Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x17 Tom Dooley.

 

{334}{367}Okay.
{372}{455}Your plane's delayed.|That gives you extra time.
{460}{502}Okay, are they assembled?
{507}{604}They're going in there right now.|Aren't you excited?
{609}{694}Well, yes. Yes. I gotta. . . .
{784}{874}Okay, let's get started.|I have to go to Bermuda, so--
{879}{917}With Victor?
{930}{989}This is you. Yeah.
{999}{1132}We need to take care of a few things.|Let's welcome Liza. She starts today.
{1138}{1207}-What?|ALLY: She accepted John's job offer.
{1211}{1269}-We're glad to have you.|-Thank you.
{1274}{1368}-Liza will work out of John's office--|-Why does she get it?
{1377}{1430}John loaned it to her.
{1435}{1509}John loaned it.|What else did John extend to Liza?
{1514}{1606}-That's not appropriate, Nelle.|-Did he give her his hole?
{1715}{1763}Oh, please.
{1768}{1826}It's John's office.|He can designate. . .
{1831}{1897}. . .who he wants to have it.
{1936}{1967}Thank you.
{1972}{2057}I have a trial starting today.|I could use some backup.
{2062}{2138}-I'm free.|-Richard, you might distract me.
{2143}{2221}-I find you attractive.|-Give me a break.
{2278}{2314}What's the case?
{2319}{2394}My client's being charged with bigamy.|She has two husbands.
{2399}{2461}-What's your defense?|-She's entitled.
{2497}{2570}-Belle, will you help me?|-The name is Nelle.
{2583}{2674}It says "Morgan"|on your birth certificate.
{2779}{2828}-Morgan?|-Move along.
{2852}{2896}Wait. Morgan Porter?
{2920}{2958}Move along.
{2963}{3052}Since we're moving along,|I hired another associate.
{3057}{3126}It's a lawyer I was wooing|for my own firm.
{3131}{3237}After I came here, I continued|the woo, and I was successful.
{3242}{3341}-You hired somebody.|-Yes, I did. I think you'll love him.
{3346}{3397}You understand that any offer. . .
{3402}{3482}. . .you make is not binding on us.|So it--
{3496}{3581}Wilson, hi. This is Richard. . .
{3586}{3624}. . .Corretta, Ally. . .
{3629}{3662}. . .somebody.
{3667}{3714}And Morgan. You know. . .
{3719}{3812}. . .we were discussing your job,|and there may be a problem.
{3817}{3894}As long as I get my agreed-upon salary,|I don't care.
{3899}{3993}I'd love to stick around,|but I got clients coming in.
{3998}{4117}The slutty secretary said there's an|empty office upstairs. I'll use it for now.
{4122}{4178}Love to get to know all of you. . .
{4182}{4273}. . .but Liza says you're nice.|I'll take her word. Later.
{4471}{4505}VONDA SINGS:|I've been down this road
{4516}{4591}Tom Dooley
{4608}{4687}Walking the line|That's painted by pride
{4716}{4841}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{4883}{5054}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{5068}{5245}I got myself together|Now I'm ready to sing
{5252}{5411}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{5427}{5592}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{5623}{5690}Oh, baby
{5703}{5785}Oh, yeah
{6775}{6811}Oh, my.
{6855}{6895}-Oh, my!|-Hello.
{6900}{6946}Hello.
{6950}{7028}I'm Claire Otoms.|And you're, well. . . .
{7033}{7116}-You're lovely.|-Thank you.
{7121}{7180}You're not|a little bachelorette treat. . .
{7185}{7267}. . .sent to celebrate my|upcoming nuptials, are you?
{7278}{7340}I'm a new attorney. Wilson Jade.
{7345}{7477}Wonderful. If I were 1 0 years younger,|I'd invite you home for a nightcap.
{7504}{7542}You're wonderful.
{7612}{7669}-Hello, Nelle.|-Hello.
{7679}{7743}Christmas has come early this year.
{7759}{7828}-This is Wilson.|-Yes, we met. Hi.
{7833}{7890}Hello. Is it Morgan?
{7902}{7934}It's Nelle.
{7951}{8028}-Am I in the girls' room?|-It's unisex.
{8033}{8145}At Cage, Fish and McBeal, we|don't distinguish between the sexes.
{8186}{8220}If you need anything--
{8225}{8341}Actually, I could use some help on|a case. And you might be suitable.
{8346}{8400}You're not a nice person, are you?
{8404}{8441}-Not at all.|-Excellent.
{8446}{8541}Come by my office. We can discuss it.|If you have time.
{8574}{8667}We need both husbands there|to show their support.
{8672}{8747}-It's important that the jury see that.|-Okay.
{8752}{8816}I don't want to risk prison.|If there's a plea. . . .
{8821}{8893}-We won't lose.|-How are you sure? The law--
{8916}{8943}What's wrong?
{8948}{9031}I could swear that Napoleon|was looking at me.
{9134}{9268}I think you're feeling a bit on trial.|Because you're about to go on trial.
{9273}{9384}Liza, I am nervous. I have lawyer|friends telling me I can't win.
{9389}{9429}Are you sure--?
{9490}{9616}Okay, I may be crazy, but I really do|think Napoleon is staring at us.
{9698}{9747}Hey! Who's back there?
{9784}{9879}I know somebody's back there,|and I think it's John Cage.
{9884}{9919}(JOHN STUTTERS]
{9924}{10042}John, you meet me in your hole|this instant!
{10172}{10218}Balls.
{10242}{10313}I assure you,|it was very benign peeping.
{10318}{10378}Do you live inside the walls?
{10383}{10420}No. This is my hole.
{10464}{10545}There's a passageway.|Connects to my office.
{10551}{10583}I apologize for the. . . .
{10588}{10661}Isn't he like a cute little stuffy?
{10666}{10713}And such a good little lawyer.
{10718}{10753}Yes, you are.
{10758}{10796}-Yes, you are!|-Okay.
{10801}{10875}I could be wrong, but|I don't think he enjoys being pinched.
{10899}{10992}I always forget to release.|He's just so cute.
{11007}{11050}John, while you're here. . .
{11055}{11136}. . .we're about to start|a difficult bigamy case. . .
{11141}{11210}. . .which I guess you heard|as Napoleon.
{11215}{11252}We could use your help.
{11257}{11320}-Well--|-The mariachis will understand.
{11392}{11478}He's a mariachi singer. It's so cute.
{11483}{11556}You are?|I always wanted to do that.
{11561}{11633}Let's not mock me, if you don't mind.
{11638}{11713}I'm serious. I was rejected|because I'm a woman.
{11718}{11825}I wanted to be a mariachi singer.|I even went to Mexico to live.
{11856}{11952}-I went to Mexico. Tell her.|-He did.
{11957}{12044}I used to wear out my|parents' Kingston Trio records.
{12049}{12153}"EI Matador," "The Tijuana Jail. "|I thought they were Mexican.
{12176}{12209}What's the matter?
{12227}{12260}"Tom Dooley. "
{12273}{12366}"Tom Dooley" was my favorite. Ever.
{12371}{12416}He sounds quite Mexican.
{12421}{12512}It's a Kingston Trio song.|I pretended I was Tom Dooley.
{12538}{12600}Tom Dooley was hung in the song.
{12605}{12695}-It was more the crying part, but--|-Earth to square pants.
{12712}{12782}Maybe we should talk about the case.
{12787}{12837}Will you help, John?
{12963}{12996}But how could you win?
{13001}{13052}I hope to settle without trial.
{13057}{13180}She was married to him. How can a wife|sue a husband for sexual harassment?
{13185}{13288}We've already sued. But can we prevail?|We can, if we make two showings.
{13293}{13359}First, she had a bastard|for a husband.
{13365}{13478}Second, she's now got one|for a lawyer. He'll settle.
{13505}{13557}She was my wife, for God's sake.
{13562}{13623}A husband can oppress his wife?
{13628}{13702}Oppress? I showed affection.
{13707}{13775}Plenty of wives would kill for that|kind of oppression.
{13780}{13875}According to your ex-wife, you|complained about not having enough sex.
{13901}{13974}-Are you married, Mr. Jade?|-No, I'm not.
{13979}{14121}When a husband complains about not|enough sex, that's called foreplay.
{14126}{14220}-This is what I had to deal with!|-Tell us about it, Connie.
{14225}{14303}I want to say something.|Most married men cheat.
{14308}{14441}They look in other places. I looked|for it with my wife. And I get sued?
{14446}{14542}Being married to a person doesn't mean|you can squeeze her breasts whenever.
{14547}{14618}You love, honor and obey.|Doesn't mean grope, you pig.
{14622}{14668}Let's see what kind of grope you|get on the open market.
{14672}{14738}-Can he say that?|-It's being recorded.
{14745}{14818}-You record her calling me a pig?|-Settle down.
{14841}{14963}I want to draw your attention to a|vacation with your ex-wife to Florida.
{14985}{15100}Is it true, and correct me if it's not,|did you on one occasion. . .
{15161}{15231}. . . "wrap your penis with a|slice of American cheese. . .
{15235}{15296}. . .and douse it with ketchup"?
{15342}{15404}Did that happen, sir?
{15487}{15567}Look. We were having problems.
{15572}{15704}Our therapist told us to try something|unconventional to spice up our sex life.
{15716}{15825}Do you remember what you said to|your ex-wife when she got into bed?
{15978}{16065}I told her to have a|Quarter Pounder with Cheese.
{16213}{16292}The law is the law, Liza.|And she broke it.
{16297}{16436}-In some states, oral sex is illegal.|-Bigamy is a little more serious.
{16456}{16513}You don't take oral sex seriously?
{16518}{16651}We're on the same side. Would|you please stop trying to rattle me?
{16663}{16714}Yeah. Force of habit.
{16719}{16766}Can I come watch?
{16771}{16874}Come watch? Nicole, you're on trial.|You have to be there.
{16879}{16980}I don't mean the trial.|I mean you, singing mariachi.
{16985}{17121}We should concentrate on the case.|You're very much in jeopardy here.
{17126}{17172}You may love these men. . .
{17187}{17303}. . .and they may be okay with sharing|a wife, but the law is what it is.
{17308}{17393}And if convicted,|you're looking at prison.
{17828}{17920}Detective, how did you discover|she was married to two men?
{17924}{17955}We were tipped off.
{17960}{18116}We checked the records to learn she'd|married two different men in two states.
{18121}{18230}-The first marriage wasn't dissolved?|-She remains legally married to both.
{18235}{18302}-We arrested her for bigamy.|-Thank you.
{18360}{18393}I'm sorry.
{18403}{18467}That's okay. I thought it was my turn.
{18472}{18515}-I just had the one.|-Go ahead.
{18520}{18562}-Really?|-I don't mind.
{18582}{18717}Good afternoon. I'm John Cage,|a lawyer representing the defendant.
{18799}{18880}I am sorry.|I almost forgot to ask my question.
{18885}{18926}-May I still?|-Of course.
{18931}{18994}Sir, you testified that my client. . .
{18999}{19071}. . .still remains legally married|to both men today?
{19076}{19159}-Correct.|-If it's legal, why'd you arrest her?
{19164}{19283}It's not legal. I mean, she's on the|books as being legally married.
{19287}{19358}Which is illegal. . . .|To be on the books as legal.
{19363}{19413}It's a little confusing.
{19418}{19527}It's a confusing law, this one about|bigamy. How many of you are confused?
{19532}{19621}-Yes, Ms. Bump?|-I'm confused about who's protected.
{19626}{19665}Objection. What's this?
{19670}{19746}He asked who's confused.|I thought he'd like to know why.
{19750}{19790}-How many wanna know why?|-Objection.
{19795}{19892}Mr. Cage. Ms. Bump.|Proceed without the nonsense.
{19934}{19973}Okay.
{20005}{20070}I'm sorry.|All I had left was nonsense.
{20100}{20147}-You?|-That's all I had.
{20226}{20280}Is it wise to make light of it?
{20285}{20387}-We're saying the law's silly.|-If we get the jury to agree. . .
{20392}{20453}. . .they will never put you in jail.
{20466}{20539}-Her husbands are outside.|-They can come in.
{20544}{20576}Gentlemen?
{20592}{20630}Hi, honey.
{20650}{20682}Hi, baby.
{20747}{20815}-What happens next?|-I believe I testify, right?
{20820}{20868}-Yes.|-Then the psychologist.
{20873}{20940}We may possibly call one of you.
{20973}{21037}-You okay?|-I'm fine. Fine.
{21042}{21082}-How are you?|-I'm okay.
{21156}{21232}It's always tough|on the husbands, isn't it?
{21625}{21658}Can I help you?
{21676}{21708}Just looking.
{21837}{21905}Wilson. Have we heard anything?
{21910}{21970}-Yeah. In my office.|-Okay.
{22299}{22403}-They offered 25 to make it go away.|-25? That's nothing.
{22408}{22454}-I'll turn it down.|-Whoa.
{22459}{22519}25 for this case is not nothing.
{22524}{22626}Connie, you're suing your husband|for making sexual overtures.
{22631}{22716}Husbands are expected|to come on to their wives.
{22721}{22817}I'll get you more. Can you give|me and Nelle a second?
{22904}{22955}CLAIRE:|Ow!
{22961}{23009}The client is the customer.
{23014}{23084}Never try to sell her something|she doesn't want.
{23089}{23163}-We won't get more for this.|-Yes, we will.
{23168}{23271}-Have you considered the merits?|-Nelle, look at me.
{23276}{23346}Do I strike you as a person|who concerns himself with merits?
{23362}{23443}I'll think about it|and let you know.
{23540}{23577}CLAIRE:|Ah!
{23669}{23763}I married Peter in 1 982.|We were childhood sweethearts.
{23768}{23853}-And then, in 1 994, you married Steven.|-Yes.
{23859}{23947}We were in medical practice together.|That's how we met.
{23952}{24012}-Medical practice?|-We're both neurologists.
{24018}{24112}Oh. Well, why not divorce Peter|before marrying Steven?
{24117}{24212}I never fell out of love with Peter.|I love them both.
{24217}{24297}-But individually--|-They weren't enough?
{24302}{24347}I know how it sounds.
{24351}{24443}Peter and I have a relationship|predicated on childhood ideologies.
{24448}{24610}We grew up in the same world. He gets|parts of me that nobody else does.
{24626}{24678}But why isn't he enough?
{24690}{24818}I can't talk to him about my job,|which is a big part of my life.
{24823}{24952}And I need someone who understands|what it's like to do what I do all day.
{24957}{25020}But are they okay with this?
{25025}{25130}It was an adjustment.|But they want to be married to me. . .
{25134}{25241}. . .even if it's not full-time.|And I want to be married to them.
{25246}{25343}How many men will you marry, Mrs.--|Is it Carrens or Lewiston?
{25348}{25419}It's Naples.|It sounds like you disapprove.
{25424}{25488}Bigamy is not my choice|for a lifestyle.
{25493}{25541}-So you agree it's a choice?|-No, I don't.
{25545}{25598}-So it's not a choice?|-I'll ask the questions.
{25602}{25649}-So you agree it's a question?|-No.
{25653}{25699}-Then what do you have to ask me?|-Your Honor.
{25704}{25788}-Ms. Naples?|-Your Honor, he can ask his questions.
{25793}{25904}But if he wants to introduce conclusions,|I'd think he should wait till closing.
{25909}{25965}I'm not a lawyer, but I'd think.
{25970}{26028}Why not keep these men as friends?
{26043}{26168}Close friends. Best friends. Why have|sexual relations with them both?
{26173}{26226}I'm not on trial for having sex.
{26231}{26343}I could be married to one, sleeping with|the other. I wouldn't be facing charges.
{26348}{26400}Just the same,|I'm sure the jury wants to know. . .
{26414}{26472}. . .why sex with two different men?
{26492}{26573}If you stipulate|that who I have sex with. . .
{26577}{26706}. . .is relevant to the crime I'm charged|with, I'll answer your question.
{26711}{26753}-She's smarter than us.|-Sh.
{26758}{26802}-I'm just saying.|-Shh.
{26835}{26896}Is it relevant, Mr. Tisbury?
{26925}{26957}No.
{27197}{27326}He's right about the jury questioning it.|Conjugal relations with two men. . . .
{27335}{27370}Sounds awful.
{27375}{27444}We all have multiple personas.|Not clinically. . .
{27449}{27516}. . .but our personalities|are altered by the company we keep.
{27521}{27597}As a scientist,|I can say it's impossible. . .
{27602}{27678}. . .for one to link with another|on emotional. . .
{27683}{27747}-. . .cognitive, intellectual--|-I get that.
{27752}{27829}But marriage, that's about commitment,|isn't it?
{27834}{27874}(MUSICIANS TUNING THEIR INSTRUMENTS]
{27886}{27954}-John, break time's over.|-Yay!
{28059}{28158}Here's a famous Mexican song|dedicated to the beautiful lady.
{28163}{28216}Which one? There are two of us.
{28280}{28353}Hang down your head,|Tom Dooley
{28358}{28417}Hang down your head and cry
{28432}{28465}Oh, my God.
{28496}{28535}Poor boy, you're bound to die
{28580}{28675}Hang down your head, Tom Dooley|Hang down your head and cry
{28696}{28820}Hang down your head, Tom Dooley|Poor boy, you're bound to die
{28876}{28964}If you truly want to sing,|we could arrange one song.
{28969}{29001}Really?
{29006}{29116}Want to go straight Mexican? The band|is taken now with the Kingston Trio.
{29121}{29187}I'll do either. This is me.
{29192}{29304}-One of your two houses.|-Yeah. I live here with Peter.
{29354}{29513}Nicole, if you'd agree to voluntarily|dissolve one of your marriages. . .
{29518}{29617}-. . .we could plead out with probation.|-I love both of them.
{29625}{29747}Could you ask a mother to part with|a kid because she has more than one?
{29757}{29805}It's a little different.
{29810}{29932}We don't question a parent's ability|to love two children unconditionally.
{29940}{30017}Why is it so absurd for a woman|to love two men?
{30022}{30116}This is a societal norm.|It has nothing to do with nature.
{30121}{30238}-Spoken like a man caught cheating.|-I don't cheat on anybody.
{30277}{30322}We could make it go away.
{30330}{30445}Yes, if I am willing to let other|people's values be imposed on me.
{30492}{30590}I love my husbands.|I want to stay married to them.
{30603}{30639}Okay.
{30694}{30727}Night.
{30737}{30770}Night.
{31481}{31537}-I'm drawn to her.|-John.
{31542}{31631}I'm not happy about it, damn it,|but she has this way.
{31636}{31701}What do you mean, "this way"?
{31706}{31770}Haven't you seen a woman with a way?
{31775}{31891}She has this mellifluous voice. She|almost surrounds you with her sound.
{31896}{31958}-Marry her. Everybody else has.|-She's not promiscuous.
{31963}{32002}She has two husbands.
{32007}{32130}I'm having trouble reconciling both that|and being drawn to her. But I am.
{32135}{32247}I just want to curl up|all fetal-like in her. . .
{32252}{32338}. . .toned yet supple arms.|She has magnificent arms.
{32360}{32458}They're tapered so. She has the|forearm of a newborn's mother.
{32479}{32611}It's love muscle. That's what it is.|The love muscle of a newborn's mother.
{32700}{32733}Yes.
{32767}{32800}You ready?
{32805}{32879}To do what?|I'm not clear on my role here.
{32884}{32933}It's good cop, bad cop.
{32938}{33022}You pick up the pieces|after I shatter everything.
{33033}{33138}-What exactly are you gonna do?|-I'm gonna ruin any chance of settling.
{33143}{33193}-Then I'm going to. . .?|-Settle it.
{33217}{33312}Talk to him in a soft, gentle voice.|Maybe touch his arm.
{33316}{33377}Let him know you understand.
{33381}{33445}I'm not comfortable with that.
{33450}{33535}I'm only asking you to pretend|to be nice.
{33546}{33594}See you in there.
{33607}{33634}-Jade.|-Fish.
{33639}{33722}What--? What's up with him?|ls he any good?
{33727}{33844}I have no idea.|But I'll certainly let you know.
{33927}{33995}-What do you mean, a new witness?|-She's a rebuttal witness.
{34000}{34087}-If defense needs time--|-I object. I object. I object.
{34092}{34187}So do l. That makes four objections.|You can't overrule them all.
{34192}{34285}-I'm not amused.|-Who knew? What with all the giggles.
{34290}{34405}I'm allowing the witness. You can|recess before you cross. Now sit.
{34426}{34523}-Mr. Tisbury, proceed.|-The prosecution calls Tally Cup.
{34560}{34599}Oh, no.
{34629}{34669}"Oh, no"?
{34685}{34749}I don't like this "oh, no. "|Who is she?
{34766}{34818}An ex-friend.
{34863}{34897}Oh, no.
{34902}{34981}You swear to tell the truth,|so help you God?
{34986}{35029}-I do.|-Be seated.
{35055}{35125}Could you state your name|and occupation?
{35130}{35227}My name is Tally Cup. I'm a|radiologist at Beth lsrael Hospital.
{35232}{35307}-Ms. Cup, do you know the defendant?|-I do.
{35312}{35357}What's your relationship?
{35362}{35434}Six years ago, we were|roommates for a year.
{35439}{35513}Roommates.|Was the relationship sexual?
{35518}{35549}Objection.|Is this Relevant?
{35554}{35647}Ms. Naples sat here, pontificating|the virtues of her marriages.
{35652}{35693}-How does this witness--?|-If I could. . . .
{35698}{35786}Pipe down.|Your Honor, this is out of order.
{35791}{35859}Defense will argue|jury nullification. . .
{35864}{35934}. . .that her actions were reasonable.|The promiscuity--
{35939}{36009}Your Honor, I told him to pipe down!
{36014}{36053}Mr. Cage, one more outburst. . .
{36058}{36151}. . .I'll tape your mouth shut.|Do not think I'm kidding.
{36156}{36195}Now sit.
{36376}{36412}So Ms. Cup. . .
{36417}{36498}. . .you had a lesbian partnership|with the defendant?
{36503}{36642}We're both heterosexual, but I|suppose the relationship was lesbian.
{36647}{36739}-I'm a little confused.|-If he's confused, that's doubt.
{36744}{36867}If the prosecution has a reasonable|doubt, how can we not dismiss this?
{36978}{37077}LAWYER: lf you're both heterosexual,|was the relationship experimental?
{37082}{37125}Not really.
{37130}{37198}Look, we were very close friends. . .
{37203}{37246}. . .with many common interests. . .
{37251}{37406}. . .bonded in a multitude of arenas,|with one consensus in particular.
{37411}{37459}-Which was?|-For women. . .
{37464}{37525}. . .sex is mostly in the touching.
{37530}{37660}And it is unfortunate for heterosexual|ladies, but the truth is. . .
{37665}{37827}. . .no one knows how or where to touch|a woman better than another woman.
{37850}{37929}I happen to know. And Nicole. . .
{37941}{37982}. . .she definitely knows.
{38006}{38118}She was able to go places|men don't even know exist.
{38122}{38266}Men think erotic is|boom, bang, rough, deep.
{38286}{38365}Women know. Nicole knew.
{38375}{38465}Erotic is soft and gentle.
{38470}{38518}Sometimes delicate.
{38548}{38595}Sitting over there. . .
{38600}{38693}. . .is the most delicate touch|on earth.
{38706}{38815}Trust me.|I contract just looking at her.
{38826}{38882}JOHN:|Oh, my God.
{38915}{38951}That's all I have.
{39118}{39205}No court will allow a claim for|sexual harassment within a marriage.
{39210}{39308}Why not? The government's dying|to get in the bedroom.
{39312}{39341}Not with marriage.
{39345}{39394}-We can discuss the merits--|-There are none.
{39399}{39506}The only question you have to ask|yourself and your client:
{39510}{39629}What are his friends gonna say?|His colleagues? His girlfriend?
{39634}{39717}It comes out,|when he serves his Quarter Pounder. . .
{39722}{39791}. . .he asks the customer|to hold the mayo.
{39811}{39901}Is that what this is?|You're gonna blackmail him?
{39906}{40009}-It's a pattern of sexual harassment.|-You're scum.
{40014}{40078}That isn't relevant.|The cheeseburger is.
{40083}{40135}And will I use it at trial?
{40140}{40205}Only for the beginning,|middle and end.
{40210}{40325}I'll enjoy myself. Tell your client that.|Tell him to bring his patty. . .
{40330}{40414}. . .bring the pickle and ketchup.|I'll bring the relish.
{40437}{40545}In fact, this sounds like so much fun,|I don't want to settle.
{40658}{40813}I'm not proud of his tactics, but there|is relevance to introduce that stuff.
{40836}{40957}Let's you and I talk, without Mr. Jade.|See if we can make it go away.
{40962}{41003}He can't do this.
{41012}{41050}I know how you feel.
{41065}{41191}But he can do this. Let's you and I|settle it from under him.
{41264}{41321}It is not the end of the world.
{41326}{41393}It is, damn it.|That witness just hurt us.
{41398}{41438}-Why?|-What?
{41443}{41514}Did you say "why"?|They just depicted her. . .
{41519}{41607}. . .as being this expert on touching.
{41644}{41670}Gee.
{41679}{41766}Our whole case depends|on her not being aberrant.
{41771}{41863}Now, in addition to two husbands|she had a toucher.
{41922}{42014}I think he's mad because|his mouth got taped.
{42043}{42149}The thing with Tally happened when I|was having trouble in my marriages.
{42154}{42258}That's not really who I am. I don't|get off on touching heterosexual women.
{42263}{42310}This won't affect our case.
{42315}{42413}For us to win, you have to seem|relatable to the jury.
{42418}{42491}And that just became|a lot more difficult.
{42502}{42566}Am I less relatable to you?
{42571}{42611}Yeah. To be honest, yes.
{42616}{42721}The Kingston Trio didn't sing|about a woman with two husbands. . .
{42726}{42805}. . .who liked to touch|female radiologists.
{42810}{42873}We all have pasts. I'm sure you do.
{42878}{42930}-I'm not judging you.|-You are.
{42935}{43027}As your lawyer,|I'm recommending we try to plead out.
{43076}{43120}I want to keep going.
{43124}{43153}May I ask why?
{43171}{43286}I guess I'm willing to accept|the jury's verdict, but not yours.
{43431}{43517}I know I'm short,|but I think she likes you.
{44159}{44241}-Well, well, well.|-Hi, Morgan.
{44246}{44302}Hi. How's the trial going?
{44307}{44339}What's the catch?
{44351}{44468}I was upset to find that people could|go online and get birth records. . .
{44472}{44573}. . .and learn people's real names.|Until I learned yours, Liza.
{44577}{44624}Or should I say Debbie?
{44653}{44743}You'd better run to court, Debbie.|Don't be late, Debbie.
{44760}{44835}Have a nice day, Debbie.
{45046}{45107}-I could've sworn I heard--|-Claire?
{45130}{45168}Nelle, hello.
{45191}{45279}-What are you doing?|-Going to the little girls' room.
{45284}{45335}Any reason you couldn't use the door?
{45352}{45394}She was looking for me.
{45413}{45498}Hello. I'm Claire Otoms.
{45528}{45562}Did you talk to him?
{45567}{45680}I just got off the phone.|I'll fill you in. I just called Connie.
{45688}{45725}-Jade.|-Fish.
{45736}{45774}Hey, Claire.
{45946}{45982}LAWYER:|She broke the law.
{45987}{46078}It's that simple.|That's all you need to ask yourself.
{46094}{46201}Did she knowingly marry a man|while legally married to another?
{46216}{46301}She did. The real question, however. . .
{46306}{46414}. . .is whether you will live up to your|sworn duty to uphold this law.
{46419}{46548}The defense wants you to ignore your|burden and to like the defendant. . .
{46555}{46638}. . .and not put her in jail.|The issue is not. . .
{46643}{46719}. . .whether Nicole Naples|is a nice person.
{46724}{46814}The issue is, did she break the law?
{46857}{46895}She did.
{47161}{47233}-I'm sorry.|-I thought I was closing.
{47250}{47310}-No. We agreed.|-I've prepared one.
{47320}{47352}Well, let's be fair.
{47368}{47435}Eenie, meenie, minie, mo. . . .
{47440}{47532}Mr. Cage? Ms. Bump?|One of you close, the other sit.
{47561}{47603}Okay. You go.
{47665}{47721}Silly, isn't it?
{47738}{47882}Silly us. Silly trial. Silly law.
{47903}{48001}The government legislating|our personal lives. . .
{48006}{48124}. . .our choices of who and how many|we can commit to.
{48165}{48199}That's just silly.
{48214}{48291}These aren't the times|of Ozzie and Harriet.
{48296}{48385}Things have changed.|And they have to, don't they?
{48390}{48493}Over 50 percent of traditional|marriages fail today.
{48498}{48570}We have got to be open|to new ideas.
{48575}{48699}The law has to keep pace with these|changing times. This one doesn't.
{48704}{48817}This one says throw people in jail|for being nontraditional.
{48822}{48859}Come on.
{48872}{49014}Nicole Naples didn't seek to capitalize|on tax laws, insurance benefits.
{49019}{49096}She didn't prosper financially.|She didn't exploit anybody.
{49101}{49217}All she did was to formally commit. . .
{49222}{49280}. . .to two men.
{49348}{49393}Two men she loved deeply.
{49398}{49516}And with so many people going|around today not loving anybody. . .
{49521}{49641}. . .how can the government|jail a person for loving too much?
{49671}{49730}That is just silly.
{49752}{49844}We Americans, we talk|a pretty good game of tolerance.
{49849}{50004}Well, talk is over now.|It's time for you to show us. . .
{50026}{50138}. . .are we open-minded as a people?|Tolerant? That's one question.
{50143}{50258}Is Nicole Naples really a criminal?|That's another.
{50285}{50362}As you walk back to that room,|ladies and gentlemen. . .
{50367}{50464}. . .you remember,|when you decide her fate. . .
{50478}{50560}. . .you pass judgment on all of us.
{51066}{51117}Is that a lot? 225?
{51122}{51242}I won't lie, although I'm capable of it.|If we win at trial, we could get more.
{51248}{51348}But we could lose at|summary judgment and get nothing.
{51353}{51459}We should grab it quickly.|We would lose at summary judgment.
{51471}{51505}Well. . . .
{51546}{51578}Okay.
{51582}{51658}225,000. Told you I'd get you|something, didn't l?
{51663}{51777}-Thank you. Both of you. I'm grateful.|-We'll draft the settlement.
{51782}{51833}Okay. Thank you, again.
{52010}{52062}You must proselytize nicely.
{52067}{52192}I think it was your scummy, sleazy|blackmail that put us over the top.
{52204}{52242}Thank you.
{52266}{52386}Many women lawyers have a disgusting|heart of gold under their slick exteriors.
{52391}{52428}But you?
{52454}{52533}-You're so refreshing.|-I appreciate that.
{52546}{52587}Until we scheme again.
{52600}{52632}Until.
{52867}{53001}-Didn't they come back pretty fast?|-It wasn't a very complicated case.
{53051}{53143}-You okay?|-I'm troubled by this "Debbie" thing.
{53153}{53234}Will the defendant please rise.
{53247}{53324}Mr. Foreman,|has the jury reached a verdict?
{53331}{53371}-We have.|JUDGE: What say you?
{53376}{53480}On the matter of the Commonwealth v.|Nicole Naples on the charge of bigamy. . .
{53494}{53588}. . .we find the defendant,|Nicole Naples, guilty.
{53594}{53628}Fix!
{53648}{53693}Ms. Bump?
{53716}{53792}Members of the jury, you're dismissed.|Mrs. Naples. . .
{53797}{53886}. . .the court sentences you to|three months, all suspended.
{53912}{53956}This case is adjourned.
{53961}{54023}-What happened?|-No jail time.
{54027}{54082}That's great. That's fantastic.
{54086}{54151}The judge must have a mistress.
{54254}{54314}Did he ever return?|No, he never returned
{54319}{54386}And his fate is still unlearned
{54425}{54482}He will ride forever|ln the streets of Boston
{54488}{54565}He's the man who never returned
{54622}{54713}-Is this Mexican?|-It's Mexico meets the Kingston Trio.
{54718}{54803}I didn't know you were|so up on music, Debbie.
{54808}{54883}Morgan, there's so much|you don't know about me.
{54889}{54991}-We all have little secrets, don't we?|-Excuse me, big woman.
{55009}{55112}-Could you wait until you're spoken to?|-Certainly, little hobbit.
{55117}{55148}Little pip-squeak.
{55174}{55226}Come on, Wilson. Let's go.
{55231}{55322}I think I'm gonna stick around here.|But thanks.
{55340}{55411}What's the word on Wilson, Nelle?|Any good?
{55416}{55509}-He's good, Richard. He's very good.|-Should we keep him?
{55531}{55556}Oh, yeah.
{55700}{55773}He's the man who never returned
{55909}{56033}That was fun. It was almost worth|standing trial. And I can keep the outfit.
{56038}{56127}-And you're a good singer.|-I wish my husbands could've seen me.
{56132}{56165}Why didn't they?
{56170}{56296}They were both busy, and it seemed|like a lawyer celebration dinner, so. . .
{56301}{56404}. . .I was happy to spend|tonight with Tom Dooley.
{56511}{56614}-Thank you, John.|-I'm just glad everything worked out.
{56626}{56781}When I was little, we moved once. I|made an apartment from a wardrobe box.
{56794}{56864}It was basically my room|for four years.
{56895}{56987}That's all I could think of when|I saw your hole.
{57110}{57181}Well, it's. . . .|It's late.
{57212}{57305}Would you like to get some dinner|maybe? Sometime?
{57346}{57477}I would like nothing better than|dinner with you. But I'm gonna say no.
{57510}{57546}Okay.
{57581}{57677}If I wasn't very careful,|I could fall in love with you.
{57752}{57839}Well, they say good things|come in threes.
{57844}{57926}No, I'm too old-fashioned for that,|but--
{57953}{58056}I respect your right|to choose your life. It just. . .
{58074}{58123}. . .isn't my life.
{58139}{58177}I figured that.
{58255}{58297}Well, good night.
{58308}{58343}Good night.
{58683}{58716}Oh!
{58721}{58757}The hat.
{58774}{58878}Why don't you keep it.|So you won't forget.
{60540}{60566}OLD LADY:|You stinker!
{60599}{60624}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:13,373 --> 00:00:14,692
Ну вот.

2
00:00:14,893 --> 00:00:18,203
Твои дела передвинуты на полчаса.
Это даст тебе запас времени.

3
00:00:18,413 --> 00:00:20,085
Хорошо. Они уже собрались?

4
00:00:20,293 --> 00:00:24,172
Как раз сейчас собираются.
Волнуешься?

5
00:00:24,373 --> 00:00:27,763
Ну да. Да. Мне нужно…

6
00:00:31,373 --> 00:00:34,968
Так, давайте начнем.
Я еду на Бермуды, так что…

7
00:00:35,173 --> 00:00:36,686
С Виктором?

8
00:00:37,213 --> 00:00:39,568
Твое место. Да.

9
00:00:39,973 --> 00:00:45,286
Нам нужно кое-что решить, пока я не уехала.
Давайте поприветствуем Лизу,
у нее сегодня первый день.

10
00:00:45,533 --> 00:00:48,286
- Что?
- Джон предложил ей работу, и она согласилась.

11
00:00:48,453 --> 00:00:50,762
- Мы рады, что ты с нами.
- Спасибо.

12
00:00:50,973 --> 00:00:54,727
- Лиза будет работать в кабинете Джона…
- Почему это ей достался его кабинет?

13
00:00:55,093 --> 00:00:57,209
Джон одолжил его ей.

14
00:00:57,413 --> 00:01:00,371
Джон одолжил. Что еще он ей предоставил?

15
00:01:00,573 --> 00:01:04,248
- Думаю, это не уместно, Нэлл.
- А свою нору он тоже ей отдал?

16
00:01:08,613 --> 00:01:10,524
Да ладно.

17
00:01:10,733 --> 00:01:13,042
Это кабинет Джона. Он волен отдать его любому…

18
00:01:13,253 --> 00:01:15,890
…кому он понадобится.

19
00:01:17,453 --> 00:01:18,681
Спасибо.

20
00:01:18,893 --> 00:01:22,283
У меня сегодня начинается суд.
Мне не помешает помощь.

21
00:01:22,493 --> 00:01:25,530
- Я свободен.
- Ричард, ты будешь меня отвлекать.

22
00:01:25,733 --> 00:01:28,850
- Ты такой симпатичный.
- Да сколько можно!

23
00:01:31,133 --> 00:01:32,566
О чем это дело?

24
00:01:32,773 --> 00:01:35,765
Моя клиентка обвиняется в двоебрачии. У нее два мужа.

25
00:01:35,973 --> 00:01:38,441
- Какова твоя защита?
- Она имеет право.

26
00:01:39,893 --> 00:01:42,805
- Бэлл, ты мне поможешь?
- Меня зовут Нэлл.

27
00:01:43,333 --> 00:01:46,962
В твоем свидетельстве о рождении написано «Морган».

28
00:01:51,173 --> 00:01:53,129
- Морган?
- Давайте дальше.

29
00:01:54,093 --> 00:01:55,845
Стойте. Морган Портер?

30
00:01:56,813 --> 00:01:58,326
Смените пластинку.

31
00:01:58,533 --> 00:02:02,082
Раз такое дело, я взяла на себя смелость нанять еще одного человека.

32
00:02:02,293 --> 00:02:05,046
Это юрист, которого я хотела переманить в свою собственную фирму.

33
00:02:05,253 --> 00:02:09,485
После перехода сюда я продолжила его переманивать, и, доложу я вам, добилась своего.

34
00:02:09,693 --> 00:02:13,652
- Ты наняла человека.
- Да, Морган. Думаю, тебе он понравится.

35
00:02:13,853 --> 00:02:15,889
Ты понимаешь, что бы ты ему не предложила…

36
00:02:16,093 --> 00:02:19,290
…нас это ни к чему не обязывает. Так что…

37
00:02:19,853 --> 00:02:23,243
Уилсон, привет. Это Ричард…

38
00:02:23,453 --> 00:02:24,966
Коретта, Элли…

39
00:02:25,173 --> 00:02:26,492
…кто-то там.

40
00:02:26,693 --> 00:02:28,570
И Морган. Ты знаешь…

41
00:02:28,773 --> 00:02:32,482
…мы обсуждали твою работу, и тут не всё так просто.

42
00:02:32,693 --> 00:02:35,765
А в чем сложность? Поскольку я получаю согласованную зарплату, остальное не важно.

43
00:02:35,973 --> 00:02:39,727
Я бы рад с вами потусоваться, но у меня клиент на подходе.

44
00:02:39,933 --> 00:02:44,688
Развратная секретарша сказала, что наверху есть свободный кабинет. Я им воспользуюсь.

45
00:02:44,893 --> 00:02:47,120
Рад был бы узнать вас получше…

46
00:02:47,293 --> 00:02:50,922
…но Лиза говорит, что вы хорошие.
Я ей верю. До скорого.

47
00:02:58,853 --> 00:03:02,206
Элли Макбил
5 сезон, 17 серия

48
00:03:02,653 --> 00:03:06,645
Том Дули
Tom Dooley

49
00:04:34,213 --> 00:04:35,805
- Oй!
- Здрасьте.

50
00:04:36,013 --> 00:04:37,844
Здравствуйте.

51
00:04:38,013 --> 00:04:41,130
Я Клэр Отомс.
А вы…

52
00:04:41,333 --> 00:04:44,643
- Вы милашка.
- Спасибо.

53
00:04:44,853 --> 00:04:47,208
Ты маленький холостячок…

54
00:04:47,413 --> 00:04:50,689
…посланный отпраздновать мое наступающее замужество, да?

55
00:04:51,133 --> 00:04:53,601
Я новый адвокат. Уилсон Джейд.

56
00:04:53,813 --> 00:04:59,092
Чудесно. Была бы я лет на десять моложе,
пригласила бы тебя к себе выпить.

57
00:05:00,173 --> 00:05:01,686
Вы просто очаровашка.

58
00:05:04,493 --> 00:05:06,768
- Здравствуй, Нэлл.
- Здравствуйте.

59
00:05:07,173 --> 00:05:09,733
В этом году Рождество наступило досрочно.

60
00:05:10,373 --> 00:05:13,126
- Это Уилсон.
- Да, мы знакомы. Привет.

61
00:05:13,333 --> 00:05:15,608
Привет. Ты Морган?

62
00:05:16,093 --> 00:05:17,367
Я Нэлл.

63
00:05:18,053 --> 00:05:21,125
- Я в женском туалете?
- Это общий туалет.

64
00:05:21,333 --> 00:05:25,804
В фирме «Кейдж, Фиш и Макбил» не делают различий между полами.

65
00:05:27,453 --> 00:05:28,806
Если тебе что-нибудь понадобится…

66
00:05:29,013 --> 00:05:33,643
Вообще-то, мне нужна помощь в деле, над которым я работаю. Ты вроде подходишь.

67
00:05:33,853 --> 00:05:36,003
Ты не слишком хороший человек, не так ли?

68
00:05:36,173 --> 00:05:37,652
- Абсолютно нет.
- Прекрасно.

69
00:05:37,853 --> 00:05:41,641
Пойдем ко мне в кабинет. Обсудим. Если ты не занята.

70
00:05:42,973 --> 00:05:46,682
Нам нужно присутствие обоих мужей,
чтобы показать их поддержку.

71
00:05:46,893 --> 00:05:49,885
- Важно, чтобы присяжные это видели.
- Хорошо.

72
00:05:50,093 --> 00:05:52,653
Я не хочу попасть в тюрьму.
Если есть хоть малейший риск…

73
00:05:52,853 --> 00:05:55,731
- Мы не проиграем.
- Почему ты так уверена? Закон…

74
00:05:56,653 --> 00:05:57,722
Что такое?

75
00:05:57,933 --> 00:06:01,243
Могу поклясться, что Наполеон посмотрел на меня.

76
00:06:05,373 --> 00:06:10,731
Мне кажется, вы чувствуете себя подсудимой.
Потому что скоро начнется суд.

77
00:06:10,933 --> 00:06:15,370
Лиза, я нервничаю. Мои друзья-адвокаты
говорят, что я проиграю.

78
00:06:15,573 --> 00:06:17,165
Ты уверена…?

79
00:06:19,613 --> 00:06:24,641
Так, я наверное спятила, но я уверена,
что Наполеон смотрит на нас.

80
00:06:27,933 --> 00:06:29,889
Эй! Кто там?

81
00:06:31,373 --> 00:06:35,161
Я знаю, что там кто-то есть,
и этот кто-то - Джон Кейдж.

82
00:06:36,973 --> 00:06:41,683
Джон, встретимся в твоей норе. Немедленно!

83
00:06:46,893 --> 00:06:48,724
Чтоб тебя.

84
00:06:49,693 --> 00:06:52,526
Уверяю тебя, это было безобидное подглядывание.

85
00:06:52,733 --> 00:06:55,122
Вы живете внутри стен?

86
00:06:55,333 --> 00:06:56,812
Нет. Это моя нора.

87
00:06:58,573 --> 00:07:01,804
Здесь есть проход в мой кабинет.

88
00:07:02,053 --> 00:07:03,327
Прошу прощения за…

89
00:07:03,533 --> 00:07:06,445
Он как маленький мурзилка.

90
00:07:06,653 --> 00:07:08,530
И такой замечательный маленький адвокат.

91
00:07:08,733 --> 00:07:10,132
Да-да-да.

92
00:07:10,333 --> 00:07:11,846
- Да-да-да!
- Ладно.

93
00:07:12,053 --> 00:07:15,011
Я могу ошибаться, но, по-моему, ему не нравится такие тисканья.

94
00:07:15,973 --> 00:07:19,682
Я всегда забываю чувство меры.
Просто он такой лапочка.

95
00:07:20,293 --> 00:07:22,011
Джон, пока ты здесь…

96
00:07:22,213 --> 00:07:25,444
…мы начинаем трудный процесс о двоебрачии…

97
00:07:25,653 --> 00:07:28,406
…о котором ты наверняка слышал за Наполеоном.

98
00:07:28,613 --> 00:07:30,092
Нам не помешает твоя помощь.

99
00:07:30,293 --> 00:07:32,807
- Ну…
- Мариачи поймут.

100
00:07:35,693 --> 00:07:39,129
Он поет мариачи. Это так мило.

101
00:07:39,333 --> 00:07:42,245
Неужели? Всегда хотела попробовать.

102
00:07:42,453 --> 00:07:45,331
Не надо смеяться надо мной, хорошо?

103
00:07:45,533 --> 00:07:48,525
Я серьезно. Но мне нельзя, ведь я женщина.

104
00:07:48,733 --> 00:07:53,011
Я хотела петь мариачи.
Я даже поехала жить в Мексику.

105
00:07:54,253 --> 00:07:58,087
- Я ездил в Мексику. Скажи ей.
- Это правда.

106
00:07:58,293 --> 00:08:01,763
Я заслушивала до дыр родительскую пластинку «Кингстон Трио».

107
00:08:01,973 --> 00:08:06,125
«Эль Матадор», «Тихуанская тюрьма».
Я думала, они мексиканцы.

108
00:08:07,053 --> 00:08:08,372
Что такое?

109
00:08:09,093 --> 00:08:10,412
«Том Дули».

110
00:08:10,933 --> 00:08:14,642
«Тома Дули» я любила больше всего.

111
00:08:14,853 --> 00:08:16,650
Он поет как мексиканец.

112
00:08:16,853 --> 00:08:20,482
Это песня «Кингстон Трио».
Я представлял себя Томом Дули.

113
00:08:21,533 --> 00:08:24,001
Тома Дули повесили в этой песне.

114
00:08:24,213 --> 00:08:27,808
- Это была слезливая часть, но…
- Назад с небес на землю.

115
00:08:28,493 --> 00:08:31,291
Может, перейдем к делу?

116
00:08:31,493 --> 00:08:33,484
Ты поможешь, Джон?

117
00:08:38,533 --> 00:08:39,852
Как ты вообще можешь выиграть?

118
00:08:40,053 --> 00:08:42,089
Я надеюсь всё уладить до суда.

119
00:08:42,293 --> 00:08:47,208
Она была его женой. Как жена может судить мужа за сексуальное домогательство?

120
00:08:47,413 --> 00:08:51,531
Мы уже судились. Вопрос в том, сможем ли мы победить?
Сможем, если выразим две мысли:

121
00:08:51,733 --> 00:08:54,372
Во-первых, она была замужем за ублюдком.

122
00:08:54,613 --> 00:08:59,129
Во-вторых, ее адвокат такой же ублюдок.
Они пойдут на мировую.

123
00:09:00,213 --> 00:09:02,283
Ради бога, она была моей женой.

124
00:09:02,493 --> 00:09:04,927
Разве муж может притеснять свою жену?

125
00:09:05,133 --> 00:09:08,091
Притеснять? Я выражал свои чувства.

126
00:09:08,293 --> 00:09:11,012
Многие жены убили бы за такое притеснение.

127
00:09:11,213 --> 00:09:15,001
Если верить вашей бывшей жене,
вы жаловались на недостаток секса.

128
00:09:16,053 --> 00:09:18,965
- Вы женаты, мистер Джейд?
- Нет, не женат.

129
00:09:19,173 --> 00:09:24,850
Когда муж жалуется на недостаток секса,
это называется прелюдией.

130
00:09:25,053 --> 00:09:28,807
- Вот что мне приходилось терпеть!
- Да, расскажи, что тебе приходится терпеть, Конни.

131
00:09:29,013 --> 00:09:32,130
Я хочу кое-что сказать. Многие мужья изменяют женам.

132
00:09:32,333 --> 00:09:37,646
Они получают свое с другими женщинами. Я получал это со своей женой. И меня надо судить?

133
00:09:37,853 --> 00:09:41,687
Если ты женат, это не значит, что можно все время тискать жену.

134
00:09:41,893 --> 00:09:44,726
Ты любишь, почитаешь и подчиняешься.
А не щупаешь, свинья ты этакая.

135
00:09:44,893 --> 00:09:46,724
Давай посмотрим, как тебя пощупают на рынке.

136
00:09:46,893 --> 00:09:49,532
- Ему можно такое говорить?
- Это занесено в протокол.

137
00:09:49,813 --> 00:09:52,725
- Вы записали, как она назвала меня свиньей?
- Успокойтесь.

138
00:09:53,653 --> 00:09:58,522
Я хочу привлечь ваше внимание к отпуску во Флориде с вашей бывшей женой.

139
00:09:59,413 --> 00:10:04,009
Это правда…? Поправьте меня, если нет. Что однажды вы…

140
00:10:06,453 --> 00:10:09,251
…«обернули свой пенис куском американского сыра…

141
00:10:09,413 --> 00:10:11,847
…и полили его кетчупом»?

142
00:10:13,693 --> 00:10:16,161
Было такое, сэр?

143
00:10:19,493 --> 00:10:22,690
Слушайте. У нас были проблемы.

144
00:10:22,893 --> 00:10:28,172
Наш психотерапевт велел нам попробовать что-нибудь необычное, чтобы оживить нашу половую жизнь.

145
00:10:28,653 --> 00:10:33,010
Вы помните, что вы сказали вашей бывшей жене, когда она легла в постель?

146
00:10:39,133 --> 00:10:42,603
Я велел ей отведать гамбургер с сыром.

147
00:10:48,533 --> 00:10:51,684
Закон есть закон, Лиза. И она нарушила его.

148
00:10:51,893 --> 00:10:57,445
- В некоторых штатах запрещен оральный секс.
Но людей за это не сажают.
- Двоебрачие несколько серьезней.

149
00:10:58,253 --> 00:11:00,528
Ты не принимаешь оральный секс всерьез?

150
00:11:00,733 --> 00:11:06,046
Мы с тобой заодно. Пожалуйста, прекрати дразнить меня.

151
00:11:06,533 --> 00:11:08,569
Да. Сила привычки.

152
00:11:08,773 --> 00:11:10,650
Можно мне прийти посмотреть?

153
00:11:10,853 --> 00:11:14,971
Прийти посмотреть? Николь, вы подсудимая, вы обязаны там быть.

154
00:11:15,173 --> 00:11:19,212
Я говорила не о суде. Я имела в виду ваше пение мариачи.

155
00:11:19,413 --> 00:11:24,851
Лучше сконцентрируемся на деле. Не знаю, что сказала Лиза, но вы очень сильно рискуете.

156
00:11:25,053 --> 00:11:26,884
Может, вы и любите этих мужчин…

157
00:11:27,493 --> 00:11:32,123
…а они согласны делить жену между собой,
но закон есть закон.

158
00:11:32,333 --> 00:11:35,723
И если вас признают виновной, вы отправитесь в тюрьму.

159
00:11:53,133 --> 00:11:56,808
Детектив, как вы обнаружили,
что она замужем за двумя мужчинами?

160
00:11:56,973 --> 00:11:58,201
Нам поступила информация.

161
00:11:58,413 --> 00:12:04,648
Мы проверили записи, чтобы узнать, нет ли у нее двух мужей в двух разных штатах.

162
00:12:04,853 --> 00:12:09,210
- Первый брак не был расторгнут?
- Она остается в законном браке с обоими.

163
00:12:09,413 --> 00:12:12,086
- Мы арестовали ее за двоебрачие.
- Благодарю.

164
00:12:14,413 --> 00:12:15,732
Прости.

165
00:12:16,133 --> 00:12:18,693
Ничего. Я думала, сейчас моя очередь.

166
00:12:18,893 --> 00:12:20,611
- У меня один вопрос.
- Давай.

167
00:12:20,813 --> 00:12:22,485
- Правда?
- Я не против.

168
00:12:23,293 --> 00:12:28,686
Добрый день. Я Джон Кейдж, представитель защиты.

169
00:12:31,973 --> 00:12:35,204
Простите. Чуть не забыл задать свой вопрос.

170
00:12:35,413 --> 00:12:37,051
- Можно?
- Конечно.

171
00:12:37,253 --> 00:12:39,767
Сэр, вы заявили, что моя клиентка…

172
00:12:39,973 --> 00:12:42,851
…пребывает в законном браке с двумя мужчинами?

173
00:12:43,053 --> 00:12:46,363
- Верно.
- Если брак законный, за что ее арестовали?

174
00:12:46,573 --> 00:12:51,328
Это незаконно. То есть, по записям она в законном браке.

175
00:12:51,493 --> 00:12:54,326
А это незаконно… Записывать как законный.

176
00:12:54,533 --> 00:12:56,524
Я слегка запутался.

177
00:12:56,733 --> 00:13:01,090
Закон о двоебрачии какой-то запутанный.
Кто-нибудь из вас понимает?

178
00:13:01,293 --> 00:13:04,842
- Да, мисс Бамп?
- Я не пойму, кто защищается.

179
00:13:05,053 --> 00:13:06,611
Протестую. Что это такое?

180
00:13:06,813 --> 00:13:09,850
Он спросил, кто понимает.
Я хотела объяснить, почему.

181
00:13:10,013 --> 00:13:11,605
- Кто-нибудь хочет узнать, почему?
- Протестую.

182
00:13:11,813 --> 00:13:15,692
Мистер Кейдж. Мисс Бамп.
Прекратите эти глупости.

183
00:13:17,373 --> 00:13:18,931
Хорошо.

184
00:13:20,213 --> 00:13:22,807
Простите. У меня остались только глупости.

185
00:13:24,013 --> 00:13:25,890
- А у тебя?
- Только они и были.

186
00:13:29,053 --> 00:13:31,203
Разве разумно так ставить вопросы?

187
00:13:31,413 --> 00:13:35,486
- Мы пытаемся сказать, что закон глуп.
- Если мы убедим в этом присяжных…

188
00:13:35,693 --> 00:13:38,127
…они не отправят вас в тюрьму.

189
00:13:38,653 --> 00:13:41,565
- Ее мужья пришли.
- Пусть войдут.

190
00:13:41,773 --> 00:13:43,047
Господа?

191
00:13:43,693 --> 00:13:45,206
Привет, дорогой.

192
00:13:46,013 --> 00:13:47,287
Привет, малыш.

193
00:13:49,893 --> 00:13:52,612
- Что будет дальше?
- Видимо, я даю показания?

194
00:13:52,813 --> 00:13:54,724
- Да.
- А потом психолог.

195
00:13:54,933 --> 00:13:57,606
Возможно, мы вызовем одного из вас.

196
00:13:58,933 --> 00:14:01,493
- Как ты?
- Все в порядке.

197
00:14:01,693 --> 00:14:03,285
- А ты как?
- Все нормально.

198
00:14:06,253 --> 00:14:09,290
Для мужей это всегда тяжело, да?

199
00:14:25,013 --> 00:14:26,332
Вам помочь?

200
00:14:27,053 --> 00:14:28,327
Я просто смотрю.

201
00:14:33,493 --> 00:14:36,212
Уилсон, что-нибудь слышно?

202
00:14:36,413 --> 00:14:38,802
- Да. В мой кабинет.
- Хорошо.

203
00:14:51,973 --> 00:14:56,125
- Они предлагают 25, чтобы покончить с этим.
- 25? Это мелочь.

204
00:14:56,333 --> 00:14:58,164
Я дам им от ворот поворот.

205
00:14:58,373 --> 00:15:00,762
В данном случае 25 это не мелочь.

206
00:15:00,973 --> 00:15:05,046
Конни, вы подаете в суд на мужа за сексуальные заигрывания.

207
00:15:05,253 --> 00:15:08,643
Именно этим мужья и должны заниматься с женами.

208
00:15:08,853 --> 00:15:12,687
Я помогу вам получить больше.
Вы не оставите нас с Нэлл на секунду?

209
00:15:18,453 --> 00:15:20,364
Клиент это покупатель.

210
00:15:20,573 --> 00:15:23,371
Никогда не пытайся продать то, чего он не хочет.

211
00:15:23,573 --> 00:15:26,531
- В этом деле бОльшая сумма нам не светит.
- Светит.

212
00:15:26,733 --> 00:15:30,851
- Ты хотя бы вникнул в суть дела?
- Нэлл, взгляни на меня.

213
00:15:31,053 --> 00:15:33,851
Я похож на человека, вникающего в суть дела?

214
00:15:34,493 --> 00:15:37,724
Я подумаю и дам тебе знать.

215
00:15:46,773 --> 00:15:50,527
Я вышла замуж за Питера в 1982.
Мы с детства любили друг друга.

216
00:15:50,733 --> 00:15:54,123
- А потом, в 1994-м, вы вышли за Стивена.
- Да.

217
00:15:54,373 --> 00:15:57,888
Мы вместе проходили медпрактику.
Так мы и встретились.

218
00:15:58,093 --> 00:16:00,482
- Медпрактику?
- Мы оба невропатологи.

219
00:16:00,733 --> 00:16:04,487
Но почему бы не развестись с Питером,
прежде чем выйти за Стивена?

220
00:16:04,693 --> 00:16:08,481
Я не переставала любить Питера.
Я люблю их обоих.

221
00:16:08,693 --> 00:16:11,890
- Но по отдельности…
- Их было недостаточно?

222
00:16:12,093 --> 00:16:13,890
Я знаю, как это звучит.

223
00:16:14,053 --> 00:16:17,728
Наши с Питером отношения базировались на детских идеалах.

224
00:16:17,933 --> 00:16:24,406
Мы выросли в одном мире.
Он понимает меня так, как никто другой.

225
00:16:25,053 --> 00:16:27,123
Но почему вам было этого мало?

226
00:16:27,613 --> 00:16:32,733
Я не могу обсуждать с ним мою работу,
которая является важной частью моей жизни.

227
00:16:32,933 --> 00:16:38,087
И мне нужен тот, кто понимает,
каково заниматься моим делом.

228
00:16:38,293 --> 00:16:40,807
А как они к этому относятся?

229
00:16:41,013 --> 00:16:45,211
Пришлось приспособиться. Но они хотят быть женатыми на мне…

230
00:16:45,373 --> 00:16:49,651
…даже если и не всё время. А я хочу оставаться их женой.

231
00:16:49,853 --> 00:16:53,732
За скольких еще мужчин вы выйдете замуж,
миссис… Карренс или Льюистон?

232
00:16:53,933 --> 00:16:56,766
Нэплс. Похоже, вы меня осуждаете.

233
00:16:56,973 --> 00:16:59,533
Я бы не выбрал для себя двоебрачие.

234
00:16:59,733 --> 00:17:01,644
- Значит, вы согласны, что это выбор?
- Нет, не согласен.

235
00:17:01,813 --> 00:17:03,929
- Значит, это не выбор?
- Я задам вопрос.

236
00:17:04,093 --> 00:17:05,970
- Значит, вы согласны, что это вопрос?
- Нет.

237
00:17:06,133 --> 00:17:07,964
- Тогда о чем вы хотите у меня спросить?
- Ваша Честь.

238
00:17:08,173 --> 00:17:11,529
- Мисс Нэплс.
- Ваша Честь, если у него есть вопрос, пусть задает.

239
00:17:11,733 --> 00:17:16,170
Но если он хочет представить свои умозаключения,
пусть придержит их для заключительной речи.

240
00:17:16,373 --> 00:17:18,603
Я не юрист, но это мое мнение.

241
00:17:18,813 --> 00:17:21,122
Почему бы просто не остаться друзьями с этими мужчинами?

242
00:17:21,733 --> 00:17:26,727
Близкими друзьями. Лучшими друзьями.
Зачем вступать в сексуальные отношения с обоими?

243
00:17:26,933 --> 00:17:29,049
Меня судят не за занятия сексом.

244
00:17:29,253 --> 00:17:33,724
Я могла бы быть замужем за одним, а спать с другим. И не получала бы обвинений.

245
00:17:33,933 --> 00:17:36,003
Всё равно, я уверен, что присяжные хотят узнать…

246
00:17:36,573 --> 00:17:38,882
…зачем заниматься сексом с двумя разными мужчинами?

247
00:17:39,693 --> 00:17:42,924
Если вы считаете, что к преступлению,
в котором меня обвиняют…

248
00:17:43,093 --> 00:17:48,247
…имеет отношение то, с кем я сплю,
я отвечу на ваш вопрос.

249
00:17:48,453 --> 00:17:50,125
Она умнее нас.

250
00:17:50,333 --> 00:17:52,085
Я просто говорю.

251
00:17:53,413 --> 00:17:55,847
Это имеет отношение, мистер Тисбури?

252
00:17:57,013 --> 00:17:58,287
Нет.

253
00:18:07,893 --> 00:18:13,047
Он прав, присяжные задаются вопросом.
Брачные отношения с двумя мужчинами…

254
00:18:13,413 --> 00:18:14,812
Звучит ужасно.

255
00:18:15,013 --> 00:18:17,766
У нас у всех есть множественные личности.
Не в клиническом смысле…

256
00:18:17,973 --> 00:18:20,646
…но наши личности меняются под влиянием людей, которые рядом с нами.

257
00:18:20,853 --> 00:18:23,890
Как ученый, могу сказать, что невозможно…

258
00:18:24,093 --> 00:18:27,130
…быть связанным с одним человеком эмоционально…

259
00:18:27,333 --> 00:18:29,893
…когнитивно, интеллектуально…
- Я понимаю.

260
00:18:30,093 --> 00:18:33,165
Но брак означает обязательства, разве нет?

261
00:18:35,453 --> 00:18:38,172
Джон, перерыв окончен.

262
00:18:42,373 --> 00:18:46,332
Это известная мексиканская песня,
посвященная прекрасной даме.

263
00:18:46,533 --> 00:18:48,649
Которой? Нас тут двое.

264
00:18:51,213 --> 00:18:54,125
Повесь свою голову,
Том Дули

265
00:18:54,333 --> 00:18:56,688
Повесь свою голову и поплачь

266
00:18:57,293 --> 00:18:58,610
О, Боже.

267
00:18:59,853 --> 00:19:01,411
Бедный парень, ты обречен на смерть

268
00:19:03,213 --> 00:19:07,001
Повесь свою голову, Том Дули
Повесь свою голову и поплачь

269
00:19:07,853 --> 00:19:12,802
Повесь свою голову, Том Дули
Бедный парень, ты обречен на смерть

270
00:19:15,053 --> 00:19:18,568
Если ты действительно хочешь петь,
мы можем договориться на одну песню.

271
00:19:18,773 --> 00:19:20,047
Правда?

272
00:19:20,253 --> 00:19:24,644
Хочешь поехать прямо в Мексику?
Группа сейчас занята с Кингстон Трио.

273
00:19:24,853 --> 00:19:27,492
Сделаю и то, и другое.
Вот мы и пришли.

274
00:19:27,693 --> 00:19:32,164
- Один из твоих домов?
- Да. Здесь я живу с Питером.

275
00:19:34,173 --> 00:19:40,521
Николь, если ты согласишься разорвать один из браков…

276
00:19:40,733 --> 00:19:44,692
…мы сможем попросить об испытательном сроке.
- Я люблю их обоих.

277
00:19:45,013 --> 00:19:49,882
Ты можешь попросить мать расстаться со своим ребенком,
потому что у нее есть другой?

278
00:19:50,293 --> 00:19:52,204
Это немного другое.

279
00:19:52,413 --> 00:19:57,282
Мы не подвергаем сомнению способность родителей
безусловно любить двух детей.

280
00:19:57,613 --> 00:20:00,685
Почему женщина не может любить двух мужчин?

281
00:20:00,893 --> 00:20:04,647
Это социальная норма. К природе это не имеет никакого отношения.

282
00:20:04,853 --> 00:20:09,529
- Говоришь как мужчина, пойманный на измене.
- Я никому не изменяю.

283
00:20:11,093 --> 00:20:12,890
Мы можем закрыть дело.

284
00:20:13,213 --> 00:20:17,809
Да, если я позволю другим людям
навязывать мне свои ценности.

285
00:20:19,693 --> 00:20:23,606
Я люблю своих мужей. И хочу остаться замужем за ними.

286
00:20:24,133 --> 00:20:25,566
Хорошо.

287
00:20:27,773 --> 00:20:29,092
Доброй ночи.

288
00:20:29,493 --> 00:20:30,812
Доброй ночи.

289
00:20:59,253 --> 00:21:01,483
- Меня влечет к ней.
- Джон.

290
00:21:01,693 --> 00:21:05,242
Я не в восторге от этого, черт возьми,
но что-то в ней есть.

291
00:21:05,453 --> 00:21:08,047
В каком смысле «что-то есть»?

292
00:21:08,253 --> 00:21:10,813
Разве ты не видел женщин с изюминкой?

293
00:21:11,013 --> 00:21:15,643
У нее такой мелодичный голос. Она просто окутывает тебя своим голосом.

294
00:21:15,853 --> 00:21:18,321
- Женись на ней. Все остальные уже женились.
- Она не настолько неразборчива.

295
00:21:18,533 --> 00:21:20,091
Да ладно тебе, у нее два мужа.

296
00:21:20,293 --> 00:21:25,208
Я не могу смириться с двумя мужьями и при этом тянуться к ней. Но тянусь.

297
00:21:25,413 --> 00:21:29,884
Я хочу свернуться клубочком на ее…

298
00:21:30,093 --> 00:21:33,529
…крепких, но мягких руках.
У нее изумительные руки.

299
00:21:34,413 --> 00:21:38,326
Они такие узкие. У нее руки как у новоиспеченной мамочки.

300
00:21:39,173 --> 00:21:44,452
Это любовная мышца. Вот что это такое.
Любовная мышца матери новорожденного.

301
00:21:48,013 --> 00:21:49,332
Да.

302
00:21:50,693 --> 00:21:52,012
Ты готова?

303
00:21:52,213 --> 00:21:55,171
К чему? Я не понимаю своей роли, Уилсон.

304
00:21:55,373 --> 00:21:57,329
Я же говорил - хороший полицейский, плохой полицейский.

305
00:21:57,533 --> 00:22:00,889
Ты соберешь осколки, после того как я устрою разгром.

306
00:22:01,333 --> 00:22:05,531
- Что именно ты собираешься делать?
- Я собираюсь разрушить шансы на урегулирование.

307
00:22:05,733 --> 00:22:07,724
- А я что буду делать?
- Урегулировать.

308
00:22:08,693 --> 00:22:12,481
Говори с ним мягким, нежным голосом.
Может, даже дотронься до его руки.

309
00:22:12,653 --> 00:22:15,087
Дай ему понять, что понимаешь.

310
00:22:15,253 --> 00:22:17,813
Мне это не нравится.

311
00:22:18,013 --> 00:22:21,403
Нэлл, я прошу тебя всего лишь притвориться человеком.

312
00:22:21,853 --> 00:22:23,764
Увидимся там.

313
00:22:24,293 --> 00:22:25,362
- Джейд.
- Фиш.

314
00:22:25,573 --> 00:22:28,883
Что…? Что он из себя представляет?
Стоящий человек?

315
00:22:29,093 --> 00:22:33,769
Понятия не имею. Но обязательно скажу тебе.

316
00:22:37,093 --> 00:22:39,812
- То есть как это новый свидетель?
- Она даст опровергающие показания.

317
00:22:40,013 --> 00:22:43,483
- Если защите требуется время…
- Я протестую. Я протестую. Я протестую.

318
00:22:43,693 --> 00:22:47,481
Я тоже. Получается четыре протеста.
Вы не можете отклонить все четыре.

319
00:22:47,693 --> 00:22:51,402
- Мисс Бамп, мне совсем не смешно.
- Кто мог подумать? А какой был весельчак.

320
00:22:51,613 --> 00:22:56,209
Свидетель допускается. Можете взять перерыв перед допросом. А теперь сядьте.

321
00:22:57,053 --> 00:23:00,932
- Мистер Тисбури, продолжайте.
- Обвинение вызывает Тэлли Кап.

322
00:23:02,413 --> 00:23:03,971
О, нет.

323
00:23:05,173 --> 00:23:06,765
"O, нет"?

324
00:23:07,413 --> 00:23:09,973
Мне не нравится это «о, нет». Кто она?

325
00:23:10,653 --> 00:23:12,723
Бывшая подруга.

326
00:23:14,533 --> 00:23:15,886
O, нет.

327
00:23:16,093 --> 00:23:19,244
Вы клянетесь говорить правду, только правду,
и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?

328
00:23:19,453 --> 00:23:21,171
- Клянусь.
- Садитесь.

329
00:23:22,213 --> 00:23:25,011
Назовите свое имя и профессию для протокола.

330
00:23:25,213 --> 00:23:29,092
Меня зовут Тэлли Кап. Я радиолог в больнице Бет Израэль.

331
00:23:29,293 --> 00:23:32,285
- Мисс Кап, вам знакома обвиняемая Николь Нэплс?
- Да.

332
00:23:32,493 --> 00:23:34,290
В каких вы отношениях?

333
00:23:34,493 --> 00:23:37,371
Шесть лет назад мы целый год были соседками.

334
00:23:37,573 --> 00:23:40,531
Соседками. Отношения были сексуальными?

335
00:23:40,733 --> 00:23:41,961
Протестую. Какое это имеет отношение?

336
00:23:42,173 --> 00:23:45,882
Мисс Нэплс сидит здесь и вещает о достоинствах своих браков.

337
00:23:46,093 --> 00:23:47,731
- Как этот свидетель…?
- Если бы я мог…

338
00:23:47,933 --> 00:23:51,448
Угомонитесь, мистер Тисбури.
Ваша Честь, это ни в какие рамки.

339
00:23:51,653 --> 00:23:54,372
Не секрет, что защита будет убеждать присяжных не принимать в расчет…

340
00:23:54,573 --> 00:23:57,371
…что ее действия были разумными.
Я бы назвал это неразборчивостью…

341
00:23:57,573 --> 00:24:00,371
Ваша Честь, я велел ему угомониться!

342
00:24:00,573 --> 00:24:02,131
Мистер Кейдж, еще одна выходка…

343
00:24:02,333 --> 00:24:06,042
…и я заклею вам рот. Не думайте, что я шучу.

344
00:24:06,253 --> 00:24:07,811
А теперь садитесь.

345
00:24:15,053 --> 00:24:16,486
Итак, мисс Кап…

346
00:24:16,693 --> 00:24:19,924
…у вас были гомосексуальные отношения с обвиняемой?

347
00:24:20,133 --> 00:24:25,685
Мы обе предпочитаем мужчин, но, полагаю, наши отношения были своего рода гомосексуальными.

348
00:24:25,893 --> 00:24:29,568
- Я слегка запутался.
- Если даже он запутался, это сомнение.

349
00:24:29,773 --> 00:24:34,688
Если у обвинения есть разумные сомнения,
как мы можем не отклонить обвинения?

350
00:24:39,133 --> 00:24:43,092
Если вы обе гетеросексуальны,
отношения были экспериментом?

351
00:24:43,293 --> 00:24:45,011
Не совсем.

352
00:24:45,213 --> 00:24:47,932
Послушайте, мы были очень близкими подругами…

353
00:24:48,133 --> 00:24:49,851
…со множеством общих интересов…

354
00:24:50,053 --> 00:24:56,242
…связаны множеством областей,
и в частности, единодушие в одном.

355
00:24:56,453 --> 00:24:58,364
- В чем именно?
- Для женщины…

356
00:24:58,573 --> 00:25:01,007
…в сексе самое главное - прикосновения.

357
00:25:01,213 --> 00:25:06,412
И, к сожалению для гетеросексуальных женщин, правда в том…

358
00:25:06,613 --> 00:25:13,086
…что никто лучше другой женщины не знает,
как и где прикасаться к женщине.

359
00:25:14,013 --> 00:25:17,164
Я это знаю. А Николь…

360
00:25:17,653 --> 00:25:19,291
…она уж точно знает.

361
00:25:20,253 --> 00:25:24,724
Она могла добраться до таких мест,
о которых мужчины даже не подозревали.

362
00:25:24,893 --> 00:25:30,650
Мужчины думают, что эротика это трах, бах, жестко, глубоко.

363
00:25:31,453 --> 00:25:34,604
Женщины знают. Николь знала.

364
00:25:35,013 --> 00:25:38,608
Эротика это мягкость и ласка.

365
00:25:38,813 --> 00:25:40,720
Иногда нежность.

366
00:25:41,933 --> 00:25:43,810
Сидящая там женщина…

367
00:25:44,013 --> 00:25:47,722
…прикасается нежнее всех на земле.

368
00:25:48,253 --> 00:25:52,610
Поверьте мне. Меня заводит уже один взгляд на нее.

369
00:25:53,053 --> 00:25:55,283
О, Боже.

370
00:25:56,613 --> 00:25:58,046
У меня всё.

371
00:26:04,733 --> 00:26:08,203
Ни один суд не допустит иск о сексуальном домогательстве в браке.

372
00:26:08,413 --> 00:26:12,326
Отчего же? Правительство до смерти хочет залезть к нам в спальни.

373
00:26:12,493 --> 00:26:13,642
Но браки они не тронут.

374
00:26:13,813 --> 00:26:15,769
- Мы можем спорить об этом весь день…
- Здесь не о чем спорить.

375
00:26:15,973 --> 00:26:20,251
Ты должен задать себе всего один вопрос,
а потом спросить своего клиента:

376
00:26:20,413 --> 00:26:25,168
А что на это скажут его друзья?
Его коллеги? Его девушка?

377
00:26:25,373 --> 00:26:28,683
Если выплывет, что он подавал свой «гамбургер»…

378
00:26:28,893 --> 00:26:31,646
…ему придется запасаться майонезом.

379
00:26:32,453 --> 00:26:36,048
Так вот в чем дело? Ты собираешься шантажировать его?

380
00:26:36,253 --> 00:26:40,371
- Это пример сексуального домогательства.
- Ты подонок.

381
00:26:40,573 --> 00:26:43,133
Может быть. Но это к делу не относится.
А чизбургер относится.

382
00:26:43,333 --> 00:26:45,403
Использую ли я это в суде?

383
00:26:45,613 --> 00:26:48,207
Только вначале, середине и в конце.

384
00:26:48,413 --> 00:26:53,009
Вот уж я порадуюсь. Так и передай своему клиенту. И пусть захватит свою булочку…

385
00:26:53,213 --> 00:26:56,569
…соленые огурчики и кетчуп.
А я принесу гарнир.

386
00:26:57,493 --> 00:27:01,805
Кстати, это будет классно.
Я не пойду на мировую.

387
00:27:06,333 --> 00:27:12,522
Я не одобряю его методы, но есть необходимость использовать эти вещи.

388
00:27:13,453 --> 00:27:18,288
Давайте поговорим без него.
Вдруг мы сможем разрулить ситуацию.

389
00:27:18,493 --> 00:27:20,131
Он не может так поступить.

390
00:27:20,493 --> 00:27:22,006
Я понимаю, что вы чувствуете.

391
00:27:22,613 --> 00:27:27,641
Но он может это сделать. Давайте с вами
договоримся без его ведома.

392
00:27:30,573 --> 00:27:32,848
Это еще не конец света.

393
00:27:33,053 --> 00:27:35,726
Конец, черт побери.
Свидетельница нанесла нам вред, Лиза.

394
00:27:35,933 --> 00:27:37,525
- Почему?
- Что?

395
00:27:37,733 --> 00:27:40,566
Ты спросила «почему»?
Они представили ее…

396
00:27:40,773 --> 00:27:44,288
…как эксперта по прикосновениям.

397
00:27:45,773 --> 00:27:46,808
Ой.

398
00:27:47,173 --> 00:27:50,643
Всё наше дело зависит от ее нормальности.

399
00:27:50,853 --> 00:27:54,528
А теперь, в добавление к двум мужьям, у нее есть «трогалка».

400
00:27:56,893 --> 00:28:00,568
Мне кажется, он бесится, потому что ему заклеили рот.

401
00:28:01,733 --> 00:28:05,965
То, что было с Талли, случилось из-за моих проблем с мужьями.

402
00:28:06,173 --> 00:28:10,325
На самом деле я не такая. Я не трогаю гетеросексуальных женщин.

403
00:28:10,533 --> 00:28:12,410
Это не повлияет на наше дело.

404
00:28:12,613 --> 00:28:16,526
Чтобы выиграть, ты должна казаться присяжным способной к отношениям.

405
00:28:16,733 --> 00:28:19,645
И сейчас это стало гораздо сложнее.

406
00:28:20,093 --> 00:28:22,653
И для тебя тоже?

407
00:28:22,853 --> 00:28:24,445
Да. Честно говоря, да.

408
00:28:24,653 --> 00:28:28,851
Кингстон Трио не пели о женщине с двумя мужьями…

409
00:28:29,053 --> 00:28:32,204
…которой нравилось трогать женщин-радиологов.

410
00:28:32,413 --> 00:28:34,927
У нас у всех есть прошлое. Наверняка у тебя тоже.

411
00:28:35,133 --> 00:28:37,203
- Я тебя не осуждаю.
- Нет, осуждаешь.

412
00:28:37,413 --> 00:28:41,088
Как твой адвокат, я рекомендую тебе сдаться.

413
00:28:43,053 --> 00:28:44,805
А я хочу продолжить.

414
00:28:44,973 --> 00:28:46,122
Могу я узнать причину?

415
00:28:46,853 --> 00:28:51,449
Вероятно, я соглашусь принять вердикт присяжных, а не твой.

416
00:28:57,253 --> 00:29:00,689
Я знаю, что я недоросток,
но мне кажется, ты ей нравишься.

417
00:29:26,373 --> 00:29:29,649
- Так-так-так.
- Привет, Морган.

418
00:29:29,853 --> 00:29:32,083
Привет. Как продвигается суд?

419
00:29:32,293 --> 00:29:33,567
В чем подвох?

420
00:29:34,053 --> 00:29:38,729
Меня огорчила новость, что люди могут выйти в интернет, залезть в записи о рождении…

421
00:29:38,893 --> 00:29:42,932
…и узнать настоящие имена.
Пока я не узнала твое, Лиза.

422
00:29:43,093 --> 00:29:44,970
Или лучше сказать Дебби?

423
00:29:46,133 --> 00:29:49,728
Лучше беги в суд, Дебби.
Не опаздывай, Дебби.

424
00:29:50,413 --> 00:29:53,405
Хорошего дня, Дебби.

425
00:30:01,853 --> 00:30:04,287
- Могу поклясться, что слышала…
- Клэр?

426
00:30:05,213 --> 00:30:06,726
Привет, Нэлл.

427
00:30:07,653 --> 00:30:11,168
- Что вы делаете?
- Собираюсь в дамскую комнату.

428
00:30:11,373 --> 00:30:13,409
Почему бы не воспользоваться дверью?

429
00:30:14,093 --> 00:30:15,765
Она искала меня.

430
00:30:16,533 --> 00:30:19,923
Привет. Я Клэр Отомс.

431
00:30:21,133 --> 00:30:22,486
Ты с ним говорила?

432
00:30:22,693 --> 00:30:27,209
Только что положила трубку. Я введу тебя в курс дела. Я только что звонила Конни.

433
00:30:27,533 --> 00:30:29,012
- Джейд.
- Фиш.

434
00:30:29,453 --> 00:30:30,966
Привет, Клэр.

435
00:30:37,853 --> 00:30:39,286
Она нарушила закон.

436
00:30:39,493 --> 00:30:43,122
Всё очень просто. Это всё, о чем вы должны себя спросить.

437
00:30:43,773 --> 00:30:48,051
Она осознанно вышла замуж за мужчину,
находясь в законном браке с другим?

438
00:30:48,653 --> 00:30:52,043
Да. На самом деле, вопрос в том…

439
00:30:52,253 --> 00:30:56,565
…будете ли вы жить в согласии с принятыми обязательствами, поддержав этот закон.

440
00:30:56,773 --> 00:31:01,927
Защита хочет, чтобы вы пренебрегли своим бременем, польстили подзащитной…

441
00:31:02,213 --> 00:31:05,523
…и не отправили ее под арест.
Проблема не в том…

442
00:31:05,733 --> 00:31:08,770
…хороший ли человек Николь Нэплс.

443
00:31:08,973 --> 00:31:12,568
Проблема в том, нарушила ли она закон?

444
00:31:14,293 --> 00:31:15,806
Нарушила.

445
00:31:26,453 --> 00:31:29,331
- Не понял?
- Я думала, я скажу речь.

446
00:31:30,013 --> 00:31:32,402
- Нет. Мы же договорились.
- Я подготовилась.

447
00:31:32,813 --> 00:31:34,087
Ладно, давай по-честному.

448
00:31:34,733 --> 00:31:37,406
Эники, беники, ели вареники…

449
00:31:37,613 --> 00:31:41,288
Мистер Кейжд? Мисс Бамп?
Один из вас выступает, другой сидит тихо.

450
00:31:42,453 --> 00:31:44,125
Хорошо. Иди.

451
00:31:46,613 --> 00:31:48,843
Глупо, не правда ли?

452
00:31:49,533 --> 00:31:55,290
Глупые мы. Глупый процесс. Глупый закон.

453
00:31:56,133 --> 00:32:00,046
Правительство контролирует нашу личную жизнь…

454
00:32:00,253 --> 00:32:04,963
…наш выбор, как и кому мы себя вверяем.

455
00:32:06,613 --> 00:32:07,966
Это просто глупо.

456
00:32:08,573 --> 00:32:11,645
Времена образцово-показательных семей прошло.

457
00:32:11,853 --> 00:32:15,402
Времена изменились.
И они должны меняться, разве нет?

458
00:32:15,613 --> 00:32:19,731
Более 50% традиционных браков распадаются.

459
00:32:19,933 --> 00:32:22,811
Мы должны открыться новым идеям.

460
00:32:23,013 --> 00:32:27,962
Закон должен идти в ногу с меняющимся временем. А этот закон не идет.

461
00:32:28,173 --> 00:32:32,689
Этот закон велит бросать людей за решетку за нетрадиционность.

462
00:32:32,893 --> 00:32:34,372
Да ладно вам.

463
00:32:34,893 --> 00:32:40,570
Николь Нэплс не наживалась на налоговом праве, страховых пособиях.

464
00:32:40,773 --> 00:32:43,845
Она не разбогатела.
Она никого не эксплуатировала.

465
00:32:44,053 --> 00:32:48,683
Всё, что она сделала, это официально связала себя…

466
00:32:48,893 --> 00:32:51,202
…с двумя мужчинами.

467
00:32:53,933 --> 00:32:55,730
Мужчинами, которых она очень любит.

468
00:32:55,933 --> 00:33:00,643
При том, что сегодня так много людей никого не любят…

469
00:33:00,853 --> 00:33:05,643
…как правительство может сажать человека за избыток любви?

470
00:33:06,853 --> 00:33:09,208
Это просто глупо.

471
00:33:10,093 --> 00:33:13,768
Мы, американцы, горазды говорить о толерантности.

472
00:33:13,973 --> 00:33:20,162
Что ж, время разговоров прошло.
Пора вам показать нам…

473
00:33:21,053 --> 00:33:25,524
…непредвзятые мы люди или нет?
Терпимые ли? Это один вопрос.

474
00:33:25,733 --> 00:33:30,329
Николь Нэплс действительно преступница?
Это другой вопрос.

475
00:33:31,413 --> 00:33:34,485
Когда вы вернетесь в ту комнату, дамы и господа…

476
00:33:34,693 --> 00:33:38,572
…помните – решая ее судьбу…

477
00:33:39,133 --> 00:33:42,409
…вы судите всех нас.

478
00:34:02,653 --> 00:34:04,689
Это много? 225 тысяч?

479
00:34:04,893 --> 00:34:09,683
Не стану лгать, хотя и мог бы.
Если мы выиграем суд, мы получим больше.

480
00:34:09,933 --> 00:34:13,926
Но мы с таким же успехом можем проиграть и остаться с пустыми руками.

481
00:34:14,133 --> 00:34:18,365
Надо хватать, пока дают.
Мы можем проиграть решение суда.

482
00:34:18,853 --> 00:34:20,206
Ну…

483
00:34:21,853 --> 00:34:23,127
Хорошо.

484
00:34:23,293 --> 00:34:26,330
225,000. Я же говорил, что помогу вам кое-что получить.

485
00:34:26,533 --> 00:34:31,084
- Спасибо. Вам обоим. Я так благодарна.
- Мы составим договор.

486
00:34:31,293 --> 00:34:33,329
Хорошо. Еще раз спасибо.

487
00:34:40,413 --> 00:34:42,483
Ты отлично справилась со своей ролью.

488
00:34:42,693 --> 00:34:47,687
Думаю, это твой грязный подлый шантаж
сделал нас недосягаемыми.

489
00:34:48,173 --> 00:34:49,686
Спасибо.

490
00:34:50,653 --> 00:34:55,443
У большинства женщин-юристов под приятной внешностью скрывается омерзительное золотое сердце.

491
00:34:55,653 --> 00:34:57,132
Но у тебя?

492
00:34:58,173 --> 00:35:01,324
- Еще не все потеряно.
- Благодарю.

493
00:35:01,853 --> 00:35:03,491
Как-нибудь еще поплетем интриги.

494
00:35:04,013 --> 00:35:05,287
Поплетем.

495
00:35:14,693 --> 00:35:20,051
- Разве они не слишком быстро вернулись?
- Это не очень сложное дело.

496
00:35:22,053 --> 00:35:25,728
- Ты как?
- Меня трясет от этой «Дебби».

497
00:35:26,133 --> 00:35:29,364
Подзащитная, пожалуйста, встаньте.

498
00:35:29,893 --> 00:35:32,965
Старшина, присяжные вынесли вердикт?

499
00:35:33,253 --> 00:35:34,845
- Да, Ваша Честь.
- Что он гласит?

500
00:35:35,053 --> 00:35:39,205
В деле «Народ против Николь Нэплс по обвинению в двоебрачии»…

501
00:35:39,773 --> 00:35:43,527
…мы находим обвиняемую,
Николь Нэплс, виновной.

502
00:35:43,773 --> 00:35:45,126
Сговор!

503
00:35:45,933 --> 00:35:47,730
Мисс Бамп?

504
00:35:48,653 --> 00:35:51,690
Господа присяжные, ваша служба окончена.
Миссис Нэплс…

505
00:35:51,893 --> 00:35:55,442
…суд приговаривает вас к трем месяцам условно.

506
00:35:56,493 --> 00:35:58,245
Заседание закрыто.

507
00:35:58,453 --> 00:36:00,921
- Что произошло?
- Тюрьма подождет.

508
00:36:01,093 --> 00:36:03,288
Это здорово. Это потрясающе.

509
00:36:03,453 --> 00:36:06,047
Видимо, у судьи есть любовница.

510
00:36:10,173 --> 00:36:12,562
Он вернулся?
Нет, он не вернулся

511
00:36:12,773 --> 00:36:15,446
И его судьба неизвестна

512
00:36:17,013 --> 00:36:19,288
Он вечно будет скакать
По улицам Бостона

513
00:36:19,533 --> 00:36:22,605
Он человек, который не возвращается

514
00:36:24,893 --> 00:36:28,522
- Это мексиканское?
- Это Мексика встречает Кингстон Трио.

515
00:36:28,733 --> 00:36:32,123
Я не знала, что ты поклонница музыки, Дебби.

516
00:36:32,333 --> 00:36:35,325
Морган, ты еще столько обо мне не знаешь.

517
00:36:35,573 --> 00:36:39,646
- У всех есть маленькие тайны, не так ли?
- Ну извини, громила.

518
00:36:40,373 --> 00:36:44,491
- Ты можешь подождать, пока с тобой заговорят?
- Конечно, маленький хоббит.

519
00:36:44,693 --> 00:36:45,921
Мелкая сошка.

520
00:36:46,973 --> 00:36:49,043
Давай, Уилсон. Пойдем отсюда.

521
00:36:49,253 --> 00:36:52,882
Кажется, я здесь задержусь. Но спасибо.

522
00:36:53,613 --> 00:36:56,446
Ну что там насчет Уилсона, Нэлл?
Сгодится?

523
00:36:56,653 --> 00:37:00,362
- Он молодец. Ричард. Он просто молодец.
- Нам стоит оставить его?

524
00:37:01,253 --> 00:37:02,242
О, да.

525
00:37:08,013 --> 00:37:10,925
Он человек, который не возвращается

526
00:37:16,373 --> 00:37:21,322
Это было здорово. Это почти стоило пережитого суда. И я оставлю себе костюм.

527
00:37:21,533 --> 00:37:25,082
- А ты хорошо поешь.
- Жаль, что мои мужья меня не видели.

528
00:37:25,293 --> 00:37:26,612
А почему они не пришли?

529
00:37:26,813 --> 00:37:31,841
Они оба заняты, и предполагалось, что это будет гулянка юристов, так что…

530
00:37:32,053 --> 00:37:36,171
…я была рада провести этот вечер с Томом Дули.

531
00:37:40,453 --> 00:37:44,571
- Спасибо, Джон.
- Я просто рад, что всё получилось.

532
00:37:45,053 --> 00:37:51,242
Когда я была ребенком, мы переехали.
Я сделала домик из коробки.

533
00:37:51,773 --> 00:37:54,571
Фактически, это было моей комнатой 4 года.

534
00:37:55,813 --> 00:37:59,488
Только об этом я и могла думать,
когда увидела твою нору.

535
00:38:04,413 --> 00:38:07,246
Что ж, уже…
Уже поздно.

536
00:38:08,493 --> 00:38:12,202
Ты бы хотел как-нибудь поужинать вместе?

537
00:38:13,853 --> 00:38:19,086
Я ничего не хочу так сильно, как поужинать с тобой. Но я скажу «нет».

538
00:38:20,413 --> 00:38:21,846
Хорошо.

539
00:38:23,253 --> 00:38:27,087
Если я не поостерегусь, я могу влюбиться в тебя.

540
00:38:30,093 --> 00:38:33,563
Говорят, Бог любит троицу.

541
00:38:33,773 --> 00:38:37,049
Нет, я слишком старомоден для этого, но…

542
00:38:38,133 --> 00:38:42,251
Я уважаю твое право выбирать, как жить. Просто это…

543
00:38:42,973 --> 00:38:44,929
…не для меня.

544
00:38:45,573 --> 00:38:47,086
Я так и поняла.

545
00:38:50,213 --> 00:38:51,885
Что ж, доброй ночи.

546
00:38:52,333 --> 00:38:53,732
Доброй ночи.

547
00:39:08,853 --> 00:39:10,286
Шляпа.

548
00:39:10,973 --> 00:39:15,125
Может, оставишь ее себе? На память?

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru