{59000}{59064}I think you should.
{59068}{59168}Look, I've been blinded|by my hatred for....
{59238}{59295}Your mother would have wanted this.
{59299}{59354}And so do l.
{59358}{59419}So take his heart.
{60206}{60279}I had a beer|And now you're here
{60285}{60318}Calling out for me
{60451}{60569}And I hope that I don 't|Fall in love with you
{62897}{62922}OLD LADY:|You stinker!
{62955}{62980}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:12,253 --> 00:00:14,289
Что случилось?

2
00:00:14,453 --> 00:00:17,126
Mэдди, с тобой все в порядке?

3
00:00:17,293 --> 00:00:18,567
Может, скажешь ей, Мэдди?

4
00:00:18,773 --> 00:00:20,809
Может, лучше вы? Похоже, вас это забавляет.

5
00:00:20,973 --> 00:00:23,965
- Ты думаешь, я получаю удовольствие от…?
- Да, думаю.

6
00:00:24,173 --> 00:00:25,440
Скажите уже кто-нибудь.

7
00:00:25,653 --> 00:00:28,884
Лучше я покажу.
Мы установили камеры в туалетах…

8
00:00:29,053 --> 00:00:33,251
…в связи с тем, что некоторые ученики курят сигареты.

9
00:01:04,653 --> 00:01:08,006
Элли Макбил, 5 сезон, 15 серия

10
00:01:08,453 --> 00:01:11,445
Сердце и душа
Heart and Soul

11
00:02:17,173 --> 00:02:19,528
- Она опять не придет?
- Она придет, но…

12
00:02:19,693 --> 00:02:22,446
- Но что? Теперь она партнер.
- Мэдди застукали с сигаретой.

13
00:02:22,613 --> 00:02:24,126
- Что?
- Ей всего 10 лет.

14
00:02:24,373 --> 00:02:25,169
Ну…

15
00:02:25,413 --> 00:02:28,564
Лучше ей не курить рядом со мной. Я огнеопасна.

16
00:02:28,773 --> 00:02:32,812
- Мистер Фиш? Я Серина Фельдман.
- Вы Серина… Фельдман?

17
00:02:32,973 --> 00:02:35,885
- Сколько вам лет?
- Шестнадцать.

18
00:02:36,053 --> 00:02:41,844
Здравствуй, Серина. Я Клэр Отомс.
Ты прелестный цветок…

19
00:02:42,293 --> 00:02:44,249
…пока не распустившийся.

20
00:02:44,613 --> 00:02:47,605
Я в состоянии вам заплатить, если вы об этом.

21
00:02:47,813 --> 00:02:50,202
Я никогда не переживаю о деньгах, не правда ли, Клэр?

22
00:02:50,533 --> 00:02:56,290
- Зачем переживать, если можно на них помешаться?
- Да. Давайте пройдем в мой кабинет.

23
00:02:57,693 --> 00:02:58,762
Прелестные шестнадцать лет.

24
00:02:58,933 --> 00:03:03,051
Когда я была в этом возрасте,
мне приходилось отбиваться палкой.

25
00:03:03,253 --> 00:03:06,051
- Ты знаешь, насколько это пагубная привычка?
- Ну да.

26
00:03:06,253 --> 00:03:07,242
Не дакай мне.

27
00:03:07,453 --> 00:03:10,365
Она вызывает сердечные приступы, инсульты,
рак легких, рак мозга, рак груди…

28
00:03:10,573 --> 00:03:12,803
- Ну да.
- Не дакай мне. Ты меня выслушаешь.

29
00:03:12,973 --> 00:03:15,089
Ты думаешь, это круто? Это совсем не круто.

30
00:03:15,253 --> 00:03:18,131
Каждые 30 секунд в нашей стране от курения умирает один человек.

31
00:03:18,293 --> 00:03:22,172
Это основная причина смерти во всем мире.
Ты меня слушаешь?

32
00:03:22,333 --> 00:03:25,370
- Слушаю.
- Это плохо, плохо, плохо…

33
00:03:28,933 --> 00:03:30,412
Что происходит?

34
00:03:30,573 --> 00:03:35,966
Что происходит? Мэдди пристрастилась к смертельно опасному табаку.

35
00:03:36,133 --> 00:03:41,127
Она сидит на канцерогенной диете, которая иссушает здоровые жировые клетки.

36
00:03:41,293 --> 00:03:44,683
- Она хочет закоптить свои легкие и горло…
- Элли?

37
00:03:44,893 --> 00:03:48,169
Она курит. Моя дочь курит сигареты.

38
00:03:48,333 --> 00:03:53,453
Почему бы тебе не повесить на себя плакат «Я идиотка, смотрите, я задыхаюсь».

39
00:03:58,013 --> 00:04:02,450
Главное – это поддерживать диалог, что ты и делала, как я посмотрю.

40
00:04:03,693 --> 00:04:07,845
- Ты должна говорить с ней, а не ей.
- Да, Виктор.

41
00:04:08,013 --> 00:04:13,246
Спасибо, Виктор. Я поднимусь к себе, Виктор.

42
00:04:22,053 --> 00:04:26,808
Кардиомиопатия. Фактически это означает, что у меня слабая сердечная мышца.

43
00:04:27,013 --> 00:04:30,323
- Это опасно?
- Я умираю, мистер Фиш.

44
00:04:30,573 --> 00:04:34,805
Мне осталось около шести недель,
если не сделать трансплантацию.

45
00:04:35,133 --> 00:04:39,206
- Я нашла подходящее сердце.
- Это же хорошо.

46
00:04:39,933 --> 00:04:41,651
Не совсем.

47
00:04:41,813 --> 00:04:44,043
Оно принадлежит здоровому человеку…

48
00:04:44,213 --> 00:04:47,011
…который должен прожить еще 30-40 лет.

49
00:04:48,733 --> 00:04:50,291
Это мой отец.

50
00:04:50,453 --> 00:04:52,409
И он хочет отдать мне сердце.

51
00:04:53,173 --> 00:04:56,529
- Свое сердце?
- Да.

52
00:04:58,773 --> 00:05:04,689
- Разве это не сделает его…?
- Мертвым.

53
00:05:04,853 --> 00:05:07,970
Видимо, ни одна больница не пойдет на это?

54
00:05:08,133 --> 00:05:12,172
Да. Там куча этических правил, и мы хотим оспорить их.

55
00:05:12,373 --> 00:05:15,092
- Мы? Вы и ваш отец?
- Да.

56
00:05:15,253 --> 00:05:19,565
Мне интересно, а почему он не пришел с вами?

57
00:05:19,733 --> 00:05:23,646
Потому что он отбывает пожизненный срок за убийство.

58
00:05:23,813 --> 00:05:29,683
- Еще и поэтому он отдает свое сердце.
- А что ваша мать думает об этом?

59
00:05:29,853 --> 00:05:33,209
Как раз мою мать он и убил.

60
00:05:35,573 --> 00:05:39,612
Слушай, я знаю, что ты не так глупа.
Именно поэтому я была в таком шоке.

61
00:05:39,773 --> 00:05:41,525
Ник…

62
00:05:42,853 --> 00:05:46,050
Никотин это наркотик, содержащий канцерогены.

63
00:05:46,213 --> 00:05:47,965
Ты когда-нибудь курила?

64
00:05:48,293 --> 00:05:50,807
Ну…

65
00:05:50,973 --> 00:05:53,851
Вообще-то, да, недолго.

66
00:05:54,093 --> 00:05:58,325
Когда мне было 14 лет, мои друзья курили.
Я хотела им соответствовать.

67
00:05:58,493 --> 00:06:03,806
- А в 15 лет я бросила и то, и другое.
- И то, и другое?

68
00:06:04,053 --> 00:06:08,365
Курение и желание соответствовать.
Курение убивает, Мэдди.

69
00:06:08,533 --> 00:06:11,969
- Запомни хорошенько - курение убивает.
- Хорошо, я поняла.

70
00:06:12,133 --> 00:06:14,169
Хорошо.

71
00:06:18,853 --> 00:06:21,242
Ну вот, она наказана.

72
00:06:21,733 --> 00:06:24,372
Я вернусь домой к ужину.

73
00:06:27,773 --> 00:06:29,491
Как ты попалась?

74
00:06:29,653 --> 00:06:32,213
Дурацкие видеокамеры в туалете.

75
00:06:32,373 --> 00:06:36,207
Дурацкие видеокамеры, о которых ты мне говорила?

76
00:06:36,373 --> 00:06:38,409
Что?

77
00:06:38,853 --> 00:06:41,367
Значит, ты хотела попасться.

78
00:06:41,693 --> 00:06:44,571
Ты хотела, чтобы тебя исключили.

79
00:06:45,493 --> 00:06:51,682
Что такого делается в школе, из-за чего ты не хочешь туда ходить? Контрольная? Хулиганы?

80
00:06:51,853 --> 00:06:54,811
Я все равно это узнаю, так что скажи мне.

81
00:06:55,053 --> 00:06:56,930
Что такое?

82
00:06:59,053 --> 00:07:02,523
В пятницу в школе день отца.

83
00:07:03,213 --> 00:07:05,727
Мне кажется, мне там не место.

84
00:07:05,893 --> 00:07:08,646
Может, было бы разумнее рассказать об этом директору?

85
00:07:08,813 --> 00:07:12,123
Я не люблю, когда меня жалеют.

86
00:07:29,853 --> 00:07:32,765
Я так и не поняла, зачем вы меня сюда притащили.

87
00:07:33,013 --> 00:07:34,571
Делать записи. Вы же меня знаете.

88
00:07:34,733 --> 00:07:41,081
Видите, как заключенные пялятся на меня?
Они хотят грабануть меня.

89
00:07:50,133 --> 00:07:52,772
Здравствуйте. Спасибо, что пришли.

90
00:07:52,933 --> 00:07:56,164
Я Реймонд Милбури. Это Ричард Фиш и Клэр Отомс.

91
00:07:56,333 --> 00:07:59,564
- Здравствуйте.
- Привет.

92
00:07:59,733 --> 00:08:03,123
Я знаю, что дело непростое, но…

93
00:08:04,333 --> 00:08:06,972
- Вы в порядке?
- Да.

94
00:08:07,133 --> 00:08:10,250
- Серина сказала, что это ваша идея.
- Да.

95
00:08:10,413 --> 00:08:12,085
Полагаю, она объяснила вам ситуацию?

96
00:08:12,253 --> 00:08:16,246
Она не сказала, КАК вы пристукнули ее мать!

97
00:08:17,533 --> 00:08:20,445
Нам действительно нужна эта информация.

98
00:08:21,013 --> 00:08:25,052
- Меня переклинило, и я вытащил пистолет.
- Это было ваше первое обвинение в убийстве.

99
00:08:25,213 --> 00:08:29,411
- Значит, присяжные не поверили, что вас переклинило.
- У моей жены был роман, и я знал об этом.

100
00:08:29,573 --> 00:08:32,133
Обвинение доказало, что убийство было преднамеренным.

101
00:08:32,293 --> 00:08:36,923
Поймите, я не пытаюсь отрицать ответственность. Я признал вину.

102
00:08:37,093 --> 00:08:39,812
Но Серина не заслуживает смерти.

103
00:08:39,973 --> 00:08:43,329
И если я смогу спасти ей жизнь ради той боли, которую ей причинил…

104
00:08:43,653 --> 00:08:46,611
Нам понадобится судебный приказ, а это маловероятно.

105
00:08:46,893 --> 00:08:49,691
- Это невозможно?
- Нет, но фактически…

106
00:08:49,853 --> 00:08:53,641
…мы попросим разрешения для больницы на ваше убийство.

107
00:08:53,813 --> 00:08:58,933
Я могу покончить с собой и здесь, но это может повредить сердце.

108
00:08:59,373 --> 00:09:02,729
Почему бы не позволить мне сделать это в больнице?

109
00:09:04,253 --> 00:09:07,325
Она ни в чем не повинная девочка.

110
00:09:09,293 --> 00:09:15,402
Мы попытаемся, мистер Фельдман, но,
как вы сами сказали, шансов мало.

111
00:09:15,893 --> 00:09:20,489
Ей всего 16 лет, мистер Милбури.

112
00:09:23,413 --> 00:09:25,881
Шестнадцать.

113
00:09:53,533 --> 00:09:58,846
- Я думала, ты собиралась на работу.
- Ну, я не пошла.

114
00:10:01,533 --> 00:10:04,206
Значит, ты хотела, чтобы тебя исключили.

115
00:10:04,373 --> 00:10:06,011
- Ты слышала?
- Да.

116
00:10:06,173 --> 00:10:09,882
Ты все выболтала Виктору еще до того, как я вышла из комнаты.

117
00:10:10,053 --> 00:10:13,489
И тебя это пугает.

118
00:10:13,733 --> 00:10:16,850
Знаешь, тебе должно полегчать. Я ведь не курю.

119
00:10:17,013 --> 00:10:19,527
Или наоборот, потому что я фиговый родитель.

120
00:10:19,733 --> 00:10:25,171
- Ты не фиговый родитель.
- Пожалуйста, не говори так.

121
00:10:25,413 --> 00:10:28,052
Раз уж у тебя нет отца…

122
00:10:28,213 --> 00:10:31,967
…ты могла бы взять мать на День Отца.

123
00:10:32,133 --> 00:10:35,762
- Ты не обязана это делать.
- Я могу встретить симпатичного парня.

124
00:10:35,933 --> 00:10:39,323
Это тебе не приходило в голову?

125
00:10:39,613 --> 00:10:42,491
- Виктор симпатичный.
- Вик… Нет, Виктор…

126
00:10:42,653 --> 00:10:45,929
- Мы не подходим друг другу.
- Почему?

127
00:10:46,133 --> 00:10:48,044
- Мы разные люди.
- В каком смысле разные люди?

128
00:10:48,213 --> 00:10:50,408
Мы из разных миров.

129
00:10:50,613 --> 00:10:53,525
Чтобы быть парой, двум людям нужно гораздо больше…

130
00:10:53,693 --> 00:10:56,685
…чем простое желание прыгнуть друг другу в…

131
00:10:56,853 --> 00:11:00,368
…машину, если они не собираются куда-то ехать.

132
00:11:00,533 --> 00:11:04,287
И мы с Виктором разные.

133
00:11:09,213 --> 00:11:14,128
Мистер Фиш, с каждым разом вы приходите со всё более нелепыми делами.

134
00:11:14,293 --> 00:11:17,569
Ваша Честь, у нас было простое дело.

135
00:11:17,733 --> 00:11:20,531
- Два человека хотели обменяться сердцами…
- И вам было отказано.

136
00:11:20,693 --> 00:11:23,048
А здесь не обмен. Здесь человек умрет.

137
00:11:23,373 --> 00:11:26,365
Суд признает право на смерть. Я читал.

138
00:11:26,533 --> 00:11:29,491
Суд не признает право на пособничество в самоубийстве, о котором вы просите.

139
00:11:29,653 --> 00:11:33,123
- Мы просим вас помочь спасти жизнь.
- Отнимая другую?

140
00:11:33,293 --> 00:11:37,002
Государство не заинтересовано в самоубийствах. Это вы читали?

141
00:11:37,173 --> 00:11:42,088
Можно мне? Неужели государство заинтересовано в сохранении жизни человека…

142
00:11:42,253 --> 00:11:44,721
…заключенного в тюрьму на всю жизнь?

143
00:11:45,053 --> 00:11:48,284
Правительство сочло его недостойным общества.

144
00:11:48,453 --> 00:11:51,729
Налогоплательщики платят за его содержание.
Если бы он мог отдать орган для спасения…

145
00:11:51,893 --> 00:11:53,485
- Всё не так просто.
- Почему бы нет?

146
00:11:53,653 --> 00:11:57,726
Одна из причин отсутствия в Массачусетсе смертной казни - это потому что мы за жизнь.

147
00:11:57,893 --> 00:12:01,681
- Ваша Честь, могу я сказать?
- Нет. Вы не юрист.

148
00:12:01,853 --> 00:12:08,088
- Зачем вообще вы пришли?
- Ходил слух, что вы улыбнетесь.

149
00:12:08,853 --> 00:12:09,922
Или нет.

150
00:12:10,093 --> 00:12:14,086
Ваша Честь, мы тоже за жизнь.
Мы хотим спасти Серину Фельдман.

151
00:12:14,253 --> 00:12:17,689
В соответствии с общественным порядком, ни один суд, ни одна больница…

152
00:12:17,853 --> 00:12:21,084
Она умрет через 6 недель!

153
00:12:21,413 --> 00:12:23,483
Мы хотим предотвратить это.

154
00:12:23,933 --> 00:12:28,051
Вы не можете отказать в интересах общественного порядка.

155
00:12:30,373 --> 00:12:33,524
Я бы хотел выслушать мистера Фельдмана,
прежде чем обдумывать этот вопрос.

156
00:12:33,693 --> 00:12:36,332
- Мы продолжим в 14.00.
- Вы же не всерьез.

157
00:12:36,493 --> 00:12:42,648
Я хотя бы выслушаю, мистер Никсон, прежде чем отказать. 14.00.

158
00:12:51,173 --> 00:12:56,884
У меня появилась другая работа, так что я пойду.
Вот окончательный счет.

159
00:12:57,053 --> 00:13:00,090
То есть как это другая работа?

160
00:13:00,413 --> 00:13:03,166
Я получил другой заказ. Сантехники этим и занимаются.

161
00:13:03,333 --> 00:13:06,006
Я бы хотел попрощаться с Мэдди перед уходом.

162
00:13:06,173 --> 00:13:09,609
Подожди-ка, Виктор. Что происходит?

163
00:13:09,773 --> 00:13:12,446
Ничего. Я иду дальше. Мне нельзя?

164
00:13:12,613 --> 00:13:16,652
Можно. Но скажи мне, что происходит?

165
00:13:19,533 --> 00:13:22,172
Ты можешь воспитывать Мэдди как хочешь.

166
00:13:22,453 --> 00:13:26,082
- Но я не могу сидеть и смотреть на твое ханжество.
- Что?!

167
00:13:26,133 --> 00:13:28,610
- А если вмешаюсь, ты меня уволишь.
- Какое ханжество?

168
00:13:28,773 --> 00:13:31,651
- Я не хочу это обсуждать.
- Мы уже это обсуждаем. Кстати, ты начал разговор.

169
00:13:31,973 --> 00:13:36,922
- Хотя бы имей совесть сказать, что хотел.
- Эй! У людей вроде меня нет совести.

170
00:13:37,093 --> 00:13:40,768
Я из другого мира, где у людей нет совести.

171
00:13:41,973 --> 00:13:46,444
Я всё слышал, Элли. Разговаривать с Мэдди о классовых различиях?

172
00:13:46,693 --> 00:13:50,481
- Я из другого мира, я сантехник, да?
- Я говорила не о классовых различиях.

173
00:13:50,653 --> 00:13:53,247
Я говорила о нас с тобой.

174
00:13:53,653 --> 00:13:58,249
Ясно. Я не так понял. Вышли мне чек.

175
00:13:58,453 --> 00:14:00,683
Виктор.

176
00:14:01,173 --> 00:14:04,085
Посмотри на меня, пожалуйста.

177
00:14:07,133 --> 00:14:12,161
Ты бы хотел, чтобы мы были…?

178
00:14:12,333 --> 00:14:14,369
Нет.

179
00:14:15,893 --> 00:14:17,485
Тогда что за обиды?

180
00:14:17,813 --> 00:14:20,805
Я не люблю быть отвергнутым из-за того, что я сантехник.

181
00:14:20,973 --> 00:14:22,406
Я этого не делала.

182
00:14:22,573 --> 00:14:26,566
Ты не знаешь главного о моем мире.
Мы никогда не говорим о нем.

183
00:14:26,853 --> 00:14:31,404
Ты делаешь предположения, основываясь на моей работе. Это предубеждение.

184
00:14:32,813 --> 00:14:35,532
Ты высокомерна, Элли.

185
00:14:35,693 --> 00:14:38,685
Пожалуйста, не расти Мэдди такой же.

186
00:14:46,213 --> 00:14:50,331
Я не в том положении, чтобы приносить пользу обществу.

187
00:14:50,493 --> 00:14:56,090
Моя дочь обязательно сможет.
Но только если она выживет.

188
00:14:56,253 --> 00:15:00,292
- Вы посещали тюремного психиатра?
- Да, и меня сочли трезвомыслящим.

189
00:15:00,453 --> 00:15:03,445
Это обдуманное решение. Вызванное любовью.

190
00:15:03,773 --> 00:15:07,322
- Это важно, что оно вызвано любовью?
- Для меня важно.

191
00:15:07,493 --> 00:15:11,850
Я никогда не был ей отцом. Меня посадили, когда ей было 6 лет.

192
00:15:12,013 --> 00:15:17,167
Я убил ее мать. Я не дал ей ничего,
кроме немыслимых страданий.

193
00:15:17,573 --> 00:15:20,133
Может, пришло время…

194
00:15:20,973 --> 00:15:26,206
Ваша Честь, позвольте мне сделать это.
Позвольте мне спасти свою дочь.

195
00:15:27,413 --> 00:15:30,211
Вы говорите так, будто это вы страдаете.

196
00:15:30,373 --> 00:15:32,523
- Это так, сэр?
- Конечно.

197
00:15:32,693 --> 00:15:35,491
- И вы очень сильно любите свою дочь?
- Да.

198
00:15:35,653 --> 00:15:41,125
Значит, между вашей любовью и болью это решение наполнено эмоциями?

199
00:15:41,373 --> 00:15:44,365
- Безусловно.
- Безусловно.

200
00:15:44,533 --> 00:15:49,926
Вы способны принять твердое решение,
когда вас переполняют боль и эмоции?

201
00:15:50,093 --> 00:15:51,765
- Вы убили жену…
- Протестую!

202
00:15:51,933 --> 00:15:54,288
- Отклонено.
- Ваша Честь, это не относится к делу.

203
00:15:54,453 --> 00:15:58,412
Сядьте. Вашему клиенту нужно предписание суда на самоубийство.

204
00:15:58,573 --> 00:16:02,327
Его эмоциональное состояние относится к делу.

205
00:16:05,333 --> 00:16:11,727
Это обдуманное решение. У меня нет будущего. А у нее есть.

206
00:16:11,933 --> 00:16:17,883
Я ей должен. Это твердое, обдуманное решение.

207
00:16:28,133 --> 00:16:31,250
Ты пошел на это из-за чувства вины, папа?

208
00:16:33,853 --> 00:16:39,769
Раньше ты говорил, что не хочешь жить,
и я должна взять твое сердце.

209
00:16:39,933 --> 00:16:43,767
Но на суде ты говорил совсем другое.

210
00:16:45,333 --> 00:16:47,369
Тебя мучает чувство вины?

211
00:16:47,533 --> 00:16:50,650
Вина – одна из причин, почему я не хочу жить.

212
00:16:50,813 --> 00:16:53,964
Не думаю, что ответил на твой вопрос.

213
00:16:54,133 --> 00:16:57,728
Я не хочу, чтобы ты умирал ради меня.

214
00:17:01,133 --> 00:17:05,445
Серина, ты знаешь, в чем смысл жизни для родителей?

215
00:17:05,613 --> 00:17:09,606
Защищать свое дитя. Я с этим не справлялся. Но сейчас…

216
00:17:09,773 --> 00:17:15,166
По-моему, чтобы жить, жизнь должна иметь смысл.

217
00:17:15,333 --> 00:17:20,043
Самым важным событием в моей…

218
00:17:20,213 --> 00:17:22,204
…было твое рождение.

219
00:17:22,373 --> 00:17:27,652
Я просто пытаюсь обрести немного смысла, вот и всё.

220
00:17:27,813 --> 00:17:33,092
С моей стороны это очень эгоистично. Поверь мне.

221
00:17:37,493 --> 00:17:43,443
Они только что вызвали свидетеля.
Бет Херман. Мы ее знаем?

222
00:17:43,613 --> 00:17:48,368
Это моя тетя. Сестра мамы.
Именно с ней я сейчас живу.

223
00:17:48,533 --> 00:17:51,331
Почему они ее вызвали?

224
00:17:52,653 --> 00:17:55,690
Потому что она против.

225
00:18:02,493 --> 00:18:07,283
Что плохого в высокомерии? Многим людям оно бы не помешало.

226
00:18:07,453 --> 00:18:08,602
Почему?

227
00:18:08,773 --> 00:18:11,810
Из-за того, как общество чествует простых людей.

228
00:18:11,973 --> 00:18:17,001
Простые люди снимают рубашки, разрисовывают лица и кричат «Вперед, патриоты!»

229
00:18:17,173 --> 00:18:20,131
- Нет ничего плохого в том, чтобы иметь стандарты.
- Есть же разница между тем…

230
00:18:20,293 --> 00:18:25,003
…чтобы иметь стандарты и быть снобом.

231
00:18:25,173 --> 00:18:29,610
Элли, Виктор потянет тебя вниз.
Не факт, что ничего не получится.

232
00:18:29,773 --> 00:18:32,492
Кстати, некоторым женщинам это даже нравится. Но…

233
00:18:32,653 --> 00:18:36,885
Ты всегда сомневаешься – вдруг ты могла получить всё, чего хотела.

234
00:18:37,133 --> 00:18:41,604
Виктор хорош такой, какой есть. Он сантехник.

235
00:18:46,173 --> 00:18:48,164
Я хоть немного помогла?

236
00:18:48,333 --> 00:18:51,689
О… да.

237
00:19:01,773 --> 00:19:04,003
Что вы здесь делаете?

238
00:19:04,173 --> 00:19:07,882
Ваша Честь, мы оба немолоды…

239
00:19:08,093 --> 00:19:11,130
…и мне кажется, мы понимаем, что в жизни важнее.

240
00:19:11,453 --> 00:19:14,889
- У нас тут юная девушка…
- Я прошу вас сейчас же уйти.

241
00:19:15,053 --> 00:19:18,363
Может, вы и не юрист, но здесь отсутствует противная сторона…

242
00:19:18,533 --> 00:19:21,889
-…и вы нарушили регламент.
- Очень хорошо.

243
00:19:22,053 --> 00:19:27,411
Но я не хочу видеть, как на такое важное дело повлияло…

244
00:19:27,573 --> 00:19:30,849
…шило в мешке.

245
00:19:31,013 --> 00:19:32,924
Какое шило в мешке?

246
00:19:33,093 --> 00:19:38,167
Ваша Честь, мы с вами не можем отрицать, что есть очевидное…

247
00:19:38,333 --> 00:19:41,723
…сексуальное напряжение между нами.
И в этом нет ничего плохого…

248
00:19:41,893 --> 00:19:45,442
…но я заметила, что вы были немного рассеянным в суде.

249
00:19:45,733 --> 00:19:49,328
И мы не можем позволить бушующему тестостерону…

250
00:19:49,493 --> 00:19:53,122
…подвергнуть опасности будущее 16-летней девушки.

251
00:19:53,453 --> 00:19:58,652
Если вы сейчас же не уйдете, я отправлю вас в тюрьму. В другом штате!

252
00:19:58,813 --> 00:20:00,883
Очень хорошо.

253
00:20:03,213 --> 00:20:06,649
Но прошу вас, не дайте ей умереть.

254
00:20:57,733 --> 00:20:59,928
Я вернулся.

255
00:21:01,453 --> 00:21:05,162
Что значит вернулся?

256
00:21:05,333 --> 00:21:09,884
Ну, я рассчитывал переехать к тебе.

257
00:21:10,053 --> 00:21:13,363
Пере… Пере… Переехать?

258
00:21:14,173 --> 00:21:15,970
Ты подумаешь об этом?

259
00:21:16,133 --> 00:21:21,526
- Почему ты разговариваешь с дверью?
- Что? Это…

260
00:21:28,853 --> 00:21:31,970
У меня такое бывает.

261
00:21:32,133 --> 00:21:38,447
Я разговариваю с дверями, окнами, потолками и т.д.

262
00:21:38,853 --> 00:21:40,081
И они отвечают?

263
00:21:40,253 --> 00:21:44,531
Зачем мне нужны их ответы, если у меня есть дочь?

264
00:21:48,173 --> 00:21:53,884
- Элли, ты в порядке?
- Я? Конечно.

265
00:21:58,133 --> 00:22:00,601
Вы хоть представляете, насколько это серьезно?

266
00:22:00,773 --> 00:22:04,607
Вы не можете ходить к судье в разгар суда и заигрывать с ним.

267
00:22:04,773 --> 00:22:08,482
Боже мой, Клэр, у нас в разгаре очень серьезное дело.

268
00:22:08,813 --> 00:22:11,952
- Ты разволновался.
- Чертовски верно, я разволновался!

269
00:22:13,573 --> 00:22:14,972
Не могу поверить.

270
00:22:15,293 --> 00:22:17,727
Во-первых, я не заигрывала.

271
00:22:17,893 --> 00:22:22,489
А если и заигрывала, то в моем возрасте я заигрываю как айсберг.

272
00:22:22,653 --> 00:22:25,565
- Это не смешно, Клэр.
- Разве я смеюсь?

273
00:22:25,893 --> 00:22:31,013
Думаешь, я не хочу спасти эту девочку?
Ты сам сказал, что это безнадежное дело.

274
00:22:31,173 --> 00:22:34,324
Я просто подумала, что чуточка шарма не повредит.

275
00:22:34,493 --> 00:22:36,961
Мы юристы. Позвольте нам самим разобраться с этим, хорошо?

276
00:22:37,133 --> 00:22:39,601
- Ты сам меня привел.
- Делать записи!

277
00:22:39,773 --> 00:22:43,652
Я хотела вытащить шило из мешка. Что в этом плохого?

278
00:22:44,133 --> 00:22:45,566
Позвольте нам самим разобраться.

279
00:22:45,773 --> 00:22:51,211
- Вы способны на это, Клэр?
- Необязательно мне грубить.

280
00:22:55,453 --> 00:22:58,889
- Женщина, которую он убил, была вашей сестрой?
- Да.

281
00:22:59,053 --> 00:23:01,442
- И Серина ваша племянница?
- Да.

282
00:23:01,613 --> 00:23:06,243
Вы пришли в суд, противясь тому, чтобы он пожертвовал свое сердце?

283
00:23:06,413 --> 00:23:09,371
- Да.
- Вы можете сказать нам почему, мисс Херман?

284
00:23:09,533 --> 00:23:13,003
Я люблю свою племянницу.
И конечно, я хочу, чтобы она жила.

285
00:23:13,173 --> 00:23:17,086
Но позволить этому человеку стать героем, дать ему возможность…

286
00:23:17,293 --> 00:23:21,684
…умереть спасителем – я возражаю против этого.

287
00:23:21,853 --> 00:23:23,525
- Почему?
- Он убийца.

288
00:23:23,773 --> 00:23:27,368
Он застрелил и убил человека.

289
00:23:27,533 --> 00:23:29,444
Он хочет купить себе искупление.

290
00:23:29,613 --> 00:23:33,811
Tакую возможность нельзя давать людям, отнимающим жизни…

291
00:23:37,573 --> 00:23:40,167
Если он хочет покончить с собой – пускай.

292
00:23:40,333 --> 00:23:44,246
Но он не должен чувствовать себя благородным. Он не такой.

293
00:23:44,413 --> 00:23:47,769
- Очевидно, вы очень любили свою сестру.
- И до сих пор люблю.

294
00:23:47,933 --> 00:23:51,084
Это ее дочь. Чего бы хотела ваша сестра?

295
00:23:51,373 --> 00:23:54,843
- Она бы хотела спасти ее. В этом она вся.
- Но вы не такая?

296
00:23:55,013 --> 00:23:57,686
Нельзя чтить память о жертвах…

297
00:23:57,853 --> 00:23:59,650
…почитая память об убийцах.

298
00:23:59,813 --> 00:24:05,604
Если вы позволите убийцам быть героями,
вы будете почитать их.

299
00:24:06,653 --> 00:24:08,211
Прости меня, Серина.

300
00:24:08,373 --> 00:24:11,604
Я бы сделала всё, что в моих силах,
чтобы помочь тебе получить сердце.

301
00:24:11,773 --> 00:24:14,685
Но только не его. Не его!

302
00:24:15,293 --> 00:24:18,649
Могу я кое-что сказать?

303
00:24:19,133 --> 00:24:25,049
Что бы ни случилось, это будет между мной и моим отцом.

304
00:24:25,213 --> 00:24:26,965
Ее это не касается.

305
00:24:27,133 --> 00:24:31,604
Мы берем в расчет чувства жертв, мисс Фельдман.

306
00:24:31,773 --> 00:24:37,803
Не хочу обидеть свою тетю, но жертва здесь я.

307
00:24:38,213 --> 00:24:44,527
Это была моя мама. Она считает, что у нее больше прав на боль?

308
00:24:45,093 --> 00:24:47,323
Жертва здесь я.

309
00:25:16,253 --> 00:25:19,643
Прости, если я тебя обидела.

310
00:25:19,813 --> 00:25:22,691
На самом деле, я пыталась защитить Мэдди.

311
00:25:23,133 --> 00:25:26,409
- Ты защищала Мэдди?
- Да.

312
00:25:26,573 --> 00:25:31,044
Она привязалась к тебе. По-моему, она надеется, что ты всегда будешь рядом…

313
00:25:31,213 --> 00:25:34,649
- …и раз уж мои трубы в порядке…
- Элли, не нужно извиняться.

314
00:25:34,813 --> 00:25:37,327
Просто пришли мне деньги.

315
00:25:38,813 --> 00:25:41,486
Вот твой чек, сволочь.

316
00:25:41,773 --> 00:25:44,731
- Не думай, что я пришла пригласить тебя на свидание…
- Не очень-то и хотелось.

317
00:25:44,893 --> 00:25:48,772
- Иди к черту!
- Я уже там был – это твой дом.

318
00:25:53,893 --> 00:25:56,691
- Ты меня пнула?
- Ты это заслужил.

319
00:25:56,853 --> 00:25:59,447
К твоему сведению, я окончил колледж.

320
00:25:59,733 --> 00:26:03,692
Может, я не говорю таких слов, как «сволочь», но я тебе ровня.

321
00:26:03,853 --> 00:26:08,529
Сначала ты обвиняешь меня в высокомерии, а потом щеголяешь образованием.

322
00:26:08,693 --> 00:26:12,368
- Ты просто лицемер.
- Иди к черту.

323
00:26:12,613 --> 00:26:15,332
- Еще раз так сделаешь, я подам в суд.
- За что? За пинок?

324
00:26:15,853 --> 00:26:18,242
- Мы все выяснили?
- Нет.

325
00:26:18,413 --> 00:26:21,211
Нет. Я приглашаю тебя на свидание.

326
00:26:21,973 --> 00:26:23,611
Зачем?

327
00:26:23,773 --> 00:26:28,369
У меня пунктик насчет сантехников,
и я ненавижу людей умнее себя.

328
00:26:29,773 --> 00:26:32,412
Потому что ты мне нравишься, Виктор.

329
00:26:32,573 --> 00:26:37,124
Чуть-чуть. Не слишком-то радуйся, но…

330
00:26:37,293 --> 00:26:42,686
…можешь заехать за мной на своем грузовике.

331
00:26:49,533 --> 00:26:52,206
- Это недоразумение.
- Ты же сказала, он симпатичный.

332
00:26:52,373 --> 00:26:55,092
Нет, я про твои волосы. Не стоит идти с такой прической.

333
00:26:55,253 --> 00:27:00,043
Это не прическа.
Давно ли ты ходишь на свидания?

334
00:27:00,213 --> 00:27:03,569
Мой папа часто ходил. Он говорил мне,
что мужчинам нравится и не нравится.

335
00:27:03,733 --> 00:27:08,853
- Ты мне мешаешь.
- Ну и ладно.

336
00:27:16,613 --> 00:27:19,764
- Что там говорил твой отец?
- Для начала…

337
00:27:19,933 --> 00:27:23,528
…если она наводит марафет, он знал, что она готова.

338
00:27:23,693 --> 00:27:26,526
- Ну ты понимаешь, сдаться.
- Это…

339
00:27:26,693 --> 00:27:29,526
…они просто чистые. Это не марафет.

340
00:27:29,693 --> 00:27:32,890
Проблема в том, что Виктор видел тебя много раз.

341
00:27:33,053 --> 00:27:36,443
Он заметит перемены, если увидит, что они чистые.

342
00:27:36,613 --> 00:27:38,331
Кстати, уже 3 часа.

343
00:27:38,493 --> 00:27:42,884
Ты точно успеешь собраться к восьми часам?

344
00:27:47,453 --> 00:27:50,286
Тебе не приходило в голову, что я могу нервничать из-за этого свидания…

345
00:27:50,453 --> 00:27:53,809
…и мне нужна твоя поддержка?
Я не ходила на свидания целый год.

346
00:27:54,013 --> 00:27:56,527
- А как же Гленн?
- Это было двойное свидание. И это было не всерьез.

347
00:27:56,693 --> 00:28:01,130
А это настоящее свидание. Я иду на свидание.

348
00:28:01,293 --> 00:28:04,524
Я встречусь с человеком, с которым я могла бы…

349
00:28:09,813 --> 00:28:12,850
Что такое?

350
00:28:15,973 --> 00:28:19,010
Ничего. Я просто…

351
00:28:30,853 --> 00:28:33,367
Конечно, существует возможность злоупотребления.

352
00:28:33,533 --> 00:28:36,764
Конечно, этика в отношении пособничества самоубийству…

353
00:28:36,933 --> 00:28:40,209
Мы слышали доводы. Они ужасны.

354
00:28:40,653 --> 00:28:44,851
Но почему потенциальное злоупотребление суд принимает за действительное?

355
00:28:45,093 --> 00:28:51,282
Посмотрите на суть этого дела в отдельности.
Чем здесь может помочь этика?

356
00:28:51,773 --> 00:28:57,609
Серина Фельдман умирает. Мы можем это предотвратить.

357
00:28:57,773 --> 00:29:00,606
Этот человек отбывает пожизненный срок.

358
00:29:00,773 --> 00:29:03,924
Что плохого в том, чтобы позволить ему послужить обществу?

359
00:29:04,093 --> 00:29:08,325
И подарить кому-то жизнь? Это может принести пользу.

360
00:29:08,493 --> 00:29:11,291
Все мы до смерти боимся того...

361
00:29:11,453 --> 00:29:14,286
...что в будущем что-то может пойти не так.

362
00:29:14,453 --> 00:29:20,926
Давайте посмотрим на суть этого дела в отдельности. Позволим Серине Фельдман жить.

363
00:29:21,613 --> 00:29:24,650
Я просто счастлив обдумать суть дела в отдельности.

364
00:29:24,813 --> 00:29:29,648
Мы не убиваем людей, чтобы спасти других людей. Вот в чем суть дела и этика.

365
00:29:29,933 --> 00:29:33,323
Мистер Милбури считает, что мистеру Фельдману…

366
00:29:33,493 --> 00:29:37,008
…дали максимальный срок, и его жизнь менее ценна.

367
00:29:37,453 --> 00:29:40,604
Ни один судья не сможет решить,
кто более достоин жизни.

368
00:29:40,773 --> 00:29:43,162
А тот факт, что он заключенный…

369
00:29:43,333 --> 00:29:47,121
Мы должны с осторожностью разрешать заключенным жертвовать органы.

370
00:29:47,373 --> 00:29:51,127
Даже не думайте, что заключенные до этого не додумаются.

371
00:29:51,453 --> 00:29:54,286
Человек хочет освободиться досрочно, и адвокат советует:

372
00:29:54,453 --> 00:29:57,445
"Если ты отдашь почку умирающему ребенку...

373
00:29:57,733 --> 00:30:01,726
...ты впечатлишь комиссию по УДО". Цинично? Еще бы.

374
00:30:01,893 --> 00:30:03,770
Но такое возможно.

375
00:30:04,053 --> 00:30:07,409
Части тела не должны стать разменной монетой.

376
00:30:07,573 --> 00:30:09,768
- Сегодня у нас не такая ситуация.
- Но могла быть.

377
00:30:09,933 --> 00:30:14,085
Но не такая. Дело в том, что отец отдает дочери свое сердце.

378
00:30:14,253 --> 00:30:17,962
Нет. Дело в том, что надо убить одного человека, чтобы спасти другого.

379
00:30:18,133 --> 00:30:22,763
Нужно решить, кто из них больше заслуживает жизни.

380
00:30:22,933 --> 00:30:26,005
Вы действительно способны такое решить?

381
00:31:01,053 --> 00:31:04,841
Здравствуйте. Меня зовут Клэр Отомс.

382
00:31:05,013 --> 00:31:07,243
Я не могла не слушать ваши показания в суде…

383
00:31:07,413 --> 00:31:12,885
…когда вы сказали, что любите свою сестру, будто она еще жива.

384
00:31:13,053 --> 00:31:16,363
- Вы же верите, что у нее есть душа?
- И?

385
00:31:16,533 --> 00:31:20,128
Мне просто интересно. Что бы ее душа подумала об этом?

386
00:31:20,293 --> 00:31:23,410
Вы противитесь попыткам спасти ее дочь?

387
00:31:23,853 --> 00:31:26,572
Я не должна давать вам объяснений, мисс Отомс.

388
00:31:26,733 --> 00:31:28,610
Нет.

389
00:31:33,813 --> 00:31:38,329
Но я заметила, что покрутившись неподалеку, я добиваюсь своего.

390
00:31:40,053 --> 00:31:44,843
Я верю, что у людей есть души, мисс Отомс.
И его душа не должна спастись.

391
00:31:45,013 --> 00:31:51,452
Понятно. Иногда гнев так переполняет, не так ли?

392
00:32:01,533 --> 00:32:03,285
- Где она?
- В ванной.

393
00:32:03,453 --> 00:32:07,571
- Я не знала, кому еще позвонить.
- Ясно.

394
00:32:09,293 --> 00:32:11,443
Элли?

395
00:32:14,453 --> 00:32:16,444
Элли?

396
00:32:19,453 --> 00:32:22,445
Я не могу.

397
00:32:22,613 --> 00:32:25,491
Я не могу пойти с тобой на свидание.

398
00:32:27,053 --> 00:32:31,808
Ей богу, женщина. Я залил полный бак на моем грузовике...

399
00:32:31,973 --> 00:32:33,531
Принес магнитофонные ленты...

400
00:32:33,693 --> 00:32:39,370
Я знаю, что ты пытаешься меня рассмешить,
но это бесполезно. Но попытка хорошая.

401
00:32:39,533 --> 00:32:43,048
Я думала, что готова жить дальше, ходить на свидания…

402
00:32:43,213 --> 00:32:47,843
…но я люблю другого человека.

403
00:32:48,013 --> 00:32:50,163
Ларри.

404
00:32:50,333 --> 00:32:54,121
Видит Бог, как я этого не хочу.

405
00:32:55,013 --> 00:32:59,882
И я вроде начала приходить в себя, но тут опять всё вернулось.

406
00:33:00,053 --> 00:33:05,810
И я ненавижу его. Правда. Я ненавижу его.
Ненавижу за то, что ушел.

407
00:33:05,973 --> 00:33:09,443
Но видимо я слишком сильно его люблю, чтобы…

408
00:33:09,613 --> 00:33:13,686
Я ненавижу себя за…

409
00:33:15,493 --> 00:33:17,290
- Прости.
- Ничего.

410
00:33:17,453 --> 00:33:19,648
- Можешь считать меня жалкой.
- Ты не жалкая.

411
00:33:19,813 --> 00:33:24,250
Я такая глупая.

412
00:33:24,413 --> 00:33:26,404
Ну…

413
00:33:27,533 --> 00:33:31,845
Ты хочешь, чтобы я ответил как образованный человек или как водитель грузовика?

414
00:33:32,013 --> 00:33:34,846
Третий вариант. Как слесарь.

415
00:33:35,013 --> 00:33:39,643
Ты живешь дальше. Потому что другого выхода нет.

416
00:33:40,973 --> 00:33:42,884
Образованный человек?

417
00:33:43,053 --> 00:33:49,208
Чтобы справиться с болью, нужно сначала посмотреть ей в глаза.

418
00:33:49,373 --> 00:33:53,002
- Водитель грузовика?
- На самом деле тебе нужно…

419
00:33:53,453 --> 00:33:59,483
- Виктор.
- Слушай, ты сильно его любила.

420
00:33:59,653 --> 00:34:02,565
Так быстро это не пройдет.

421
00:34:02,773 --> 00:34:05,162
Так и должно быть.

422
00:34:09,373 --> 00:34:14,925
Знаешь, я не настроена куда-то идти,
но если ты хочешь что-нибудь приготовить…

423
00:34:15,093 --> 00:34:20,929
- ...я бы поела.
- Как ты добра ко мне.

424
00:34:22,853 --> 00:34:27,085
- Ты будешь готовить или нет?
- Буду.

425
00:34:27,253 --> 00:34:29,767
Буду.

426
00:34:35,613 --> 00:34:36,887
Ну сколько еще ждать?

427
00:34:37,053 --> 00:34:40,966
- Если он нас долго продержит, нам откажут.
- Может, мне сходить проверить?

428
00:34:41,133 --> 00:34:44,284
- Нет!
- Грубиян.

429
00:34:49,733 --> 00:34:51,564
Что такое?

430
00:34:51,733 --> 00:34:54,008
Серина…

431
00:34:54,173 --> 00:34:55,606
Что?

432
00:34:55,773 --> 00:34:59,971
Твой отец перехитрил конвой.

433
00:35:00,173 --> 00:35:03,848
- Ему кто-то помог.
- Ричард, о чем ты говоришь?

434
00:35:04,253 --> 00:35:08,769
Он сбежал. Его нет.

435
00:35:11,413 --> 00:35:16,362
- Таков и был его план изначально?
- Я не знаю.

436
00:35:16,693 --> 00:35:21,323
Наверняка так и было. Всё это было ради побега.

437
00:35:21,773 --> 00:35:25,004
Этот человек убил мою мать.
Какая же я глупая!

438
00:35:25,173 --> 00:35:28,370
- Им известно, где он может быть?
- Нет.

439
00:35:29,533 --> 00:35:32,093
Простите. Прошу прощения за всё это.

440
00:35:32,253 --> 00:35:37,122
Если он такой плохой человек, то зачем тебе его сердце?

441
00:35:37,413 --> 00:35:41,645
Да уж…

442
00:35:44,053 --> 00:35:46,328
- Реймонд Милбури.
- Вы представитель Серины?

443
00:35:46,493 --> 00:35:49,724
- Да. Я ее адвокат.
- Ее отец застрелился.

444
00:35:49,893 --> 00:35:51,770
- Когда?
- Около 15 минут назад.

445
00:35:51,933 --> 00:35:55,767
Ее дочь должна приехать на трансплантацию.

446
00:35:55,933 --> 00:35:57,810
Спасибо.

447
00:35:58,333 --> 00:36:00,642
Что еще?

448
00:36:03,373 --> 00:36:05,568
Серина…

449
00:36:06,453 --> 00:36:09,650
…твой отец поехал в больницу.

450
00:36:09,813 --> 00:36:15,126
Он показал свою донорскую карту,
а потом вытащил пистолет…

451
00:36:15,733 --> 00:36:18,293
…и лишил себя жизни.

452
00:36:23,613 --> 00:36:28,448
Он, наверное, думал, что мы проиграем,
поэтому придумал запасной план.

453
00:36:29,453 --> 00:36:34,208
Мы должны отвезти тебя в больницу.
Там сейчас готовят сердце.

454
00:36:39,733 --> 00:36:43,646
Давайте, надо ехать. Пойдемте.

455
00:36:50,413 --> 00:36:54,042
Ладно, идея встречаться никого не посещала.

456
00:36:54,213 --> 00:36:56,408
Во-первых, то, что я сейчас здесь...

457
00:36:56,613 --> 00:36:59,810
На папиных свиданиях я никогда не присутствовала.

458
00:36:59,973 --> 00:37:01,770
Ну надо же.

459
00:37:01,933 --> 00:37:06,882
Слушай, я расскажу тебе маленький секрет.

460
00:37:07,173 --> 00:37:09,528
Когда ты начнешь ходить на свидания, лет через пятнадцать…

461
00:37:09,693 --> 00:37:12,605
...когда тебя не будут наказывать за курение...

462
00:37:12,773 --> 00:37:17,210
...приготовление ужина это одна из самых романтичных вещей, которую может сделать мужчина.

463
00:37:17,373 --> 00:37:20,171
- Поверь мне.
- Я тебе верю, Элли.

464
00:37:20,333 --> 00:37:25,043
Я прочитала это в журнале Виктора «Men's Health».

465
00:37:25,373 --> 00:37:28,570
- Правда?
- Да, там сказано: «Приготовьте девушке ужин…

466
00:37:28,733 --> 00:37:31,645
…и будьте уверены, она вам отплатит».

467
00:37:36,973 --> 00:37:40,886
Может, пойдешь к себе?
Я позову, когда будет готово.

468
00:37:41,213 --> 00:37:44,011
- Ты разоблачишь его?
- Да.

469
00:37:45,853 --> 00:37:49,402
Так вот, что ты задумал?
Затащить меня в постель?

470
00:37:49,573 --> 00:37:52,451
- Ты такая смешная.
- Нет, я серьезно.

471
00:37:52,613 --> 00:37:55,252
Я знаю. Это-то и смешно.

472
00:37:55,413 --> 00:37:58,371
Это же ты хотела, чтобы я готовил.

473
00:37:58,693 --> 00:38:00,570
Точно.

474
00:38:00,733 --> 00:38:04,009
Знаешь, Виктор, тот еще был денек.

475
00:38:04,173 --> 00:38:07,085
Так что не жди от меня трезвых рассуждений.

476
00:38:07,253 --> 00:38:09,130
Не буду.

477
00:38:10,413 --> 00:38:16,090
Думаю, что рассуждаю здраво, когда говорю...

478
00:38:17,813 --> 00:38:21,488
- …спасибо.
- Пожалуйста.

479
00:38:32,093 --> 00:38:34,368
Команда трансплантологов на подходе.

480
00:38:34,733 --> 00:38:36,371
Они хотят сделать операцию сегодня?

481
00:38:36,533 --> 00:38:39,730
Чем скорее, тем лучше. Пока сердце жизнеспособно.

482
00:38:39,893 --> 00:38:43,090
Я уже не уверена, что хочу этого, после того как он…

483
00:38:43,373 --> 00:38:45,523
Не допускай, чтобы его жертва была напрасной.

484
00:38:45,693 --> 00:38:48,890
Я не знаю, хочу ли я жить теперь.

485
00:38:49,053 --> 00:38:54,081
Серина, твой отец умер, чтобы ты могла жить.

486
00:38:54,253 --> 00:38:58,292
- Он отдал тебе свое сердце.
- Я не хотела, чтобы всё так получилось.

487
00:38:58,453 --> 00:39:03,049
Он тоже этого не хотел. Но он не верил, что мы выиграем.

488
00:39:03,213 --> 00:39:05,568
Мы бы и не выиграли.

489
00:39:09,253 --> 00:39:11,687
Ты решила сделать это?

490
00:39:12,213 --> 00:39:14,408
Не знаю.

491
00:39:20,013 --> 00:39:22,573
Мне кажется, стоит согласиться.

492
00:39:22,733 --> 00:39:26,726
Слушай, я была ослеплена ненавистью к…

493
00:39:29,533 --> 00:39:31,808
Твоя мать хотела бы тебя спасти.

494
00:39:31,973 --> 00:39:34,168
И я тоже.

495
00:39:34,333 --> 00:39:36,767
Возьми его сердце.

496
00:40:08,253 --> 00:40:11,165
Я выпил пиво
и теперь ты здесь

497
00:40:11,413 --> 00:40:12,732
Зовешь меня

498
00:40:18,053 --> 00:40:22,763
И я надеюсь, что не влюблюсь в тебя

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru