Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x06 - Lost & found.

 

{410}{470}-You asked him out?|-Basically.
{476}{539}-The GQ cutie child?|-Yes.
{544}{616}-Abercrombie and Fitchie boy?|-Okay.
{620}{697}I'm surprised to see you|predisposed toward fun.
{702}{809}A good time is just something|l happen not to enjoy.
{814}{899}We went out, and, in fact,|l did have a good time.
{905}{965}We danced to Vonda and the lkettes.
{971}{1059}-"Turn the Beat Around. " You know it?|-Yes.
{1064}{1151}-Turn the beat around|-Turn the beat around
{1205}{1286}ALLY:|l was really going.
{1316}{1408}-And this was the problem. Well. . . .|-Why?
{1414}{1462}You sure sound pretty
{1481}{1551}ALLY:|l was getting worked up.
{1556}{1667}And when l dance, l can get. . . .
{1681}{1741}-Hot.|-Sizzling.
{1746}{1827}-They got to that part of the song. . . .|-Which part?
{1832}{1897}-The part.|-Ah.
{1902}{1929}When the guitar player starts playing
{1934}{1979}With a syncopated rhythm|Scratch scratch scratch
{1984}{2056}Makes me want to move my body|Yeah yeah yeah
{2076}{2101}And when the drummer starts|Beating that beat
{2107}{2153}He nails that beat|With a syncopated rhythm with a
{2158}{2201}-Rat tat tat tat|-Tat tat on the drums
{2206}{2244}Yes, l understand.
{2250}{2329}-Turn the beat around|-Turn the beat around
{2479}{2577}And once l get going|on the dance floor. . . .
{2596}{2650}You don't need to tell me.
{2746}{2889}ALLY: Just as l was about to|personally compute his sperm count....
{2935}{2993}-No.|-No?
{3006}{3046}-No?|-No.
{3056}{3160}-Thank God.|-I somehow got ahold of myself. . .
{3166}{3230}. . .and said the three words men hate.
{3241}{3294}It's too soon.
{3340}{3409}-And what did he do?|-He accepted it.
{3414}{3492}-And then he left.|-How is he now?
{3497}{3576}I have no idea.|I'm gonna see him this morning.
{3581}{3725}I'm afraid that he's gonna think|l'm one of those. . .
{3731}{3804}-. . .you know. Yes.|-Penis taunters?
{3809}{3905}Any man who has his lady|hot on the dance floor. . .
{3911}{4003}. . .to "Turn the Beat Around"|thinks he's in like Flynn.
{4008}{4123}So to be rebuffed, you've hurt him.|Go to him. Tend to his need.
{4128}{4245}-I'm telling you, it's too soon.|-Is the day ever coming for you two?
{4251}{4375}For carnal togetherness?|Let him at least know it's coming.
{4381}{4441}Otherwise, he'll move on.
{4499}{4569}Is that what you want?
{4616}{4650}I've been down this road
{4660}{4735}Lost and Found
{4753}{4832}Walking the line|That's painted by pride
{4854}{5012}And l have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{5025}{5196}Oh, l believe l am ready|For what love has to bring
{5210}{5387}I got myself together|Now l'm ready to sing
{5394}{5553}I've been searching my soul tonight|l know there's so much more to life
{5569}{5734}Now l know l can shine the light|To fiind my way back home
{5765}{5832}Baby
{6566}{6639}Here we go. Time is my money.
{6645}{6760}First, a reminder. Ling's|television show begins airing today. . .
{6766}{6871}. . .for those who've longed to|control the volume when she speaks.
{6876}{7009}Now, Gower v. Massachusetts. It's mine.|I'm a lawyer, in case anyone forgot.
{7014}{7134}Corretta is second chair.|So off to court we go.
{7169}{7287}-John? You're back.|-Indeed. Move along, Richard.
{7292}{7345}-But, you're here.|-Yes.
{7350}{7455}Your powers of observation|continue to stun. Move along.
{7461}{7554}-But where were you?|-That's my business. Move along.
{7559}{7646}Ally and Richard missed you.|Perhaps Corretta did too.
{7651}{7779}I missed you every time l opened|the freezer and saw the frozen peas.
{7796}{7853}Richard, let's just move along.
{7858}{7942}My case, Gower v. Massachusetts. . .
{7947}{8081}. . .I don't know what it's about.|I'm meeting the client at 1 0:00.
{8086}{8190}-I thought you were off to court?|-I stand ready if need be.
{8196}{8285}-I'm a litigator.|-Richard, Nancy Gower is here.
{8291}{8390}Corretta, let's go. John,|welcome back. We'll discuss later.
{8395}{8444}No, we won't.
{8544}{8599}We're adjourned.
{8659}{8708}John. John.
{8714}{8739}John.
{8750}{8849}-We were all worried about you.|-You shouldn't have been.
{8854}{8995}-I left a note.|-Hey, can we talk about this?
{9001}{9054}Not with him watching.
{9498}{9591}Okay, look, l. . . .|Well, obviously, l. . . .
{9595}{9682}I wanted to go further last night.
{9705}{9758}This is a delicate conversation.
{9763}{9835}Could you suspend activity|with the burger?
{9840}{9879}I'm not sure.
{9885}{10029}You actually seem more able when|it comes to suspending activity.
{10070}{10126}I'm sorry.
{10149}{10259}When l was in college, good-looking|guys didn't even look my way.
{10276}{10375}Last night,|l got this sudden hit. . .
{10381}{10459}. . .that l was living out some fantasy.
{10464}{10550}I just felt silly, and that|it was wrong for us. . .
{10556}{10651}. . .and it was wrong for the whoever.
{10664}{10776}-Whoever?|-Whoever l end up with for real.
{10795}{10910}He won't want a woman who sleeps with|every Tom, Dick and Larry-- Harry.
{10914}{11049}You didn't wanna go to bed last night,|because it would be unfaithful. . .
{11054}{11151}-. . .to whoever comes after me?|-Something like that.
{11155}{11250}I never said that|l make complete sense.
{11256}{11356}Why does it have to be complicated?|Why not sleep with me. . .
{11360}{11449}. . .to find out what you were|missing out on in college?
{11464}{11562}Statements like that convince me|that l was missing nothing.
{11566}{11703}Ally, you're 31 , and it's just too|reckless to be with a 28-year-old?
{11707}{11851}Okay, up until now, l haven't|wanted to sound crazy with you. . .
{11855}{11940}. . .and what l'm about to say is. . . .
{11996}{12158}I feel sort of like an old soul.|I've been here before.
{12166}{12278}And you?|Well, this life is your very first.
{12313}{12362}This is a past-life thing?
{12366}{12440}I think you and l come|from different worlds.
{12446}{12538}A person from one world|can't date somebody from another?
{12568}{12661}I must tell you, l've been a crook.|You need to know.
{12665}{12789}-Nancy, we're all God's children.|-Well, this child stole from old men.
{12795}{12920}I'm no psychiatrist,|but usually when people act out. . .
{12924}{13006}. . .it means they're reaching out|for something.
{13011}{13120}I could be wrong, but you were|reaching out for money, weren't you?
{13126}{13185}-I feel you know me.|-I've been there.
{13191}{13228}He's still there.
{13232}{13328}I scammed older men.|I pretended to be in love with them.
{13332}{13413}They'd give me money, jewelry.|We'd get engaged. . .
{13417}{13519}. . .I'd get these diamond rings,|then l'd break off the engagement.
{13523}{13572}-I was--|-A woman.
{13589}{13634}-A thief.|-Oh.
{13638}{13712}-But now l'm reformed.|-Excellent.
{13720}{13779}Gerard knows all about my past.
{13783}{13871}-I love her just the same.|-The court won't let us marry.
{13882}{13923}What do you mean?
{13927}{14003}I was arrested,|and as part of my sentence. . .
{14008}{14093}. . .the judge ordered me to stay away|from men over 50.
{14097}{14166}-I'm 54.|-A judge can't order that.
{14171}{14246}-Well, he did.|-That's against that thing. . . .
{14250}{14298}-The Constitution.|-Exactly.
{14302}{14387}-Is there anything we can do?|-We can go into court. . .
{14391}{14485}-. . .and litigate. I'm a litigator.|-Anything you can do.
{14491}{14599}I'm not the person l used to be.|I promise you that.
{14811}{14909}Look, let's have dinner tonight.|Can we do that?
{14914}{14963}-Sure.|-I will explain--
{14968}{15054}Dinner? How about you, me,|Jenny and Thin Mint?
{15059}{15130}Great, l'll tell Jenny.|She'd love it.
{15151}{15211}-Great.|-Great.
{15220}{15290}LING: You have a legitimate|complaint, ma 'am.
{15296}{15359}But your mistake|was thinking l'd care.
{15364}{15437}Why don 't you sue|whoever cut your hair?
{15441}{15485}Believe that?
{15489}{15612}Treat people rotten enough, eventually|somebody will put you on television.
{15630}{15679}Can l help you?
{15684}{15796}A lot of people were worried, John.|Including me.
{15835}{15913}You're a senior partner.|You owe an explanation.
{15917}{16023}If not out of conscience,|then how about leadership?
{16171}{16255}-Are you okay?|-I'm fine, thank you.
{16280}{16316}Good.
{16343}{16396}We did miss you.
{16548}{16596}Missed you too.
{16629}{16702}-Double date? Well. . . .|-It'll be fun, don't you think?
{16706}{16763}-We used to.|-I didn't like you then.
{16767}{16873}-Glenn's fine with it.|-Oh. Okay.
{16878}{16977}-Are you fine with it?|-Me? Why wouldn't l be?
{16982}{17066}-Seeing him with another woman. . . .|-Please.
{17070}{17122}-Great! Should be fun, then.|-Uh-huh.
{17156}{17235}Hey, John.
{17253}{17303}-Hello.|-Going into your hole?
{17307}{17363}As a matter of fact. . . .
{17446}{17521}How do you know about my hole?
{17525}{17643}Everybody knows. Richard had|an open house after he took it over.
{17713}{17788}He had the frequency changed.|Here, use mine.
{17871}{18005}-You have access to my hole?|-Richard and l are buddies.
{18011}{18103}-I took Jen in for a little nook.|-Shut up.
{18345}{18423}("DANCING QUEEN" PLAYS]
{19061}{19174}-How dare you?|-Not now. I'm off to court.
{19178}{19245}-You put a mirror ball in my hole!|-Bygones.
{19251}{19285}Don't you "bygones" me, damn it!
{19290}{19328}Of all the betrayals!
{19332}{19437}You owe me a fiduciary duty,|and you breached it royally!
{19441}{19524}-You left.|-That gives you the right to violate me?
{19528}{19604}To have an open house|in my royal breach?
{19646}{19684}Hole?
{19701}{19787}You mean to lecture me on duty?|l have things to say.
{19791}{19875}RICHARD IN STEREO: You're a senior|partner. Need l explain the concept...
{19879}{19948}...and the responsibilities|that go with it?
{19956}{20069}I don 'tjust behold everybody as|my partner, my friend, my colleague.
{20074}{20134}And you walked out on that.
{20199}{20308}You forgot what it means to go down|a path with a trusted friend...
{20312}{20398}...a true believer in right|andjustice--
{20402}{20475}Unbelievable!|You're lip-synching your response!
{20479}{20542}-It's a lot to say.|-Give it to me live.
{20546}{20582}I'm no good live.
{20586}{20683}You bring foreign bodies into my hole|and lip-synch a lecture!
{20687}{20763}-You unbelievable oaf!|-I'm a litigating oaf. . .
{20767}{20868}. . .because you abandoned ship,|you funny little oots.
{20945}{20998}What is an oots?
{21066}{21118}Hey, Jenny.
{21125}{21178}Hi. What's up?
{21199}{21238}Well, um. . . .
{21264}{21339}Aren't you excited about|our double date?
{21343}{21496}Well, that's sort of what l kind of|wanted to sort of talk about, kind of.
{21501}{21525}Oh.
{21530}{21631}I'm not comfortable with. . . .
{21663}{21743}Oh, God! l sound like my therapist.
{21747}{21866}-I don't think this is a great idea.|-Why?
{21870}{21973}Well, it's just--|Glenn used to be your boyfriend.
{21977}{22055}How will you feel|if he were to kiss me, or--?
{22059}{22110}Oh, and now you're crying. Why?
{22116}{22182}-I'm sorry.|-Tell me why you're crying.
{22195}{22252}I thought it was ridiculous too.
{22256}{22368}And that it was strange Glenn and|everybody would forget my birthday.
{22379}{22523}Then l thought you didn't forget, and|that's what this double date was about.
{22529}{22684}But l guess that isn't it,|and everybody just forgot.
{22737}{22803}Oh. Oh.
{22831}{22942}No. No, we didn't|forget your birthday.
{22946}{23041}We thought it would be better|if it were a surprise.
{23045}{23147}So l came in here to pretend|to call off the double date. . .
{23156}{23279}. . .so you'd be surprised when Glenn|and l stood up to say, "Surprise. "
{23287}{23435}-Okay, so nobody forgot?|-Of course not.
{23439}{23540}-You forgot her birthday?|-No, l just didn't know it was today.
{23544}{23604}We have to go.|She thinks it's for her.
{23609}{23634}So we'll go.
{23638}{23730}Elaine, it's Jenny's birthday.|Could you sing at the bar?
{23734}{23782}-Sure.|-You're such a giver.
{23786}{23894}-You were dating her for three years.|-So sue me. Take me to court.
{24031}{24103}A judge can't control|who a woman can marry.
{24107}{24202}The court order says she can't|even approach a man over 50.
{24206}{24334}But that's unconstitutional. Pursuit|of happiness, e pluribus unum.
{24338}{24414}-But you know that.|LAWYER: What are you talking about?
{24418}{24530}A Superior Court judge trying|to legislate who a woman can marry.
{24535}{24599}No judge can do that,|even superior ones.
{24603}{24711}No judicial branch should get|involved in domestic relations.
{24715}{24822}It's up to the president to do that.|Separation of powers.
{24836}{24911}And she loves this man.|E pluribus costs.
{24915}{25038}I think Judge Turanball was trying|to protect potential victims.
{25043}{25162}Gerard Billow knows Nancy Gower's|past. They both love each other.
{25166}{25281}-How do we know it's not a scam?|-I trust her. I want to marry her.
{25291}{25361}This court order is penalizing him.
{25365}{25440}It keeps him from marrying|the woman he loves.
{25444}{25523}Mr. Billow, this woman|is a con artist.
{25532}{25625}-She's not that person today.|-E Pluribus. It's in there.
{25629}{25723}These are two consenting adults,|and they have rights.
{25727}{25865}People have privileges, not rights.|They're lost when they violate the law.
{25906}{26059}Your Honor? l have no excuse for my|past behavior, but l love this man.
{26064}{26162}Part of crime and punishment|is rehabilitation.
{26167}{26291}And if you take away someone's ability|to find love, to have a family. . .
{26312}{26389}. . .it seems like a lousy way|to promote healing.
{26393}{26515}-There's your winner, judge.|-I'll take it under advisement.
{26535}{26661}-See you back at 7:00.|-7:00? l have plans, judge, l--
{26665}{26690}We'll be here.
{26819}{26911}-What's going on here?|-I told you l have a photo shoot.
{26915}{27015}-You didn't tell me it was a layout.|-Cover of Talk magazine.
{27022}{27103}You're a judge.|Do you think it's appropriate?
{27107}{27183}Women used to strip|for a chance at greatness.
{27187}{27276}Now you have to do great things|to be able to strip.
{27280}{27389}But you're committed to the ideal|that a woman is what she wears.
{27394}{27454}-What are you today?|-A role model.
{27464}{27536}If l can inspire girls|to go to law school. . .
{27540}{27634}. . .or have a perfect body,|then l've done my job. Snap!
{27668}{27782}I've found myself, Nelle.|I knew l eventually would.
{27906}{27981}-Hey, John.|-Ally. Hello.
{28016}{28084}-How you doing?|-Splendid, thank you.
{28135}{28262}-You seem sad.|-Well, Richard violated my hole.
{28279}{28325}Let it heal.
{28415}{28500}-Where did you go, John?|-I was away. I'm back now.
{28506}{28617}-Why must l account for my absence?|-Because you are senior partner.
{28621}{28739}You left the firm in Richard's hands.|That made everybody a little uneasy.
{28745}{28791}-It did?|-Yeah.
{28871}{28954}-Are you having a crisis?|-I think perhaps l was.
{28966}{29018}Was it me?
{29022}{29115}Me not wanting to go out?|Did that spur it on?
{29126}{29244}Maybe, in part. I just needed some|time to take measure of a few things.
{29249}{29329}-Now l'm back. So how are you?|-I'm okay.
{29335}{29420}-And things with Glenn?|-Ah, well.
{29426}{29507}I like him.|You know, l think he's cute.
{29511}{29630}But sometimes when we're alone|together and talking quietly. . .
{29634}{29707}. . .I find myself missing Larry.
{29729}{29801}I haven't even admitted that|to my therapist.
{29805}{29914}It's just that l think Glenn is a boy,|a cute boy.
{29919}{29999}But Larry, you know, he was a man.
{30016}{30091}-You know what l mean?|-No, not really.
{30111}{30210}Larry walked out without|saying goodbye. Men don't do that.
{30216}{30286}-He just flew off.|-You flew off.
{30290}{30366}Not from you, l didn't. I would never.
{30459}{30573}-It isn't gonna be you.|-I know this.
{30594}{30682}-I still love you.|-Right back at you.
{30717}{30815}So anyway, to answer your question. . .
{30819}{30928}. . .I don't know about me and Glenn.|I'm gonna try and stay open to it.
{30932}{31071}I suppose that good things can come|in younger packages, so we'll see.
{31114}{31169}-Excellent.|-Well. . . .
{31241}{31382}I'm glad you're back. I just wish|l knew why you went away.
{32296}{32389}First of all, to the ladies|for looking beautiful.
{32393}{32485}-And to Jenny on her birthday.|-Happy birthday.
{32491}{32577}We came to this restaurant on|one of our early dates.
{32581}{32643}First time you guys slept together.
{32677}{32743}-You told me.|-Picked this place to get lucky?
{32747}{32831}Come on. Food's good.|But since you brought it up. . .
{32835}{32911}. . .there is something|l've been meaning to broach.
{32915}{32984}-What?|-Have you and Ally--?
{33029}{33062}-Raymond!|-Nice.
{33066}{33135}-We're all friends.|-We're in a restaurant.
{33139}{33207}-Jenny doesn't need to hear that.|-Why not?
{33211}{33245}-Sorry?|-Why not?
{33249}{33338}I'm your date. Stick up|for my ears instead of Jenny's.
{33364}{33423}-Sorry.|-She's got a little streak.
{33445}{33476}Another toast.
{33486}{33528}To friendship.
{33556}{33653}-Have you and Jenny?|-Not yet, but l was hoping tonight.
{33657}{33687}What are you two talking about?
{33692}{33713}-Celtics.|-Bruins.
{33719}{33769}-Could we get some menus?|-Certainly.
{33773}{33807}Can l say something?
{33811}{33910}I love foreheads,|and you have the sexiest forehead.
{33940}{34035}-You are such a goof.|-Can l kiss that forehead?
{34041}{34081}Well. . . .
{34214}{34324}-Wonder what l'll have.|-There's prime rib in your future.
{34339}{34499}I thought about last night, and l'm|willing to wait as long as you want.
{34515}{34565}Well, thank you, Glenn.
{34698}{34723}What?
{34727}{34800}I don't have a problem|with you guys going out. . .
{34804}{34885}-. . .but don't have to suck face now.|-"Suck face"?
{34889}{34923}-All right.|-Menus?
{34927}{35011}-Dry lips. You know how wet he is.|-Excuse me?
{35016}{35068}-You made out?|-No. You told me.
{35073}{35131}-You told her l make out sloppy?|-I'm not happy here.
{35136}{35274}-In a good way!|-Okay, we're just a little on edge.
{35304}{35387}So let's open presents.|That'll lighten things up.
{35450}{35554}-Presents?|-You got me presents, right?
{35596}{35679}Prime rib later. Little drummer boy.
{35685}{35845}-Nobody got me a present?|-Of course we got you presents.
{35924}{36015}-There's mine.|-And here's mine.
{36116}{36223}-Glenn?|-Well. . . .
{36251}{36319}You didn't get me anything?
{36324}{36367}-A song in the bar.|-A song at the bar.
{36372}{36392}I'm sorry?
{36397}{36524}We're gonna go back to the bar,|and l have a special song for you.
{36530}{36605}-That's nice.|-All arranged and everything.
{36610}{36664}-Great.|-Great.
{36669}{36734}That's great.
{36765}{36860}JUDGE: lt was not an abuse of|discretion to issue a restraint. . .
{36866}{36970}. . .against the plaintiff approaching|men over 50. Given her record. . .
{36976}{37049}. . .she's posed a threat|to this demographic.
{37054}{37170}However, our justice system|does provide for second chances. . .
{37176}{37291}. . .when there has been rehabilitation.|Mr. Billow, it's up to you.
{37296}{37414}-I'm ready. My love grows daily.|-I'm all choked up.
{37419}{37565}The aisle is your plank, sir. If you|choose to walk it, l won't stop you.
{37585}{37660}-Oh, my God.|-I'm so happy.
{37666}{37783}-Thank you, Richard and Corretta.|-Well, let's make this official.
{37788}{37874}Nancy, will you marry me?
{37884}{37983}I will. Oh, my God!
{37988}{38044}Don't fence it.
{38310}{38467}With this ring l promise l'll|Always love always love you
{38488}{38669}With this ring l promise l'll|Always love always love you
{38949}{39005}You gonna stay mad forever?
{39011}{39100}It was sacred, Richard.|A man's hole is his temple.
{39106}{39187}-Where did you go?|-I just went away.
{39192}{39314}-The firm deserves an explanation.|-It would disappoint you.
{39319}{39479}John, we're senior partners. If they|can't respect you, that leaves me.
{39609}{39764}With this ring l promise l'll|Always love always love you
{39836}{39974}-Aren't you and the boy on a date?|-He's arranging Jenny's present.
{39979}{40115}Did you strip naked|for a seminude layout?
{40121}{40199}My character wasn't growing enough.
{40237}{40290}Thank you very much! Thank you!
{40301}{40417}She's a good dancer, Jenny.|I bet she's a pretty decent rattle.
{40426}{40507}-You're disgusting. Trust me.|-You're not just saying that?
{40561}{40669}Attention, please. We have|a birthday girl with us, Jenny Shaw.
{40731}{40809}She has two favorites:|Sinatra and Elvis.
{40815}{40949}And since we've done Frank, l thought|tonight we'd do a little Elvis.
{40954}{41039}If he starts to grind up there,|l'll vomit.
{41065}{41190}You'll think it's silly, but l used|to think in a prior life l was Elvis.
{41196}{41344}-But, John, Elvis lived in this life.|-Well, there lies the rub.
{41525}{41598}Quite as good as l should have
{41807}{41902}Quite as often as l could have
{41947}{42039}Little things l should|Have said and done
{42090}{42191}Ijust never took the time
{42228}{42337}You were always on my mind
{42514}{42623}Maybe l didn 't hold you
{42647}{42754}All those lonely lonely times
{42787}{42898}And l guess l never told you
{42928}{43012}I'm so happy that you're mine
{43490}{43598}You were always on my mind
{43623}{43709}Call me an oink,|but l think he still loves her.
{43735}{43785}I don't think either of us|is getting any tonight.
{43790}{43823}Oink.
{43908}{43999}You were always on my mind
{44330}{44384}-Did she like it?|-I think so.
{44390}{44479}Thanks for the idea.|If she hadn't gotten a present. . . .
{44485}{44608}-It was a good choice, that song.|-Yeah, well, she does love Elvis.
{44619}{44709}-What?|-Do you think you're fooling anybody?
{44715}{44795}-What are you talking about?|-You love her.
{44810}{44913}-What? Come on, Ally, we're just--|-Friends?
{44918}{45028}Why do you keep denying it?|She still loves you, and you love her.
{45033}{45131}-I don't get it.|-We love each other as friends, not--
{45136}{45259}Glenn, l'm older. Could you permit me|to be wiser for one second?
{45265}{45328}I watched you watch her at dinner.
{45333}{45439}I watched you sing to her.|I know when somebody loves somebody.
{45445}{45494}And not just as friends.
{45500}{45643}-You two belong together.|-We'd just end up hating each other.
{45648}{45746}So it isn't smooth always.|It doesn't mean it isn't right.
{45760}{45880}I appreciate your opinion, but allow|me to decide who l want to be with.
{45886}{45912}Sure.
{45918}{46000}-Do l have the same privilege?|-Of course.
{46005}{46108}I choose not to be with somebody|who loves somebody else.
{46210}{46273}Good night, Glenn.
{46305}{46406}And, Glenn, you're a great guy.
{46424}{46499}And somewhere out there. . .
{46505}{46608}. . .there's a great girl|waiting for you to call.
{47235}{47319}-Gerard, what's up?|-Is Richard here?
{47325}{47419}-He's in his office.|-If l could see you both a second?
{47425}{47554}-Hey, Elaine. Nice song.|-You too.
{47665}{47764}-Hey, Jen.|-Hi. Thanks for the song.
{47770}{47868}-It was very entertaining.|-Good.
{47880}{47978}-So how was your birthday?|-Okay.
{47983}{48089}-And you and Raymond?|-He's a dink.
{48095}{48178}He thinks you still love me|because of the song.
{48184}{48343}I told him there just aren't a lot of|songs like "Let's Just Be Friends. "
{48349}{48408}He's a dink.
{48415}{48494}-So you set him straight?|-I tried.
{48500}{48648}-Maybe you should set him straight.|-Or l could set you straight.
{48694}{48758}I still love you, Jen.
{48859}{48944}-Please don't mess with me like that.|-No, l'm not. . . .
{48950}{48994}I'm not messing with you.
{49000}{49153}It seems like when we're together, we|do nothing but fight, but l love you.
{49202}{49301}So you wanna--?
{49310}{49343}-Get back.|-Yeah.
{49348}{49398}Yeah, l do.
{49425}{49572}-Would you consider it?|-Okay.
{49675}{49743}I've considered it.
{50338}{50397}-She's where?|-At Logan Airport.
{50402}{50459}-Did she scam you?|-She thinks so.
{50470}{50575}She's being followed.|She'll be arrested on the airplane.
{50580}{50685}-I don't understand.|-I'm an undercover police officer.
{50690}{50779}-You'll likely be called as witnesses.|-Wait a second.
{50784}{50899}I'm sorry you had to be involved,|but she wouldn't take the ring.
{50904}{50983}-She's good, very good.|-Oh, my God.
{50988}{51062}So l wasted all that emotion in court?
{51075}{51204}Again, l apologize for having to|involve you both. I couldn't avoid it.
{51210}{51250}Gerard?
{51370}{51469}-Nancy?|-Is everything okay?
{51475}{51590}-I thought you went to the airport?|-Yeah, l picked up a friend.
{51595}{51677}How did you know l went?|lt was last-second.
{51714}{51743}Oh, no.
{51748}{51838}What's wrong?|Did the court reverse its ruling?
{51875}{51991}-You better tell her, detective.|-Detective?
{52110}{52189}This man had no intention|of marrying you.
{52195}{52290}He's an undercover policeman|working on a sting.
{52370}{52428}Is this true?
{52520}{52662}I'm sorry. We were convinced|you'd try to strike again.
{52695}{52727}Oh.
{52904}{52929}Oh.
{53243}{53343}Did you hear? Glenn and Jenny|just got back together.
{53349}{53413}-They did?|-Aren't you just devastated?
{53418}{53555}-I'm not as crushed as you are, l see.|-I want you to know l'm here for you.
{53560}{53706}-Yes, what am l gonna do about that?|-Ally, did you hear?
{53819}{53925}Yes, Elaine broke it to me|ever so gently.
{53930}{54016}-So we should go out. Say the word.|-Oink.
{54020}{54059}Whatever.
{54065}{54225}-You're cute, in a slutty way.|-And men on the rebound just love me.
{54458}{54558}-I'm sorry.|-Yeah.
{54590}{54639}Now l know what it feels like.
{54645}{54754}The person l really hate|at the moment is me.
{54760}{54878}For the first time,|l truly understand what l was.
{54932}{55038}-Lousy view.|-There'll be other men to love, Nancy.
{55043}{55113}I'm not sure l deserve one.
{55150}{55248}-Hello.|-Hello.
{55264}{55383}Corretta, if you could come out?|l'm going to address the office.
{55409}{55480}Is it gonna be a long speech or. . .?
{55508}{55542}Sorry.
{55570}{55714}When l was a young boy,|l used to race ponies at county fairs.
{55725}{55820}Every Friday night, we'd roll|into a different fairground. . .
{55825}{55949}. . .get our ponies situated|in the stables, pitch our tents. . .
{55955}{56037}. . .and prepare for|a weekend of competition.
{56044}{56194}I can't say l recall a single race,|but what l do remember vividly. . .
{56200}{56289}. . .is how at the end of the day,|we'd all get together.
{56295}{56409}All these racers and farm hands.
{56415}{56574}We'd talk, and we'd laugh. We'd tell|the most forgettable of stories.
{56603}{56663}We'd just laugh.
{56669}{56762}My uncle used to say,|"Laughing and riding a bicycle. . .
{56766}{56854}. . .two things you never forget|how to do. "
{56860}{56974}Yet lately, as l've|taken measure of my life. . .
{56980}{57128}. . .and as l look at you, l see people|who still know how to ride a bike. . .
{57133}{57280}. . .but whose next smile will come from|getting leather interior in a new car.
{57310}{57354}What's happened here?
{57360}{57494}Get a spare minute, and we ponder|the fixed rate versus the variable.
{57500}{57618}Close our eyes and dream|of owning oceanfront property.
{57623}{57686}What's happened?
{57794}{57933}Three weeks ago,|l left this world of things.
{57939}{58024}I went back to some|of those fairgrounds.
{58030}{58114}I was trying|to remember the people. . . .
{58120}{58280}Trying to revive in myself the ability|to rejoice in the company of others.
{58305}{58409}That's why l left.|But as to why l came back?
{58417}{58548}I think perhaps l realized|that what l was looking for. . .
{58584}{58639}. . .this is the place to find it.
{58645}{58768}Right here in these walls|with the people l love.
{58810}{58928}I wish l could offer something|more complicated. I can't.
{58933}{59068}Sometimes, things are simple.
{59220}{59278}Carry on, then.
{59867}{59928}-Why are you crying?|-Well. . . .
{59945}{60091}What he said was so beautiful and|so fundamentally profound that. . . .
{60096}{60149}Should l love John Cage?
{60155}{60308}He represents so many things l want|in a man, and he'd be a great father.
{60327}{60464}Well, Allison, you're begging the|assumption that love can be voluntary.
{60470}{60582}True love can often be reduced|to three anecdotal questions:
{60590}{60654}Could you raise children with him?
{60659}{60760}Could you sit by a fire,|talking about life. . .
{60765}{60873}. . .a movie, perhaps a book you read?|And how would you feel. . .
{60879}{60983}. . .about him suckling a little|whipped cream out of your navel?
{61000}{61095}Romance would have begotten|a different expression.
{61100}{61190}-Does true love have to be romantic?|-For most people? No.
{61195}{61309}For you? Well, l have a test for that,|and answer me honestly.
{61315}{61387}A lot of my patients lie.
{61422}{61484}When you're home|and the phone rings. . .
{61490}{61563}. . .what's your very first thought?
{61570}{61604}Larry.
{61640}{61713}So much for John Cage.
{62871}{62896}OLD LADY:|You stinker!
{62929}{62954}Ripped by thewildbunch22
1
00:00:16,410 --> 00:00:18,800
- Ты пригласила его на свидание?
- В общем-то да.

2
00:00:19,050 --> 00:00:21,560
- Это гламурное порождение "GQ"?
- Да.

3
00:00:21,770 --> 00:00:24,650
- Мальчика от "Аберкромби и Фитч"
(бренд американской одежды)?
- Ладно, вы меня не одобряете.

4
00:00:24,810 --> 00:00:27,880
Не ожидал от тебя такой
склонности к развлечениям.

5
00:00:28,090 --> 00:00:32,370
Я не против развлечься.
Просто я не ценю это.

6
00:00:32,570 --> 00:00:35,960
Так или иначе, у нас было свидание,
и я прекрасно провела время.

7
00:00:36,210 --> 00:00:38,600
Мы танцевали под Вонду и Айкеттс.

8
00:00:38,850 --> 00:00:42,360
- Они исполняли "Turn the Beat Around".
Знаете эту песню?
-Да.

9
00:00:48,210 --> 00:00:51,440
Я нереально завелась.

10
00:00:52,650 --> 00:00:56,320
- В этом-то и была проблема...
- Почему?

11
00:00:59,250 --> 00:01:02,050
Я возбудилась.

12
00:01:02,250 --> 00:01:06,690
И когда мы танцевали, я почувствовала...

13
00:01:07,250 --> 00:01:09,640
- Жар.
- Обжигающий.

14
00:01:09,850 --> 00:01:13,080
- Когда они дошли до той части песни...
- Какой части?

15
00:01:13,290 --> 00:01:15,880
- ТОЙ части.
- Ааа.

16
00:01:16,090 --> 00:01:17,160
Когда гитарист начинает играть

17
00:01:17,370 --> 00:01:19,170
в синкопическом ритме:
скрап, скрап, скрап

18
00:01:19,370 --> 00:01:22,250
"Заставь мое тело двигаться,
Да, да, да".

19
00:01:23,050 --> 00:01:24,040
И когда барабанщик начинает
выстукивать ритм...

20
00:01:24,290 --> 00:01:26,120
Он отбивает такт...

21
00:01:26,330 --> 00:01:28,050
- Ра-та-та-та
- Та-та-та на барабане

22
00:01:28,250 --> 00:01:29,760
Да, я понял.

23
00:01:39,170 --> 00:01:43,080
И я так завелась на танцполе...

24
00:01:43,850 --> 00:01:46,000
Можете мне не рассказывать.

25
00:01:49,850 --> 00:01:55,560
...что почувствовала себя
счетчиком его сперматозоидов.

26
00:01:57,410 --> 00:01:59,720
- Нет.
- Нет?

27
00:02:00,250 --> 00:02:01,840
- Нет?
- Нет.

28
00:02:02,250 --> 00:02:06,400
- Слава богу.
- Мне удалось взять себя в руки...

29
00:02:06,650 --> 00:02:09,210
...и я произнесла три слова,
которые так ненавидят мужчины.

30
00:02:09,650 --> 00:02:11,760
Это слишком быстро.

31
00:02:13,610 --> 00:02:16,360
- А что он?
- Он согласился.

32
00:02:16,570 --> 00:02:19,690
- А потом ушел.
- И как он сейчас?

33
00:02:19,890 --> 00:02:23,040
Не представляю.
Я увижусь с ним утром.

34
00:02:23,250 --> 00:02:29,010
Я боюсь, он мог подумать,
что я одна из этих...

35
00:02:29,250 --> 00:02:32,160
- ...ну, вы знаете.
- Динамисток.

36
00:02:32,370 --> 00:02:36,200
Любой мужчина, спутница которого
отжигает на танцполе

37
00:02:36,450 --> 00:02:40,120
под "Turn the Beat Around"
уверен, что уложит ее в постель.

38
00:02:40,330 --> 00:02:44,920
Поэтому своим отказом ты ранила его.
Иди к нему. Удовлетвори его потребности.

39
00:02:45,130 --> 00:02:49,800
- Я же вам сказала, это слишком быстро.
- А этот день вообще когда-нибудь настанет
для вас двоих?

40
00:02:50,050 --> 00:02:55,000
День физической близости?
По крайней мере, дай ему понять,
что это когда-нибудь произойдет.

41
00:02:55,250 --> 00:02:57,640
Или он уйдет от тебя.

42
00:02:59,970 --> 00:03:02,770
Это то, чего ты хочешь?

43
00:03:06,410 --> 00:03:09,400
Элли Макбил

44
00:03:10,130 --> 00:03:13,280
5 сезон, 6 серия
Пропавший и найденный

45
00:04:22,650 --> 00:04:25,560
Начинаем. Ваше время - это мои деньги.

46
00:04:25,810 --> 00:04:30,400
Во-первых, напоминание.
Сегодня первый выпуск телешоу Линг.

47
00:04:30,650 --> 00:04:34,850
Для тех, кто всегда мечтал
изменить уровень громкости,
когда она говорит.

48
00:04:35,050 --> 00:04:40,360
Далее, Говер против Массачусетса.
Это мое дело. Я юрист, если кто-то уже забыл.

49
00:04:40,570 --> 00:04:45,360
Коретта будет вторым адвокатом.
Так что нам пора в суд.

50
00:04:46,770 --> 00:04:51,480
- Джон? Ты вернулся.
- В самом деле. Продолжай, Ричард.

51
00:04:51,690 --> 00:04:53,800
- Но ты здесь.
- Да.

52
00:04:54,010 --> 00:04:58,210
Твоя наблюдательность
просто ошеломляет. Продолжай.

53
00:04:58,450 --> 00:05:02,160
- Но где ты пропадал?
- Это мое личное дело. Продолжай.

54
00:05:02,370 --> 00:05:05,840
Элли и Ричард по тебе скучали.
Наверное, и Корретта тоже.

55
00:05:06,050 --> 00:05:11,170
Я тоже скучаю по тебе каждый раз,
когда открываю холодильник и вижу
замороженный зеленый горошек.

56
00:05:11,850 --> 00:05:14,120
Ричард, давай просто продолжим собрание.

57
00:05:14,330 --> 00:05:17,680
Мое дело, Говер против Массачусетса...

58
00:05:17,890 --> 00:05:23,250
Понятия не имею, о чем оно.
Я встречаюсь с клиентом в 10.00.

59
00:05:23,450 --> 00:05:27,600
- Я думала, тебе уже пора идти в суд?
- Я всегда в полной готовности.

60
00:05:27,850 --> 00:05:31,400
- Я тот еще сутяга.
- Ричард, пришла Нэнси Говер.

61
00:05:31,650 --> 00:05:35,610
Коретта, нам пора.
Джон, с возвращением.
Позже поговорим.

62
00:05:35,810 --> 00:05:37,760
Ну уж нет.

63
00:05:41,770 --> 00:05:43,960
Мы это отложим.

64
00:05:46,370 --> 00:05:48,320
Джон. Джон.

65
00:05:48,570 --> 00:05:49,560
Джон.

66
00:05:50,010 --> 00:05:53,970
- Мы все переживали за тебя.
- Не стоило.

67
00:05:54,170 --> 00:05:59,800
- Я оставил записку.
- Давай поговорим об этом?

68
00:06:00,050 --> 00:06:02,160
Только не при нем.

69
00:06:19,930 --> 00:06:23,640
Ладно, послушай, я...
Я действительно...

70
00:06:23,810 --> 00:06:27,280
Вчера я хотела зайти дальше...

71
00:06:28,210 --> 00:06:30,320
Вообще-то, это деликатный разговор.

72
00:06:30,530 --> 00:06:33,410
Ты не мог бы притормозить
поедание гамбургера?

73
00:06:33,610 --> 00:06:35,170
Не уверен.

74
00:06:35,410 --> 00:06:41,170
У тебя потрясающая способность
притормаживать чью-то деятельность.

75
00:06:42,810 --> 00:06:45,040
Извини.

76
00:06:45,970 --> 00:06:50,360
Когда я училась в колледже,
симпатичные парни даже не смотрели
в мою сторону.

77
00:06:51,050 --> 00:06:55,010
Прошлой ночью я вдруг ощутила себя...

78
00:06:55,250 --> 00:06:58,370
...живущей в мире иллюзий.

79
00:06:58,570 --> 00:07:02,000
И я поняла, что это нелепо,
неправильно для нас с тобой...

80
00:07:02,250 --> 00:07:06,040
и для кого-то другого.

81
00:07:06,570 --> 00:07:11,040
- Другого?
- Для кого-то, с кем я останусь
в реальной жизни.

82
00:07:11,810 --> 00:07:16,400
Он не захочет женщину, которая спит
с каждым Томом, Диком и Ларри... Гарри.

83
00:07:16,570 --> 00:07:21,960
Ты не захотела переспать со мной,
потому что это было бы нечестно...

84
00:07:22,170 --> 00:07:26,050
- ...по отношению к кому-то,
кто будет с тобой после меня?
- Что-то вроде того.

85
00:07:26,210 --> 00:07:30,000
Я никогда не говорила,
что у меня к тебе серьезные чувства.

86
00:07:30,250 --> 00:07:34,240
А они обязательно должны
быть серьезными? Почему
просто не переспать со мной,

87
00:07:34,410 --> 00:07:37,960
чтобы наверстать то,
что ты пропустила в колледже?

88
00:07:38,570 --> 00:07:42,480
Подобные фразы убеждают меня в том,
что я ничего не пропустила.

89
00:07:42,650 --> 00:07:48,120
Элли, тебе 31. Это так
опрометчиво - встречаться
с 28-летним?

90
00:07:48,290 --> 00:07:54,050
Ладно, до сих пор я старалась
не показаться ненормальной
в твоих глазах...

91
00:07:54,210 --> 00:07:57,600
Вот что я хотела сказать...

92
00:07:59,850 --> 00:08:06,320
Я чувствую, что у меня старая душа.
Как будто я уже жила раньше в этом мире.

93
00:08:06,650 --> 00:08:11,120
А ты?
Это твоя первая жизнь.

94
00:08:12,530 --> 00:08:14,480
Ты про эту ерунду
о прошлых жизнях?

95
00:08:14,650 --> 00:08:17,610
Я думаю, мы с тобой из разных миров.

96
00:08:17,850 --> 00:08:21,520
И человек из одного мира
не может встречаться
с кем-то из другого мира?

97
00:08:22,730 --> 00:08:26,440
Я должна вам признаться,
я была мошенницей.
Вы должны об этом знать.

98
00:08:26,610 --> 00:08:31,560
- Нэнси, все мы дети Господа.
- Ну, этот ребенок Господа
обворовывал стариков.

99
00:08:31,810 --> 00:08:36,800
Я не психиатр, но обычно,
когда люди так себя ведут...

100
00:08:36,970 --> 00:08:40,240
...это значит, что они
стремятся к чему-то.

101
00:08:40,450 --> 00:08:44,810
Я могу ошибаться, но вы
стремились к богатству, не так ли?

102
00:08:45,050 --> 00:08:47,400
- Чувствую, вы меня понимаете.
- Я и сам был таким.

103
00:08:47,650 --> 00:08:49,130
- Он и сейчас такой.

104
00:08:49,290 --> 00:08:53,120
Я обманывала пожилых мужчин,
притворяясь, что влюблена в них.

105
00:08:53,290 --> 00:08:56,520
Они дарили мне деньги, драгоценности.
Мы собирались вступить в брак...

106
00:08:56,690 --> 00:09:00,760
...я принимала все эти кольца
с бриллиантами, а потом
расторгала помолвку.

107
00:09:00,930 --> 00:09:02,880
- Я была...
- Женщиной.

108
00:09:03,570 --> 00:09:05,370
- Воровкой.
- Оу.

109
00:09:05,530 --> 00:09:08,490
- Но теперь я изменилась.
- Отлично.

110
00:09:08,810 --> 00:09:11,160
Жерар знает все о моем прошлом.

111
00:09:11,330 --> 00:09:14,840
- Я люблю ее, несмотря ни на что.
- Но суд запрещает нам пожениться.

112
00:09:15,290 --> 00:09:16,930
В смысле?

113
00:09:17,090 --> 00:09:20,130
Я была арестована,
и как часть приговора...

114
00:09:20,330 --> 00:09:23,720
... судья запретил мне иметь
какие-либо отношения с мужчинами
старше 50.

115
00:09:23,890 --> 00:09:26,640
- Мне 54.
- Судья не мог этого запретить.

116
00:09:26,850 --> 00:09:29,840
- Но он сделал это.
- Это противоречит той штуке...

117
00:09:30,010 --> 00:09:31,920
- Конституции.
- Точно.

118
00:09:32,090 --> 00:09:35,480
- Можем ли мы что-нибудь сделать?
- Разумеется. Мы можем пойти в суд...

119
00:09:35,650 --> 00:09:39,400
- ... и бороться за свои права.
- Сделайте все возможное.

120
00:09:39,650 --> 00:09:43,960
Я уже не та, какой была раньше.
Клянусь вам.

121
00:09:52,450 --> 00:09:56,360
Слушай, давай поужинаем
сегодня вечером.
Согласен?

122
00:09:56,570 --> 00:09:58,520
- Конечно.
- Я все объясню...

123
00:09:58,730 --> 00:10:02,160
Ужин? Как насчет тебя, меня,
Дженни и Худышки?

124
00:10:02,370 --> 00:10:05,200
Супер, пойду скажу Дженни.
Ей это понравится.

125
00:10:06,050 --> 00:10:08,440
- Отлично.
- Отлично.

126
00:10:08,810 --> 00:10:11,610
Конечно, вы можете подать судебный иск...

127
00:10:11,850 --> 00:10:14,360
Но если вы думаете, что мне
не наплевать, вы ошибаетесь.

128
00:10:14,570 --> 00:10:17,480
Почему бы вам не засудить
вашего парикмахера?
Следуюшее дело.

129
00:10:17,650 --> 00:10:19,400
Невероятно.

130
00:10:19,570 --> 00:10:24,480
Если обращаться с людьми
как можно хуже - рано или поздно
попадешь на телевидение.

131
00:10:25,210 --> 00:10:27,160
Тебе помочь?

132
00:10:27,370 --> 00:10:31,840
Многие за тебя волновались, Джон.
И я в том числе.

133
00:10:33,410 --> 00:10:36,530
Ты старший партнер.
И ты должен дать объяснения.

134
00:10:36,690 --> 00:10:40,920
Как ты можешь кем-то руководить,
не имея чувства ответственности?

135
00:10:46,850 --> 00:10:50,200
- Ты в порядке?
- Да, спасибо.

136
00:10:51,210 --> 00:10:52,640
Хорошо.

137
00:10:53,730 --> 00:10:55,840
Нам тебя не хватало.

138
00:11:01,930 --> 00:11:03,840
Мне вас тоже.

139
00:11:05,170 --> 00:11:08,080
- Двойное свидание? Ну...
- Это будет весело, как думаешь?

140
00:11:08,250 --> 00:11:10,520
- Мы это уже делали.
- Мне это не нравится.

141
00:11:10,690 --> 00:11:14,920
- Гленн не против.
- Тогда ладно.

142
00:11:15,130 --> 00:11:19,090
- А ты согласна?
- Я? Почему я должна быть против?

143
00:11:19,290 --> 00:11:22,640
- Видеть его с другой женщиной...
- Я тебя умоляю.

144
00:11:22,810 --> 00:11:24,880
- Отлично. Будет весело.
- Ага.

145
00:11:26,250 --> 00:11:29,400
Привет, Джон.

146
00:11:30,130 --> 00:11:32,120
- Привет.
- Направляешься в свою нору?

147
00:11:32,290 --> 00:11:34,520
- Собственно говоря...

148
00:11:37,850 --> 00:11:40,840
Как ты узнал про мою нору?

149
00:11:41,010 --> 00:11:45,720
Все знают. Ричард устроил там
день открытых дверей.

150
00:11:48,530 --> 00:11:51,520
Он теперь работает на другой частоте.
Вот, возьми мой.

151
00:11:54,850 --> 00:12:00,210
- Ты был в моем убежище?
- Мы с Ричардом приятели.

152
00:12:00,450 --> 00:12:04,120
- Я затащил Джен в укромный уголок.
- Заткнись.

153
00:12:13,810 --> 00:12:20,930
<i>Ты танцующая королева,
Юная и прекрасная...</i>

154
00:12:42,450 --> 00:12:46,960
- Как ты посмел?
- Не сейчас. Я иду в суд.

155
00:12:47,130 --> 00:12:49,800
- Ты повесил зеркальный шар в моем домике!
- Проехали.

156
00:12:50,050 --> 00:12:51,400
- Не говори мне "проехали", черт возьми!

157
00:12:51,610 --> 00:12:53,120
Это предательство!

158
00:12:53,290 --> 00:12:57,490
Я возложил на тебя обязательства,
а ты все нарушил!

159
00:12:57,650 --> 00:13:00,960
- Ты меня бросил.
- И это дает тебе право попирать меня?

160
00:13:01,130 --> 00:13:04,170
Устраивать день открытых дверей
в моей благородной дыре?

161
00:13:05,850 --> 00:13:07,360
- Норе?

162
00:13:08,050 --> 00:13:11,480
Ты собрался читать мне нотации?
У меня тоже есть, что сказать.

163
00:13:11,650 --> 00:13:15,000
Ты старший партнер.
Должен ли я объяснять...

164
00:13:15,170 --> 00:13:17,920
...сущность этой должности
и ответственность, которую
она влечет?

165
00:13:18,250 --> 00:13:22,760
Я не принимаю всех подряд
в партнеры, в друзья, в коллеги.

166
00:13:22,970 --> 00:13:25,360
А ты отказался от этого.

167
00:13:27,970 --> 00:13:32,330
Ты забыл, что значит пройти путь
с верным другом...

168
00:13:32,490 --> 00:13:35,920
...истинно верящим в право
и справедливость...

169
00:13:36,090 --> 00:13:39,000
Невероятно!
Ты говоришь под фонограмму!

170
00:13:39,170 --> 00:13:41,680
- Мне многое нужно сказать.
- Скажи это вживую.

171
00:13:41,850 --> 00:13:43,280
Вживую я не так хорош.

172
00:13:43,450 --> 00:13:47,330
Ты притащил инородные тела в мое
убежище, да еще отчитываешь
меня под фонограмму!

173
00:13:47,490 --> 00:13:50,530
- Ну ты и хамло!
- Сейчас я судящееся хамло...

174
00:13:50,690 --> 00:13:54,730
...потому что ты бросил корабль,
ты, смешной маленький пупс.

175
00:13:57,810 --> 00:13:59,920
Пупс?

176
00:14:02,650 --> 00:14:04,720
Привет, Дженни.

177
00:14:05,010 --> 00:14:07,120
Привет. Что случилось?

178
00:14:07,970 --> 00:14:09,530
Ну...

179
00:14:10,570 --> 00:14:13,560
Ты взволнована из-за нашего
двойного свидания?

180
00:14:13,730 --> 00:14:19,840
Ну, это типа того, что я
вроде как бы хотела обсудить.

181
00:14:20,050 --> 00:14:21,000
Так.

182
00:14:21,210 --> 00:14:25,250
Мне не по себе из-за...

183
00:14:26,530 --> 00:14:29,730
О, боже! Я уже начала выражаться,
как мой психотерапевт.

184
00:14:29,890 --> 00:14:34,640
- Я не думаю, что это хорошая идея.
- Почему?

185
00:14:34,810 --> 00:14:38,930
Ну, просто...
Гленн был твоим парнем.

186
00:14:39,090 --> 00:14:42,210
Каково тебе будет, если он
меня поцелует или...?

187
00:14:42,370 --> 00:14:44,400
Ну вот, теперь ты плачешь. Почему?

188
00:14:44,650 --> 00:14:47,290
- Извини.
- Скажи мне, почему ты плачешь.

189
00:14:47,810 --> 00:14:50,080
Я тоже поняла, что это глупо.

190
00:14:50,250 --> 00:14:54,720
И еще странно, что Гленн
и все остальные забыли
о моем дне рождения.

191
00:14:55,170 --> 00:15:00,930
Потом я подумала, что вы не забыли
и устроили это двойное свидание,
чтобы его отпраздновать.

192
00:15:01,170 --> 00:15:07,360
Но теперь я вижу, что это не так,
и все действительно забыли.

193
00:15:09,490 --> 00:15:12,130
Ох. Ох.

194
00:15:13,250 --> 00:15:17,690
Нет. Нет, мы не забыли
про твой день рождения.

195
00:15:17,850 --> 00:15:21,640
Мы хотели устроить тебе сюрприз.

196
00:15:21,810 --> 00:15:25,880
Я как раз пришла, чтобы притвориться,
что хочу отменить двойное свидание...

197
00:15:26,250 --> 00:15:31,160
чтобы удивить тебя,
когда мы с Гленном встанем
и скажем: "Сюрприз!"

198
00:15:31,490 --> 00:15:37,400
- Так значит, никто не забыл?
- Нет, конечно.

199
00:15:37,570 --> 00:15:41,610
- Как ты мог забыть про ее день рождения?
- Я не забыл. Я просто не знал,
что он сегодня.

200
00:15:41,770 --> 00:15:44,160
Нам придется пойти.
Она думает, что мы устроили
все это ради нее.

201
00:15:44,370 --> 00:15:45,360
Ну тогда пойдем.

202
00:15:45,530 --> 00:15:49,200
Элейн, сегодня день рождения Дженни.
Может, споешь для нее в баре?

203
00:15:49,370 --> 00:15:51,280
- Конечно.
- Ты такая великодушная.

204
00:15:51,450 --> 00:15:55,760
- Вы же с ней три года встречались.
- Ну засуди меня. Затащи меня в суд.

205
00:16:01,250 --> 00:16:04,130
Судья не может решать,
за кого женщине выходить замуж.

206
00:16:04,290 --> 00:16:08,080
Согласно судебному приговору,
она не должна даже приближаться
к мужчинам старше 50 лет.

207
00:16:08,250 --> 00:16:13,370
Но это против Конституции.
Это проиворечит лозунгу «Из многих — единое»
(девиз, размещённый на гербе США).

208
00:16:13,530 --> 00:16:16,570
- Ну, это вы и сами знаете.
- О чем вы говорите?

209
00:16:16,730 --> 00:16:21,200
Судья Верховного суда пытается установить,
за кого женщине выходить замуж.

210
00:16:21,410 --> 00:16:23,970
Ни один судья не в праве
это сделать, даже Верховный.

211
00:16:24,130 --> 00:16:28,440
Ни одно судебное подразделение
не должно вмешиваться
в семейные отношения.

212
00:16:28,610 --> 00:16:32,890
Даже президент не вправе это решать.
Разделение власти.

213
00:16:33,450 --> 00:16:36,440
И она любит этого мужчину.
"Из многих" имеет значение.

214
00:16:36,610 --> 00:16:41,520
Я думаю, судья пытается
защитить потециальную жертву.

215
00:16:41,730 --> 00:16:46,480
Жерарду Биллоу известно о прошлом
Нэнси Говер. Они любят друг друга.

216
00:16:46,650 --> 00:16:51,240
- Как мы можем быть уверены,
что это не очередная афера?
- Я ей доверяю. И хочу на ней жениться.

217
00:16:51,650 --> 00:16:54,450
Из-за этого судебного распоряжения
он тоже будет наказан.

218
00:16:54,610 --> 00:16:57,600
Он не сможет жениться
на любимой женщине.

219
00:16:57,770 --> 00:17:00,920
Мистер Биллоу, эта женщина
мошенница.

220
00:17:01,290 --> 00:17:05,000
- Уже нет.
- "Из многих - единое".

221
00:17:05,170 --> 00:17:08,920
Это два взрослых человека,
решивших вступить в брак,
и у них есть на это право.

222
00:17:09,090 --> 00:17:14,610
У людей есть привилегии, а не права.
Которые они теряют, когда преступают закон.

223
00:17:16,250 --> 00:17:22,360
Ваша Честь? Раньше я вела себя
непростительно, но я действительно
люблю этого мужчину.

224
00:17:22,570 --> 00:17:26,480
Оправдание - часть преступления
и наказания.

225
00:17:26,690 --> 00:17:31,640
И если вы отнимаете у кого-то
возможность найти любовь
и создать семью...

226
00:17:32,490 --> 00:17:35,560
...это выглядит как жалкая попытка
спасти кого-то.

227
00:17:35,730 --> 00:17:40,600
- Вот ваш победитель, судья.
- Я возьму это дело на рассмотрение.

228
00:17:41,410 --> 00:17:46,440
- Продолжим в 19.00.
- 19.00? Но у меня были планы...

229
00:17:46,610 --> 00:17:47,600
Мы придем.

230
00:17:52,770 --> 00:17:56,440
- Что здесь происходит?
- Я же говорила, у меня фотосессия.

231
00:17:56,610 --> 00:18:00,600
- Я думала, ты будешь одетой.
- Это для обложки журнала "Talk".

232
00:18:00,890 --> 00:18:04,120
Ты судья. Думаешь, это подобает
твоему положению?

233
00:18:04,290 --> 00:18:07,330
Раньше женщины раздевались,
чтобы обрести власть.

234
00:18:07,490 --> 00:18:11,040
А теперь нужно обрести власть,
чтобы иметь возможность раздеться.

235
00:18:11,210 --> 00:18:15,570
Ты же всегда утверждала,
что женщина - это то,
что на ней надето.

236
00:18:15,770 --> 00:18:18,160
- Ну и кто ты теперь?
- Образец для подражания.

237
00:18:18,570 --> 00:18:21,450
Если я смогу убедить девушек
поступить в юридическую школу...

238
00:18:21,610 --> 00:18:25,360
...или иметь идеальное тело,
значит, моя работа выполнена.
Снимайте!

239
00:18:26,730 --> 00:18:31,280
Я нашла свое призвание, Нэлл.
Я знала, что так будет.

240
00:18:36,250 --> 00:18:39,240
- Привет, Джон.
- Элли. Привет.

241
00:18:40,650 --> 00:18:43,370
- Как дела?
- Превосходно, спасибо.

242
00:18:45,410 --> 00:18:50,480
- Ты выглядишь расстроенным.
- Ричард вторгся в мое убежище.

243
00:18:51,170 --> 00:18:53,000
Прости его.

244
00:18:56,610 --> 00:19:00,000
- Где ты пропадал, Джон?
- Меня не было. Теперь я вернулся.

245
00:19:00,250 --> 00:19:04,690
- Почему я должен отчитываться
за свое отсутствие?
- Потому что ты старший партнер.

246
00:19:04,850 --> 00:19:09,560
Ты бросил фирму на попечение Ричарда.
Мы все за тебя переживали.

247
00:19:09,810 --> 00:19:11,640
- Правда?
- Да.

248
00:19:14,850 --> 00:19:18,160
- У тебя были какие-то проблемы?
- Ну, вроде того.

249
00:19:18,650 --> 00:19:20,720
Из-за меня?

250
00:19:20,890 --> 00:19:24,600
Из-за того, что я не захотела
с тобой встречаться?
Это послужило причиной?

251
00:19:25,050 --> 00:19:29,760
Возможно, частично. Мне просто
нужно было время, чтобы кое-что уладить.

252
00:19:29,970 --> 00:19:33,170
- Теперь я вернулся. Как у тебя дела?
- Я в порядке.

253
00:19:33,410 --> 00:19:36,800
- А как у вас с Гленном?
- Да все нормально.

254
00:19:37,050 --> 00:19:40,280
Он мне нравится.
Я думаю, он очень привлекателен.

255
00:19:40,450 --> 00:19:45,200
Хотя иногда, когда мы разговариваем
с ним наедине...

256
00:19:45,370 --> 00:19:48,280
...я чувствую, что скучаю по Ларри.

257
00:19:49,170 --> 00:19:52,050
Я даже своему психотерапевту
в этом не признаюсь.

258
00:19:52,210 --> 00:19:56,570
Я думаю, что Гленн просто мальчик,
милый мальчик.

259
00:19:56,770 --> 00:19:59,970
А Ларри, он был мужчиной.

260
00:20:00,650 --> 00:20:03,640
- Понимаешь, о чем я?
- Нет, не совсем.

261
00:20:04,450 --> 00:20:08,410
Ларри уходил, не порощавшись.
Мужчины так не делают.

262
00:20:08,650 --> 00:20:11,450
- Он просто смылся.
- Это ты смылся.

263
00:20:11,610 --> 00:20:14,650
Не от тебя.
Я бы никогда так не поступил.

264
00:20:18,370 --> 00:20:22,920
- Это не можешь быть ты.
- Я знаю.

265
00:20:23,770 --> 00:20:27,280
- Я все еще тебя люблю.
- Я тоже.

266
00:20:28,690 --> 00:20:32,600
А по поводу твоего вопроса...

267
00:20:32,770 --> 00:20:37,130
Я не знаю, что может получиться
у нас с Гленном. Я просто стараюсь
оставаться открытой для этого.

268
00:20:37,290 --> 00:20:42,840
Думаю, иногда что-то хорошее
приходит к нам в юном облике,
так что поживем - увидим.

269
00:20:44,570 --> 00:20:46,760
- Отлично.
- Ну...

270
00:20:49,650 --> 00:20:55,280
Я рада, что ты вернулся.
Просто хотела знать,
почему ты уезжал.

271
00:21:31,850 --> 00:21:35,560
Во-первых, за прекрасных дам!

272
00:21:35,730 --> 00:21:39,400
- И за день рождения Дженни.
- С днем рождения!

273
00:21:39,650 --> 00:21:43,080
Мы были в этом ресторане на одном
из наших первых свиданий.

274
00:21:43,250 --> 00:21:45,720
В тот раз, когда вы впервые переспали.

275
00:21:47,090 --> 00:21:49,730
- Ты мне рассказывал.
- Поэтому ты и выбрал это место?

276
00:21:49,890 --> 00:21:53,240
Да ладно. Здесь неплохо готовят.
Но раз уж ты об этом вспомнил...

277
00:21:53,410 --> 00:21:56,450
...я бы хотел прояснить
один вопрос.

278
00:21:56,610 --> 00:21:59,360
- Какой?
- Вы с Элли уже того этого?

279
00:22:01,170 --> 00:22:02,490
- Рэймонд!
- Как мило.

280
00:22:02,650 --> 00:22:05,400
- Да ладно, тут все свои.
- Мы же в ресторане.

281
00:22:05,570 --> 00:22:08,290
- Дженни не обязана это слушать,
да еще в свой день рождения.
- Почему нет?

282
00:22:08,450 --> 00:22:09,800
- Извини?
- Почему нет?

283
00:22:09,970 --> 00:22:13,520
Я встречаюсь с тобой.
Почему бы тебе не защитить меня
вместо Дженни?

284
00:22:14,570 --> 00:22:16,920
- Извини.
- Ого, она тебя ревнует.

285
00:22:17,810 --> 00:22:19,040
У меня есть еще один тост.

286
00:22:19,450 --> 00:22:21,120
За дружбу.

287
00:22:22,250 --> 00:22:26,130
- А вы с Дженни еще нет?
- Нет пока, но я рассчитываю
на сегодняшний вечер.

288
00:22:26,290 --> 00:22:27,480
Вы о чем там шепчетесь?

289
00:22:27,690 --> 00:22:28,520
- О кельтах.
- О мишках.

290
00:22:28,770 --> 00:22:30,760
- Принесете нам меню?
- Конечно.

291
00:22:30,930 --> 00:22:32,280
Можно мне кое-что сказать?

292
00:22:32,450 --> 00:22:36,410
Я обожаю лбы,
а у тебя наисексуальнейший лоб.

293
00:22:37,610 --> 00:22:41,400
- Да ты просто извращенец.
- Можно мне чмокнуть этот лобик?

294
00:22:41,650 --> 00:22:43,240
Ну...

295
00:22:48,570 --> 00:22:52,960
- Что-то я сомневаюсь.
- Ты получишь свой лакомый кусочек
чуть позже.

296
00:22:53,570 --> 00:22:59,960
Я подумал насчет прошлой ночи
и готов ждать столько, сколько
тебе понадобится.

297
00:23:00,610 --> 00:23:02,600
- Спасибо тебе, Гленн.

298
00:23:07,930 --> 00:23:08,920
Что?

299
00:23:09,090 --> 00:23:12,000
Я не против видеть вас вместе,

300
00:23:12,170 --> 00:23:15,400
-...но только могли бы вы
не лизаться прямо здесь...
-"Лизаться"?

301
00:23:15,570 --> 00:23:16,920
- Все в порядке.
- Меню?

302
00:23:17,090 --> 00:23:20,440
- У меня губы пересохли.
А ты сама знаешь, какой
влажный у него поцелуй.
-Извини?

303
00:23:20,650 --> 00:23:22,720
- Вы что, взасос целовались?
- Нет. Ты мне сама рассказывала.

304
00:23:22,930 --> 00:23:25,240
- Ты сказала ей, что у меня мокрый поцелуй?
- Мне здесь не нравится.

305
00:23:25,450 --> 00:23:30,970
- Скатертью дорога!
- Так, кажется, мы дошли до предела.

306
00:23:32,170 --> 00:23:35,480
Давайте откроем подарки.
Это разрядит обстановку.

307
00:23:38,010 --> 00:23:42,160
- Подарки?
- Вы ведь приготовили
подарки для меня?

308
00:23:43,850 --> 00:23:47,160
Тебе достанется твой лакомый кусочек.
Немного позже.

309
00:23:47,410 --> 00:23:53,800
- Так что, мне никто ничего не подарит?
- Конечно, у нас есть для тебя подарки.

310
00:23:56,970 --> 00:24:00,600
- Это мой.
- А вот от меня.

311
00:24:04,650 --> 00:24:08,930
Гленн?

312
00:24:10,050 --> 00:24:12,770
А ты мне ничего не подаришь?

313
00:24:12,970 --> 00:24:14,690
- Песню в баре.
- Песню в баре.

314
00:24:14,890 --> 00:24:15,680
Извини?

315
00:24:15,890 --> 00:24:20,960
Мы вернемся в бар,
и я спою специально для тебя.

316
00:24:21,210 --> 00:24:24,200
- Как мило.
- Все улажено, все довольны.

317
00:24:24,410 --> 00:24:26,560
- Прекрасно.
- Отлично.

318
00:24:26,770 --> 00:24:29,360
Это потрясающе.

319
00:24:30,610 --> 00:24:34,400
Судебное предписание,
запрещающее истице приближаться
к мужчинам старше 50 лет,

320
00:24:34,650 --> 00:24:38,800
...не является надругательством
над свободой выбора.

321
00:24:39,050 --> 00:24:41,960
Согласно ее уголовному делу,
она представляет угрозу
для этой возрастной группы.

322
00:24:42,170 --> 00:24:46,800
Однако наша судебная система
предусматривает право
на второй шанс...

323
00:24:47,050 --> 00:24:51,640
если подсудимый оправдан.
Мистер Биллоу, выбор за вами.

324
00:24:51,850 --> 00:24:56,560
- Я готов. Моя любовь
растет день ото дня.
- Я растроган до глубины души.

325
00:24:56,770 --> 00:25:02,600
Идя под венец, вы выносите
себе приговор. Если это ваш выбор,
я не стану вас останавливать.

326
00:25:03,410 --> 00:25:06,400
- О, мой бог.
- Я так счастлива.

327
00:25:06,650 --> 00:25:11,320
- Спасибо, Ричард и Корретта.
- Ну что ж, давайте сделаем это
официально.

328
00:25:11,530 --> 00:25:14,960
Нэнси, ты выйдешь за меня?

329
00:25:15,370 --> 00:25:19,330
Да. О, боже!

330
00:25:19,530 --> 00:25:21,760
Смотри, не продавай его.

331
00:25:32,410 --> 00:25:38,680
С этим кольцом я дарю тебе
обещание вечной любви.

332
00:25:39,530 --> 00:25:46,760
С этим кольцом я дарю тебе
обещание вечной любви.

333
00:25:57,970 --> 00:26:00,200
Все еще бесишься?

334
00:26:00,450 --> 00:26:04,000
Ричард, ты посягнул на святое.
Убежище мужчины - это его крепость.

335
00:26:04,250 --> 00:26:07,480
- Где ты был?
- Просто уезжал.

336
00:26:07,690 --> 00:26:12,560
- Сотрудники заслуживают объяснений.
- Вы будете разочарованы.

337
00:26:12,770 --> 00:26:19,160
- Джон, мы старшие партнеры.
Если они не будут уважать тебя,
то бросят меня.

338
00:26:24,370 --> 00:26:30,560
С этим кольцом я дарю тебе
обещание вечной любви.

339
00:26:33,450 --> 00:26:38,970
- А разве ты не на свидании
с этим мальчиком?
- Он готовит подарок для Дженни.

340
00:26:39,170 --> 00:26:44,610
Ты правда позировала
полуголой для обложки журнала?

341
00:26:44,850 --> 00:26:47,970
Мой образ был недостаточно
раскрыт.

342
00:26:49,490 --> 00:26:51,600
Большое спасибо! Спасибо!

343
00:26:52,050 --> 00:26:56,680
Она неплохо танцует.
Вот только поет, как трещотка.

344
00:26:57,050 --> 00:27:00,280
- Знаешь, ты отвратителен.
- Ты ведь просто так это сказала?
- Поверь мне.

345
00:27:02,450 --> 00:27:06,760
Прошу минуту внимания.
Среди нас есть именинница, Дженни Шоу.

346
00:27:09,250 --> 00:27:12,370
У нее есть два кумира:
Синатра и Элвис.

347
00:27:12,610 --> 00:27:17,970
И поскольку Фрэнка мы уже исполняли,
думаю, сегодня нам не помешает
немного Элвиса.

348
00:27:18,170 --> 00:27:21,560
Если он начнет отплясывать,
меня стошнит.

349
00:27:22,610 --> 00:27:27,600
Может это прозвучит глупо,
но мне кажется, что в прошлой жизни
я был Элвисом.

350
00:27:27,850 --> 00:27:33,760
- Но, Джон, Элвис жил в этой жизни.
- Да, в этом-то и проблема.

351
00:27:41,010 --> 00:27:43,920
Возможно, я относился к тебе
Не так хорошо, как должен был.

352
00:27:52,290 --> 00:27:56,080
Возможно, я не любил тебя
Так часто, как должен был.

353
00:27:57,890 --> 00:28:01,560
Мелочи, которые я должен был
сказать и сделать

354
00:28:03,610 --> 00:28:07,650
Я просто не тратил на них время...

355
00:28:09,130 --> 00:28:13,490
Ты всегда была в моих мыслях

356
00:28:20,570 --> 00:28:24,930
Может быть, я не обнимал тебя

357
00:28:25,890 --> 00:28:30,170
Этими долгими одинокими днями

358
00:28:31,490 --> 00:28:35,930
И никогда не говорил тебе,

359
00:28:37,130 --> 00:28:40,480
Как я счастлив, что ты моя

360
00:28:59,610 --> 00:29:03,920
Ты всегда была в моих мыслях

361
00:29:04,930 --> 00:29:08,360
Можешь назвать меня свинкой,
если он до сих пор не влюблен в нее.

362
00:29:09,410 --> 00:29:11,400
Думаю, ни одному из нас
сегодня ничего не светит.

363
00:29:11,610 --> 00:29:12,930
Свинка.

364
00:29:16,330 --> 00:29:19,960
Ты всегда была в моих мыслях...

365
00:29:33,210 --> 00:29:35,360
- Ей понравилась песня?
- Думаю, да.

366
00:29:35,610 --> 00:29:39,160
Спасибо за идею.
Если бы она осталась без подарка...

367
00:29:39,410 --> 00:29:44,320
- Эта песня была хорошим выбором.
- Ну да, ей нравится Элвис.

368
00:29:44,770 --> 00:29:48,360
- Что?
- Думаешь, ты всех обманул?

369
00:29:48,610 --> 00:29:51,810
- Ты о чем?
- Ты любишь ее.

370
00:29:52,410 --> 00:29:56,530
- Что? Да ладно, Элли, мы просто...
- Друзья?

371
00:29:56,730 --> 00:30:01,120
Почему ты это отрицаешь?
Она все еще тебя любит,
а ты любишь ее.

372
00:30:01,330 --> 00:30:05,240
- Я не понимаю.
- Мы любим друг друга
как друзья, а не...

373
00:30:05,450 --> 00:30:10,360
Гленн, я старше. Можешь хоть
на секунду позволить мне быть мудрее?

374
00:30:10,610 --> 00:30:13,120
Я видела, как ты смотрел
на нее за ужином.

375
00:30:13,330 --> 00:30:17,560
Я видела, как ты пел для нее.
Я знаю, когда кто-то кого-то любит.

376
00:30:17,810 --> 00:30:19,760
И не как друга.

377
00:30:20,010 --> 00:30:25,720
- Вы принадлежите друг другу.
- В конце концов мы начнем
друг друга ненавидеть.

378
00:30:25,930 --> 00:30:29,840
Это не всегда просто.
Но это не значит, что это неправильно.

379
00:30:30,410 --> 00:30:35,200
Я ценю твое мнение, но позволь мне
самому решать, с кем я хочу быть.

380
00:30:35,450 --> 00:30:36,480
Конечно.

381
00:30:36,730 --> 00:30:40,000
- А у меня есть такое же право?
- Разумеется.

382
00:30:40,210 --> 00:30:44,330
Тогда я выбираю не встречаться
с человеком, который любит
кого-то другого.

383
00:30:48,410 --> 00:30:50,920
Спокойной ночи, Гленн.

384
00:30:52,210 --> 00:30:56,250
И вот еще что, Гленн,
ты потрясающий парень.

385
00:30:56,970 --> 00:30:59,960
И где-то там...

386
00:31:00,210 --> 00:31:04,330
есть потрясающая девушка,
которая ждет твоего звонка.

387
00:31:29,410 --> 00:31:32,760
- Жерар, что случилось?
- Ричард здесь?

388
00:31:33,010 --> 00:31:36,760
- Он у себя в офисе.
- Можно вас обоих на минуту?

389
00:31:37,010 --> 00:31:42,160
- Привет, Элейн. Ты отлично спела.
- Ты тоже.

390
00:31:46,610 --> 00:31:50,570
- Привет, Джен.
- Привет. Спасибо за песню.

391
00:31:50,810 --> 00:31:54,720
- Это было очень волнующе.
- Хорошо.

392
00:31:55,210 --> 00:31:59,120
- Ну, как прошел день рождения?
- Нормально.

393
00:31:59,330 --> 00:32:03,560
- А как у вас с Реймондом?
- Он тупица.

394
00:32:03,810 --> 00:32:07,120
Из-за этой песни ему показалось,
что ты все еще любишь меня.

395
00:32:07,370 --> 00:32:13,720
Я говорила ему, что не так уж много
песен на тему "Давай останемся друзьями".

396
00:32:13,970 --> 00:32:16,320
Он тупица.

397
00:32:16,610 --> 00:32:19,760
- Так ты вправила ему мозги?
- Я пыталась.

398
00:32:20,010 --> 00:32:25,920
- Может, у тебя это лучше получится.
- Лучше я вправлю их тебе.

399
00:32:27,770 --> 00:32:30,330
Я все еще люблю тебя, Джен.

400
00:32:34,370 --> 00:32:37,760
- Пожалуйста, не обманывай меня.
- Нет, я не...

401
00:32:38,010 --> 00:32:39,760
Я тебя не обманываю.

402
00:32:40,010 --> 00:32:46,120
Несмотря на то что, когда мы вместе,
мы только и делаем,
что ссоримся, я люблю тебя.

403
00:32:48,090 --> 00:32:52,050
Так ты хочешь...?

404
00:32:52,410 --> 00:32:53,730
- Вернуться к тебе.
- Да.

405
00:32:53,930 --> 00:32:55,920
Да, хочу.

406
00:32:57,010 --> 00:33:02,880
- Ты подумаешь над этим?
- Хорошо.

407
00:33:07,010 --> 00:33:09,730
Уже подумала.

408
00:33:33,530 --> 00:33:35,880
- Где она?
- В аэропорту Логан.

409
00:33:36,090 --> 00:33:38,360
- Почему? Она бросила вас?
- Так она думает.

410
00:33:38,810 --> 00:33:43,010
За ней следят.
В самолете ее арестуют.

411
00:33:43,210 --> 00:33:47,410
- Я не понимаю.
- Я офицер полиции под прикрытием.

412
00:33:47,610 --> 00:33:51,160
- Вас вызовут как свидетелей.
- Подождите секунду.

413
00:33:51,370 --> 00:33:55,960
Мне очень жаль, что втянул вас
во все это, но иначе она
не взяла бы кольцо.

414
00:33:56,170 --> 00:33:59,320
- Она очень умна.
- О, боже.

415
00:33:59,530 --> 00:34:02,490
То есть я зря так распинался в суде?

416
00:34:03,010 --> 00:34:08,160
Я еще раз прошу прощения за то,
что втянул вас в это. Мне пришлось.

417
00:34:08,410 --> 00:34:10,000
Жерар?

418
00:34:14,810 --> 00:34:18,770
- Нэнси?
- Все в порядке?

419
00:34:19,010 --> 00:34:23,600
- Я думал, ты уехала в аэропорт.
- Да, я подвозила друга.

420
00:34:23,810 --> 00:34:27,080
Как ты узнал, что я уезжала?
Это было так неожиданно.

421
00:34:28,570 --> 00:34:29,720
О, нет.

422
00:34:29,930 --> 00:34:33,520
Что случилось?
Неужели суд отменил постановление?

423
00:34:35,010 --> 00:34:39,640
- Вам лучше рассказать ей, детектив.
- Детектив?

424
00:34:44,410 --> 00:34:47,560
Этот человек не собирался
жениться на вас.

425
00:34:47,810 --> 00:34:51,600
Он полицейский под прикрытием.

426
00:34:54,810 --> 00:34:57,120
Это правда?

427
00:35:00,810 --> 00:35:06,490
Мне очень жаль. Мы были уверены
что ты снова возьмешься за старое.

428
00:35:07,810 --> 00:35:09,080
Ох.

429
00:35:16,170 --> 00:35:17,160
Вот.

430
00:35:29,730 --> 00:35:33,720
Ты слышала? Гленн и Дженни
снова вместе.

431
00:35:33,970 --> 00:35:36,530
- Правда?
- Ты чувсвуешь себя опустошенной?

432
00:35:36,730 --> 00:35:42,200
- Я не настолько потрясена, как ты.
- Я хочу, чтобы ты знала -
я здесь ради тебя.

433
00:35:42,410 --> 00:35:48,240
- Ну и что же мне с этим делать?
- Элли, ты уже в курсе?

434
00:35:52,770 --> 00:35:57,000
Да, Элейн уже весьма любезно
сообщила мне об этом.

435
00:35:57,210 --> 00:36:00,640
- Теперь мы можем встречаться. Скажи это.
- Свинка.

436
00:36:00,810 --> 00:36:02,370
- Ну и ладно.

437
00:36:02,610 --> 00:36:09,000
- А ты хороша, в развратном смысле.
- И мужчины, которым только что отказали,
любят меня.

438
00:36:18,330 --> 00:36:22,320
- Мне очень жаль.
- Да.

439
00:36:23,610 --> 00:36:25,560
Теперь я знаю, каково это.

440
00:36:25,810 --> 00:36:30,170
Кого я действительно ненавижу
сейчас - так это саму себя.

441
00:36:30,410 --> 00:36:35,120
Впервые я по-настоящему поняла,
что из себя представляла.

442
00:36:37,290 --> 00:36:41,520
- Жалкое зрелище.
- Ты еще встретишь мужчину,
которого полюбишь, Нэнси.

443
00:36:41,730 --> 00:36:44,530
Не уверена, что я это заслужла.

444
00:36:46,010 --> 00:36:49,920
- Привет.
- Привет.

445
00:36:50,570 --> 00:36:55,320
Корретта, ты не могла бы выйти?
Я хочу сделать заявление
перед всеми.

446
00:36:56,370 --> 00:36:59,200
Это будет длинная речь или...?

447
00:37:00,330 --> 00:37:01,680
Извини.

448
00:37:02,810 --> 00:37:08,570
Когда я был мальчиком,
я любил ездить на пони
на деревенских ярмарках.

449
00:37:09,010 --> 00:37:12,800
Каждую пятницу мы приезжали на
ярмарочную площадь...

450
00:37:13,010 --> 00:37:17,960
выводили пони из конюшен,
ставили палатки...

451
00:37:18,210 --> 00:37:21,480
и готовились к соревнованиям
на выходных.

452
00:37:21,770 --> 00:37:27,760
Я не запомнил сами скачки,
но я отчетливо помню...

453
00:37:28,010 --> 00:37:31,560
как в конце дня мы собирались
все вместе.

454
00:37:31,810 --> 00:37:36,360
Все наездники, фермеры...

455
00:37:36,610 --> 00:37:42,960
Мы разговаривали, смеялись,
рассказывали истории.

456
00:37:44,130 --> 00:37:46,520
Мы просто смеялись.

457
00:37:46,770 --> 00:37:50,480
Мой дядя говорил:
"Смех и езда на велосипеде...

458
00:37:50,650 --> 00:37:54,160
это две вещи, которые невозможно
разучиться делать".

459
00:37:54,410 --> 00:37:58,960
Позднее, когда я повзрослел

460
00:37:59,210 --> 00:38:05,120
...и когда встретил вас, я увидел людей,
которые еще не забыли, как ездить
на велосипеде...

461
00:38:05,330 --> 00:38:11,200
...но теперь нас больше радует
кожаная обивка в новой машине.

462
00:38:12,410 --> 00:38:14,160
Что с нами стало?

463
00:38:14,410 --> 00:38:19,770
В свободную минуту мы размышляем
о фиксированной и переменной
процентной ставке.

464
00:38:20,010 --> 00:38:24,720
Мы закрываем глаза
и мечтаем о жилье с видом на океан.

465
00:38:24,930 --> 00:38:27,440
Что произошло?

466
00:38:31,770 --> 00:38:37,320
Три недели назад
я оставил этот мир вещей...

467
00:38:37,570 --> 00:38:40,960
и вернулся к тем деревенским площадкам.

468
00:38:41,210 --> 00:38:44,560
Я хотел вспомнить тех людей...

469
00:38:44,810 --> 00:38:51,200
Пытался воскресить в себе способность
радоваться вместе с другими.

470
00:38:52,210 --> 00:38:56,360
Вот почему я уехал.
Но вот почему я вернулся?

471
00:38:56,690 --> 00:39:01,920
Я думаю, что все-таки нашел то,
что искал.

472
00:39:03,370 --> 00:39:05,560
Это место - здесь.

473
00:39:05,810 --> 00:39:10,720
Прямо здесь, в этих стенах,
рядом с людьми, которых я люблю.

474
00:39:12,410 --> 00:39:17,120
Я хотел бы предложить более
сложное объяснение. Но я не могу.

475
00:39:17,330 --> 00:39:22,720
Иногда все очень просто.

476
00:39:28,810 --> 00:39:31,120
Продолжайте.

477
00:39:54,690 --> 00:39:57,120
- Почему вы плачете?
- Ну...

478
00:39:57,810 --> 00:40:03,640
То, что он сказал, было настолько
красиво и проникновенно...

479
00:40:03,850 --> 00:40:05,960
Должна ли я любить Джона Кейджа?

480
00:40:06,210 --> 00:40:12,320
В нем множество качеств, которые
я хотела бы видеть в мужчине,
он мог бы стать прекрасным отцом.

481
00:40:13,090 --> 00:40:18,560
Итак, Эллисон, вы начинаете допускать,
что любовь может быть добровольной.

482
00:40:18,810 --> 00:40:23,280
Настоящая любовь иногда может быть
подвергнута сомнениям
всего тремя случайными вопросами:

483
00:40:23,610 --> 00:40:26,170
Смогу ли я растить детей вместе с ним?

484
00:40:26,370 --> 00:40:30,410
Можем ли мы, сидя у огня,
разговаривать о жизни...

485
00:40:30,610 --> 00:40:34,920
...о кино, о прочитанных книгах?
И что ты почувствуешь...

486
00:40:35,170 --> 00:40:39,320
...когда он будет слизывать
взбитые сливки с твоего пупка?

487
00:40:40,010 --> 00:40:43,800
Романтика может проявляться
по-разному.

488
00:40:44,010 --> 00:40:47,600
- Настоящая любовь должна быть романтичной?
- Для большинства людей? Нет.

489
00:40:47,810 --> 00:40:52,360
Для тебя? Давай проверим.
Ты должна честно ответить
на один вопрос.

490
00:40:52,610 --> 00:40:55,490
Многие мои пациенты лгут.

491
00:40:56,890 --> 00:40:59,360
Ты дома. Звонит телефон.

492
00:40:59,610 --> 00:41:02,520
Самое первое, что ты думаешь?

493
00:41:02,810 --> 00:41:04,160
Ларри.

494
00:41:05,610 --> 00:41:08,520
Джон Кейдж уходит со сцены.


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru