Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x03 - Neutral corner.

 

{161}{244}Last round, Raymond.|You're way ahead.
{250}{303}Hold him off with your jab.
{308}{409}Watch the left hook,|that's all he's ever hurt you with.
{446}{535}Knock him out, Glenn.|You're way behind on points.
{540}{590}You can't win on a decision.
{596}{686}It comes down to this:|Are you a champion or not?
{691}{806}Three minutes. Take it to him.
{2366}{2410}JENNY:|Let me see if I get this...
{2416}{2520}. . .you dreamt I was dreaming|of Raymond and Glenn fighting?
{2526}{2610}Yes. You were in the front row.|When Raymond hit Glenn. . .
{2616}{2673}. . .his mouthpiece flew into you.
{2678}{2794}You screamed and lurched up in bed,|revealing that it was a dream.
{2851}{2999}And then I lurched up in bed,|realizing I was dreaming of you. . .
{3005}{3075}-. . .having the dream.|-Okay.
{3080}{3138}You're weirder than me.
{3143}{3215}-Ready?|-We have to call the case off.
{3231}{3301}-Why?|-You and Raymond will kill each other.
{3306}{3371}Or at least ruin your friendship.
{3376}{3423}-I dreamt it.|-Actually, l--
{3428}{3553}-You dreamt me dreaming it.|-I'm sure I should have followed that.
{3558}{3655}-You majored in dream interpretation.|-No, I studied it.
{3661}{3750}You should be able to read this one.|We should settle.
{3756}{3865}-Just because she dreamt it?|-Her dreams come true. Tell him.
{3869}{3914}Especially the bad ones.
{4016}{4161}-Tell me about this dream.|-You and Raymond were boxing.
{4166}{4283}-His eye was swollen. You were bleeding.|-It was terrible.
{4288}{4389}But it didn't turn out to be my dream.|I was just in bed. . .
{4394}{4495}. . .dreaming of Jenny's dream,|like she said.
{4501}{4555}-Is that it?|-Pretty much.
{4560}{4699}-See? We need to settle.|-This dream could mean who knows what.
{4704}{4830}You're in bed. That could be fear|of death, place of sexual encounter.
{4835}{4969}Violence isn't battle so much as|repression. Blood actually means love.
{4976}{5064}-Love?|-Yeah. Becoming one with somebody.
{5069}{5180}-Who was bleeding?|-You.
{5186}{5279}Men naked or in undergarments:|sexual fantasy or intimacy.
{5293}{5397}Let's see. . . .|This has nothing to do with the case.
{5401}{5544}You just have repressed fantasies|of sex and intimacy. Likely with. . .
{5550}{5599}. . .me.
{5704}{5774}Dreams mean nothing.
{5799}{5833}VONDA SINGS:|I've been down this road
{5845}{5920}Neutral Corners
{5936}{6015}Walking the line|That's painted by pride
{6037}{6195}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{6208}{6379}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{6393}{6570}I got myself together|Yeah, now I'm ready to sing
{6577}{6736}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{6752}{6917}Now I know I can shine a light|To fiind my way back home
{6948}{7015}Oh, baby, yeah
{7524}{7595}First up, the Honorable Judge Ling.
{7601}{7694}As you all know, Ling's a judge.
{7769}{7864}And of course, legally, as a judge|she can no longer work here.
{7869}{7903}-Oh.|-Oh.
{7909}{8015}I know sarcasm when I hear it.|I'm expecting a party.
{8021}{8149}Something big. Maybe a dinner.|I'll need to approve the menu.
{8155}{8276}(BELL CHIMING]
{8471}{8556}-What happened to you?|-I beg your pardon?
{8561}{8650}-How was your time off, John?|-It was fine.
{8655}{8772}-Good food? Little R and R? Steroids?|-I worked out a little.
{8960}{9072}-Let's just move along, Richard.|-All right. Next up. . . .
{9077}{9178}-I've totally forgotten what's next.|-Can anything follow that?
{9183}{9234}Balls.
{9371}{9420}-The only thing--|-They know!
{9426}{9565}-They know you look different.|-Did you see the gape on Ally?
{9571}{9700}-If they touch you, you'll feel real.|-Do I walk around saying, "Touch me"?
{9706}{9806}-Do women do that with padded bras?|-Just give this a chance.
{9811}{9870}Trust me. This can work.
{9876}{9965}What then, Corretta?|Do I continue living my life. . .
{9971}{10079}. . .with fake pecs and inflated glutes?
{10101}{10206}Women look at body parts,|just like men do.
{10211}{10260}That's really nice to hear.
{10265}{10368}But once we fall in love,|the outside no longer matters.
{10373}{10484}You see pretty wives with|beer-bellied, bald men all the time.
{10490}{10584}You think those guys looked like that|in the beginning?
{10701}{10740}-One twenty-five?|-Look, Jenny--
{10746}{10815}Raymond, our case|is stronger as a nuisance claim.
{10820}{10900}But your damages are limited.|Help me out, Al.
{10906}{11020}-Why should I help you out?|-You'll end up losing money.
{11026}{11110}You know that. Glenn knows it.|How you doing?
{11116}{11167}Stop asking me how I'm doing.
{11172}{11272}One twenty-five is as high|as I'm authorized to go.
{11277}{11324}-We'll think about it.|-No, we won't.
{11329}{11370}We'll get back to you.
{11375}{11494}-Good. That was fast. Burger?|-Yeah, okay. I'll meet you outside.
{11608}{11694}-They got us.|-They don't. Whose side are you on?
{11699}{11802}The cost of prosecuting will be|higher than our contingency.
{11807}{11864}-We can win.|-In your dreams. Or maybe hers.
{11870}{12005}Hey! Hey! My dreams have no relevance.|Don't think my dreams are relevant.
{12104}{12234}We cannot make money on this case.|That's all I'm saying.
{12416}{12500}Case number 603.|Crystal v. City of Boston.
{12506}{12609}Good morning, Your Honor.|How are you today?
{12624}{12701}-Judgment for the defendant.|-Wait! I have a case.
{12716}{12808}I was forced to pay|the Brighton Public School $32. . .
{12821}{12920}. . .just because my son stuck gum|on the bottom of a desk.
{12926}{12989}They threatened to suspend him.
{12995}{13139}It may seem petty, but the school|systems expend a lot of money. . .
{13144}{13256}. . .to remove these big wads of gum.|Not only is it vandalism. . .
{13261}{13354}. . .but it represents|an egregious breach of decorum.
{13359}{13468}Gum-chewing is symptomatic|of the escalation of disrespect. . .
{13473}{13589}. . .afforded to both the teachers|and the education. . . .
{13651}{13770}I changed my mind. Judgment for|the plaintiff. Refund her money.
{13776}{13906}-Thank you, Your Honor.|-But you pay court costs. $500.
{13911}{13964}Next case.
{13969}{14019}Something good.
{14278}{14330}What are we gonna do?
{14336}{14420}About what?
{14426}{14519}Jenny. We gotta convince her|to settle on this case.
{14524}{14589}When she gets stubborn, I just. . . .
{14595}{14705}I'm friends with Raymond.|That makes my influence less.
{14711}{14864}Maybe you should try and persuade her.|You guys seem pretty close now.
{14935}{14966}Well. . . .
{14996}{15114}-Are you close?|-Look, I'm 31 years old.
{15120}{15210}-I'm way too old to play games, okay?|-I'm sorry?
{15216}{15285}Last week, you told me|you two were over.
{15291}{15389}Then you blurt out|that you're a single guy.
{15395}{15504}Now you're here, trying to find out|if I'm close to Jenny.
{15509}{15595}Would I be betraying her|if I were to see you?
{15655}{15733}Obviously, there's some|chemistry going on.
{15738}{15894}So let's just be adult, address it,|and put it out there.
{15909}{15941}-Ally?|-Hm?
{15946}{16091}If you somehow got the impression|that I was interested. . .
{16103}{16164}. . .I apologize.
{16217}{16320}Never mind, it was a joke!|I was joking. I'm a joker.
{16326}{16385}You'll learn that about me.
{16391}{16486}I'm a kidder. So funny.
{16491}{16522}See you.
{16967}{17064}Tell me something. Be honest.|Do you think Ally's cute?
{17069}{17157}-Why do you ask me that?|-Well, I could be wrong--
{17162}{17245}-You usually are.|-I think she's, you know. . .
{17251}{17325}. . .a nasty little edible.
{17331}{17418}-You think she's cute?|-Isn't that what I just said?
{17423}{17508}Yeah, I suppose she's cute.
{17513}{17561}Okay, I could be wrong--
{17566}{17664}-You usually are.|-I bet behind the corporate thing. . .
{17670}{17737}. . .she's a little sex machine.
{17742}{17774}-Ally?|-Yep.
{17786}{17895}-Think it'd be bad to ask her out?|-I thought you did.
{17901}{17985}I pissed her off.|I got distracted by Loing.
{17990}{18060}-Ling.|-What do you think of me and Ally?
{18075}{18164}You always have a good feel|for these things.
{18186}{18272}Well, I don't. . . .
{18346}{18452}Actually, yeah,|you two probably would be good.
{18461}{18559}-Why not?|-I'm gonna ask her out.
{18639}{18707}Ally, give me your hand.
{18741}{18814}I simply must have it.
{18886}{18965}I'm not exactly comfortable|with the dream.
{18971}{19080}-We should confront its implications.|-It was just a dream.
{19086}{19180}It's been said,|"Sex is the gateway of life. "
{19186}{19280}-Who said that?|-It doesn't matter.
{19286}{19375}What does:|We are conceived through sex.
{19381}{19440}As we age,|we're reborn through it. . .
{19445}{19549}. . .either as a culminating|act of love or. . .
{19686}{19766}-. . .Iust. Lust is good.|-It is?
{19771}{19856}Oh, yes. It's part of love.
{19870}{19978}And women sometimes need|to revitalize the yearning.
{19991}{20079}I think you know what I'm saying.
{20116}{20170}Give me your hand.
{20176}{20280}I haven't a clue|as to what you're saying.
{20286}{20418}Drink the sweet nectar|of the forbidden fruit.
{20423}{20574}-Navigate the passage.|-Again, more clearly.
{20581}{20650}It's only when you surrender|to your want. . .
{20656}{20775}. . .that you'll be able|to clarify what it is you truly need.
{20781}{20824}You're telling me again|to go to the boy?
{20829}{20902}Oh, yes.
{21061}{21173}-We can't settle for 1 25,000.|-Jenny, we have to be practical.
{21178}{21269}-Why? Who made up that rule?|-Certainly not me.
{21274}{21400}At 1 25,000, minus contingency,|each plaintiff will get a dollar.
{21406}{21515}This thing is not about money,|it's about right and wrong.
{21521}{21631}It's stopping these people from|invading the privacy of our homes. . .
{21646}{21766}. . .where we do those private things|that we love to do in our own homes.
{21781}{21870}-This is about justice.|-Justice can't be that cheap.
{21876}{22004}-They're not afraid of us.|-Then we have to scare them.
{22009}{22043}Hey.
{22056}{22160}-How's it going?|-Hello again.
{22166}{22326}Well, John, one of us isn't being|entirely honest with ourselves, is he?
{22447}{22549}-Can't they do this in your office?|-Too much natural light.
{22555}{22635}-Have you planned my party? Richard!|-Well. . . .
{22641}{22739}I have strong emotional attachments|to this place.
{22744}{22849}-What's going on?|-Camera and makeup tests.
{22871}{22937}-Are you getting a TV show?|-Why not?
{22946}{23040}-Can I speak with you?|-No. I tried to convince Jenny.
{23046}{23111}She wouldn't budge,|so we have nothing to talk about.
{23117}{23141}(STAMMERS]
{23146}{23230}-Boy? I want you to sing at my party.|-Excuse me?
{23236}{23317}Somebody other than|Elaine should sing.
{23326}{23391}You're the only one|who can hit a note.
{23396}{23509}-Something that captures me. No.|-Can you hold still?
{23540}{23658}Ling? After the shoot, do you think|I could borrow the camera crew?
{23663}{23747}Sure. I'm generous when|it doesn't cost me anything.
{23766}{23840}-A video?|-We know that we don't scare them.
{23846}{23917}-What would scare the phone companies?|-What?
{23922}{24017}Bad publicity. So far, this case|has made very little noise.
{24022}{24074}-But a press conference--|-No.
{24080}{24217}This is a cross between a video and|a PSA. Claire will be our spokesperson.
{24222}{24330}-Claire? Are you on drugs?|-I have an idea.
{24336}{24405}Set up another settlement conference.
{24411}{24489}Get Claire back in here.|We have to rehearse.
{24495}{24581}And no, I am not on drugs.
{24785}{24849}I know you're in there.
{24914}{24994}Let me in, or I'll call|the fire department.
{25181}{25234}What's wrong?
{25286}{25344}Feel my muscle.
{25405}{25444}-Ew.|-Yep.
{25466}{25538}It's a fraud.|A suit designed by Corretta.
{25543}{25585}And I was totally fooled.
{25591}{25699}As lawyers, we're trained to look|at events as reasonable men.
{25705}{25750}Looking at myself--
{25756}{25837}This sullen attitude,|it's just too boring.
{25851}{25934}Do you ever have a problem|with being ridiculous?
{25951}{26109}Never. This started two weeks ago|when you decided you loved Ally.
{26114}{26240}What did we agree to do? Declare your|feelings. You didn't do that, did you?
{26246}{26400}-She likened me to a Chia Pet.|-You never took the shot.
{26406}{26509}You don't even have the guts|to go for what you want.
{26601}{26700}Did you ever think that she|could be protecting herself?
{26706}{26854}Maybe she really loves you.|Did you ever stop to consider that?
{26864}{26984}-Do you think that could be true?|-Are you nuts? That's not the point.
{26990}{27124}The point is, let her say no. Hear her|say no. But at least walk the plank.
{27136}{27213}How can any woman love a man|who's too afraid to take the chance?
{27217}{27282}If you love Ally, go to her.
{27430}{27480}I didn't give the phone number.
{27486}{27575}We can superimpose that|with a graphic.
{27581}{27665}I'm gonna see how Glenn did|with the meeting.
{27671}{27775}-You were great, Claire.|-Yes, I was, wasn't l?
{27781}{27830}So lovely.
{27836}{27975}We'll let you know how we do,|and I really appreciate it, Claire.
{27981}{28049}-Are you all right, Ally?|-Sorry?
{28055}{28137}You seem blue. I know my colors.
{28146}{28253}Well, I'm probably|just a little tired.
{28271}{28339}Is it a man?
{28344}{28389}What?
{28399}{28498}No. No, I'm fine.
{28503}{28594}You're more than fine,|you're gorgeous.
{28599}{28675}But is it Glenn?
{28681}{28761}Glenn? Glenn Foy?
{28811}{28910}-May I take your hand, Ally?|-Okay.
{28916}{29034}When I was very young,|I was the image of you.
{29040}{29155}Which gives you an idea of what|you'll look like in a year or two.
{29161}{29310}But there was nothing like that spark|when you met that special someone.
{29315}{29390}Even my nooks and crannies tingled.
{29396}{29485}Now I've got a lot older,|they tingle vicariously.
{29490}{29630}Right now, I'm tingling|for you and Glenn.
{29635}{29689}He's lovely.
{29740}{29832}Well, Glenn isn't really my type.|But thank you.
{29838}{29969}My mistake.|I may have had a phantom tingle.
{29991}{30063}-I have a lot of work to do.|-Of course.
{30074}{30150}I should get busy.
{30155}{30190}-Ally.|-Hm?
{30206}{30304}I've always found the funny thing|about love is. . .
{30310}{30459}. . .it's the one game you lose|by refusing to play.
{30921}{31059}-Well, our home away from home.|-You can go into the conference room.
{31081}{31185}-Raymond?|-This really is a waste of time.
{31191}{31284}-Our client--|-Just go in. We'll meet you in there.
{31360}{31445}-Is the television set up?|-Everything's in there.
{31451}{31529}Could you sing tonight|at the bar for Ling?
{31535}{31625}-I don't even know her.|-The problem is, others do.
{31631}{31664}-Ready?|-Yeah.
{31670}{31725}-Would you think about it?|GLENN: Okay.
{31729}{31804}John, what happened|to your little tush?
{31810}{31899}-It's depressed. Can I speak to you?|-I'm late.
{31904}{31999}I'm in a settlement conference.|Right after, I'll come--
{32040}{32194}Listen, Ally, sometimes when I|try cases against women lawyers. . .
{32199}{32290}. . .I hit on them to unnerve them.|I'm not proud of it.
{32296}{32455}I just want to apologize|for doing it a little with you.
{32461}{32530}Okay. I appreciate that.
{32536}{32696}To make amends, I thought after the|case is over I'd ask you out for real.
{32701}{32736}Oh.
{32756}{32809}GLENN:|Raymond?
{32932}{33025}-Thanks for coming back in.|-We're happy to be here.
{33031}{33104}Of course, our offer must drop|to 1 20 to cover our time.
{33110}{33139}-What?!|-Jenny.
{33144}{33207}-That's just mean.|-1 20, 1 25. . . .
{33212}{33273}-It doesn't matter. And unacceptable.|-They're too low.
{33278}{33375}-I can't follow who's talking.|-Just watch the screen.
{33381}{33451}We have a little surprise.
{33494}{33635}Hello, I'm Claire Otoms.|Ever get one of those annoying calls...
{33640}{33775}...promising to cut your phone rates?|lf you're like me, you have.
{33781}{33863}-What is this?|-A commercial we plan to run.
{33868}{34005}I decided to do something about it.|I sued them.
{34016}{34087}I fiiled a class-action suit...
{34092}{34191}...and 72,000 possums--|People havejoined in.
{34205}{34324}If you've had a bellyful of these|companies and want to fiight back...
{34329}{34389}...call this number.
{34395}{34479}You know what|the phone companies are doing now?
{34496}{34599}They're offering a service|to protect you from harassment.
{34604}{34719}For $ 1 1 a month,|they'll screen these calls.
{34724}{34784}Aren 't they lovely?
{34791}{34910}Believe what youjust saw?|How about what youjust heard?
{34916}{35040}The phone companies harass you,|then charge you for protection.
{35046}{35145}Remember the bullies|who took your milk money?
{35151}{35194}It's the same thing.
{35210}{35305}If you'd like to join the fiight,|call this 1-800 number...
{35311}{35409}... which we'll pay for, by the way.
{35436}{35516}-Good, wasn't it?|ALLY: The public is ready to turn.
{35521}{35664}And Congress will be behind them.|This commercial might be the nudge.
{35670}{35756}We bought time for tomorrow night.
{35921}{36035}Wait, the phone companies offer to|protect you against harassment. . .
{36040}{36110}-. . .that they themselves commit?|-Some do.
{36116}{36215}They're afraid if we put out the word|with this video. . . .
{36221}{36300}They're gonna settle. I know it. I do.
{36306}{36439}They can't risk the class getting|bigger and we want an offer tonight.
{36444}{36579}Congratulations.|Now, what about you. . .
{36644}{36792}-. . .and the one they call Glenn?|-I think we're in a neutral state. . .
{36797}{36870}. . .because the relationship|would be short-term.
{36876}{37019}-And with Jenny's feelings at stake--|-But he has admitted to his desire?
{37025}{37141}-No. He hasn't.|-But a woman knows.
{37156}{37249}Well, it's like,|I know I shouldn't, but I want it.
{37255}{37319}And I don't want it.
{37324}{37380}(BEEPING]
{37446}{37574}-It's beeping.|-It's my pager.
{37676}{37779}-John Cage.|-Is it important?
{37805}{37864}Evidently.
{38179}{38280}-Did we have to come up to your office?|-Yes, it's a semenal moment.
{38286}{38354}-Seminal!|-Fine. Fine.
{38359}{38445}-Are you okay?|-No. Well, yes. No.
{38451}{38534}I'm just a little. . . .
{38566}{38634}Cro-Magnon Raymond|is interested in me.
{38639}{38759}I'm finding it tough contending|with it in the middle of a case.
{38811}{38883}-Just between you and me?|-Of course.
{38888}{38954}I think that Glenn is interested too.
{38995}{39150}He's not saying it, but I can feel it.|I'm just having a hard time.
{39156}{39250}Men think women like it when|men are interested in them.
{39255}{39329}You know, it's not always the case.
{39424}{39489}What did you want to talk to me about?
{39494}{39564}I'm interested in you.
{39620}{39674}That's funny.
{39756}{39827}I'm serious.
{39881}{39985}And rather than throw|on a pair of glute trunks. . .
{39991}{40080}. . .to try and impress you with|muscles that aren't mine. . .
{40086}{40160}. . .I decided to take|the road less traveled. . .
{40166}{40319}. . .one of simple maturity.|I'm being direct.
{40351}{40404}I love you.
{40431}{40510}Your nuance. Your idealism.
{40516}{40644}Your beauty. Your body.|Everything about you.
{40666}{40780}You're slightly nuts, but that's|something we have in common.
{40786}{40944}I think that we could be|a good couple. I would like to try.
{40999}{41059}John, I'm. . . .
{41094}{41159}I so wanna be loved by you.
{41165}{41294}But not in the way that you|are interested in loving me.
{41351}{41494}Ordinarily, this would be|where I retreat in humiliation.
{41499}{41625}But the stakes being what they are,|I'm just going to ask, are you sure?
{41631}{41754}And if so, why are you sure?
{41759}{41809}John, l--
{41851}{41940}I don't feel any|physical passion for you.
{41946}{42069}I could be wrong,|but sometimes that can be discovered.
{42131}{42198}You hardly know|what you want in a man.
{42211}{42319}But I'm pretty good at recognizing|what I don't want.
{42352}{42386}John, l--
{42416}{42551}I think you are the most lovely man|that I could ever hope to meet.
{42581}{42694}But I just can't love you in the way|you're asking me to.
{42965}{43006}Well. . . .
{43011}{43140}That's the trouble, I suppose,|in coming at people with honesty.
{43146}{43219}They sometimes counter with it.
{43825}{43892}keep the ball rolling|keep the ball rolling
{43963}{44083}On your mark, get set|Let the kissing start
{44131}{44185}-I thought you rented out the bar.|-I did.
{44191}{44324}-Then who are all these people?|-I rented them so you'd feel popular.
{44329}{44433}-Is the boy gonna sing for me?|-He said he would.
{44438}{44476}One little kiss
{44559}{44592}-He's on his way.|-Who?
{44598}{44630}Simon McCalister.|He just paged me.
{44636}{44734}-Does he have an offer?|-Let's go find out.
{45091}{45164}I just want to say I'm sorry.
{45178}{45204}Oh.
{45210}{45264}Sorry for putting you|in a difficult position.
{45270}{45312}Oh, well.
{45404}{45519}But I don't regret declaring myself.
{45565}{45605}Are you okay?
{45611}{45753}Incredibly. I feel wonderful.
{45789}{45899}I'm disappointed that you can't|reciprocate my feelings. . .
{45905}{46029}. . .but continuing to suppress them|would have been much more malignant.
{46046}{46094}Really?
{46101}{46135}Well. . . .
{46157}{46255}You gotta figure,|over 6 billion people on Earth.
{46261}{46421}What are the needle-in-a-haystack|odds you'll find that soul mate?
{46445}{46595}And consider the logic of coming|across somebody who could be it. . .
{46601}{46679}. . .and then keeping it to yourself.
{46876}{46933}-Do you want something?|-Excuse me?
{46945}{47009}-Do you want something?|-Yeah.
{47014}{47132}Simon McCalister just|returned with another offer.
{47251}{47368}-See you downstairs.|-Absolutely.
{47557}{47639}-This won't have any effect. . .|-Of course not.
{47644}{47705}. . .but goodwill is hard to quantify.
{47711}{47780}Does a number go along|with your goodwill?
{47785}{47897}Our clients have reluctantly agreed|to up our offer to $300,000.
{47902}{47987}-It's nonnegotiable.|-Excellent, it's nonnegotiable.
{47992}{48039}-Meeting's over.|-We'll go.
{48044}{48170}-They're all talking again.|-Simon, juries hate corporate giants.
{48176}{48259}-You and I know it. Do you?|-I do. How you doing?
{48271}{48416}Let's figure they pay each plaintiff|$1 000 for this harassment.
{48431}{48572}I'll tell you what, let's make it|500 per plaintiff. Now, that seems low.
{48586}{48660}Even so, 500 times 72,000|is $36 million.
{48665}{48755}That commercial could triple|our plaintiff base. . .
{48761}{48830}. . .bringing the settlement|to over 1 00 million.
{48836}{48870}That's why you're here.|Would you agree?
{48876}{48910}I would. How you doing?
{48916}{49010}And $1 00 million seems like|a lot of money. . .
{49016}{49099}. . .except when you're|a billion-dollar phone giant.
{49104}{49183}You know it. Your client knows.|The jury will.
{49188}{49325}And juries just love to pinch|Fortune 500 monopolies.
{49334}{49444}Fifteen million. That's the number.|Works out to $208 per plaintiff. . .
{49450}{49545}. . .assuming we don't run the ad|and the class doesn't grow.
{49561}{49644}Two hundred and eight dollars,|that's nothing.
{49681}{49728}All in at 1 5?
{49815}{49864}All in.
{49996}{50044}Done.
{50339}{50402}Jam up andjelly tight
{50461}{50512}Now you're out of sight
{50614}{50689}You look a little naughty|But you're so polite
{50959}{51010}I-- I just. . . .
{51016}{51071}-I feel numb.|-You should.
{51076}{51173}That's the biggest settlement|our firm has ever gotten.
{51178}{51224}And look at him.
{51279}{51409}He doesn't like to lose. And it's|not often he does. He's good.
{51415}{51480}So is Glenn.
{51486}{51569}-Yeah. They look kind of tight.|-Oh, yeah, well. . . .
{51601}{51720}Yeah, they're freak-dancing.|Everyone gets tight.
{51831}{51989}-Maybe Glenn and she. . .?|-Wouldn't it be hard for you. . .
{51995}{52079}. . .if he were to date someone|from the same firm?
{52084}{52175}A little bit.|But I could be friends with her.
{52181}{52296}I so wanna be close to|whomever he ends up with.
{52309}{52351}Really?
{52376}{52439}I wish you'd date him.
{52659}{52725}-How did the conference go?|-Not bad.
{52731}{52836}-We got $200 per plaintiff.|-Think how their lives will change.
{52841}{52929}Ever see a grown man cry? Watch.
{52935}{53089}It is pretty amazing to change|72,000 people's lives in one night.
{53094}{53197}Yeah, not since the pope|lifted the ban on meat did--
{53235}{53329}72,000 times 200. . . .
{53373}{53475}You got a $1 5 million settlement?
{53480}{53565}-We get a full contingency?|-If the class signs on.
{53571}{53675}And we expect them to.|Here it comes.
{53721}{53794}-Wait one second.|-Richard, it's okay.
{53800}{53869}I'm just so happy|for those nice people.
{53874}{54003}And we get 5 million. It's the fact|that we did some good here.
{54008}{54116}-Deep down, he's a philanthropist.|-I can see that.
{54205}{54299}Look, it's the boy. My song.
{54316}{54385}Those fiingers in my hair
{54495}{54609}That strips my conscience bare|It's witchcraft
{54681}{54760}And I've got no defense for it
{54772}{54846}The heat is too intense for it
{54862}{54944}What good would|Common sense for it do?
{55004}{55179}'Cause it's witchcraft|Wicked witchcraft
{55192}{55363}And although I know|It's strictly taboo
{55407}{55482}When you arouse the need in me
{55488}{55572}My heart says|"Yes, indeed" in me
{55577}{55725}Proceed with what|You're leading me to
{55754}{55831}It's such an ancient pitch
{55848}{55920}But one that I'd never switch
{55941}{56049}'Cause there's no nicer witch|Than you
{56094}{56130}Than you
{56544}{56564}Hey.
{56580}{56719}-Glenn.|-I just came up to get my stuff.
{56735}{56850}-Great song. Ling liked it.|-I'm glad.
{56856}{56914}Walk you home?
{56994}{57087}Actually, I have some stuff|that I have to finish up.
{57116}{57184}You just packed your case.
{57201}{57227}Well--
{57366}{57481}Listen, I lied.|Obviously, I am interested.
{57501}{57572}-With Jenny, it's just. . . .|-I know. I know.
{57591}{57739}I even encouraged Raymond to date you|to protect myself against. . . .
{57804}{57836}Well--
{57861}{57983}Well, we just won a huge case|and the euphoria of that--
{57988}{58139}Sometimes we're attracted to people|who are involved in our triumphs.
{58144}{58215}We just happen to be co-triumphees. . .
{58221}{58334}. . .and as such, we probably have|an exaggerated sense of. . . .
{58375}{58475}-It would destroy Jenny.|-I know.
{58484}{58644}I lied when I told you|I wasn't, and I thought I should--
{58649}{58713}-Be honest.|-Yeah.
{58776}{58901}Well, I am gonna go.
{58932}{58986}Are you sure?
{59026}{59128}I just don't trust myself|to be walked home by you.
{59142}{59246}Jenny said that she wanted you|to date a friend. . .
{59251}{59380}. . .because that would be good for. . . .|I think that she thinks that--
{59385}{59447}-I can't do it to her.|-I know.
{59453}{59556}I can't do it either.
{59602}{59666}Are we gonna do it to her?
{59701}{59841}No, we can't.|Of course, we can't.
{60008}{60137}-So I'm gonna go.|-Okay.
{60343}{60396}Glenn?
{60439}{60529}You're a pretty great guy.
{60558}{60611}Thanks.
{60858}{60920}-John.|-Glenn.
{61156}{61226}-Good night.|-Night.
{62862}{62887}OLD LADY:|You stinker!
{62920}{62945}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:06,450 --> 00:00:09,760
Последний раунд, Реймонд.
Ты впереди.

2
00:00:10,010 --> 00:00:12,120
Держи его своим ударом.

3
00:00:12,330 --> 00:00:16,370
Следи за боковым ударом, только им он может навредить тебе.

4
00:00:17,850 --> 00:00:21,400
Выруби его, Гленн. Ты отстаешь по очкам.

5
00:00:21,610 --> 00:00:23,600
Так тебе его не победить.

6
00:00:23,850 --> 00:00:27,440
Всё сводится к одному: ты чемпион или нет?

7
00:00:27,650 --> 00:00:32,240
Три минуты. Используй их.

8
00:01:34,650 --> 00:01:36,400
Так, хочу убедиться, что я правильно поняла:

9
00:01:36,650 --> 00:01:40,800
Тебе приснилось, что мне снилось, как Реймонд и Гленн дерутся?

10
00:01:41,050 --> 00:01:44,400
Да. Ты сидела в первом ряду.
Когда Реймонд ударил Гленна…

11
00:01:44,650 --> 00:01:46,920
…его каппа улетела к тебе.

12
00:01:47,130 --> 00:01:51,760
Ты закричала и вскочила в постели,
поняв, что это был сон.

13
00:01:54,050 --> 00:01:59,960
А потом я вскочила в постели,
понимая, что мне приснилась ты…

14
00:02:00,210 --> 00:02:03,010
…видевшая сон.
- Ясно.

15
00:02:03,210 --> 00:02:05,520
Ты еще более странная, чем я.

16
00:02:05,730 --> 00:02:08,610
- Готовы?
- Мы должны отозвать наше дело.

17
00:02:09,250 --> 00:02:12,050
- Почему?
- Вы с Реймондом поубиваете друг друга.

18
00:02:12,250 --> 00:02:14,840
Или, во всяком случае, разрушите вашу дружбу.

19
00:02:15,050 --> 00:02:16,930
- Мне это приснилось.
- Вообще-то, мне…

20
00:02:17,130 --> 00:02:22,120
- Тебе приснилось, что мне это приснилось.
- Уверен, что должен это понять.

21
00:02:22,330 --> 00:02:26,210
- Ты специализировался на толковании снов.
- Нет, я просто изучал это.

22
00:02:26,450 --> 00:02:30,000
Ты должен понять этот сон.
Нам нужно достичь соглашения.

23
00:02:30,250 --> 00:02:34,610
- Только потому, что ей это приснилось?
- Ее сны сбываются. Скажи ему.

24
00:02:34,770 --> 00:02:36,570
Ага, особенно плохие сны.

25
00:02:40,650 --> 00:02:46,440
- Так, расскажи мне свой сон.
- Вы с Реймондом боксировали.

26
00:02:46,650 --> 00:02:51,320
- Его глаз опух, у тебя шла кровь. Чуть-чуть.
- Это было ужасно.

27
00:02:51,530 --> 00:02:55,570
Но выяснилось, что это не мой сон. Я просто спала…

28
00:02:55,770 --> 00:02:59,810
…и мне снился сон Дженни, как она и сказала.

29
00:03:00,050 --> 00:03:02,200
- Это всё?
- В принципе, да.

30
00:03:02,410 --> 00:03:07,960
- Видишь? Нам нужно соглашение.
- Этот сон может означать что угодно.

31
00:03:08,170 --> 00:03:13,200
Ты в постели. Это может означать страх смерти, место сексуальных утех.

32
00:03:13,410 --> 00:03:18,770
Жестокость это скорее не сражение, а вытеснение. Кровь означает любовь.

33
00:03:19,050 --> 00:03:22,560
- Любовь?
- Да. Соединение с кем-то. Как братья по крови.

34
00:03:22,770 --> 00:03:27,210
- У кого шла кровь?
- У тебя.

35
00:03:27,450 --> 00:03:31,160
Мужчины голые или полуголые это сексуальные фантазии или близкие отношения.

36
00:03:31,730 --> 00:03:35,880
Так, посмотрим… Это никак не связано с делом.

37
00:03:36,050 --> 00:03:41,760
У тебя просто вытесненные фантазии о сексе или близости. Например…

38
00:03:42,010 --> 00:03:43,960
…со мной.

39
00:03:48,170 --> 00:03:50,970
Сны ничего не значат.

40
00:03:53,010 --> 00:03:56,800
Элли Макбил
5 сезон, 3 серия

41
00:03:57,450 --> 00:04:00,600
"Нейтральные углы"
Neutral Corners

42
00:04:01,490 --> 00:04:07,800
Специально для rutracker.org

43
00:05:00,970 --> 00:05:03,800
Первое: достопочтенная судья Линг.

44
00:05:04,050 --> 00:05:07,760
Как вам известно, Линг теперь судья.

45
00:05:10,770 --> 00:05:14,560
И по закону, будучи судьей, она больше не может здесь работать.

46
00:05:16,370 --> 00:05:20,600
Я всё слышала. Я могу отличить сарказм.
Кстати, я надеюсь на вечеринку.

47
00:05:20,850 --> 00:05:25,970
Что-нибудь грандиозное. Может быть, ужин.
Мне придется одобрить меню.

48
00:05:38,850 --> 00:05:42,240
- Что это с тобой?
- Прошу прощения?

49
00:05:42,450 --> 00:05:46,000
- Как отдохнул, Джон?
- Хорошо.

50
00:05:46,210 --> 00:05:50,880
- Хорошая еда? Отдых? Стероиды?
- Я немного потренировался.

51
00:05:58,410 --> 00:06:02,880
- Давай дальше, Ричард.
- Хорошо. Далее…

52
00:06:03,090 --> 00:06:07,130
- Я совершенно забыл, что там далее.
- Что может сравниться с ЭТИМ?

53
00:06:07,330 --> 00:06:09,360
Блин.

54
00:06:14,850 --> 00:06:16,800
- Единственное, что они…
- Они всё знают!

55
00:06:17,050 --> 00:06:22,600
- Они знают только, что ты изменился.
- Ты видела, как пялилась Элли? Я вижу ее насквозь.

56
00:06:22,850 --> 00:06:28,000
- Если они тебя потрогают, то поверят.
- Я буду ходить и предлагать всем потрогать меня?

57
00:06:28,250 --> 00:06:32,240
- Женщины так делают со своими набивными лифчиками?
- Просто дай им шанс.

58
00:06:32,450 --> 00:06:34,800
Ты должен мне поверить. Это может сработать.

59
00:06:35,050 --> 00:06:38,600
Даже если так, Коретта, что потом? Я буду жить…

60
00:06:38,850 --> 00:06:43,160
…с фальшивой грудью и надутой задницей?

61
00:06:44,050 --> 00:06:48,250
Женщины обращают внимание на части тела, как и мужчины.

62
00:06:48,450 --> 00:06:50,400
Очень рад это слышать.

63
00:06:50,610 --> 00:06:54,730
Но однажды мы влюбляемся в человека,
и наружность больше не имеет значения.

64
00:06:54,930 --> 00:06:59,370
Мы постоянно видим красивых жен
рядом с лысыми и пузатыми мужчинами.

65
00:06:59,610 --> 00:07:03,360
Думаешь, те парни выглядели так же в самом начале?

66
00:07:08,050 --> 00:07:09,610
- 125?
- Слушай, Дженни…

67
00:07:09,850 --> 00:07:12,600
Реймонд, с делом о неудобствах у нас больше шансов.

68
00:07:12,810 --> 00:07:16,010
Но ваш ущерб все еще ограничен.
Выручай меня, Эл.

69
00:07:16,250 --> 00:07:20,800
- Зачем мне тебя выручать?
- В конечном итоге вы потеряете деньги.

70
00:07:21,050 --> 00:07:24,400
Я это знаю. Ты это знаешь.
И Гленн знает. Как дела?

71
00:07:24,650 --> 00:07:26,680
Хватит спрашивать меня, как дела.

72
00:07:26,890 --> 00:07:30,880
125 это самая большая сумма,
которую я уполномочен предложить.

73
00:07:31,090 --> 00:07:32,970
- Мы подумаем.
- Мы не будем думать.

74
00:07:33,170 --> 00:07:34,810
Мы обдумаем предложение
и вернемся к тебе, Реймонд.

75
00:07:35,010 --> 00:07:39,760
- Хорошо. Быстро справились. Бургер?
- Да. Встретимся на улице.

76
00:07:44,330 --> 00:07:47,760
- Мы у них в руках.
- Ничего подобного. На чьей ты стороне?

77
00:07:47,970 --> 00:07:52,090
Стоимость разбирательства будет выше,
чем наши непредвиденные расходы.

78
00:07:52,290 --> 00:07:54,560
- Мы можем выиграть много денег.
- У тебя во сне. Или у нее.

79
00:07:54,810 --> 00:08:00,200
Эй! Эй! Мои сны тут ни при чем. Не думайте, что мои сны имеют к этому отношение.

80
00:08:04,170 --> 00:08:09,370
Мы не можем заработать на этом деле. Вот что я скажу.

81
00:08:16,650 --> 00:08:20,000
Дело № 603. Кристал против Бостона.

82
00:08:20,250 --> 00:08:24,370
Доброе утро, Ваша Честь. Как вы сегодня?

83
00:08:24,970 --> 00:08:28,040
- Решение в пользу ответчика.
Стойте! У меня есть аргумент.

84
00:08:28,650 --> 00:08:32,320
Меня заставили заплатить Брайтонской средней школе 32 доллара…

85
00:08:32,850 --> 00:08:36,810
…только потому, что мой сын прилепил жвачку под столом.

86
00:08:37,050 --> 00:08:39,560
Они пригрозили исключить его,
если я не заплачу за уборку.

87
00:08:39,810 --> 00:08:45,570
Это может показаться мелочью, но школа
систематически расходует крупные суммы…

88
00:08:45,770 --> 00:08:50,240
…на удаление больших комков жвачки.
Это не только вандализм…

89
00:08:50,450 --> 00:08:54,160
…но и воплощение вопиющего нарушения приличий.

90
00:08:54,370 --> 00:08:58,730
Жевание жвачки это показатель роста неуважения…

91
00:08:58,930 --> 00:09:03,560
…и к учителям, и к образованию в целом…

92
00:09:06,050 --> 00:09:10,800
Я передумала. Решение в пользу истца.
Верните ей деньги.

93
00:09:11,050 --> 00:09:16,250
- Благодарю вас, Ваша Честь.
- Но вы заплатите судебные издержки. $500.

94
00:09:16,450 --> 00:09:18,560
Следующее дело.

95
00:09:18,770 --> 00:09:20,760
Что-нибудь поинтересней.

96
00:09:31,130 --> 00:09:33,200
Что мы будем делать?

97
00:09:33,450 --> 00:09:36,800
По поводу?

98
00:09:37,050 --> 00:09:40,760
Дженни. Мы должны убедить ее уладить это дело.

99
00:09:40,970 --> 00:09:43,560
Когда она так упрямится, я просто…

100
00:09:43,810 --> 00:09:48,200
Проблема в том, что я дружу с Реймондом.
Это снижает мое влияние.

101
00:09:48,450 --> 00:09:54,560
Может, тебе стоит попробовать уговорить ее.
Похоже, вы очень сблизились.

102
00:09:59,850 --> 00:10:04,560
- Вы ведь сблизились?
- Слушай, мне 31 год.

103
00:10:04,810 --> 00:10:08,400
- Я уже старовата для этих игр, ясно?
- Не понял?

104
00:10:08,650 --> 00:10:11,400
На прошлой неделе ты сказал,
что между вами всё кончено.

105
00:10:11,650 --> 00:10:15,560
Потом ты ляпнул, что ты одинокий парень.

106
00:10:15,810 --> 00:10:20,170
А теперь ты пытаешься выяснить,
близка ли я с Дженни.

107
00:10:20,370 --> 00:10:23,800
И будет ли предательством,
если буду встречаться с тобой?

108
00:10:26,210 --> 00:10:29,330
Очевидно, между нами пробежала искра.

109
00:10:29,530 --> 00:10:35,760
Так что давай будем взрослыми,
выскажемся и все выясним.

110
00:10:36,370 --> 00:10:37,640
Элли?

111
00:10:37,850 --> 00:10:43,640
Если каким-то образом у тебя создалось впечатление, что я заинтересован…

112
00:10:44,130 --> 00:10:46,560
…то мне очень жаль.

113
00:10:48,690 --> 00:10:52,810
Не обращай внимания, это была шутка!
Я пошутила. Я шутница.

114
00:10:53,050 --> 00:10:55,400
Я открылась тебе с этой стороны.

115
00:10:55,650 --> 00:10:59,440
Я шутница. Как смешно.

116
00:10:59,650 --> 00:11:00,880
До встречи.

117
00:11:18,690 --> 00:11:22,570
Вот скажи мне, только честно.
Как думаешь, Элли хорошенькая?

118
00:11:22,770 --> 00:11:26,280
- Почему ты меня спрашиваешь?
- Ну, я могу ошибаться…

119
00:11:26,490 --> 00:11:29,800
- Как обычно.
- Мне кажется, знаешь ли…

120
00:11:30,050 --> 00:11:33,010
…она маленькая озорная вкусняшка.

121
00:11:33,250 --> 00:11:36,720
- А, это ты думаешь, что она симпатичная?
- Я что, говорю сам с собой? Что я только что сказал?

122
00:11:36,930 --> 00:11:40,320
Да, я думаю, она симпатичная.

123
00:11:40,530 --> 00:11:42,440
Ладно. Я кое-то скажу, и я могу ошибаться…

124
00:11:42,650 --> 00:11:46,560
- Как всегда.
- Но я думаю, что за всей этой корпоративной мишурой…

125
00:11:46,810 --> 00:11:49,480
…скрывается маленькая секс-машина.

126
00:11:49,690 --> 00:11:50,960
- Элли?
- Ага.

127
00:11:51,450 --> 00:11:55,810
- Думаешь, стоит пригласить ее на свидание?
- Ты вроде уже приглашал.

128
00:11:56,050 --> 00:11:59,400
Я ее разозлил. Меня отвлекла эта Лоинг.

129
00:11:59,610 --> 00:12:02,410
- Линг.
- Что ты думаешь о нас с Элли?

130
00:12:03,010 --> 00:12:06,560
У тебя всегда было чутье на такие вещи.

131
00:12:07,450 --> 00:12:10,880
Ну, я не…

132
00:12:13,850 --> 00:12:18,080
А хотя да, может, у вас что-то получится.

133
00:12:18,450 --> 00:12:22,360
- Почему бы нет?
- Я приглашу ее на свидание.

134
00:12:25,570 --> 00:12:28,290
Элли, дай мне руку.

135
00:12:29,650 --> 00:12:32,560
Я просто должен взять ее.

136
00:12:35,450 --> 00:12:38,600
Мне как-то не по себе от этого сна.

137
00:12:38,850 --> 00:12:43,210
- Мы должны понять его скрытый смысл.
- Это был просто сон.

138
00:12:43,450 --> 00:12:47,200
Есть такое выражение: "Секс это ворота в жизнь".

139
00:12:47,450 --> 00:12:51,200
- Кто это сказал?
- Это неважно.

140
00:12:51,450 --> 00:12:55,000
Важно то, что мы зарождаемся через секс.

141
00:12:55,250 --> 00:12:57,600
С возрастом мы возрождаемся через секс…

142
00:12:57,810 --> 00:13:01,960
…либо как кульминацию акта любви, либо…

143
00:13:07,450 --> 00:13:10,650
…похоти. Похоть это хорошо.
- Разве?

144
00:13:10,850 --> 00:13:14,240
О, да. Это неотъемлемая часть любви.

145
00:13:14,810 --> 00:13:19,120
И женщинам иногда требуется воскрешать свои желания.

146
00:13:19,650 --> 00:13:23,160
Мне кажется, ты понимаешь, о чем я.

147
00:13:24,650 --> 00:13:26,800
Дайте мне руку.

148
00:13:27,050 --> 00:13:31,200
Даже не догадываюсь, о чем вы говорите.

149
00:13:31,450 --> 00:13:36,730
Выпей сладкий нектар запретного плода.

150
00:13:36,930 --> 00:13:42,960
- Управляй течением.
- Еще понятнее.

151
00:13:43,250 --> 00:13:46,000
Только когда ты отдашься своим желаниям…

152
00:13:46,250 --> 00:13:51,000
…ты сможешь понять, что тебе действительно нужно.

153
00:13:51,250 --> 00:13:52,970
Вы снова советуете мне взяться за парня?

154
00:13:53,170 --> 00:13:56,080
О, да.

155
00:14:02,450 --> 00:14:06,920
- Мы не можем согласиться на 125 тысяч.
- Дженни, нужно трезво смотреть на вещи.

156
00:14:07,130 --> 00:14:10,760
- Почему? Кто придумал это правило?
- Ну уж точно не я.

157
00:14:10,970 --> 00:14:16,000
На 125 тысяч, минус непредвиденные расходы,
каждый истец получит около доллара.

158
00:14:16,250 --> 00:14:20,610
Дело не в деньгах, а в том,
что правильно и неправильно.

159
00:14:20,850 --> 00:14:25,240
Эти люди должны прекратить вторгаться в уединение наших домов…

160
00:14:25,850 --> 00:14:30,640
…где мы делаем всякие личные вещи,
которые мы любим делать у себя дома.

161
00:14:31,250 --> 00:14:34,800
- Наша цель – добиться справедливости.
- Справедливость не может быть дешевой.

162
00:14:35,050 --> 00:14:40,170
- Просто они нас не боятся.
- Тогда надо напугать их.

163
00:14:42,250 --> 00:14:46,400
- Как дела?
- Приветствую.

164
00:14:46,650 --> 00:14:53,040
Джон, один из нас не до конца честен с собой, не так ли?

165
00:14:57,890 --> 00:15:01,960
- Почему бы им не сделать это в твоем кабинете?
- Там слишком много света.

166
00:15:02,210 --> 00:15:05,410
- Ты запланировал мою вечеринку?
- Ну…
- Ричард!

167
00:15:05,650 --> 00:15:09,560
У меня сильная эмоциональная привязанность к этому месту.

168
00:15:09,770 --> 00:15:13,970
- Что происходит?
- Проверка камер и макияжа.

169
00:15:14,850 --> 00:15:17,490
- Ты участвуешь в телешоу?
- А что такого?

170
00:15:17,850 --> 00:15:21,600
- Можно с тобой поговорить?
- Нет. Я попыталась убедить Дженни.

171
00:15:21,850 --> 00:15:24,440
Она осталась при своем, так что нам не о чем говорить.

172
00:15:25,850 --> 00:15:29,200
- Эй, парень! Ты должен спеть на моей вечеринке.
- Не понял?

173
00:15:29,450 --> 00:15:32,680
Кто-то из фирмы должен спеть.
Я не хочу Элейн, она секретарша.

174
00:15:33,050 --> 00:15:35,640
Кроме нее, ты единственный попадаешь в ноты.

175
00:15:35,850 --> 00:15:40,360
- Что-нибудь захватывающее.
- Вы можете стоять спокойно?
- Нет.

176
00:15:41,610 --> 00:15:46,320
Линг? Можно после съемок одолжить съемочную группу?

177
00:15:46,530 --> 00:15:49,880
Конечно. Я бываю щедрой,
когда мне это ничего не стоит.

178
00:15:50,650 --> 00:15:53,610
- Видео?
- Мы говорили о том, как их напугать.

179
00:15:53,850 --> 00:15:56,680
- Что может напугать телефонные компании?
- Что?

180
00:15:56,890 --> 00:16:00,680
Плохая репутация. До сих пор это дело не наделало шума. Как это изменить?

181
00:16:00,890 --> 00:16:02,960
- Элли, юристы созывают пресс-конференции…
- Нет, нет.

182
00:16:03,210 --> 00:16:08,680
Это не пресс-конференция. Это столкновение. И Клэр будет нашим представителем.

183
00:16:08,890 --> 00:16:13,200
- Клэр? Ты под кайфом?
- У меня есть идея.

184
00:16:13,450 --> 00:16:16,200
Позвони Реймонду и собери еще одну встречу по урегулированию.

185
00:16:16,450 --> 00:16:19,570
Приведи Клэр. Мы должны все отрепетировать.

186
00:16:19,810 --> 00:16:23,240
И я не под кайфом.

187
00:16:31,410 --> 00:16:33,970
Я знаю, что ты там.

188
00:16:36,570 --> 00:16:39,770
Впусти меня, или я вызову пожарную инспекцию.

189
00:16:47,250 --> 00:16:49,360
Что случилось?

190
00:16:51,450 --> 00:16:53,760
Потрогай мои мышцы.

191
00:16:58,650 --> 00:17:01,530
Это подделка. Костюм сделала Коретта.

192
00:17:01,730 --> 00:17:03,400
А я-то поверил. Кто бы мог подумать.

193
00:17:03,650 --> 00:17:07,960
Как юристы, мы научены смотреть на вещи глазами разумных людей.

194
00:17:08,210 --> 00:17:10,010
Глядя на самого себя…

195
00:17:10,250 --> 00:17:13,480
Джон, это мрачное отношение - сплошная скукота.

196
00:17:14,050 --> 00:17:17,360
У тебя когда-нибудь были проблемы с тем, чтобы быть смешным?

197
00:17:18,050 --> 00:17:24,360
Никогда. Это началось 2 недели назад,
когда ты решил, что любишь Элли.

198
00:17:24,570 --> 00:17:29,600
И о чем мы договорились? Заявить о своих чувствах. А ты этого не сделал.

199
00:17:29,850 --> 00:17:36,000
- Она сравнила меня с тамагочи.
- Ты даже не попытался.

200
00:17:36,250 --> 00:17:40,370
У тебя кишка тонка добиться того, что ты хочешь.

201
00:17:44,050 --> 00:17:48,010
Тебе не приходило в голову, что она защищается?

202
00:17:48,250 --> 00:17:54,160
Может, она действительно любит тебя.
Ты не думал об этом?

203
00:17:54,570 --> 00:17:59,360
- Ты считаешь, что это возможно?
- Ты сбрендил? Не в этом суть.

204
00:17:59,610 --> 00:18:04,970
Суть в том, чтобы услышать ее отказ. Пусть она скажет "нет". Но хотя бы попытайся.

205
00:18:05,450 --> 00:18:08,520
Как женщина может полюбить человека,
который слишком боится рискнуть?

206
00:18:08,690 --> 00:18:11,280
Если ты любишь Элли, иди к ней.

207
00:18:17,210 --> 00:18:19,200
Я полагаю, мне нужно объявить номер телефона.

208
00:18:19,450 --> 00:18:23,000
Нет, его наложат с помощью графики.

209
00:18:23,250 --> 00:18:26,600
Я хочу посмотреть, как Гленн устроил встречу.

210
00:18:26,850 --> 00:18:31,000
- Вы были на высоте, Клэр.
- Да, была, не правда ли?

211
00:18:31,250 --> 00:18:33,200
Так очаровательна.

212
00:18:33,450 --> 00:18:39,000
Мы вам сообщим, как у нас получилось, и я очень признательна, Клэр.

213
00:18:39,250 --> 00:18:41,970
- У тебя все нормально, Элли?
- Что?

214
00:18:42,210 --> 00:18:45,480
Вы выглядишь грустной. Мне это знакомо.

215
00:18:45,850 --> 00:18:50,130
Ну, наверное, я просто немного устала.

216
00:18:50,850 --> 00:18:53,570
Тут замешан мужчина?

217
00:18:53,770 --> 00:18:55,570
Что?

218
00:18:55,970 --> 00:18:59,930
Нет. Нет, я в порядке.

219
00:19:00,130 --> 00:19:03,760
Ты больше чем в порядке. Ты прекрасна.

220
00:19:03,970 --> 00:19:07,010
Это Гленн?

221
00:19:07,250 --> 00:19:10,450
Гленн? Гленн Фой?

222
00:19:12,450 --> 00:19:16,410
- Можно взять твою руку, Элли?
- Хорошо.

223
00:19:16,650 --> 00:19:21,360
Когда я была очень молода,
я была похожа на тебя.

224
00:19:21,610 --> 00:19:26,200
Что поможет тебе понять, как ты будешь выглядеть через пару лет.

225
00:19:26,450 --> 00:19:32,400
Но ничто не сравнится с моментом,
когда ты встречаешь кого-то особенного.

226
00:19:32,610 --> 00:19:35,600
Даже мои уголки и трещинки пощипывало.

227
00:19:35,850 --> 00:19:39,400
Теперь я стала гораздо старше,
и их пощипывает за других людей.

228
00:19:39,610 --> 00:19:45,210
На данный момент меня пощипывает за тебя и Гленна.

229
00:19:45,410 --> 00:19:47,560
Он милашка.

230
00:19:49,610 --> 00:19:53,280
Гленн не совсем в моем вкусе.
Но все равно спасибо.

231
00:19:53,530 --> 00:19:58,760
Ошибочка вышла. Наверное, у меня фантомные пощипывания.

232
00:19:59,650 --> 00:20:02,530
- У меня много работы.
- О, конечно же.

233
00:20:02,970 --> 00:20:06,010
Нужно заняться делами.

234
00:20:06,210 --> 00:20:07,610
Элли?

235
00:20:08,250 --> 00:20:12,160
Я всегда считала забавным в любви то…

236
00:20:12,410 --> 00:20:18,360
…что ты проигрываешь только в той игре,
в которую отказываешься играть.

237
00:20:36,850 --> 00:20:42,370
- Так, наш дом вдали от дома.
- Вы можете пройти в конференц-зал.

238
00:20:43,250 --> 00:20:47,400
- Реймонд?
- Гленн, это напрасная трата времени.

239
00:20:47,650 --> 00:20:51,360
- Наш клиент…
- Идите. Встретимся там.

240
00:20:54,410 --> 00:20:57,800
- Телевизор установлен?
- Всё на месте.

241
00:20:58,050 --> 00:21:01,170
Ты можешь сегодня спеть для Линг в баре?

242
00:21:01,410 --> 00:21:05,000
- Я ее даже не знаю.
- Проблема в том, что остальные ее знают.

243
00:21:05,250 --> 00:21:06,570
- Готов?
- Да, идем.

244
00:21:06,810 --> 00:21:09,000
- Ты подумаешь об этом?
- Хорошо.

245
00:21:09,170 --> 00:21:12,160
Джон, куда делся твой зад?

246
00:21:12,410 --> 00:21:15,960
- Сдулся. Элли, можно с тобой поговорить?
- Не сейчас.

247
00:21:16,170 --> 00:21:19,960
У меня собрание по соглашению.
После этого я пойду…

248
00:21:21,610 --> 00:21:27,760
Слушай, Элли, когда я веду дела против женщин-юристов…

249
00:21:27,970 --> 00:21:31,600
…я клеюсь к ним, чтобы они нервничали. Я этим не горжучь.

250
00:21:31,850 --> 00:21:38,200
Я хочу извиниться за то, что делал это с тобой.

251
00:21:38,450 --> 00:21:41,200
Хорошо. Я признательна за это.

252
00:21:41,450 --> 00:21:47,840
Чтобы всё исправить, когда дело будет закрыто,
я хочу пригласить тебя на настоящее свидание.

253
00:21:50,250 --> 00:21:52,360
Реймонд?

254
00:21:57,290 --> 00:22:01,000
- Во-первых, спасибо, что вернулись.
- Мы рады здесь быть, Дженни.

255
00:22:01,250 --> 00:22:04,160
Наше предложение понизится до 120 тысяч, чтобы покрыть потраченное время.

256
00:22:04,410 --> 00:22:05,560
- Что?!
- Дженни.

257
00:22:05,770 --> 00:22:08,280
- Это подло.
- 120 или 125…

258
00:22:08,490 --> 00:22:10,920
- Какая разница.
- Обе суммы слишком низкие.
- И неприемлемые.

259
00:22:11,130 --> 00:22:15,010
- Не пойму, кто говорит. Ты следишь?
- Посмотрите на экран, мистер Макалистер.

260
00:22:15,250 --> 00:22:18,050
У нас есть для вас сюрприз.

261
00:22:19,770 --> 00:22:25,400
Здравствуйте, я Клэр Отомс. Вы когда-нибудь получали надоедливые звонки от телефонных компаний…

262
00:22:25,610 --> 00:22:31,000
…обещающих срезать ваши расценки?
Если у нас с вами схожие ситуации…

263
00:22:31,250 --> 00:22:34,520
- Что это такое?
- Это реклама, которую мы хотим запустить.

264
00:22:34,730 --> 00:22:40,200
Я решила что-нибудь предпринять.
Я подала на них в суд.

265
00:22:40,650 --> 00:22:43,480
Я подала групповой иск…

266
00:22:43,690 --> 00:22:47,650
…и 72 тысячи таких же...
Люди присоединились.

267
00:22:48,210 --> 00:22:52,960
Если вы сыты по горло этими компаниями и хотите им дать им отпор…

268
00:22:53,170 --> 00:22:55,560
…наберите этот номер.

269
00:22:55,810 --> 00:22:59,160
Кстати, вам известно, чем сейчас занимаются эти компании?

270
00:22:59,850 --> 00:23:03,970
Они предлагают услугу по защите вас от подобного беспокойства.

271
00:23:04,170 --> 00:23:08,760
За 11 долларов в месяц они будут защищать вас от этих звонков.

272
00:23:08,970 --> 00:23:11,360
Ну разве они не милашки?

273
00:23:11,650 --> 00:23:16,400
Вы верите тому, что сейчас видели?
А тому, что вы сейчас слышали?

274
00:23:16,650 --> 00:23:21,600
Телефонные компании беспокоят вас, чтобы вы захотели защиты. А потом они предлагают эту защиту.

275
00:23:21,850 --> 00:23:25,810
Помните хулиганов, которые обещали не бить вас, если вы отдадите им карманные деньги?

276
00:23:26,050 --> 00:23:27,770
Эти телефонные компании действуют так же.

277
00:23:28,410 --> 00:23:32,200
Если вы хотите бороться, позвоните по этому номеру…

278
00:23:32,450 --> 00:23:36,360
…и мы заплатим за звонки, кстати.

279
00:23:37,450 --> 00:23:40,650
- Здорово, не так ли?
- Общество готово присоединиться.

280
00:23:40,850 --> 00:23:46,560
А Конгресс пойдет следом.
Эта реклама может стать толчком.

281
00:23:46,810 --> 00:23:50,240
Мы оплатили завтрашний эфир.

282
00:23:56,850 --> 00:24:01,400
Подожди, телефонные компании предлагают защиту от беспокойства…

283
00:24:01,610 --> 00:24:04,410
…которое сами и совершают?
- Некоторые их них.

284
00:24:04,650 --> 00:24:08,610
И они боятся, что, если мы выйдем с этим в эфир...

285
00:24:08,850 --> 00:24:12,000
Они предложат сделку. Я знаю. Знаю.

286
00:24:12,250 --> 00:24:17,560
Они не могут рисковать увеличением иска,
и мы ждем их предложение сегодня.

287
00:24:17,770 --> 00:24:23,160
Поздравляю. А что насчет тебя и...

288
00:24:25,770 --> 00:24:31,680
…того, кого называют Гленном?
- Кажется, мы заняли нейтральную позицию...

289
00:24:31,890 --> 00:24:34,800
…потому что знаем, что наши отношения долго не протянут.

290
00:24:35,050 --> 00:24:40,760
- И на кону чувства Дженни…
- Но он признал свое желание?

291
00:24:41,010 --> 00:24:45,640
- Нет. Не признал.
- Но женщина всегда чувствует.

292
00:24:46,250 --> 00:24:49,960
Ну, я знаю, что не должна, но я хочу этого.

293
00:24:50,210 --> 00:24:52,770
И я этого не хочу.

294
00:24:57,850 --> 00:25:02,970
- Что-то пищит.
- Это мой пейджер.

295
00:25:07,050 --> 00:25:11,170
- Джон Кейдж.
- Что-то важное?

296
00:25:12,210 --> 00:25:14,560
Видимо, да.

297
00:25:27,170 --> 00:25:31,210
- Обязательно было подниматься в твой кабинет?
- Да, это влажный момент.

298
00:25:31,450 --> 00:25:34,170
- Важный!
- Хорошо, хорошо.

299
00:25:34,370 --> 00:25:37,800
- Ты в порядке?
- Нет. Хотя да. Нет.

300
00:25:38,050 --> 00:25:41,360
Я просто немного…

301
00:25:42,650 --> 00:25:45,370
Этот дикарь Реймонд мной заинтересовался.

302
00:25:45,570 --> 00:25:50,360
И мне меньше всего нужны эти разборки в разгаре процесса.

303
00:25:52,450 --> 00:25:55,330
- Сказать тебе по секрету?
- Конечно.

304
00:25:55,530 --> 00:25:58,170
Мне кажется, Гленн тоже заинтересовался.

305
00:25:59,810 --> 00:26:06,000
Он ничего не говорил, но я чувствую.
Мне сейчас нелегко.

306
00:26:06,250 --> 00:26:10,000
Мужчины думают, что женщинам нравится, когда мужчины ими интересуются.

307
00:26:10,210 --> 00:26:13,170
Но это не всегда так.

308
00:26:16,970 --> 00:26:19,560
О чем ты хотел со мной поговорить?

309
00:26:19,770 --> 00:26:22,570
Ты мне нравишься.

310
00:26:24,810 --> 00:26:26,960
Очень смешно.

311
00:26:30,250 --> 00:26:33,080
Я серьезно.

312
00:26:35,250 --> 00:26:39,400
Вместо того чтобы надевать накладной зад…

313
00:26:39,650 --> 00:26:43,200
…чтобы попытаться впечатлить тебя не своими мышцами…

314
00:26:43,450 --> 00:26:46,410
…я решил не использовать заезженный прием…

315
00:26:46,650 --> 00:26:52,760
…и быть зрелым и прямолинейным.

316
00:26:54,050 --> 00:26:56,160
Я люблю тебя.

317
00:26:57,250 --> 00:27:00,400
Твои нюансы. Твой идеализм.

318
00:27:00,650 --> 00:27:05,770
Твою красоту. Твое тело. Всё в тебе.

319
00:27:06,650 --> 00:27:11,200
Ты слегка ненормальная, но мне это нравится, потому что я тоже.

320
00:27:11,450 --> 00:27:17,760
Мне кажется, мы могли бы быть хорошей парой. Я бы хотел попробовать.

321
00:27:19,970 --> 00:27:22,360
Джон, я…

322
00:27:23,770 --> 00:27:26,360
Я так хочу, чтобы ты любил меня.

323
00:27:26,610 --> 00:27:31,760
Но не такой любовью, какой тебе бы хотелось.

324
00:27:34,050 --> 00:27:39,760
В другое время я бы униженно отступил.

325
00:27:39,970 --> 00:27:45,000
Но ставки сделаны, и я должен спросить тебя: ты уверена?

326
00:27:45,250 --> 00:27:50,160
И если да, то почему ты уверена?

327
00:27:50,370 --> 00:27:52,360
Джон, я…

328
00:27:54,050 --> 00:27:57,600
Я не чувствую никакого влечения к тебе.

329
00:27:57,850 --> 00:28:02,760
Я могу ошибаться, но иногда на это нужно время.

330
00:28:05,250 --> 00:28:07,920
Едва ли ты знаешь, чего хочешь от мужчины.

331
00:28:08,450 --> 00:28:12,760
Зато я прекрасно знаю, чего я НЕ хочу.

332
00:28:14,090 --> 00:28:15,440
Джон, я…

333
00:28:16,650 --> 00:28:22,040
Я считаю, что ты самый замечательный человек, которого я только могу встретить.

334
00:28:23,250 --> 00:28:27,760
Но я просто не могу любить тебя так, как ты этого хочешь.

335
00:28:38,610 --> 00:28:40,250
Что ж…

336
00:28:40,450 --> 00:28:45,600
Полагаю, это и мешает нам быть откровенными с людьми.

337
00:28:45,850 --> 00:28:48,760
Иногда они отвечают нам тем же.

338
00:29:25,250 --> 00:29:27,400
- Я думала, ты снимешь бар.
- Я так и сделал.

339
00:29:27,650 --> 00:29:32,960
- Тогда кто все эти люди?
- Я нанял их, чтобы ты ощутила себя популярной.

340
00:29:33,170 --> 00:29:37,320
- Тот парень споет для меня Фрэнка Синатру?
- Сказал, что споет.

341
00:29:42,370 --> 00:29:43,690
- Он уже едет.
- Кто?

342
00:29:43,930 --> 00:29:45,200
Саймон Макалистер. Он скинул сообщение.

343
00:29:45,450 --> 00:29:49,360
- У него есть предложение?
- Пойдемте узнаем.

344
00:30:03,650 --> 00:30:06,560
Я просто хотел извиниться.

345
00:30:08,410 --> 00:30:10,560
Прости, что поставил тебя в трудное положение.

346
00:30:16,170 --> 00:30:20,760
Но я не жалею, что открылся тебе.

347
00:30:22,610 --> 00:30:24,200
Ты в порядке?

348
00:30:24,450 --> 00:30:30,130
Поразительно. Я прекрасно себя чувствую.

349
00:30:31,570 --> 00:30:35,960
Я разочарован, что ты не можешь ответить на мои чувства…

350
00:30:36,210 --> 00:30:41,160
…но продолжать подавлять их было бы гораздо хуже.

351
00:30:41,850 --> 00:30:43,760
Правда?

352
00:30:46,290 --> 00:30:50,200
Представь себе, что на Земле более 6 миллиардов человек.

353
00:30:50,450 --> 00:30:56,840
Шанс найти среди них родственную душу просто ничтожен.

354
00:30:57,810 --> 00:31:03,800
И учитывая логику случайной встречи с тем,
кто может ею оказаться…

355
00:31:04,050 --> 00:31:07,170
…и затем сберечь ее.

356
00:31:15,050 --> 00:31:17,320
- Ты чего-то хотел?
- Что?

357
00:31:17,810 --> 00:31:20,370
- Ты чего-то хотел?
- Да.

358
00:31:20,570 --> 00:31:25,280
Саймон Макалистер вернулся с другим предложением.

359
00:31:30,050 --> 00:31:34,720
- Увидимся внизу.
- Обязательно.

360
00:31:42,290 --> 00:31:45,560
- Врядли эта глупая реклама на что-то повлияет…
- Конечно, нет.

361
00:31:45,770 --> 00:31:48,200
…но добрая воля не поддается подсчету.

362
00:31:48,450 --> 00:31:51,200
К вашей доброй воле прилагается какая-нибудь сумма?

363
00:31:51,410 --> 00:31:55,880
Наши клиенты скрепя сердце согласились
поднять предложение до $300,000.

364
00:31:56,090 --> 00:31:59,480
- И это не обсуждается.
- Прекрасно. Это не обсуждается.

365
00:31:59,690 --> 00:32:01,570
- Встреча окончена.
- Пойду вернусь в бар.

366
00:32:01,770 --> 00:32:06,800
- Они опять говорят одновременно.
- Саймон, присяжные ненавидят корпоративных гигантов.

367
00:32:07,050 --> 00:32:10,360
- Я это знаю. Вы это знаете. А ты, Элли?
- Я тоже знаю. Как дела?

368
00:32:10,850 --> 00:32:16,640
Предположим, они заплатят каждому истцу $1 000 за беспокойство.

369
00:32:17,250 --> 00:32:22,880
Вот что я скажу: пусть будет $500 каждому. Это вроде немного.

370
00:32:23,450 --> 00:32:26,410
Даже в этом случае 500 умножить на 72 000 это 36 миллионов.

371
00:32:26,610 --> 00:32:30,200
Эта реклама может утроить количество истцов за ночь…

372
00:32:30,450 --> 00:32:33,200
…что приведет нас к сумме соглашения выше 100 миллионов.

373
00:32:33,450 --> 00:32:34,800
Так зачем мы здесь? Вы согласны? Элли?

374
00:32:35,050 --> 00:32:36,400
Согласна. Как дела?

375
00:32:36,650 --> 00:32:40,400
А 100 миллионов это куча денег…

376
00:32:40,650 --> 00:32:43,960
…если вы не телефонный гигант-миллиардер.

377
00:32:44,170 --> 00:32:47,320
Я это знаю. Ваши клиенты знают.
Элли знает. И большинство присяжных.

378
00:32:47,530 --> 00:32:53,000
И присяжные будут рады отщипнуть от состояния 500 монополистов.

379
00:32:53,370 --> 00:32:57,760
15 миллионов. Это наше условие.
Это составляет $208 каждому истцу…

380
00:32:58,010 --> 00:33:01,800
…учитывая, что мы не запустим рекламу и наш групповой иск не вырастет.

381
00:33:02,450 --> 00:33:05,760
208 долларов это ерунда.

382
00:33:07,250 --> 00:33:09,130
15 миллионов на всех?

383
00:33:12,610 --> 00:33:14,560
На всех.

384
00:33:19,850 --> 00:33:21,760
Договорились.

385
00:33:58,370 --> 00:34:00,400
Я просто…

386
00:34:00,650 --> 00:34:02,840
- Я поражена.
- Еще бы.

387
00:34:03,050 --> 00:34:06,930
Это самое большое соглашение,
которого добилась наша фирма.

388
00:34:07,130 --> 00:34:08,960
И посмотри на него.

389
00:34:11,170 --> 00:34:16,370
Он не любит проигрывать. С ним это нечасто случается. Он молодец.

390
00:34:16,610 --> 00:34:19,200
И Гленн тоже.

391
00:34:19,450 --> 00:34:22,760
- Да. Они так прижались друг к другу.
- Да…

392
00:34:24,050 --> 00:34:28,800
Это такой странный танец, все прижимаются.

393
00:34:33,250 --> 00:34:39,560
- Может быть, Гленн с ней…?
- Разве тебе не будет тяжело…

394
00:34:39,810 --> 00:34:43,160
…если он будет встречаться с кем-то из той же фирмы?

395
00:34:43,370 --> 00:34:47,000
Немного. Но я бы хотела с ней подружиться.

396
00:34:47,250 --> 00:34:51,840
Я так хочу сблизиться с тем, кого он в итоге выберет.

397
00:34:52,370 --> 00:34:54,040
Правда?

398
00:34:55,050 --> 00:34:57,560
Я бы хотела, чтобы это была ты.

399
00:35:06,370 --> 00:35:09,010
- Как прошла встреча?
- Неплохо.

400
00:35:09,250 --> 00:35:13,450
- Мы получили по $200 на каждого истца.
- Представь, как это изменит их жизнь.

401
00:35:13,650 --> 00:35:17,160
Ты когда-нибудь видела плачущего мужчину? Смотри.

402
00:35:17,410 --> 00:35:23,560
Так удивительно изменить 72 тысячи жизней за один вечер.

403
00:35:23,770 --> 00:35:27,890
Не то что Папа Римский, когда он предал анафеме мясо…

404
00:35:29,410 --> 00:35:33,160
72 000 умножить на 200…

405
00:35:34,930 --> 00:35:39,000
Вы добились 15-миллионного соглашения?

406
00:35:39,210 --> 00:35:42,600
- Учитывая все расходы?
- Если истцы на это подпишутся.

407
00:35:42,850 --> 00:35:47,000
Мы рассчитываем на это.
Начинается.

408
00:35:48,850 --> 00:35:51,760
- Подождите.
- Ричард, все хорошо.

409
00:35:52,010 --> 00:35:54,760
Просто я так рад за этих милых людей.

410
00:35:54,970 --> 00:36:00,120
И мы получим 5 миллионов.
Мы однозначно принесли пользу.

411
00:36:00,330 --> 00:36:04,640
- В глубине души он филантроп.
- Я так и поняла.

412
00:36:08,210 --> 00:36:11,960
А вот и мальчик. Песня для меня.

413
00:36:12,650 --> 00:36:15,400
Those fiingers in my hair

414
00:36:19,810 --> 00:36:24,360
That strips my conscience bare
It's witchcraft

415
00:36:27,250 --> 00:36:30,400
And I've got no defense for it

416
00:36:30,890 --> 00:36:33,850
The heat is too intense for it

417
00:36:34,490 --> 00:36:37,760
What good would
Common sense for it do?

418
00:36:40,170 --> 00:36:47,170
'Cause it's witchcraft
Wicked witchcraft

419
00:36:47,690 --> 00:36:54,530
And although I know
It's strictly taboo

420
00:36:56,290 --> 00:36:59,280
When you arouse the need in me

421
00:36:59,530 --> 00:37:02,880
My heart says
"Yes, indeed" in me

422
00:37:03,090 --> 00:37:09,000
Proceed with what
You're leading me to

423
00:37:10,170 --> 00:37:13,240
It's such an ancient pitch

424
00:37:13,930 --> 00:37:16,810
But one that I'd never switch

425
00:37:17,650 --> 00:37:21,960
'Cause there's no nicer witch
Than you

426
00:37:23,770 --> 00:37:25,200
Than you

427
00:37:43,210 --> 00:37:48,760
- Гленн.
- Я зашел забрать свои вещи.

428
00:37:49,410 --> 00:37:54,000
- Классная песня. Линг понравилось.
- Я рад.

429
00:37:54,250 --> 00:37:56,560
Проводить тебя домой?

430
00:37:59,770 --> 00:38:03,480
Вообще-то, мне нужно кое-что закончить.

431
00:38:04,650 --> 00:38:07,370
Ты же собрала сумку.

432
00:38:14,650 --> 00:38:19,240
Слушай, я соврал. Конечно, ты мне нравишься.

433
00:38:20,050 --> 00:38:22,880
- Но Дженни…
- Да, я понимаю.

434
00:38:23,650 --> 00:38:29,560
Я даже подначивал Реймонда встретиться с тобой, чтобы защитить себя от…

435
00:38:34,450 --> 00:38:39,320
Знаешь, мы только что выиграли крупное дело, и эйфория от этого…

436
00:38:39,530 --> 00:38:45,560
Иногда людей привлекают те, кто замешан в их триумфе, потому что это отравление победой...

437
00:38:45,770 --> 00:38:48,600
Мы просто разделили общий триумф…

438
00:38:48,850 --> 00:38:53,360
…и поэтому мы, видимо, преувеличили ощущение…

439
00:38:55,010 --> 00:38:59,000
- Это будет катастрофой для Дженни.
- Знаю.

440
00:38:59,370 --> 00:39:05,760
Я солгал, когда говорил с тобой, и я подумал, что должен…

441
00:39:05,970 --> 00:39:08,530
- Быть честным.
- Да.

442
00:39:11,050 --> 00:39:16,040
Что ж, я пойду.

443
00:39:17,290 --> 00:39:19,440
Ты уверена?

444
00:39:21,050 --> 00:39:25,120
Я просто за себя не отвечаю, если ты меня проводишь.

445
00:39:25,690 --> 00:39:29,840
Дженни сказала, что хочет дружить с твоей девушкой…

446
00:39:30,050 --> 00:39:35,200
…потому что это будет здорово для…
Мне кажется, она думает, что…

447
00:39:35,410 --> 00:39:37,880
- Я не могу так поступить с ней.
- Знаю.

448
00:39:38,130 --> 00:39:42,250
Я тоже не могу.

449
00:39:44,090 --> 00:39:46,650
Или мы все-таки сможем?

450
00:39:48,050 --> 00:39:53,650
Нет. Не можем. Конечно, не можем.

451
00:40:00,330 --> 00:40:05,480
- Ну так я пойду.
- Хорошо.

452
00:40:13,730 --> 00:40:15,840
Гленн?

453
00:40:17,570 --> 00:40:21,160
Ты замечательный парень.

454
00:40:22,330 --> 00:40:24,440
Спасибо.

455
00:40:34,330 --> 00:40:36,800
-Джон.
-Гленн.

456
00:40:46,250 --> 00:40:49,050
-Спокойной ночи.
-И тебе.

457
00:41:03,490 --> 00:41:06,480
Перевод: Sienna

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru