Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Ally McBeal - Элли Макбил. 5x09 - Blowin' in the wind.

 

{3206}{3246}Can I help you?
{3304}{3394}-Who are you?|-Nancy Sosha, real estate broker.
{3411}{3512}-This house is for sale?|-It just went into probate.
{3724}{3772}Do you have an offer sheet?
{3778}{3891}-Don't you wanna know how much?|-Oh, okay. How much?
{3899}{3933}VONDA SINGS:|I've been down this road
{3943}{4018}Blowing in the Wind
{4036}{4115}Walking the line|That's painted by pride
{4137}{4295}And I have made mistakes in my life|That ljust can 't hide
{4308}{4479}Oh, I believe I am ready|For what love has to bring
{4493}{4670}I got myself together|Now I'm ready to sing
{4677}{4836}I've been searching my soul tonight|I know there's so much more to life
{4852}{5017}Now I know I can shine the light|To fiind my way back home
{5048}{5115}Baby
{5729}{5816}ELAINE: You bought it?|-The offer was accepted, 1 5-day escrow.
{5821}{5867}-Full asking?|-I didn't want to lose it.
{5872}{5919}-In today's market--|-It's in probate.
{5924}{5999}-It's always been the house l--|MAN: Hi.
{6016}{6122}-I'm looking for Ally McBeal.|-I'm Ally McBeal.
{6128}{6219}Oh, hello, I'm Michael Walker. . .
{6224}{6293}. . .and I am in need of representation.
{6323}{6364}Okay.
{6393}{6456}-Come on into my office.|-Thank you.
{6536}{6625}Had we met, I'm sure it|would have been an honor.
{6730}{6834}All I did was go to sleep,|and when I woke up. . . .
{6851}{6929}I can help, but I don't|want anyone to know.
{6934}{7045}-Promise you won't tell anybody either.|-Why not?
{7050}{7104}Just because.
{7322}{7407}A chiropractor? No.|Corretta, they're all quacks.
{7418}{7505}Not this one. He's different.
{7510}{7575}-Different how?|-Just different.
{7580}{7707}-You're not giving me much information.|-This man will fix your neck.
{7713}{7785}And that's all I'll tell you.
{8065}{8183}-Your wife went to a lot of trouble.|-Yeah, she's tenacious.
{8204}{8315}She convinced a district attorney|to charge you with criminal fraud.
{8320}{8435}-Do you know why she did that?|-Well, she's pretty angry.
{8440}{8511}Why might she think you defrauded her?
{8516}{8585}Yeah, I ran out of money.
{8601}{8662}-I'm sorry?|-I used to buy gifts. . .
{8666}{8763}. . .which she loved, of course,|but then we ran out of money.
{8767}{8891}It's as simple as that.|We were in the kitchen one night and--
{8906}{8994}Hit the road, Jack|And don 't you come back
{8999}{9091}No more no more|No more no more
{9115}{9226}Hit the road, Jack|And don 't you come back no more
{9333}{9446}-She sang it?|-No, no, she said it.
{9451}{9494}Probably.
{9506}{9589}Every time she speaks,|it sounds like a song to me.
{9594}{9733}I must say that it's a little odd that|you speak of her with such affection.
{9741}{9837}-Yeah, I love her.|-But she's trying to put you into jail.
{9883}{9995}I think if I can solve the money|problem, everything will be okay.
{10240}{10322}-Very tight. First time?|-What?
{10327}{10409}-With a chiropractor?|-Oh, yes.
{10415}{10485}Your back muscles are very tight.
{10491}{10590}-Is this center accredited?|-Yes, it's accredited.
{10596}{10681}-Please tell me you've never been sued.|-Only once.
{10726}{10781}Fence dispute with a neighbor.
{10835}{10930}-I won. How's the neck now?|-It's okay.
{10936}{10987}It's. . .
{10993}{11030}. . .good.
{11036}{11109}-It's a miracle.|-Not quite.
{11133}{11189}Right this way.
{11440}{11489}Right up here.
{11601}{11715}-Can you lean forward?|-Okay, this makes me a little nervous.
{11721}{11779}It'll just take a second.
{11959}{12089}I'm just getting the knot at the base|of your neck out. Try to relax.
{12154}{12254}Oh, gee, gee, gee.
{12683}{12746}-Well, what do you think?|-It's a dump.
{12750}{12836}Richard, just, you know,|just use your imagination.
{12840}{12956}-I am. Otherwise it's a condemned dump.|-With painting and furnished--
{12960}{13026}That's a furnished dump.|This place is a--
{13030}{13116}You know, you just|wait till I get done with it.
{13120}{13181}What do you mean,|you get done with it?
{13186}{13269}-Yeah, I'm going to do the work myself.|-Very funny.
{13296}{13331}No, I'm serious.
{13344}{13442}Basically, it's stripping,|painting and a little board here. . .
{13448}{13504}. . .and I can do it.
{13541}{13590}Can I help?
{13614}{13673}Wait, but-- I'm sorry?
{13678}{13790}I've always wanted to strip|and paint and do stuff like that.
{13796}{13914}Growing up, my father never even|let me touch his hammer.
{13930}{13974}Can l?
{13986}{14026}Well, l. . . .
{14031}{14091}-I guess, yeah.|-That's great.
{14096}{14145}-Okay, not now.|-No?
{14150}{14218}-Richard, I have to go to court.|-Yeah.
{14271}{14324}All right.
{14522}{14603}When you married your husband,|did you discuss. . .
{14607}{14665}. . .an arrangement|in regards to income?
{14673}{14742}Yes, we agreed to both work.
{14748}{14811}It was supposed|to be a partnership.
{14815}{14904}Was this arrangement you both|agreed upon fulfilled?
{14914}{14985}No, he spent money faster|than it came in.
{14991}{15065}I spoke to him,|and he kept doing it.
{15069}{15142}-In fact, things actually got worse.|-How so?
{15146}{15227}We were living beyond our means.
{15233}{15289}He spent everything we had.
{15308}{15374}Don Juan, your money's gone
{15379}{15509}And when your money's gone|Yeah, your baby's gone
{15531}{15649}I had to take a job as a photographer,|and he spent that as well.
{15654}{15731}Soon, he was forging|my name on bank loans.
{15735}{15767}Are you all right?
{15781}{15885}He put us into such debt, eventually|we even lost our house.
{15891}{15984}I woke up broke because of him.
{15989}{16080}-What did he spend the money on?|-Flowers, jewelry--
{16084}{16160}I'll rephrase.|Who did he spend the money on?
{16170}{16256}-Me.|-You? Oh, he spent the money on you.
{16260}{16337}Presenting me with|the gift of bankruptcy.
{16343}{16421}Mrs. Walker, did you ever|return the gifts?
{16426}{16502}-No.|-In fact, you loved getting them.
{16523}{16611}The best things in life are free
{16616}{16694}But you can save it|For the birds and the bees
{16699}{16785}-Just give me money|-That's what I want
{16791}{16826}Just give me money
{16981}{17082}I didn't come as a patient.|I want to hire you as an expert.
{17098}{17126}-An expert?|-Yeah.
{17130}{17209}-On what?|-Well, I believe my client is ill.
{17219}{17275}Or at least. . .
{17281}{17329}. . .not right.
{17345}{17445}And this woman, his ex-wife,|she got him arrested. . .
{17451}{17525}. . .and when she talks,|he only hears a song.
{17531}{17675}And I would like to make the argument|that his actions are not voluntary.
{17691}{17802}-Do you think you could help me?|-I'd have to talk with him first.
{17806}{17914}Listen to his testimony.|His cross is up first thing tomorrow.
{18087}{18126}(CLEARS THROAT]
{18163}{18214}You've seen Ted.
{18224}{18280}Which is why we need to talk.
{18294}{18385}-You're not feeling better?|-No, I feel fine, thank you.
{18455}{18509}When you go to. . .
{18513}{18672}. . .Ted, does he ever put you|in this massage chair?
{18688}{18765}And when you're in|the chair, does Ted. . .
{18771}{18883}. . .ever lean into you and push|his chin into your neck?
{18888}{18918}Mm-hm.
{18923}{19037}And when he does that,|I mean, have you ever. . .?
{19172}{19226}How does he do that?
{19269}{19321}-It's not Ted.|-It isn't?
{19350}{19404}It's the chair.
{19411}{19464}The chair.
{19800}{19857}(POUNDING]
{20071}{20109}Ally?
{20186}{20245}Oh, Elaine, you scared me.
{20271}{20354}-This is it?|-Yeah.
{20358}{20470}-Yeah, isn't it great?|-Are you going to fix this up yourself?
{20476}{20517}Richard's helping.
{20523}{20618}What, you don't like it?|I know you have an imagination.
{20623}{20699}It's just. . . .
{20725}{20823}Buying a house, that's something|two people usually do.
{20827}{20909}Elaine, they do sell houses|to single people.
{20914}{21007}I realize that.|It's just such a commitment.
{21041}{21110}Is there a reason|why you seem so sad?
{21115}{21202}No, I'm thrilled for you.
{21208}{21288}-I just hope this doesn't mean. . . .|-What?
{21301}{21364}That you're committed|to living alone.
{21368}{21488}Elaine, I bought this house|because I love this house.
{21546}{21589}Great.
{21604}{21719}Like I said, I'm thrilled for you.
{22964}{23049}Do you think you could get|some paint on the wall?
{23058}{23110}Say that to Jackson Pollock.
{23116}{23217}-That's probably how he got started.|-Can I say something?
{23222}{23252}Sure.
{23256}{23326}Is it wise to do the work|before you close?
{23339}{23477}-The bank assured me the house is mine.|-Excellent, let me then ask you this.
{23481}{23547}I realize every endeavor|you undertake. . .
{23551}{23637}. . .it's about getting a man|because without one, you're. . .
{23642}{23720}. . .an empty hole, which I respect.|The thing is. . .
{23724}{23797}. . .owning your own home|will drive men away. . .
{23801}{23891}. . .because the best ones|are providers. It's nature's way.
{23895}{24006}The man provides while the woman|welcomes his seed into her egg.
{24011}{24128}What is there for the man to provide|if you've already got a house?
{24132}{24223}-There's the query.|-Why can't you take this seriously?
{24228}{24334}Well, it's a bit rash. Have you even|thought about furnishing it?
{24338}{24398}You don't just paint it|and move in.
{24403}{24523}-The first thing to get is a coat rack.|-Before a satellite dish?
{24536}{24592}Something to hang my coat on. . .
{24598}{24702}. . .so when I walk in, hang up|my coat, I know I'm home.
{24736}{24816}Won't this place look|beautiful with a coat rack?
{24820}{24862}That'll be perfect.
{24867}{24939}Perfect, that's all it needs.
{25056}{25151}How would you describe your|feelings for your wife now?
{25156}{25259}I still love her. More than life.
{25264}{25337}And yet, by buying her|all of these things. . .
{25341}{25401}. . .you put her in financial hardship.
{25419}{25494}It was never my intent. I just--
{25498}{25626}To see her smile when she would|open a box to see a diamond bracelet.
{25653}{25784}You are so beautiful
{25817}{25878}To me
{26020}{26055}Michael?
{26063}{26132}-Are you with me?|-Yeah.
{26138}{26180}Where. . .?
{26186}{26292}The look in her eye when|she would smell gardenias. I just--
{26298}{26379}I wanted to keep giving her things.
{26383}{26444}I guess I couldn't stop.
{26481}{26560}-Well, can you help?|-Yes, he's compulsive.
{26566}{26629}Were his actions involuntary?
{26633}{26752}Not insanity involuntary. I can say|he lacks intent to commit a crime.
{26756}{26789}That's perfect.
{26793}{26884}Well, we have some time.|Do you want to see the house?
{26953}{27049}-Isn't it fabulous?|-Oh, it is. It's you, Allison.
{27054}{27135}It's beautiful but neglected.
{27140}{27204}-It's sad but--|-Don't psychoanalyze it.
{27208}{27274}-Look at it for what it is.|-It's a dump.
{27315}{27354}It is not.
{27396}{27510}Robert Kennedy said, "People look at|things the way they are and say, 'Why?'
{27515}{27596}I see things the way they never were|and say, 'Why not?' "
{27601}{27687}He would have hated this place.|Why'd you buy it?
{27692}{27752}The problem with you|is, you're a man.
{27758}{27889}All you see is peeling paint, cracked|floors and fights with contractors. . . .
{27895}{27949}What do you see?
{27976}{28014}I see beauty.
{28020}{28125}Yeah, I see in front of me beauty|in its raw, naked form. . .
{28131}{28241}. . .and I want to make mad love to it.
{28246}{28304}I see a carpenter.
{28309}{28350}What?
{28423}{28478}Oh, my. Hi.
{28483}{28584}Where did you come from?|Real, right?
{28588}{28629}-Real.|-The bank sent me.
{28634}{28715}They want me to bring|the place up to code.
{28721}{28792}I guess I'll be working|in your basement.
{28798}{28825}Oh.
{28836}{28875}Okay.
{28879}{29017}I was talking about the house.|I want to make love to the house.
{29045}{29099}I'm a--
{29111}{29158}An edifice-sexual.
{29179}{29259}I'm trying to help.|Trust your therapist.
{29276}{29342}-I'll just be a day or two.|-Great.
{29583}{29622}-Hey, Jen.|-Glenn. Hi.
{29628}{29693}-Whoa, whoa, what's wrong?|-Nothing.
{29698}{29744}-Why is your face red?|-Red?
{29748}{29842}The only time I've seen it|that red is when you have--
{29846}{29893}I gotta get to work.
{30231}{30285}You went back.
{30289}{30362}-Excuse me?|-To the chair. You went back.
{30381}{30479}-Well, l, my neck was--|-Be very careful, Jenny.
{30485}{30610}-That chair can ruin relationships.|-What? Don't be ridiculous.
{30643}{30779}I got back problems. I thought from|stress, because I wasn't with anybody.
{30793}{30930}Then I figured out I got back problems,|because I wasn't with anybody.
{30955}{31049}Be very careful.
{31166}{31285}There's no question. Mr. Walker|suffers from an impulse disorder.
{31290}{31385}-What does that mean?|-Well, he feels a need to give.
{31389}{31469}He predicates his love|on his capacity to give. . .
{31474}{31565}. . .and he's become obsessed|with making his wife happy.
{31580}{31647}Well, what causes that, Dr. Milter?
{31652}{31749}He's addicted to the rush|he gets when he sees her happiness.
{31754}{31858}-Addicted to her happiness?|-Yes, and he feeds the addiction. . .
{31862}{31933}. . .by acting in ways|he knows to be harmful.
{31938}{31984}And shopping?
{31994}{32032}Classic.
{32047}{32125}-What about shopping?|-Many people buy to escape.
{32131}{32221}One patient bought a house,|so much did she hate her life.
{32226}{32246}She was--
{32251}{32284}(CLEARS THROAT]
{32366}{32430}Not all house buying|is bad, of course.
{32443}{32523}Could we talk about Mr. Walker?|Could we do that?
{32528}{32643}Mr. Walker, feeling inadequacies|with himself or his relationship. . .
{32648}{32713}. . .would buy for Mrs. Walker|because. . .
{32718}{32830}. . .to see her smile, he could convince|himself he was pleasing her. . .
{32835}{32875}. . .that she loved him.
{32881}{32985}Again, this is typical on more|minimal levels, but in this case. . .
{32989}{33059}. . .it just got out of control.
{33221}{33266}Excuse me? Excuse me, Ally?
{33291}{33399}Yeah, I think you're cutting|into the wood there. It's. . . .
{33467}{33584}A lot of people buy houses,|not because it's a fix for unhappiness.
{33590}{33697}-It's because they want a house.|-I believe in houses.
{33716}{33752}Well, thank you.
{33758}{33862}If people didn't have homes,|where would they put their stuff?
{33913}{34006}Is that what a house is to you?|Somewhere to put stuff?
{34011}{34105}It's American. A house makes|you work hard to get money. . .
{34111}{34196}. . .so you can afford|better stuff, expensive stuff.
{34201}{34307}Rich fabric dripping from curtain rods,|countertops. It's life.
{34312}{34387}That's why I'm proud of you here.|Look around.
{34393}{34486}You're officially a have person.
{34496}{34541}Life is full.
{34546}{34674}I am not a have person, Richard,|and I will never be a have person.
{34679}{34730}Yeah, well, all right.
{34734}{34818}Excuse me. It's gonna take|longer than I thought.
{34823}{34895}I could come back|later if that's okay?
{34901}{34979}-Okay.|-Thanks.
{35046}{35149}-Did he come with the house? Because--|-Oh! Richard.
{35181}{35229}It's a bargain.
{35434}{35511}-Look, what's going on, Jen?|-What do you mean?
{35526}{35569}Are you. . .?
{35576}{35654}-Are you having an affair?|-What?
{35659}{35756}Me? Glenn. God! No.
{35761}{35835}I don't know how|to exactly say this. . .
{35841}{35944}. . .but your face gets red|when you have an or--
{35965}{36041}I'm not suspicious,|but something is going on.
{36105}{36149}Okay.
{36184}{36239}I'm not having an affair. . .
{36244}{36365}. . .but this chiropractor,|he has a chair that vibrates. . .
{36371}{36492}. . .and, for whatever reason,|it makes me have. . . .
{36636}{36684}A chair?
{36786}{36854}-I never revealed information.|-You testified about me.
{36858}{36905}-I didn't say your name.|-So?
{36911}{37005}You're talking about a client,|who was buying a house.
{37009}{37099}-I wasn't talking about you.|-Why do you think I'm unhappy?
{37104}{37161}-You whine.|-I can't just buy a house?
{37166}{37239}It has to be some emotional problem?
{37244}{37350}If the wind hadn't been|blowing, you'd still be a renter.
{37354}{37437}Men can't be romantic about wind|unless they break it.
{37443}{37540}Vulgarity. You chose that rat hole|because it was in ruins. . .
{37545}{37629}. . .a project you can rebuild|as you remake yourself.
{37634}{37725}-Give me your hand.|-Why don't you just choose a finger?
{37741}{37849}A gust blew off your hat in front|of a house. You purchased it.
{37855}{37944}-This isn't how grownups act.|-I never wanted to be one.
{37948}{38067}You committed the most symbolic act|of being grown-up, next to marriage.
{38072}{38185}You bought a house.|You are clinically messed up, Allison.
{38411}{38496}-The house works, right?|-It depends on the purpose.
{38520}{38589}Oh, now, don't you start.|Okay, please?
{38610}{38668}The house works.
{38680}{38731}Your plumbing's old.
{38736}{38807}-I beg your pardon?|-It's gonna need work.
{38842}{38940}-Well, are you a plumber?|-I do a little bit of everything.
{38945}{39067}I bought a house years ago.|Rebuilt it, and then I sold the place.
{39071}{39115}-Why?|-I don't know.
{39121}{39190}I guess it didn't represent who I was.
{39196}{39271}-Which is?|-A work in progress.
{39304}{39397}My therapist thinks that I see|myself in this house.
{39403}{39489}-You know, a total fixer-upper.|-But not a teardown.
{39516}{39564}No, not a teardown.
{39569}{39640}Well, the electricity's good.
{39886}{39975}I don't deny that|he's ill or something.
{39985}{40021}Then why prosecute?
{40026}{40144}Miss McBeal, he may be compulsive,|but he did steal.
{40149}{40224}-He took my money.|-To buy things for you.
{40256}{40320}You do know he's still|in love with you?
{40350}{40387}Yes.
{40403}{40449}He hears you sing.
{40454}{40537}Like I said, I know|he's got some deficit.
{40543}{40625}He has the ability|to control it, and he won't.
{40631}{40684}My doctor says|he may not have control.
{40688}{40733}It's out of my hands.
{40738}{40826}The district attorney|is gonna keep prosecuting. . .
{40830}{40899}. . .with my blessing or not.
{40910}{40969}Can I ask you. . .?
{41008}{41093}Do you still love your husband?
{41136}{41291}No. I did once, yes, and it had|nothing to do with the gifts.
{41328}{41394}Do I now?
{42229}{42297}-Richard, you're pressing too hard.|-What?
{42302}{42379}-You're pressing too hard!|-Stop criticizing me!
{42384}{42499}Richard, I am not criticizing you.|Richard, l--
{42525}{42559}Yes, you are!
{42565}{42645}Too much. Not enough.|Now I'm pressing too hard.
{42650}{42716}If I wanted to be micromanaged,|I'd ask for sex.
{42721}{42859}I'm trying to get it right. I am going|to be living here. This is my home!
{42891}{42940}-What?|-Oh, wow. Richard?
{42946}{43032}Richard, it's hitting me.|This is my home.
{43049}{43120}Do you have buyer's remorse?|I mean, any?
{43141}{43172}-No.|-You know, Ally. . .
{43177}{43314}. . .no matter how low I set the bar|of common sense, you slither under it.
{43320}{43440}-Thank you.|-Why did you buy this house? Really?
{43446}{43547}Well, my therapist thinks|that I see this house. . .
{43553}{43639}. . .as something that needs|to be worked on forever. . .
{43645}{43724}. . .because that's the way|I see myself.
{43748}{43804}Do you think that's true?
{43822}{43882}I bought it because it's beautiful. . .
{43888}{43969}. . .and it's something I can commit to.
{43974}{44007}Yeah.
{44012}{44139}And I also, I admit, find some joy in|the fact that I was able to buy it. . .
{44144}{44245}. . .you know, with money I made,|you know, that I earned.
{44250}{44387}I didn't need a husband to take that|step, and I didn't need his income.
{44393}{44445}I did it. All me.
{44451}{44586}I get pleasure from that. Nobody is|gonna be able to take that joy from me.
{44590}{44649}Nobody can.
{44691}{44737}Or should.
{45072}{45173}-A work crew?|-Well, this house is important to her.
{45178}{45259}She was hallucinating|a boy with skates.
{45264}{45339}How long will this firm|be held hostage by that woman?
{45343}{45383}Bitch!
{45391}{45440}RICHARD:|Yeah. You know what, Nelle?
{45445}{45540}People in this firm,|we rally around one another.
{45545}{45652}The appliances will arrive tomorrow.|They can be installed.
{45657}{45777}-Why can't we hire professionals?|-She wants this to be a labor of love.
{45782}{45856}-Oh, make me vomit my intestines.|-Witch!
{45881}{45969}We're gonna do it.|Tonight, we're going shopping.
{45974}{46028}-Shopping?|-For what?
{46033}{46148}A coat rack. For some reason,|home is a coat rack. Yeah.
{46250}{46291}Well. . . .
{46660}{46726}-Victor, hey.|-Good news, bad news?
{46736}{46831}Oh, no. All right, I'll take|the bad news first.
{46849}{46909}Your plumbing's shot.
{46924}{46961}Good news?
{46966}{47060}I'm not speaking as your|gynecologist.
{47064}{47119}Plumbing humor.
{47188}{47246}-How bad is it?|-Pipes are corroded.
{47251}{47312}They're gonna have to be replaced.
{47316}{47362}-Well, can you do it?|-I can. . .
{47367}{47473}. . .but the house passes inspection.|The bank's not gonna pay for it.
{47478}{47565}-I have to hire you?|-You have to hire me.
{47570}{47617}Well, are you married?
{47622}{47669}Bonded?
{47676}{47725}I'm bonded.
{47741}{47804}Okay. Okay, you're hired, Victor.
{47824}{47864}Great.
{47873}{47907}Great.
{47916}{47963}-You forbid me to see a chair?|-Yes.
{47968}{48047}-That's ridiculous.|-It's not ridiculous.
{48052}{48101}-You have a problem.|-What?
{48106}{48229}-You're jealous of a chair!|-I'm upset you've become a chair slut.
{48241}{48295}-Get out.|-You better not go back.
{48300}{48358}I will see what furniture I want.
{48362}{48450}I catch you with so much|as an ottoman, we're done.
{48456}{48516}You are a dolt.
{48520}{48649}He has a problem, but is he a criminal?|That is the question to ask.
{48654}{48721}-Is Michael Walker a criminal?|-No.
{48727}{48757}Objection.
{48762}{48844}Members of the jury,|do not talk to the attorneys.
{48848}{48935}He suffers from an impulse|control disorder.
{48941}{49017}He did what he did|to affirm a love.
{49023}{49147}All he could think about was short-term|happiness, her happiness.
{49163}{49221}So he gave her things.
{49227}{49275}And, like Mrs. Walker said. . .
{49281}{49384}. . .what woman doesn't like|to get things from her husband?
{49389}{49408}Hm?
{49414}{49545}You know, couples go forward. You buy|a house, and you accumulate stuff.
{49551}{49645}And the husband, his role|is to be the main accumulator.
{49651}{49706}Well, he. . . .
{49794}{49847}He lost his way. . .
{49853}{49950}. . .and he went a little too far.
{49971}{50084}You can say that he should pay|restitution and that he was wrong. . .
{50089}{50219}. . .but we can't really|say that he's a criminal.
{50225}{50260}-Can we?|-No.
{50287}{50396}And the only reason that we are here|today is because the gifts. . .
{50400}{50459}. . .they stopped coming.
{50739}{50857}We are here because he falsified|bank documents. He bankrupted her.
{50861}{50951}Is it better that he acted|out of love than hatred?
{50956}{50999}Yes.
{51003}{51101}He, nevertheless, committed|knowing violations of the law.
{51106}{51206}That is how you define|a criminal, not, "Is he nice?"
{51215}{51257}No doubt he is.
{51262}{51324}The question, the only question:
{51330}{51372}Did he break the law?
{51378}{51449}The answer to that is yes.
{51821}{51885}-It's cheating.|-You can't cheat with furniture.
{51890}{51962}-Not true.|-I loved Bedknobs and Broomsticks.
{52061}{52126}-The movie.|JENNY: Let's just paint.
{52131}{52223}-Jenny, you're in a relationship.|-Come on, that's silly.
{52228}{52323}Why am I even talking?|Nelle's gonna finish my sentences.
{52328}{52395}-You're gonna gang up--|-What's going on?
{52400}{52425}I don't want to talk about it.
{52429}{52527}The women are running|to the chiropractor for sex.
{52531}{52587}Why are you threatened?|It's a chair.
{52591}{52642}-You're having sex with a chair?|-Never mind!
{52646}{52724}-Corretta is a season ticket holder.|-Bite me.
{52729}{52827}-Take the chair to dinner.|-I can eat lobster while in it.
{52836}{52876}-Can I come?|-Every time.
{52881}{52952}RICHARD: Hold on, women shouldn't|enjoy sex. Period.
{52956}{53021}If God wanted that,|they'd have penises.
{53025}{53120}The idea that we could|satisfy ourselves without you. . .
{53125}{53211}. . .it's all just a little too|threatening, isn't it?
{53216}{53254}-It isn't that.|-It is.
{53260}{53355}Men need to be givers.|Our independence emasculates you.
{53361}{53452}Ally's client can't live|without giving to a woman.
{53458}{53563}-What a pathetic gender.|-You and the chair would be a match.
{53576}{53664}-You're afraid that chair is better.|-I'm afraid of the chair?
{53670}{53732}How would you ever know that?
{53737}{53783}(ARGUING INDISTINCTLY]
{53788}{53919}Hey! Come on, now! We got a lot to do|here if we're gonna surprise Ally.
{53924}{53993}Come on, team, brushes up.
{54123}{54215}Ally thinks, metaphorically,|that this house is her.
{54221}{54279}Let's slop some paint on.
{54284}{54328}I got a little slop for--
{54576}{54657}JUDGE: Have you reached a verdict?|-We have, Your Honor.
{54671}{54724}What say you?
{54746}{54812}"In the matter|of Commonwealth v. Walker. . .
{54818}{54879}. . .on the charges of larceny. . .
{54884}{54972}. . .we find the defendant,|Michael Walker, not guilty. "
{55000}{55107}Adjourned. We thank the jury.|The defendant is free to go.
{55175}{55284}-Thank you so much, Miss McBeal.|-I think you deserved to lose. . .
{55301}{55392}. . .and you probably got off|because you have a big heart.
{55398}{55484}But don't go celebrate|by buying her a gift.
{55500}{55579}-I know.|-Okay.
{55791}{55864}I got a new job.|If I don't buy things--?
{55869}{55939}-It's too late.|-If I promise to get help?
{55944}{56001}I made myself clear.
{56012}{56088}Don 't you come home|No more no more
{56152}{56208}Don 't you come home no more
{56736}{56800}Hit the road, Jack|And don 't you come back
{56806}{56873}No more no more|No more no more
{56878}{56971}Hit the road, Jack|And don 't you come back no more
{56995}{57029}You're overreacting.
{57034}{57144}The only question to ask about sex,|Glenn, "Is it good for you?"
{57150}{57219}Listen to the man.
{57298}{57362}Don 't care if you do|'Cause it's understood
{57368}{57434}You ain 't got no money|Youjust ain 't no good
{57461}{57547}Imagine being jealous of a chair?|It didn't recline.
{57553}{57635}Well, is it, you know,|really that good?
{57769}{57812}Yeah.
{57868}{57934}If we're dancing,|we're on our own.
{57948}{58010}-Let's go.|-No, you guys go. I'm gonna. . . .
{58016}{58060}-I have a date.|-Really?
{58077}{58179}-With anybody I know?|-Yeah, me.
{58219}{58258}-You?|-Mm-hm.
{58465}{58568}-And don 't you come back no more|-What you say?
{62435}{62475}OLD LADY:|You stinker!
{62508}{62533}Ripped by thewildbunch22
1
00:02:08,250 --> 00:02:09,840
Вам помочь?

2
00:02:12,170 --> 00:02:15,760
- Кто вы?
- Нэнси Соша, агент
по продаже недвижимости.

3
00:02:16,450 --> 00:02:20,490
- Этот дом продается?
- Осталось только официально
утвердить завещание.

4
00:02:28,970 --> 00:02:30,880
У вас есть договор оферты?

5
00:02:31,130 --> 00:02:35,640
- Вы не хотите сначала узнать,
сколько он стоит?
- Ах, да. Сколько?

6
00:02:37,730 --> 00:02:40,720
Элли Макбил

7
00:02:41,450 --> 00:02:44,600
5 сезон, 9 серия
"Принесенный ветром"

8
00:03:49,170 --> 00:03:52,640
- Ты его купила?
- Оферта принята, 15 дней на депозите.

9
00:03:52,850 --> 00:03:54,680
- Ты заплатила полную стоимость?
- Я не хочу потерять его.

10
00:03:54,890 --> 00:03:56,770
- С сегодняшним рынком недвижимости...
- Он на утверждении завещания.

11
00:03:56,970 --> 00:03:59,960
- Это дом, о котором я всегда...
- Здравствуйте.

12
00:04:00,650 --> 00:04:04,880
- Мне нужна Элли МакБил.
- Я Элли МакБил.

13
00:04:05,130 --> 00:04:08,760
Здравствуйте. Я Майкл Уокер...

14
00:04:08,970 --> 00:04:11,720
...и мне необходимо
представительство в суде.

15
00:04:12,930 --> 00:04:14,570
Хорошо.

16
00:04:15,730 --> 00:04:18,240
- Пройдемте в мой офис.
- Спасибо.

17
00:04:21,450 --> 00:04:25,000
Для меня большая честь
познакомиться с вами.

18
00:04:29,210 --> 00:04:33,360
Я просто пошла спать,
а когда проснулась...

19
00:04:34,050 --> 00:04:37,170
Я могла бы тебе помочь, но не хочу,
чтобы об этом узнал кто-то еще.

20
00:04:37,370 --> 00:04:41,810
- Обещай, что никому не расскажешь.
- Почему?

21
00:04:42,010 --> 00:04:44,160
- Просто потому.

22
00:04:52,890 --> 00:04:56,280
Хиропрактик? Ну уж нет.
Коретта, они все шарлатаны.

23
00:04:56,730 --> 00:05:00,200
Только не этот. Он особенный.

24
00:05:00,410 --> 00:05:03,000
- В каком смысле?
- Просто особенный.

25
00:05:03,210 --> 00:05:08,280
- Ты не очень-то информативна.
- Он вылечит твою шею.

26
00:05:08,530 --> 00:05:11,410
Это все, что я могу тебе сказать.

27
00:05:22,610 --> 00:05:27,320
- Ваша жена неплохо потрудилась.
- Да, она очень упрямая.

28
00:05:28,170 --> 00:05:32,610
Она убедила окружного прокурора
обвинить вас в мошенничестве.

29
00:05:32,810 --> 00:05:37,400
- Вы знаете, почему она это сделала?
- Ну, она очень рассержена.

30
00:05:37,610 --> 00:05:40,440
Почему она думает, что вы обманули ее?

31
00:05:40,650 --> 00:05:43,400
Я растранжирил все наши деньги.

32
00:05:44,050 --> 00:05:46,480
- Извините?
- Я покупал ей подарки...

33
00:05:46,650 --> 00:05:50,530
...которые ей нравились, конечно,
но в итоге мы оказались на мели.

34
00:05:50,690 --> 00:05:55,640
Вот как все произошло.
Однажды вечером мы были на кухне и...

35
00:05:56,250 --> 00:05:59,760
Отправляйся в путь, Джек,
И не возвращайся назад...

36
00:05:59,970 --> 00:06:03,640
Никогда, никогда,
Никогда, никогда...

37
00:06:04,610 --> 00:06:09,050
Отправляйся в путь, Джек,
И не возвращайся назад никогда.

38
00:06:13,330 --> 00:06:17,840
- Она пропела это?
- Нет, она это сказала.

39
00:06:18,050 --> 00:06:19,770
Вроде бы.

40
00:06:20,250 --> 00:06:23,560
Каждый раз, когда она что-то говорит,
для меня это звучит как песня.

41
00:06:23,770 --> 00:06:29,320
Довольно странно, что вы говорите
о ней с такой любовью.

42
00:06:29,650 --> 00:06:33,480
- Да, я люблю ее.
- Но она собирается
отправить вас в тюрьму.

43
00:06:35,330 --> 00:06:39,800
Думаю, если мне удастся решить
проблему с деньгами,
все будет в порядке.

44
00:06:49,610 --> 00:06:52,880
- Вы очень напряжены. Первый раз?
- Что?

45
00:06:53,090 --> 00:06:56,360
- У хиропрактика?
- А, да.

46
00:06:56,610 --> 00:06:59,410
У вас очень напряжены мышцы спины.

47
00:06:59,650 --> 00:07:03,610
- Этот центр сертифицирован?
- Да, сертифицирован.

48
00:07:03,850 --> 00:07:07,240
- Прошу вас, скажите, что с вами
никогда не судились.
- Только раз.

49
00:07:09,050 --> 00:07:11,240
Тяжба с соседом из-за изгороди.

50
00:07:13,410 --> 00:07:17,200
- Я выиграл дело.
Ну, как теперь ваша шея?
- В порядке.

51
00:07:17,450 --> 00:07:19,480
Это...

52
00:07:19,730 --> 00:07:21,210
...здорово.

53
00:07:21,450 --> 00:07:24,360
- Это просто чудо.
- Не совсем.

54
00:07:25,330 --> 00:07:27,560
Пройдите сюда.

55
00:07:37,610 --> 00:07:39,560
Сюда.

56
00:07:44,050 --> 00:07:48,600
- Можете наклониться вперед?
- Я немного нервничаю.

57
00:07:48,850 --> 00:07:51,160
Это займет всего секунду.

58
00:07:58,370 --> 00:08:03,570
Я просто хочу убрать уплотнение
в основании вашей шеи.
Постарайтесь расслабиться.

59
00:08:06,170 --> 00:08:10,160
Оооо... Иииии...

60
00:08:27,330 --> 00:08:29,840
- Ну, как тебе?
- Это свалка.

61
00:08:30,010 --> 00:08:33,440
Ричард, просто попробуй
подключить воображение.

62
00:08:33,610 --> 00:08:38,240
- Я стараюсь. Это свалка,
подлежащая сносу.
- После покраски и меблировки...

63
00:08:38,410 --> 00:08:41,050
Это будет меблированная свалка.
Это место...

64
00:08:41,210 --> 00:08:44,640
Вот подожди, пока я с ним
разберусь, и увидишь.

65
00:08:44,810 --> 00:08:47,240
В каком смысле, разберешься?

66
00:08:47,450 --> 00:08:50,760
- Я сама приведу его в порядок.
- Очень смешно.

67
00:08:51,850 --> 00:08:53,250
- Нет, я серьезно.

68
00:08:53,770 --> 00:08:57,680
Здесь всего-навсего нужны
зачистка, покраска, и кое-где
замена пола...

69
00:08:57,930 --> 00:09:00,160
...и я с этим справлюсь.

70
00:09:01,650 --> 00:09:03,600
Тебе помочь?

71
00:09:04,570 --> 00:09:06,920
Подожди-ка... Что?

72
00:09:07,130 --> 00:09:11,600
Мне всегда хотелось что-нибудь
позачищать, покрасить и все такое.

73
00:09:11,850 --> 00:09:16,560
Но мой отец не разрешал мне
даже прикасаться к молотку.

74
00:09:17,210 --> 00:09:18,960
Можно?

75
00:09:19,450 --> 00:09:21,040
Ну...

76
00:09:21,250 --> 00:09:23,640
- Почему бы и нет?
- Супер.

77
00:09:23,850 --> 00:09:25,800
- Нет, не прямо сейчас.
- Нет?

78
00:09:26,010 --> 00:09:28,730
- Ричард, мне нужно идти в суд.
- Ах, да.

79
00:09:30,850 --> 00:09:32,960
Ну ладно.

80
00:09:40,890 --> 00:09:44,120
Когда вы выходили замуж,
вы обсуждали...

81
00:09:44,290 --> 00:09:46,600
...распределение ваших доходов?

82
00:09:46,930 --> 00:09:49,680
Да, мы решили,
что оба будем работать.

83
00:09:49,930 --> 00:09:52,440
Предполагалось, что у нас
будет сотрудничество.

84
00:09:52,610 --> 00:09:56,160
Вы оба соблюдали эту договоренность?

85
00:09:56,570 --> 00:09:59,400
Нет, он тратил деньги быстрее,
чем мы их зарабатывали.

86
00:09:59,650 --> 00:10:02,610
Я говорила с ним,
он обещал это прекратить.

87
00:10:02,770 --> 00:10:05,680
- Но на самом деле все стало
еще хуже.
- Как так?

88
00:10:05,850 --> 00:10:09,080
Мы жили не по средствам.

89
00:10:09,330 --> 00:10:11,560
Он растратил все, что у нас было.

90
00:10:12,330 --> 00:10:14,970
Дон Жуан, твоих денег больше нет

91
00:10:15,170 --> 00:10:20,370
А с твоими деньгами
Ушла и твоя милая

92
00:10:21,250 --> 00:10:25,960
Я устроилась на вторую работу,
фотографом, но и это не помогло.

93
00:10:26,170 --> 00:10:29,240
Вскоре после этого он взял ссуду
в банке, подделав мою подпись.

94
00:10:29,410 --> 00:10:30,680
Вы в порядке?

95
00:10:31,250 --> 00:10:35,400
Из-за него мы влезли в такие долги,
что в конечном счете остались без дома.

96
00:10:35,650 --> 00:10:39,360
Он разорил меня.

97
00:10:39,570 --> 00:10:43,200
- На что он тратил деньги?
- Цветы, украшения...

98
00:10:43,370 --> 00:10:46,410
Я перефразирую.
На кого он тратил деньги?

99
00:10:46,810 --> 00:10:50,240
- На меня.
- На вас? О, он тратил деньги на вас.

100
00:10:50,410 --> 00:10:53,480
Преподнеся мне в подарок банкротство.

101
00:10:53,730 --> 00:10:56,850
Миссис Уокер, а вы когда-нибудь
возвращали ему подарки?

102
00:10:57,050 --> 00:11:00,090
- Нет.
- То есть вам нравилось их получать.

103
00:11:00,930 --> 00:11:04,440
Все лучшее в жизни дается бесплатно

104
00:11:04,650 --> 00:11:07,770
Но оставь это для птичек и пчел

105
00:11:07,970 --> 00:11:11,400
- Просто дай мне денег,
Вот чего я хочу

106
00:11:11,650 --> 00:11:13,050
Просто дай мне денег

107
00:11:19,250 --> 00:11:23,290
Я пришла не как пациент.
Я хотела бы нанять вас
в качестве эксперта.

108
00:11:23,930 --> 00:11:25,040
- Эксперта?
- Да.

109
00:11:25,210 --> 00:11:28,360
- Для чего?
- Мне кажется, мой клиент болен.

110
00:11:28,770 --> 00:11:31,000
Ну, или...

111
00:11:31,250 --> 00:11:33,160
...не совсем здоров.

112
00:11:33,810 --> 00:11:37,800
И эта женщина, его бывшая жена,
заявила на него...

113
00:11:38,050 --> 00:11:41,010
...и теперь она утверждает,
что ему слышится пение.

114
00:11:41,250 --> 00:11:47,010
Мне нужен аргумент, доказывающий,
что он действовал непреднамеренно.

115
00:11:47,650 --> 00:11:52,090
- Вы можете мне помочь?
- Сперва мне нужно с ним поговорить.

116
00:11:52,250 --> 00:11:56,560
Послушайте его показания.
Завтра у него перекрестный допрос.

117
00:12:06,530 --> 00:12:08,560
А, ты побывала у Теда.

118
00:12:08,970 --> 00:12:11,200
Как раз об этом я и хотела поговорить.

119
00:12:11,770 --> 00:12:15,400
- Тебе не стало лучше?
- Нет, я чувствую себя
прекрасно, спасибо.

120
00:12:18,210 --> 00:12:20,360
- Когда ты была у Теда...

121
00:12:20,530 --> 00:12:26,880
...он сажал тебя в массажное кресло?

122
00:12:27,530 --> 00:12:30,600
И когда ты была в кресле...

123
00:12:30,850 --> 00:12:35,320
. . . Тед склонялся над тобой
и надавливал подбородком
на твою шею?

124
00:12:35,530 --> 00:12:36,720
Угу.

125
00:12:36,930 --> 00:12:41,480
И когда он это делал,
ты когда-нибудь испытывала...?

126
00:12:46,890 --> 00:12:49,040
Как он это делает?

127
00:12:50,770 --> 00:12:52,840
- Это не Тед.
- Нет?

128
00:12:54,010 --> 00:12:56,160
Это кресло.

129
00:12:56,450 --> 00:12:58,560
Кресло.

130
00:13:22,850 --> 00:13:24,360
Элли?

131
00:13:27,450 --> 00:13:29,800
Элейн, ты меня напугала.

132
00:13:30,850 --> 00:13:34,160
- Это он?
- Да.

133
00:13:34,330 --> 00:13:38,800
- Разве он не прекрасен?
- И ты собираешься сама его
отремонтировать?

134
00:13:39,050 --> 00:13:40,690
- Мне помогает Ричард.

135
00:13:40,930 --> 00:13:44,720
- Что, тебе здесь не нравится?
Я знаю, у тебя есть воображение.

136
00:13:44,930 --> 00:13:47,970
Просто...

137
00:13:49,010 --> 00:13:52,920
Дом обычно покупают вдвоем.

138
00:13:53,090 --> 00:13:56,360
Знаешь, Элейн, одиноким людям
тоже продают дома.

139
00:13:56,570 --> 00:14:00,280
Да, я понимаю.
Просто это большая ответственность.

140
00:14:01,650 --> 00:14:04,400
Поэтому ты выглядишь
такой грустной?

141
00:14:04,610 --> 00:14:08,080
Нет, я за тебя очень рада.

142
00:14:08,330 --> 00:14:11,530
- Я надеюсь, это не означает...
- Что?

143
00:14:12,050 --> 00:14:14,560
Что ты окончательно решила жить одна.

144
00:14:14,730 --> 00:14:19,520
Элейн, я купила этот дом,
потому что он мне понравился.

145
00:14:21,850 --> 00:14:23,570
Ну и отлично.

146
00:14:24,170 --> 00:14:28,760
Как я говорила, я рада за тебя.

147
00:15:18,570 --> 00:15:21,960
Ричард, ты не мог бы постараться,
чтобы хотя бы часть краски
попадала на стены?

148
00:15:22,330 --> 00:15:24,400
Скажи это Джексону Поллоку
(американский художник-экспрессионист).

149
00:15:24,650 --> 00:15:28,690
- Возможно, именно так он и начинал.
- Можно мне сказать кое-что?

150
00:15:28,890 --> 00:15:30,080
Конечно.

151
00:15:30,250 --> 00:15:33,050
Стоит ли начинать работу
до завершения сделки?

152
00:15:33,570 --> 00:15:39,090
- Банк уверил меня, что дом принадлежит мне.
- Отлично, тогда еще один вопрос.

153
00:15:39,250 --> 00:15:41,890
Я понимаю, что все твои усилия
направлены на то,

154
00:15:42,050 --> 00:15:45,480
чтобы найти себе мужчину,
потому что без него ты...

155
00:15:45,690 --> 00:15:48,810
пустое место, при всем моем уважении.
Дело в том, что...

156
00:15:48,970 --> 00:15:51,880
наличие собственного дома
будет отпугивать мужчин,

157
00:15:52,050 --> 00:15:55,640
потому что по сути своей
они добытчики. Это естественно.

158
00:15:55,810 --> 00:16:00,250
Мужчина обеспечивает женщину,
в то время как она принимает
его семя в свою яйцеклетку.

159
00:16:00,450 --> 00:16:05,120
Что же останется делать мужчине,
если у тебя уже есть свой дом?

160
00:16:05,290 --> 00:16:08,920
- Вот в чем вопрос.
- Ричард, почему ты не можешь
отнестись к этому серьезно?

161
00:16:09,130 --> 00:16:13,360
Ну, все это так опрометчиво.
Ты хотя бы думала о меблировке?

162
00:16:13,530 --> 00:16:15,920
Ты же не можешь поселиться в нем
сразу после покраски.

163
00:16:16,130 --> 00:16:20,920
- Первым делом нужно купить вешалку.
- Раньше, чем посуду?

164
00:16:21,450 --> 00:16:23,680
Что-нибудь, чтобы повесить пальто.

165
00:16:23,930 --> 00:16:28,080
Когда я вхожу и вешаю свое пальто,
то осознаю, что я дома.

166
00:16:29,450 --> 00:16:32,650
Правда, вешалка будет прекрасно
смотреться на этом месте?

167
00:16:32,810 --> 00:16:34,480
Будет просто идеально.

168
00:16:34,690 --> 00:16:37,570
Идеально, это все, что нужно.

169
00:16:42,250 --> 00:16:46,040
Что вы теперь чувствуете
по отношению к своей жене?

170
00:16:46,250 --> 00:16:50,370
Я все еще люблю ее.
Люблю больше жизни.

171
00:16:50,570 --> 00:16:53,480
И все так же, покупая ей подарки,

172
00:16:53,650 --> 00:16:56,040
...вы загоняете ее в долговую яму?

173
00:16:56,770 --> 00:16:59,760
Я никогда не делал это
с умыслом, просто...

174
00:16:59,930 --> 00:17:05,050
Видеть ее глаза, когда она открывает
футляр с бриллиантовым браслетом...

175
00:17:06,130 --> 00:17:11,360
Как же ты прекрасен

176
00:17:12,690 --> 00:17:15,120
Для меня

177
00:17:20,810 --> 00:17:22,210
Майкл?

178
00:17:22,530 --> 00:17:25,280
- Вы еще с нами?
- Да.

179
00:17:25,530 --> 00:17:27,200
На чем я остановился?

180
00:17:27,450 --> 00:17:31,680
Смотреть в ее глаза, когда она
вдыхает аромат гардений. Я просто...

181
00:17:31,930 --> 00:17:35,160
Я продолжал дарить ей подарки.

182
00:17:35,330 --> 00:17:37,760
Я не мог остановиться.

183
00:17:39,250 --> 00:17:42,400
- Ну что, вы сможете помочь?
- Да, у него навязчивое влечение.

184
00:17:42,650 --> 00:17:45,160
Были ли его действия непроизвольными?

185
00:17:45,330 --> 00:17:50,080
Думаю, у него не было умысла
совершать преступление.

186
00:17:50,250 --> 00:17:51,570
Это замечательно.

187
00:17:51,730 --> 00:17:55,360
У нас есть немного времени.
Не хотите взглянуть на мой дом?

188
00:17:58,130 --> 00:18:01,960
- Разве он не изумителен?
- О, да. Он такой же,
как вы, Эллисон.

189
00:18:02,170 --> 00:18:05,400
Красивый, но запущенный.

190
00:18:05,610 --> 00:18:08,170
- Это печально, но...
- Не нужно это анализировать...

191
00:18:08,330 --> 00:18:10,970
- Просто посмотрите на то,
что он из себя представляет.
- Это свалка.

192
00:18:12,610 --> 00:18:14,170
Нет.

193
00:18:15,850 --> 00:18:20,400
Роберт Кеннеди сказал:
"Люди видят вещи такими,
какие они есть, и говорят: "Почему?"

194
00:18:20,610 --> 00:18:23,840
Я вижу вещи такими, какими они
никогда не были и говорю:
"Почему нет?"

195
00:18:24,050 --> 00:18:27,480
Он бы возненавидел это место.
Это свалка. Зачем вы его купили?

196
00:18:27,690 --> 00:18:30,080
Ваша проблема в том, что вы - мужчина.

197
00:18:30,330 --> 00:18:35,560
Все, что вы видите, это облупившаяся
краска, растрескавшийся пол
и разборки с подрядчиками...

198
00:18:35,810 --> 00:18:37,960
А что видите вы?

199
00:18:39,050 --> 00:18:40,560
Красоту.

200
00:18:40,810 --> 00:18:45,010
Да, я вижу перед собой красоту
в самой сырой неприкрытой форме...

201
00:18:45,250 --> 00:18:49,640
...и хочу полюбить ее
безудержно и страстно.

202
00:18:49,850 --> 00:18:52,160
А я вижу плотника.

203
00:18:52,370 --> 00:18:54,010
Что?

204
00:18:56,930 --> 00:18:59,120
О, здравствуйте.

205
00:18:59,330 --> 00:19:03,370
Откуда вы взялись?
Он настоящий?

206
00:19:03,530 --> 00:19:05,170
- Настоящий.
- Меня прислал банк.

207
00:19:05,370 --> 00:19:08,600
Они хотят, чтобы я привел
это место в порядок.

208
00:19:08,850 --> 00:19:11,680
Я поработаю в подвале.

209
00:19:11,930 --> 00:19:13,000
Оу.

210
00:19:13,450 --> 00:19:15,010
Ладно.

211
00:19:15,170 --> 00:19:20,690
Я как раз говорила об этом доме.
Я хочу любить его.

212
00:19:21,810 --> 00:19:23,960
Я...

213
00:19:24,450 --> 00:19:26,330
- Домосек.

214
00:19:27,170 --> 00:19:30,370
Я пытаюсь помочь.
Доверьтесь своему психотерапевту.

215
00:19:31,050 --> 00:19:33,690
- Я здесь всего на день или два.
- Отлично.

216
00:19:43,330 --> 00:19:44,890
- Привет, Джен.
- Гленн. Привет.

217
00:19:45,130 --> 00:19:47,720
- Эй, эй, в чем дело?
- Ни в чем.

218
00:19:47,930 --> 00:19:49,760
- Почему у тебя такое красное лицо?
- Красное?

219
00:19:49,930 --> 00:19:53,680
Я видел тебя такой красной
только в те моменты, когда
у тебя был...

220
00:19:53,850 --> 00:19:55,730
Мне нужно работать.

221
00:20:09,250 --> 00:20:11,400
Ты возвращалась.

222
00:20:11,570 --> 00:20:14,480
- Извини?
- Кресло. Ты опять туда ходила.

223
00:20:15,250 --> 00:20:19,160
- Ну, моя шея была...
- Будь осторожнее, Дженни.

224
00:20:19,410 --> 00:20:24,400
- Это кресло может разрушить отношения.
- Что? Не говори глупостей.

225
00:20:25,730 --> 00:20:31,170
У меня болела спина. Я думала,
из-за стресса, потому что я
ни с кем не встречалась.

226
00:20:31,730 --> 00:20:37,200
Когда я с этим разобралась,
у меня опять болела спина,
потому что я ни с кем не встречалась.

227
00:20:38,210 --> 00:20:41,960
Будь очень осторожна.

228
00:20:46,650 --> 00:20:51,400
Нет никаких сомнений в том, что
мистер Уокер страдает от расстройства
контроля над побуждениями.

229
00:20:51,610 --> 00:20:55,400
- Что это значит?
- Ну, у него навязчивая идея
делать подарки.

230
00:20:55,570 --> 00:20:58,770
Он утверждает свою любовь
способностью дарить...

231
00:20:58,970 --> 00:21:02,600
...и он стал одержимым желанием
сделать свою жену счастливой.

232
00:21:03,210 --> 00:21:05,880
Чем это было вызвано, доктор Милтер?

233
00:21:06,090 --> 00:21:09,970
У него зависимость от удовольствия,
которое он получает, когда видит
ее счастливой.

234
00:21:10,170 --> 00:21:14,320
- Зависимость от ее счастья?
- Да, и он удовлетворяет эту зависимость...

235
00:21:14,490 --> 00:21:17,320
...таким способом, даже зная,
что он разрушителен.

236
00:21:17,530 --> 00:21:19,360
А шоппинг?

237
00:21:19,770 --> 00:21:21,280
Это классический случай.

238
00:21:21,890 --> 00:21:25,010
- Что насчет шоппинга?
- Многие люди совершают покупки,
чтобы убежать от реальной жизни.

239
00:21:25,250 --> 00:21:28,840
Одна моя пациентка купила дом,
настолько ей ненавистна ее жизнь.

240
00:21:29,050 --> 00:21:29,840
Она была...

241
00:21:34,650 --> 00:21:37,210
Нет, конечно, покупать дома -
это не всегда плохо.

242
00:21:37,730 --> 00:21:40,930
Мы можем вернуться к мистеру Уокеру?

243
00:21:41,130 --> 00:21:45,720
Мистер Уокер, чувствуя несостоятельность
по отношению к самому себе и своим
отношениям...

244
00:21:45,930 --> 00:21:48,520
...покупает подарки
для миссис Уокер...

245
00:21:48,730 --> 00:21:53,200
...потому что видя ее улыбку,
он убеждает самого себя в том,

246
00:21:53,410 --> 00:21:55,000
что раз он способен дарить ей радость,
она будет любить его.

247
00:21:55,250 --> 00:21:59,400
Опять же, это типично для большинства
ситуаций, но в данном случае...

248
00:21:59,570 --> 00:22:02,370
...это просто вышло из-под контроля.

249
00:22:08,850 --> 00:22:10,650
Эй! Элли, послушай!

250
00:22:11,650 --> 00:22:15,960
Кажется, ты уже скребешь по дереву.

251
00:22:18,690 --> 00:22:23,360
Многие люди покупают дома
не для того, чтобы спастись
от депрессии.

252
00:22:23,610 --> 00:22:27,890
- А потому что им просто нужен дом.
- Я верю в дома.

253
00:22:28,650 --> 00:22:30,080
Ну спасибо тебе.

254
00:22:30,330 --> 00:22:34,480
Если бы у людей не было домов,
куда бы они складывали свои вещи?

255
00:22:36,530 --> 00:22:40,240
Так вот чем для тебя является дом?
Местом для хранения вещей?

256
00:22:40,450 --> 00:22:44,200
Это Америка. Дом заставляет тебя
усердно трудиться, чтобы заработать
побольше денег...

257
00:22:44,450 --> 00:22:47,840
так что ты можешь позволить себе
приобрести лучшие, более дорогие вещи.

258
00:22:48,050 --> 00:22:52,280
Роскошная ткань занавесок,
струящаяся с карнизов,
покрытие мебели... Такова жизнь.

259
00:22:52,490 --> 00:22:55,480
Вот почему я горжусь тобой.
Посмотри вокруг.

260
00:22:55,730 --> 00:22:59,440
Теперь ты официально стала
обеспеченным человеком.

261
00:22:59,850 --> 00:23:01,650
Жизнь удалась.

262
00:23:01,850 --> 00:23:06,970
Я не обеспеченный человек, Ричард,
и никогда им не стану.

263
00:23:07,170 --> 00:23:09,200
Ну ладно, хорошо.

264
00:23:09,370 --> 00:23:12,720
Извините. Это заняло больше
времени, чем я рассчитывал.

265
00:23:12,930 --> 00:23:15,810
Вы не против, если я закончу позже?

266
00:23:16,050 --> 00:23:19,170
- Хорошо.
- Спасибо.

267
00:23:21,850 --> 00:23:25,970
- Он шел в комплекте с домом? Потому что...
- Оу! Ричард.

268
00:23:27,250 --> 00:23:29,160
Это сделка.

269
00:23:37,370 --> 00:23:40,440
- Послушай, Джен, что происходит?
- Ты о чем?

270
00:23:41,050 --> 00:23:42,770
Ты...?

271
00:23:43,050 --> 00:23:46,170
- У тебя кто-то есть?
- Что?

272
00:23:46,370 --> 00:23:50,250
У меня? Гленн. О, боже! Нет.

273
00:23:50,450 --> 00:23:53,410
Не знаю, как бы тебе сказать...

274
00:23:53,650 --> 00:23:57,770
...но твое лицо краснеет
после того, как ты
испытываешь ор...

275
00:23:58,610 --> 00:24:01,650
Не то чтобы я тебе не доверял,
но что-то явно происходит.

276
00:24:04,210 --> 00:24:05,960
Ладно.

277
00:24:07,370 --> 00:24:09,560
У меня нет никакой интрижки...

278
00:24:09,770 --> 00:24:14,600
...просто у этого хиропрактика
есть вибрирующее кресло...

279
00:24:14,850 --> 00:24:19,680
...и по какой-то причине
оно заставляет меня испытывать...

280
00:24:25,450 --> 00:24:27,360
Кресло?

281
00:24:31,450 --> 00:24:34,170
- Я никогда не раскрываю
информацию о своих клиентах.
- Вы говорили обо мне.

282
00:24:34,330 --> 00:24:36,210
- Я не называл вашего имени.
- Ну и что?

283
00:24:36,450 --> 00:24:40,200
Вы говорили о клиентке, которая купила дом,
потому что ненавидит свою жизнь.

284
00:24:40,370 --> 00:24:43,960
- Я не о вас говорил.
- Почему вы считаете, что я несчастлива?

285
00:24:44,170 --> 00:24:46,440
- Вы ноете.
- Я что, не могу просто купить дом?

286
00:24:46,650 --> 00:24:49,560
Это обязательно должно быть связано
с каким-то эмоциональным расстройством?

287
00:24:49,770 --> 00:24:54,000
Если бы не порыв ветра,
вы бы до сих пор снимали квартиру.

288
00:24:54,170 --> 00:24:57,480
Мужчины романтизируют только тот ветер,
который дует из их трусов.

289
00:24:57,730 --> 00:25:01,610
Пошлость. Вы выбрали эту крысиную нору,
потому что она была разрушена...

290
00:25:01,810 --> 00:25:05,160
...чтобы иметь проект, который можно
вечно восстанавливать, как и саму себя.

291
00:25:05,370 --> 00:25:09,000
- Дайте мне руку.
- Почему бы вам просто не выбрать палец?

292
00:25:09,650 --> 00:25:13,960
Порыв ветра принес вашу шляпу
к этому дому. И вы его купили.

293
00:25:14,210 --> 00:25:17,760
- Не очень-то похоже на поступок
взрослого человека.
- Я никогда не хотела им быть.

294
00:25:17,930 --> 00:25:22,680
Вы повторяете большинство символических
действий, совершаемых взрослыми людьми
после вступления в брак.

295
00:25:22,890 --> 00:25:27,400
Вы купили дом.
У вас клиническое расстройство, Эллисон.

296
00:25:36,450 --> 00:25:39,840
- Дом в порядке?
- Ну, это как посмотреть.

297
00:25:40,810 --> 00:25:43,560
Ох, только не начинайте, ладно?

298
00:25:44,410 --> 00:25:46,720
Дом в порядке.

299
00:25:47,210 --> 00:25:49,240
У вас старые трубы.

300
00:25:49,450 --> 00:25:52,280
- Извините?
- Они нуждаются в ремонте.

301
00:25:53,690 --> 00:25:57,600
- А вы еще и сантехник?
- Я занимаюсь всем понемногу.

302
00:25:57,810 --> 00:26:02,680
Несколько лет назад я купил дом.
Перестроил его, а потом продал.

303
00:26:02,850 --> 00:26:04,600
- Почему?
- Не знаю.

304
00:26:04,850 --> 00:26:07,600
Думаю, он не соответствовал тому,
чем я являюсь.

305
00:26:07,850 --> 00:26:10,840
- И чем же?
- Работой в процессе.

306
00:26:12,170 --> 00:26:15,880
Мой психотерапевт считает,
что в этом доме я вижу саму себя.

307
00:26:16,130 --> 00:26:19,560
- Знаете, этакий ремонтник-отделочник.
- Но не разрушитель.

308
00:26:20,650 --> 00:26:22,560
- Нет, не разрушитель.

309
00:26:22,770 --> 00:26:25,600
С электричеством все в порядке.

310
00:26:35,450 --> 00:26:39,000
Я не отрицаю, что он болен
или что-то в этом роде.

311
00:26:39,410 --> 00:26:40,840
Зачем тогда судиться?

312
00:26:41,050 --> 00:26:45,760
Мисс МакБил, может он и страдает
от навязчивой идеи, но он совершил кражу.

313
00:26:45,970 --> 00:26:48,960
- Он крал мои деньги.
- Чтобы покупать для вас вещи.

314
00:26:50,250 --> 00:26:52,810
Вы знаете, что он до сих пор
любит вас?

315
00:26:54,010 --> 00:26:55,490
Да.

316
00:26:56,130 --> 00:26:57,960
Когда вы говорите,
он слышит ваше пение.

317
00:26:58,170 --> 00:27:01,480
Как я уже сказала, я знаю,
что с ним не все в порядке.

318
00:27:01,730 --> 00:27:05,000
Он способен контролировать это,
но он не пытается.

319
00:27:05,250 --> 00:27:07,360
Мой доктор сказал, что возможно,
он не может с этим справиться.

320
00:27:07,530 --> 00:27:09,330
Так или иначе, это вышло
из-под контроля.

321
00:27:09,530 --> 00:27:13,040
Прокурор округа продолжит
судебное преследование...

322
00:27:13,210 --> 00:27:15,960
с моим согласием или без него.

323
00:27:16,410 --> 00:27:18,760
Можно задать вам вопрос?

324
00:27:20,330 --> 00:27:23,720
Вы еще любите своего мужа?

325
00:27:25,450 --> 00:27:31,640
Нет. Я любила его раньше,
но это было никак не связано
с подарками.

326
00:27:33,130 --> 00:27:35,770
Люблю ли я его сейчас?

327
00:28:09,170 --> 00:28:11,890
- Ричард, ты нажимаешь слишком сильно.
- Что?

328
00:28:12,090 --> 00:28:15,160
- Ты нажимаешь слишком сильно!
- Хватит критиковать меня!

329
00:28:15,370 --> 00:28:19,960
Ричард, я не критикую тебя.
Ричард, я...

330
00:28:21,010 --> 00:28:22,360
Нет, критикуешь!

331
00:28:22,610 --> 00:28:25,810
То слишком много краски. То недостаточно.
Теперь я слишком сильно нажимаю.

332
00:28:26,010 --> 00:28:28,650
Если бы я хотел, чтобы меня
контролировали на каждом шагу,
я попросил бы заняться сексом.

333
00:28:28,850 --> 00:28:34,370
Я стараюсь сделать все правильно.
Я буду здесь жить. Это мой дом!

334
00:28:35,650 --> 00:28:37,600
- Что?
- Вау, Ричард!

335
00:28:37,850 --> 00:28:41,280
Я прочувствовала это.
Это мой дом.

336
00:28:41,970 --> 00:28:44,800
У тебя нет сожалений из-за того,
что ты его купила? Никаких?

337
00:28:45,650 --> 00:28:46,880
- Нет.
- Знаешь, Элли...

338
00:28:47,090 --> 00:28:52,560
...как бы низко я не опустил
планку здравого смысла,
ты все равно проползешь под ней.

339
00:28:52,810 --> 00:28:57,600
- Ну спасибо.
- Почему ты купила этот дом?
На самом деле?

340
00:28:57,850 --> 00:29:01,890
Ну, мой терапевт считает,
что в этом доме я вижу что-то,

341
00:29:02,130 --> 00:29:05,560
что требует постоянной работы
над собой...

342
00:29:05,810 --> 00:29:08,960
...потому что именно так
я воспринимаю саму себя.

343
00:29:09,930 --> 00:29:12,160
Ты думаешь, это так?

344
00:29:12,890 --> 00:29:15,280
Я купила этот дом потому,
что он красивый...

345
00:29:15,530 --> 00:29:18,760
...и потому что я могу это сделать.

346
00:29:18,970 --> 00:29:20,290
Да.

347
00:29:20,490 --> 00:29:25,560
И еще меня радует тот факт,
что я была способна его купить...

348
00:29:25,770 --> 00:29:29,810
...ну знаешь, на те деньги,
что я зарабатываю.

349
00:29:30,010 --> 00:29:35,480
Мне не нужен муж, чтобы совершить
этот шаг, не нужны его доходы.

350
00:29:35,730 --> 00:29:37,800
Я сделала это. Я сама.

351
00:29:38,050 --> 00:29:43,440
Это радует меня. И никто
не отнимет у меня эту радость.

352
00:29:43,610 --> 00:29:45,960
Никто не может.

353
00:29:47,650 --> 00:29:49,480
И не сможет никогда.

354
00:30:02,890 --> 00:30:06,930
- Трудовой десант?
- Этот дом очень важен для нее.

355
00:30:07,130 --> 00:30:10,360
В прошлый раз ей мерещился мальчик на коньках,
теперь она покупает дом.

356
00:30:10,570 --> 00:30:13,560
Долго еще наша фирма будет
в заложниках у этой женщины?

357
00:30:13,730 --> 00:30:15,320
Сука!

358
00:30:15,650 --> 00:30:17,600
Знаешь что, Нэлл?

359
00:30:17,810 --> 00:30:21,600
Люди в этой фирме всегда
действуют сообща.

360
00:30:21,810 --> 00:30:26,090
Завтра привезут электроприборы.
Можно будет установить их.

361
00:30:26,290 --> 00:30:31,080
- Почему просто не нанять профессионалов?
- Она хочет, чтобы этот дом был
рожден в любви.

362
00:30:31,290 --> 00:30:34,250
- О, я сейчас выблюю свои кишки.
- Ведьма!

363
00:30:35,250 --> 00:30:38,760
Все решено.
А сегодня отправимся за покупками.

364
00:30:38,970 --> 00:30:41,120
- За покупками?
- За чем именно?

365
00:30:41,330 --> 00:30:45,920
За вешалкой для пальто.
В каком-то смысле,
дом - это вешалка. Да.

366
00:30:50,010 --> 00:30:51,650
Вот так...

367
00:31:06,410 --> 00:31:09,050
- Виктор, привет.
- Хорошие новости, плохие новости?

368
00:31:09,450 --> 00:31:13,240
О, нет. Ну ладно, сначала
плохую новость.

369
00:31:13,970 --> 00:31:16,360
Твои трубы совершенно изношены.

370
00:31:16,970 --> 00:31:18,450
А хорошая?

371
00:31:18,650 --> 00:31:22,400
Я говорю не как твой гинеколог.

372
00:31:22,570 --> 00:31:24,760
Сантехнический юмор.

373
00:31:27,530 --> 00:31:29,840
- Насколько все плохо?
- Водопровод проржавел.

374
00:31:30,050 --> 00:31:32,480
Его нужно менять.

375
00:31:32,650 --> 00:31:34,480
- Ты сможешь это сделать?
- Смогу...

376
00:31:34,690 --> 00:31:38,920
...но дом прошел проверку.
Банк это не оплатит.

377
00:31:39,130 --> 00:31:42,600
- Мне придется тебя нанять?
- Тебе придется меня нанять.

378
00:31:42,810 --> 00:31:44,690
А ты женат?

379
00:31:44,890 --> 00:31:46,770
Несвободен?

380
00:31:47,050 --> 00:31:49,000
Я несвободен.

381
00:31:49,650 --> 00:31:52,160
Хорошо, Виктор, ты нанят.

382
00:31:52,970 --> 00:31:54,560
Здорово.

383
00:31:54,930 --> 00:31:56,280
Здорово.

384
00:31:56,650 --> 00:31:58,530
- Ты запрещаешь мне видеться с креслом?
- Да.

385
00:31:58,730 --> 00:32:01,880
- Это бред.
- Нет, не бред.

386
00:32:02,090 --> 00:32:04,040
- У тебя проблемы.
- Что?

387
00:32:04,250 --> 00:32:09,160
- Ты ревнуешь к креслу!
- Я просто расстроен тем,
что ты стала кресельной шлюшкой.

388
00:32:09,650 --> 00:32:11,800
- Проваливай.
- Лучше тебе туда не возвращаться.

389
00:32:12,010 --> 00:32:14,320
Я буду встречаться с той мебелью,
с какой захочу.

390
00:32:14,490 --> 00:32:18,000
Если застукаю тебя с диваном,
между нами все кончено.

391
00:32:18,250 --> 00:32:20,640
Придурок.

392
00:32:20,810 --> 00:32:25,960
Да, у него есть определенные проблемы,
но является ли он преступником?
Вот в чем вопрос.

393
00:32:26,170 --> 00:32:28,840
- Майкл Уокер преступник?
- Нет.

394
00:32:29,090 --> 00:32:30,280
Протестую.

395
00:32:30,490 --> 00:32:33,760
Господа присяжные,
не отвечайте адвокату.

396
00:32:33,930 --> 00:32:37,400
Он страдает от обсессивно-компульсивного расстройства.

397
00:32:37,650 --> 00:32:40,690
Он совершает эти действия,
чтобы подтвердить свою любовь.

398
00:32:40,930 --> 00:32:45,880
Все, о чем он способен думать,
это кратковременное счастье, ЕЕ счастье.

399
00:32:46,530 --> 00:32:48,840
Поэтому он дарит ей подарки.

400
00:32:49,090 --> 00:32:51,000
И, как сказал мистер Уокер...

401
00:32:51,250 --> 00:32:55,370
...какой женщине не нравится
получать подарки от мужа?

402
00:32:55,570 --> 00:32:56,320
Хм?

403
00:32:56,570 --> 00:33:01,800
Знаете, семейные пары стремятся
к развитию. Вы покупаете дом,
наполняете его вещами.

404
00:33:02,050 --> 00:33:05,800
И мужу отводится роль главного
добытчика.

405
00:33:06,050 --> 00:33:08,240
А он...

406
00:33:11,770 --> 00:33:13,880
...он сбился с этого пути.

407
00:33:14,130 --> 00:33:18,010
И зашел слишком далеко.

408
00:33:18,850 --> 00:33:23,360
Вы можете сказать, что он
поступал неправильно и должен
возместить убытки,

409
00:33:23,570 --> 00:33:28,770
но вы не можете с уверенностью
назвать его преступником.

410
00:33:29,010 --> 00:33:30,410
- Можете?
- Нет.

411
00:33:31,490 --> 00:33:35,850
И единственная причина,
почему мы здесь, это то,

412
00:33:36,010 --> 00:33:38,360
что подарки перестали поступать.

413
00:33:49,570 --> 00:33:54,280
Мы здесь, потому что он подделал
банковские документы. Он разорил ее.

414
00:33:54,450 --> 00:33:58,040
Но ведь гораздо лучше вести себя
импульсивно из-за любви, чем
из-за ненависти?

415
00:33:58,250 --> 00:33:59,970
Да.

416
00:34:00,130 --> 00:34:04,040
Тем не менее, он осознанно
преступил закон.

417
00:34:04,250 --> 00:34:08,240
Вот что определяет преступника,
а не то, насколько милым он кажется.

418
00:34:08,610 --> 00:34:10,280
Вне всяких сомнений.

419
00:34:10,490 --> 00:34:12,960
Вопрос только в одном:

420
00:34:13,210 --> 00:34:14,880
нарушил ли он закон?

421
00:34:15,130 --> 00:34:17,960
И ответ на этот вопрос - да.

422
00:34:32,850 --> 00:34:35,410
- Измена есть измена.
- Невозможно изменить с мебелью.

423
00:34:35,610 --> 00:34:38,490
- Неправда.
- А мне нравились "Набалдашник и Метла".

424
00:34:42,450 --> 00:34:45,040
- Кино такое.
- Давайте красить уже.

425
00:34:45,250 --> 00:34:48,920
- Дженни, у тебя интрижка.
- Да хватит уже, это глупо.

426
00:34:49,130 --> 00:34:52,920
Зачем я вообще говорю?
Нэлл заканчивает фразы за меня.

427
00:34:53,130 --> 00:34:55,800
- Что тут у вас?

428
00:34:56,010 --> 00:34:57,000
Я не хочу это обсуждать.

429
00:34:57,170 --> 00:35:01,080
Женщины сбегаются к хиропрактику
ради секса.

430
00:35:01,250 --> 00:35:03,480
Что в этом такого?
Это просто кресло.

431
00:35:03,650 --> 00:35:05,680
- Вы занимаетесь сексом с креслом?
- Проехали!

432
00:35:05,850 --> 00:35:08,970
- Коретта раздает абонементы.
- Ты у меня дождешься.

433
00:35:09,170 --> 00:35:13,080
- Пригласи кресло на ужин.
- Я буду есть омаров, сидя в нем.

434
00:35:13,450 --> 00:35:15,040
- А мне можно?
- В любое время.

435
00:35:15,250 --> 00:35:18,080
Женщины не должны получать
удовольствие от секса. Точка.

436
00:35:18,250 --> 00:35:20,840
Если бы бог этого хотел,
он приделал бы им пенисы.

437
00:35:21,010 --> 00:35:24,800
Сама мысль о том, что мы можем
удовлетворить себя без вашего участия

438
00:35:25,010 --> 00:35:28,440
кажется вам пугающей, не так ли?

439
00:35:28,650 --> 00:35:30,160
- Дело не в этом.
- В этом.

440
00:35:30,410 --> 00:35:34,200
Мужчинам необходимо отдавать.
Наша независимость лишает вас силы.

441
00:35:34,450 --> 00:35:38,080
Клиент Элли жить не может
без того, чтобы дарить подарки жене.

442
00:35:38,330 --> 00:35:42,530
- Что за жалкий пол.
- Вы с креслом друг друга стоите.

443
00:35:43,050 --> 00:35:46,560
- Вы боитесь, что кресло лучше, чем вы.
- Я боюсь кресла?

444
00:35:46,810 --> 00:35:49,280
Да с чего ты взяла?

445
00:35:51,530 --> 00:35:56,760
Ну-ка! За работу! Нам еще многое
предстоит сделать, если мы хотим
удивить Элли.

446
00:35:56,970 --> 00:35:59,720
Эй, команда, кисти вверх!

447
00:36:04,930 --> 00:36:08,600
Элли считает, образно говоря,
что этот дом - ее пристанище.

448
00:36:08,850 --> 00:36:11,160
Давайте плеснем сюда немного краски.

449
00:36:11,370 --> 00:36:13,120
Я сейчас плесну на кое-кого...

450
00:36:23,050 --> 00:36:26,280
- Вы вынесли вердикт?
- Да, Ваша Честь.

451
00:36:26,850 --> 00:36:28,960
Огласите.

452
00:36:29,850 --> 00:36:32,490
"В деле народ против Уокера...

453
00:36:32,730 --> 00:36:35,160
по обвинению в краже...

454
00:36:35,370 --> 00:36:38,880
мы признаем ответчика,
Майкла Уокера, невиновным".

455
00:36:40,010 --> 00:36:44,290
Дело закрыто. Благодарю присяжных.
Ответчик свободен.

456
00:36:47,010 --> 00:36:51,370
- Спасибо вам огромное, мисс МакБил.
- Я думаю, вы не заслужили победы

457
00:36:52,050 --> 00:36:55,680
...и, возможно, спаслись только
благодаря своему большому сердцу.

458
00:36:55,930 --> 00:36:59,360
Только не празднуйте это,
покупая ей подарки.

459
00:37:00,010 --> 00:37:03,160
- Я знаю.
- Хорошо.

460
00:37:11,650 --> 00:37:14,560
Я получил новую работу.
Если я не буду покупать тебе вещи...?

461
00:37:14,770 --> 00:37:17,570
- Слишком поздно.
- А если я пообещаю обратиться
за помощью?

462
00:37:17,770 --> 00:37:20,040
Я все для себя решила.

463
00:37:20,490 --> 00:37:23,530
Больше никогда
Не приходи домой

464
00:37:26,090 --> 00:37:28,320
Никогда не приходи

465
00:37:49,450 --> 00:37:52,010
Отправляйся в путь, Джек
И не возвращайся

466
00:37:52,250 --> 00:37:54,920
Никогда, никогда
Никогда, никогда

467
00:37:55,130 --> 00:37:58,840
Отправляйся в путь, Джек
И не возвращайся никогда

468
00:37:59,810 --> 00:38:01,160
Ты слишком остро реагируешь.

469
00:38:01,370 --> 00:38:05,760
Единственный вопрос о сексе,
который стоит задавать, это
хорошо ли тебе с ней.

470
00:38:06,010 --> 00:38:08,760
Послушай настоящего мужика.

471
00:38:11,930 --> 00:38:14,490
И так понятно, что это случится,
Но мне наплевать

472
00:38:14,730 --> 00:38:17,370
У тебя нет денег,
И не так уж ты и хорош

473
00:38:18,450 --> 00:38:21,880
Как можно ревновать к креслу?
Оно даже не раскладывается.

474
00:38:22,130 --> 00:38:25,400
А что, это в самом деле
было настолько хорошо?

475
00:38:30,770 --> 00:38:32,490
О, да.

476
00:38:34,730 --> 00:38:37,370
Пойдемте танцевать, раз уж
мы сегодня остались без кавалеров.

477
00:38:37,930 --> 00:38:40,400
- Пойдем.
- Нет, вы идите. А я...

478
00:38:40,650 --> 00:38:42,400
- У меня свидание.
- Правда?

479
00:38:43,090 --> 00:38:47,160
- Я его знаю?
- Да, это я.

480
00:38:48,770 --> 00:38:50,330
- Ты?
- Угу.

481
00:38:58,610 --> 00:39:02,730
- И больше никогда не возвращайся.


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru