1
00:02:41,207 --> 00:02:44,119
[Footsteps Approaching]
2
00:03:23,127 --> 00:03:25,322
Are you alive?
3
00:03:31,007 --> 00:03:32,679
Yes.
4
00:03:36,447 --> 00:03:38,358
Prove it.
5
00:04:15,487 --> 00:04:19,241
- [ Gasps ]
- [Alarms Blaring]
6
00:04:19,327 --> 00:04:22,080
It has begun.
7
00:05:13,767 --> 00:05:16,201
[ Chattering ]
8
00:05:32,007 --> 00:05:35,283
- Make a hole!
- [ Chattering Continues ]
9
00:05:35,367 --> 00:05:37,801
As I was saying,
form follows function.
10
00:05:37,887 --> 00:05:40,242
Nowhere is this axiom of design
more readily apparent...
11
00:05:40,327 --> 00:05:42,477
than on board the world-famous
Battlestar Galactica.
12
00:05:42,567 --> 00:05:44,797
This ship, the last of her kind
still in service...
13
00:05:44,887 --> 00:05:48,084
was constructed over 50 years ago
during the early days of the Cylon War.
14
00:05:48,167 --> 00:05:52,365
Originally there were 1 2 Battlestars, each
representing one of Kobol's 1 2 colonies.
15
00:05:52,447 --> 00:05:56,645
Galactica represented Caprica and was
first commanded by Commander Nash--
16
00:05:56,727 --> 00:06:01,039
"The Cylon war is long over, yet we
must not forget the reasons why--"
17
00:06:01,127 --> 00:06:04,437
- Commander Adama, if I may?
- Captain.
18
00:06:04,527 --> 00:06:08,281
I just wanted to say what a pleasure it's
been serving with you in your command.
19
00:06:08,367 --> 00:06:12,758
Captain Kelly, it's been my honour.
Good luck in your next assignment.
20
00:06:12,847 --> 00:06:14,599
Thankyou, sir.
21
00:06:14,687 --> 00:06:17,997
- "The Cylon war is long over, yet--"
- Good morning, sir.
22
00:06:18,087 --> 00:06:20,601
Good morning, Starbuck.
What do you hear?
23
00:06:20,687 --> 00:06:22,598
Nothing but the rain.
24
00:06:22,687 --> 00:06:26,157
- Grab your gun and bring in the cat.
- Boom, boom, boom.
25
00:06:26,247 --> 00:06:28,158
[Woman On P.A. ]
Attention. Honour guard detail...
26
00:06:28,247 --> 00:06:31,319
report to star board hangar bay
for ceremonial brief in gandrehearsal.
27
00:06:31,407 --> 00:06:34,126
Let's go, guys.
Chief's gonna have our ass.
28
00:06:34,207 --> 00:06:37,677
Yeah, well, you're the one that
was supposed to wrap that yesterday.
29
00:06:37,767 --> 00:06:39,837
Shh. It's the old man.
30
00:06:41,847 --> 00:06:44,077
Too late. What's up?
31
00:06:44,167 --> 00:06:46,806
Nothing, sir.Just another leak
in that "frakkin"' window.
32
00:06:46,887 --> 00:06:48,400
Pardon me, sir.
33
00:06:48,487 --> 00:06:51,285
It's supposed to be a Battlestar,
not a museum.
34
00:06:51,367 --> 00:06:53,403
Sorry for saying so, sir.
35
00:06:53,487 --> 00:06:57,446
Couldn't agree with you more.
Be careful out there, all right?
36
00:06:57,527 --> 00:07:01,440
"The Cylon War is long over,
yet we cannot forget the reasons why--"
37
00:07:01,527 --> 00:07:03,597
- Morning, sir.
- Good morning.
38
00:07:03,687 --> 00:07:07,396
- Com traffic from the Midwatch.
- Hmm. Anything interesting?
39
00:07:07,487 --> 00:07:11,480
Mostly housekeeping. Uh, there was
one odd message we were copied on.
40
00:07:11,567 --> 00:07:13,478
The one from
Fleet Headquarters there, sir.
41
00:07:13,567 --> 00:07:16,206
Courier officers overdue
coming back from Armistice Station.
42
00:07:16,287 --> 00:07:19,040
They've asked for a full status report
on all F.T.L.-capable ships...
43
00:07:19,127 --> 00:07:20,640
just in case they need somebody
to jump out there today--
44
00:07:20,687 --> 00:07:23,406
see if his ship
has any mechanical problems.
45
00:07:23,487 --> 00:07:27,082
I think we're a little bit busy today.
Wouldn't you say so, Lieutenant?
46
00:07:27,167 --> 00:07:29,886
- Yes, sir.
- I'm glad we agree.
47
00:07:29,967 --> 00:07:34,279
And may I take this opportunity
to say that it's been both a pleasure...
48
00:07:34,367 --> 00:07:37,165
and an honour to serve under you
these past three years.
49
00:07:37,247 --> 00:07:39,477
It's my honour, Lieutenant Gaeta.
50
00:07:41,487 --> 00:07:43,796
"The Cylon War is long over--"
51
00:07:49,727 --> 00:07:51,638
Colonel?
52
00:08:01,967 --> 00:08:05,084
You'll see things here that look odd
or even antiquated--
53
00:08:05,167 --> 00:08:07,601
Hello.
Antiquated to modern eyes.
54
00:08:07,687 --> 00:08:10,599
Phones with cords,
awkward manual valves...
55
00:08:10,687 --> 00:08:13,201
computers that barely
deserve the name.
56
00:08:13,287 --> 00:08:15,801
It was all designed to operate
against an enemy...
57
00:08:15,887 --> 00:08:19,800
who could infiltrate and disrupt
even the most basic computer systems.
58
00:08:19,887 --> 00:08:23,960
Galactica is a reminder of a time when
we were so frightened by our enemies...
59
00:08:24,047 --> 00:08:27,483
that we literally looked backward
for protection.
60
00:08:27,567 --> 00:08:29,683
[Riveters Whirring]
61
00:08:29,767 --> 00:08:31,758
[Woman On P.A. ]
Attention all hands--
62
00:08:31,847 --> 00:08:34,441
[Continues, lndistinct]
63
00:08:34,527 --> 00:08:36,438
Morning.
64
00:08:40,287 --> 00:08:42,482
Attention on deck!
65
00:08:45,247 --> 00:08:47,636
- Chief. At ease.
- Sir.
66
00:08:47,727 --> 00:08:49,638
This way.
67
00:08:58,887 --> 00:09:00,798
A Mark Two.
68
00:09:00,887 --> 00:09:03,355
Haven't seen one of these
in about 20 years.
69
00:09:03,447 --> 00:09:08,441
If the commander will take
a closer look... at the tail numbering.
70
00:09:08,527 --> 00:09:11,678
Nebula 7242 Constellation.
71
00:09:11,767 --> 00:09:14,964
Oh, my God.
Where did you find her?
72
00:09:15,047 --> 00:09:18,119
Rusting out in a salvage yard
on Sagittarian.
73
00:09:18,207 --> 00:09:22,086
We had hoped the commander
would allow her to participate
in the decommissioning ceremony.
74
00:09:22,167 --> 00:09:24,283
- She'll fly?
- Oh, yes, sir.
75
00:09:24,367 --> 00:09:28,485
- Ah.
- We've restored the engines...
76
00:09:28,567 --> 00:09:31,127
patched the guidance system,
replaced much of the flight control--
77
00:09:31,207 --> 00:09:33,402
- You guys are amazing.
- She's fuelled, armed...
78
00:09:33,487 --> 00:09:36,684
- ready for launch, sir.
- Commander.
79
00:09:36,767 --> 00:09:40,646
- What? More?
- Mm-hmm.
80
00:09:40,727 --> 00:09:43,844
Somebody's bucking
for a promotion around here.
81
00:09:43,927 --> 00:09:46,964
I believe that would be
Prosna, sir.
82
00:09:47,047 --> 00:09:49,277
He found this in the fleet archives.
83
00:09:49,367 --> 00:09:52,279
He was doing some research
for the museum.
84
00:09:58,687 --> 00:10:01,076
[ Sighs ]
85
00:10:02,407 --> 00:10:07,640
Thank you. Thank you all.
It's an honour.
86
00:10:07,727 --> 00:10:10,321
You're welcome, sir.
Fall out.
87
00:10:10,407 --> 00:10:13,126
All right. You heard the man.
Let's get number three up.
88
00:10:13,207 --> 00:10:16,677
[ Chattering ]
89
00:10:16,767 --> 00:10:18,678
[Woman On P.A. ]
Attention.
90
00:10:18,767 --> 00:10:21,406
[Continues, lndistinct]
91
00:10:21,487 --> 00:10:25,321
[Man Shouting, lndistinct]
92
00:10:25,807 --> 00:10:28,162
Prior to 2300 hours.
93
00:10:33,767 --> 00:10:35,678
Uh-oh.
94
00:10:37,807 --> 00:10:40,844
- Here we go.
- Ifyou're gonna play with the big dogs--
95
00:10:40,927 --> 00:10:44,317
- No fear.
- l'm in. Bet's to you, X. O.
96
00:10:44,407 --> 00:10:46,716
- l'm in.
- I'm not scared of you.
97
00:10:46,807 --> 00:10:50,686
Oh, Helo. When are you gonna learn?
First you're flying with rooks, and then--
98
00:10:50,767 --> 00:10:53,281
- Hey!
- Ow!
99
00:10:53,367 --> 00:10:55,437
And then you're betting
against Starbuck.
100
00:10:55,527 --> 00:10:57,995
"Starbuck. "
Now there's a callsign.
101
00:10:58,087 --> 00:11:00,885
Starbuck. Starbuck, buck, buck, buck,
buck, buck, buck, buck.
102
00:11:00,967 --> 00:11:03,322
Where'd you get
that nickname, anyway?
103
00:11:03,407 --> 00:11:08,197
Was that before you were thrown
in the brink as a cadet for drunk
and disorderly or after?
104
00:11:08,287 --> 00:11:12,724
- After.
- After. That's right. It was after.
105
00:11:12,807 --> 00:11:15,446
I'm in.
Bet's to you, X.O.
106
00:11:15,487 --> 00:11:17,796
- l'm in.
- Stay.
107
00:11:17,887 --> 00:11:20,526
How's the wife?
108
00:11:20,607 --> 00:11:23,963
Too early forthat kind of money.
109
00:11:24,047 --> 00:11:27,403
Hey, did you hear about
that Pyramid game on Geminon?
110
00:11:27,487 --> 00:11:31,002
What were you doing on Geminon?
111
00:11:31,087 --> 00:11:33,726
- This girl there I know.
- What girl don't you know?
112
00:11:33,807 --> 00:11:36,082
The wife is just fine.
113
00:11:36,167 --> 00:11:40,001
- Talk to her lately?
- Bet's to you, Lieutenant.
114
00:11:42,967 --> 00:11:46,596
[ Clears Throat ]
All right.
115
00:11:46,687 --> 00:11:48,996
- Thirty to me.
- [Drops Coins]
116
00:11:49,087 --> 00:11:53,080
And it looks like I'm gonna bring
this lovely little game to a close...
117
00:11:53,167 --> 00:11:56,557
because... full colours!
[ Laughs ]
118
00:11:56,647 --> 00:11:59,605
Ha-ha!Ah-whoo!
119
00:11:59,687 --> 00:12:01,962
[ Taunting ]
120
00:12:02,047 --> 00:12:05,119
- [ Clears Throat ]
- [ Laughing ]
121
00:12:05,207 --> 00:12:08,119
- [ Gasps, Grunts ]
- Ow! Ow!
122
00:12:08,207 --> 00:12:11,005
- [ Indistinct Yelling ]
- Stop!
123
00:12:11,087 --> 00:12:13,396
- Okay, I'm fine. I'm fine.
- Hey, hey, hey.
124
00:12:13,487 --> 00:12:16,081
[ Yelling, Grunting ]
125
00:12:16,167 --> 00:12:18,965
- Okay.
- Hey.
126
00:12:19,047 --> 00:12:23,199
You have finally gone too far...
127
00:12:23,287 --> 00:12:26,040
and now you're done.
128
00:12:26,127 --> 00:12:29,836
Lieutenant, consider yourself
under arrest, pending charges.
129
00:12:29,927 --> 00:12:32,282
Report to the brig.
130
00:12:37,127 --> 00:12:40,597
- Gentlemen.
- [Woman On P.A., Indistinct]
131
00:12:42,287 --> 00:12:45,802
Are you really gonna press
charges against Kara?
132
00:12:45,887 --> 00:12:50,085
For striking a superior officer?
You're damned right I am.
133
00:12:50,167 --> 00:12:53,603
Heard you started the day off
pretty early.
134
00:12:53,687 --> 00:12:55,598
I wasn't on duty.
135
00:12:57,687 --> 00:13:02,556
[ Chuckles ]
Now, where did you get this?
136
00:13:02,647 --> 00:13:05,844
Tyrol's deck gang scrounged it up.
137
00:13:05,927 --> 00:13:09,203
- I couldn't talk you out of it, could I?
- Not a chance.
138
00:13:09,287 --> 00:13:12,040
She is insubordinate, undisciplined.
139
00:13:12,127 --> 00:13:15,039
Probably one of the finest fighter
pilots I've ever seen in my life.
140
00:13:15,127 --> 00:13:18,517
- Yeah.
- She's better than I am.
141
00:13:18,607 --> 00:13:20,802
- Twice as good as you.
- Like hell.
142
00:13:20,887 --> 00:13:24,482
[ Chuckles ]
Jesus.
143
00:13:24,567 --> 00:13:27,001
Listen, I'm not gonna defend
what she did.
144
00:13:27,087 --> 00:13:30,124
That's because of the cracks
about your marital problems.
145
00:13:30,207 --> 00:13:32,596
But you did kick over the table first.
146
00:13:32,687 --> 00:13:35,485
I did not.
147
00:13:35,567 --> 00:13:37,478
Unless I did.
148
00:13:37,567 --> 00:13:39,478
You did.
149
00:13:39,567 --> 00:13:42,525
So what do you say
we just drop the formal charges...
150
00:13:42,607 --> 00:13:45,519
throw her in the brig,
cool her heels off until we get home?
151
00:13:45,607 --> 00:13:49,156
You always did have
a soft spot for her.
152
00:13:49,247 --> 00:13:53,798
Yeah, I guess I'm just
a crazy old man.
153
00:14:32,687 --> 00:14:34,598
[DoorSlams]
154
00:14:47,127 --> 00:14:50,676
I'm afraid the tests are positive.
The mass is malignant.
155
00:14:50,767 --> 00:14:54,646
- It's advanced well beyond the--
- [LoudRumbling]
156
00:15:09,487 --> 00:15:13,605
[Man] So I also sent
the president a copy of your speech
for Galactica's retirement.
157
00:15:13,687 --> 00:15:15,996
Hopefully, he'll have
a chance to review it...
158
00:15:16,087 --> 00:15:18,601
but there is a 30-minute time delay
between the Galactica and--
159
00:15:18,687 --> 00:15:22,123
- Excuse me.
- Ladies and gentlemen,
this is your captain. Welcome aboard.
160
00:15:22,207 --> 00:15:23,879
We are en route to Galactica...
161
00:15:23,927 --> 00:15:26,999
and our estimated flight time
is approximately five and a half hours.
162
00:15:27,287 --> 00:15:30,404
Please sit back and relax
and enjoy your flight.
163
00:15:30,487 --> 00:15:32,842
[ Sobbing ]
164
00:15:47,607 --> 00:15:49,757
[ Gasps ]
165
00:15:49,847 --> 00:15:52,122
[Bell Ringing]
166
00:15:52,207 --> 00:15:54,596
[ Chattering ]
167
00:15:57,967 --> 00:16:00,686
[Woman] I'll take two!
168
00:16:00,767 --> 00:16:03,486
[Chattering Continues]
169
00:16:03,567 --> 00:16:05,603
[Woman] Allright.
170
00:16:27,767 --> 00:16:30,201
[ Laughs ]
171
00:16:30,287 --> 00:16:32,755
- How small they are.
- I know.
172
00:16:32,847 --> 00:16:36,920
- But they grow up so fast.
- May I?
173
00:16:37,007 --> 00:16:40,044
Sure.
[ Laughs ]
174
00:16:46,287 --> 00:16:47,959
There.
175
00:16:50,607 --> 00:16:53,724
- [Baby Fussing]
- So light.
176
00:16:55,287 --> 00:16:58,279
- [ Crying ]
- So fragile.
177
00:16:58,367 --> 00:17:03,964
Shh, shh, shh, shh.
There, there. It's okay.
178
00:17:04,047 --> 00:17:07,278
You're not gonna have to cry
much longer.
179
00:17:07,367 --> 00:17:10,120
We really should be going.
180
00:17:10,207 --> 00:17:13,643
- Of course.
- [ Baby Fussing ]
181
00:17:16,207 --> 00:17:19,404
It's amazing how the neck
can support that much weight.
182
00:17:19,487 --> 00:17:24,561
Chantara. Honey. Let's go.
183
00:17:26,287 --> 00:17:28,198
I gotta show you something.
184
00:17:28,287 --> 00:17:30,721
- Okay.
- Yeah. Come on.
185
00:17:30,807 --> 00:17:34,038
[Chantara Laughs]
Give me a moment.
186
00:17:34,127 --> 00:17:36,322
[Neck Snaps]
187
00:17:36,407 --> 00:17:39,524
[Chantara]
Just a second.
188
00:17:39,607 --> 00:17:41,677
I'll go with you.
189
00:17:53,767 --> 00:17:58,318
[Chantara Screaming]
My God! He's not breathing!
190
00:17:58,407 --> 00:18:02,400
Oh, my God! Oh, my God!
He's not breathing!
191
00:18:02,487 --> 00:18:05,001
My baby!
[Sobbing]
192
00:18:09,127 --> 00:18:12,358
For those of you just joining us
from the Pyramid game on Geminon...
193
00:18:12,447 --> 00:18:14,438
welcome to The Spotlight...
194
00:18:14,527 --> 00:18:19,157
our weekly interview programme devoted
to people making news on Caprica.
195
00:18:19,247 --> 00:18:23,035
Today we're talking
with Dr Gaius Baltar...
196
00:18:23,127 --> 00:18:27,120
winner of three Magnate Awards
over the course of his career.
197
00:18:27,207 --> 00:18:31,041
A media cult figure and
a personal friend of President Adar's...
198
00:18:31,127 --> 00:18:34,802
he is currently working as a top
consultant for the Ministry of Defence...
199
00:18:34,887 --> 00:18:36,115
on computer issues.
200
00:18:36,287 --> 00:18:39,404
But he's perhaps best known
for his controversial views...
201
00:18:39,487 --> 00:18:41,762
on advancing computer technology.
202
00:18:41,847 --> 00:18:44,725
Dr Baltar, again, welcome.
203
00:18:44,807 --> 00:18:49,244
Thank you, Kellan. Firstly, may I say
how lovely you're looking...
204
00:18:49,327 --> 00:18:51,966
and secondly, what an absolute
pleasure it is to be on the show.
205
00:18:52,047 --> 00:18:54,083
Well, we're delighted
to have you with us.
206
00:18:54,167 --> 00:18:57,284
Could you summarise your views
for our audience?
207
00:18:57,367 --> 00:18:59,278
[Baltar]
Yes, I'd be happy to.
208
00:18:59,367 --> 00:19:01,722
My position is very simple.
209
00:19:01,807 --> 00:19:04,640
The ban on research and development
into artificial intelligence...
210
00:19:04,727 --> 00:19:08,436
is, as we allknow,
a holdoverfrom the Cylon Wars.
211
00:19:08,527 --> 00:19:11,325
Quite frankly, I find this
to be an outmoded concept.
212
00:19:11,407 --> 00:19:15,002
It serves no useful purpose
except to impede our efforts--
213
00:19:15,087 --> 00:19:17,601
[ Moaning ]
214
00:19:41,327 --> 00:19:43,602
Miss me?
215
00:19:46,887 --> 00:19:48,798
Can't you tell?
216
00:19:48,887 --> 00:19:52,197
Your body misses me,
but what about your heart, your soul?
217
00:19:52,287 --> 00:19:54,198
Yeah, those too.
218
00:19:54,287 --> 00:19:56,926
- Do you love me, Gaius?
- What?
219
00:19:58,087 --> 00:20:03,115
- Do you love me?
- Are you serious?
220
00:20:08,847 --> 00:20:12,362
You had me worried there
for a minute.
221
00:20:18,447 --> 00:20:22,042
[ Gasps, Panting ]
222
00:20:26,047 --> 00:20:28,641
- [ Gaius Grunts ]
- I'm hot, Gaius.
223
00:20:33,207 --> 00:20:35,118
I'm so hot!
224
00:20:42,247 --> 00:20:45,080
[Man On Radio] Viper 450, this is
Galactica. Approach port landing bay.
225
00:20:45,167 --> 00:20:48,762
Hands-on, speed 105.
Checkers red. Call the ball.
226
00:20:48,847 --> 00:20:51,725
Galactica, this is Viper 450.
Check that.
227
00:20:51,807 --> 00:20:54,002
Did you say hands-on approach?
228
00:20:54,087 --> 00:20:57,124
Viper 450, that's affirmative.
Hands-on approach.
229
00:20:57,207 --> 00:21:00,483
Copy that, Galactica.
Port landing bay, hands-on approach.
230
00:21:00,567 --> 00:21:03,400
Speed 105.
I have the ball.
231
00:21:23,287 --> 00:21:26,484
[Man]
Skids down. Mag-lock secure.
232
00:21:28,767 --> 00:21:33,045
On behalf of Galactica,
I'd like to welcome you aboard, Apollo.
It's an honour to have you with us.
233
00:21:50,207 --> 00:21:53,119
[Man Shouts, lndistinct]
234
00:21:53,207 --> 00:21:56,085
[Woman On P.A., lndistinct]
235
00:22:06,087 --> 00:22:10,205
[Chattering]
236
00:22:10,287 --> 00:22:12,403
Morning, sir. ChiefTyrol.
237
00:22:12,487 --> 00:22:14,398
I'll be your crew chief
while you're aboard.
238
00:22:14,487 --> 00:22:16,478
Morning, Chief.
Captain Lee Adama.
239
00:22:16,567 --> 00:22:19,639
It's a real pleasure to...
meet you, sir.
240
00:22:19,727 --> 00:22:22,639
I'm sure you've heard this before.
I'm a great admirer of your father's.
241
00:22:22,727 --> 00:22:24,445
The service is gonna miss him
when he retires.
242
00:22:24,487 --> 00:22:27,445
Well, I'm sure someone will.
Is your auto-landing system down?
243
00:22:27,487 --> 00:22:30,843
I was hands-on for the whole approach.
244
00:22:30,927 --> 00:22:32,997
It's all hands-on here, Captain.
245
00:22:33,087 --> 00:22:35,282
There are no auto-landings
on the Galactica.
246
00:22:35,367 --> 00:22:37,756
Commander Adama's orders.
247
00:22:39,127 --> 00:22:41,800
Is that right?
248
00:22:41,887 --> 00:22:44,481
[Man On P.A. ]
Attention in the port hangarbay.
249
00:22:44,567 --> 00:22:48,685
Raptor touching down.
Clear. Projector is ready.
250
00:22:48,767 --> 00:22:51,804
[ Beeping ]
251
00:22:55,407 --> 00:22:58,365
Nice flying, Lieutenant. I think
they heard that clear up to the bridge.
252
00:22:58,407 --> 00:23:01,797
Yeah. I'm gonna catch hell from the
L.S.O., but it wasn't entirely my fault.
253
00:23:01,887 --> 00:23:05,277
- Primary gimbal's acting up again.
- Oh, it's the gimbal's fault again?
254
00:23:05,327 --> 00:23:08,080
- Helo, am I lying?
- Gimbal looked bad to me.
255
00:23:08,127 --> 00:23:10,436
I've pulled that gimbal three times
and stripped it twice.
256
00:23:10,487 --> 00:23:14,685
- The gimbal's not the problem, sir.
- You're not listening to me, Chief.
257
00:23:14,767 --> 00:23:17,804
I listen very closely to what each
andevery one of my pilots has to say.
258
00:23:17,887 --> 00:23:20,720
You're not the one out there
trying to bring in 50 tons of Raptor...
259
00:23:20,807 --> 00:23:22,718
onto a moving hangar deck
with a bad gimbal.
260
00:23:22,807 --> 00:23:25,605
- I've got 1 0 years experience...
- Here we go.
261
00:23:25,687 --> 00:23:28,838
breaking down and stripping
every component and every system--
262
00:23:28,927 --> 00:23:33,557
[ Together ] That's ever been installed
in every spacecraft on my hangar deck.
263
00:23:39,527 --> 00:23:42,360
- The gimbal is broken.
- Shut up, sir.
264
00:23:45,927 --> 00:23:48,282
- Morning.
- [Men] Morning, sir!
265
00:23:48,367 --> 00:23:51,200
All right.
Today is the main event.
266
00:23:51,287 --> 00:23:54,518
We have a formation demonstration,
fly-by manoeuvres...
267
00:23:54,607 --> 00:23:57,075
in conjunction with
the decommissioning ceremony.
268
00:23:57,167 --> 00:23:59,761
I've got a few changes
to the flight plan.
269
00:23:59,847 --> 00:24:03,476
Lieutenant Thrace is being replaced
in the slot by Lieutenant Anders.
270
00:24:03,567 --> 00:24:06,081
Also, we have Captain Lee Adama
joining us...
271
00:24:06,167 --> 00:24:10,160
andhe'sgonna be flying lead during
the fly-by, so please welcome Captain.
272
00:24:10,247 --> 00:24:12,920
- Good to have you.
- Welcome, Apollo.
- Welcome aboard, Captain.
273
00:24:13,007 --> 00:24:15,521
- Great.
- Welcome.
274
00:24:15,607 --> 00:24:18,075
Thanks to Chief Tyrol
and his deck gang, Captain...
275
00:24:18,167 --> 00:24:20,601
you're gonna have the honour
of flying the actual Viper...
276
00:24:20,687 --> 00:24:23,121
that your father flew
almost 40 years ago.
277
00:24:26,487 --> 00:24:30,036
Great. That's, um--
That's quite an honour.
278
00:24:30,127 --> 00:24:32,243
[CAG]
Yes, it is, Captain.
279
00:24:32,327 --> 00:24:35,842
And personally I can't think of a better
way to send this ship into retirement.
280
00:24:43,847 --> 00:24:48,045
It may interest you to know that
the final results for the C.N.P. project are:
281
00:24:48,127 --> 00:24:51,039
Working close to 95% efficiency
throughout the fleet.
282
00:24:51,127 --> 00:24:55,200
- Hold your applause, please.
- No applause for me?
283
00:24:55,287 --> 00:24:58,518
I doubt you would've ever
completed the project without me.
284
00:24:58,607 --> 00:25:02,236
- Yes, well, you helped a bit.
- I rewrote half your algorithms.
285
00:25:02,327 --> 00:25:04,318
All right, you were extremely helpful.
286
00:25:04,367 --> 00:25:06,642
But let's not forget
you got something out of it.
287
00:25:06,687 --> 00:25:09,963
All that poking around
inside the Defence main frame.
288
00:25:11,447 --> 00:25:15,486
Should give you a huge advantage
bidding for the contract next year.
289
00:25:15,567 --> 00:25:19,719
- You know that's not really why I did it.
- No, you did it 'cause you love me.
290
00:25:19,807 --> 00:25:22,958
That, and God wanted me
to help you.
291
00:25:24,727 --> 00:25:28,640
Right. He spoke to you, did he?
You had a chat?
292
00:25:28,727 --> 00:25:31,366
He didn't speak to me
in a literal voice.
293
00:25:31,447 --> 00:25:34,200
And you don't
have to mock my faith.
294
00:25:34,287 --> 00:25:36,676
Sorry. I'm just not very religious.
295
00:25:38,567 --> 00:25:41,718
Does it bother you that I am?
296
00:25:41,807 --> 00:25:45,402
It puzzles me that an intelligent,
attractive woman such as yourself...
297
00:25:45,487 --> 00:25:48,445
should be taken in by all that
mysticism and superstition.
298
00:25:48,527 --> 00:25:53,123
But I'm willing to overlook it
on account of your other attributes.
299
00:25:53,207 --> 00:25:55,675
[ Chuckles ]
300
00:25:55,767 --> 00:25:59,157
I have to go.
I'm meeting someone.
301
00:25:59,247 --> 00:26:03,160
Really? Who is he?
I'm insanely jealous.
302
00:26:03,247 --> 00:26:05,238
I doubt that.
303
00:26:05,327 --> 00:26:08,080
So touchy today.
304
00:26:08,167 --> 00:26:11,557
Well, as a matter of fact,
I'm meeting someone too. Business.
305
00:26:11,647 --> 00:26:14,081
A new project at Defence I might do.
306
00:26:14,167 --> 00:26:16,283
So, uh...
307
00:26:18,327 --> 00:26:20,795
you'll call me later, right?
308
00:26:31,727 --> 00:26:35,606
It's about time.
I wondered when you'd get here.
309
00:26:58,967 --> 00:27:01,117
- [Man] Secretary Roslin.
- Yes.
310
00:27:01,207 --> 00:27:02,925
- Mr "Kickay. "
- Keikeya.
311
00:27:02,967 --> 00:27:05,276
- Oh, sorry. Hi.
- Hi.
312
00:27:05,367 --> 00:27:07,278
My name's Aaron Doral.
I'm from Public Relations.
313
00:27:07,367 --> 00:27:09,403
- I'd like to welcome you
aboard Galactica.
- Thankyou.
314
00:27:09,487 --> 00:27:11,603
If you'll follow me,
I'll show you to your quarters.
315
00:27:11,687 --> 00:27:13,643
[Man On P.A. ]
Attention all hands.
316
00:27:13,727 --> 00:27:16,002
At this time, Galactica
would like to welcome aboard...
317
00:27:16,087 --> 00:27:18,442
the secretary of education,
Laura Roslin.
318
00:27:18,527 --> 00:27:21,041
The secretary is a member
of the president's cabinet.
319
00:27:21,127 --> 00:27:23,277
We're honoured by her presence
aboard our ship...
320
00:27:23,407 --> 00:27:27,605
and her participation this afternoon in
Galactica's decommissioning ceremony.
321
00:27:27,687 --> 00:27:30,201
Madam Secretary?
322
00:27:33,447 --> 00:27:35,358
Madam Secretary?
323
00:27:35,447 --> 00:27:38,564
[ Man Chatting On Phone ]
Yes, that's exactly what I would think.
324
00:27:38,647 --> 00:27:41,798
[Man On P.A. ] Attention all hands.
E.V.A. activity on hull.
325
00:27:41,887 --> 00:27:45,163
Do not radiate any electrical equipment
while E.V.A. is inprogress.
326
00:27:45,247 --> 00:27:47,158
Thank you.
327
00:27:49,887 --> 00:27:51,798
In or out.
328
00:27:51,887 --> 00:27:54,447
- Excuse me?
- Get in or get out.
329
00:27:54,527 --> 00:27:58,236
- Shut the hatch.
- Sorry.
330
00:27:58,327 --> 00:28:00,716
Where are you trying to be?
331
00:28:00,807 --> 00:28:05,756
Uh, visitor's quarters.
I'm a visitor.
332
00:28:05,847 --> 00:28:09,396
[ Chuckles ]
Yeah. Never would've guessed.
333
00:28:09,487 --> 00:28:11,603
It tells people things
like where the restroom is.
334
00:28:11,687 --> 00:28:15,362
It's an integrated computer network,
and I will not have it aboard this ship.
335
00:28:15,447 --> 00:28:19,122
I heard you're one of those people.
You're actually afraid of computers.
336
00:28:19,207 --> 00:28:22,597
No. There are many computers
on this ship, but they're not networked.
337
00:28:22,687 --> 00:28:26,600
A computerised network would
simply make it faster and easier
for the teachers to be able to teach--
338
00:28:26,687 --> 00:28:29,155
Let me explain something to you.
339
00:28:29,247 --> 00:28:32,000
Many good men and women
lost their lives aboard this ship...
340
00:28:32,087 --> 00:28:35,318
because someone wanted a faster
computer to make life easier.
341
00:28:35,407 --> 00:28:38,558
I'm sorry that I'm inconveniencing
you or the teachers...
342
00:28:38,647 --> 00:28:42,117
but I will not allow
a network computerised system...
343
00:28:42,207 --> 00:28:45,085
to be placed on this ship
while I'm in command.
344
00:28:45,167 --> 00:28:46,520
- Is that clear?
- Yes, sir.
345
00:28:46,567 --> 00:28:48,478
Thankyou. Excuse me.
346
00:28:55,327 --> 00:28:58,046
[ Grunting ]
347
00:29:02,527 --> 00:29:05,041
This seems familiar.
348
00:29:09,167 --> 00:29:11,203
Captain Adama, sir.
349
00:29:13,807 --> 00:29:17,720
Sorry I wasn't there to greet you
with the rest of the squadron.
350
00:29:17,807 --> 00:29:20,924
Did they kiss your ass
to your satisfaction?
351
00:29:22,847 --> 00:29:27,637
So, what's the charge this time?
352
00:29:27,727 --> 00:29:30,480
Striking a superior asshole.
353
00:29:30,567 --> 00:29:35,436
Ah. I bet you've been waiting
all day to say that one.
354
00:29:35,527 --> 00:29:38,883
- Most of the afternoon, yeah.
- Right.
355
00:29:41,007 --> 00:29:43,237
So, how long's it been?
356
00:29:43,327 --> 00:29:47,115
- Two years.
- Two years. We must be getting old.
357
00:29:47,207 --> 00:29:50,882
Seems like the funeral
was just a couple months ago.
358
00:29:50,967 --> 00:29:52,878
Yeah.
359
00:29:52,967 --> 00:29:56,482
Your old man's doin' fine.
We don't talk about it much.
360
00:29:56,567 --> 00:30:00,924
Maybe two or three times a year.
He still struggles with it, though.
361
00:30:01,007 --> 00:30:04,363
- I haven't seen him.
- Why not?
362
00:30:07,247 --> 00:30:09,920
- Kara, don't even start.
- How long are you gonna do this?
363
00:30:10,007 --> 00:30:13,238
- I'm not doing anything.
- He lost his son, Lee.
364
00:30:13,327 --> 00:30:15,522
And who's responsible for that?
365
00:30:17,647 --> 00:30:22,004
Same old Lee.
You haven't changed either.
366
00:30:22,087 --> 00:30:24,555
Zak was my brother.
367
00:30:24,647 --> 00:30:28,117
What was he to me? Nothin'?
368
00:30:30,927 --> 00:30:33,361
That's not what I meant.
And you know what--
369
00:30:33,447 --> 00:30:35,836
You know what?
You should go.
370
00:30:35,927 --> 00:30:38,839
I'm gettin' the urge to hit
another superior asshole.
371
00:31:02,207 --> 00:31:04,118
Gaius.
372
00:31:05,847 --> 00:31:07,758
Gaius!
373
00:31:14,567 --> 00:31:18,003
- What are you doing here?
- Who the hell are you?
374
00:31:18,087 --> 00:31:20,157
Get out.
375
00:31:20,247 --> 00:31:22,841
Gaius, who is this woman?
376
00:31:22,927 --> 00:31:26,681
Uh, she's a friend. Well, more
than a friend. When I say friend--
377
00:31:26,767 --> 00:31:29,839
Get out.
378
00:31:33,887 --> 00:31:36,720
[ Scoffs ]
379
00:31:39,807 --> 00:31:42,480
This is just great.
380
00:31:43,887 --> 00:31:45,798
Bye.
381
00:31:45,887 --> 00:31:47,843
[Door Closes]
382
00:31:52,847 --> 00:31:56,635
Look, it's, uh--
It's me, all right?
383
00:31:56,727 --> 00:31:59,400
lt-lt-lt's totally me.
384
00:31:59,487 --> 00:32:01,443
I screwed up.
385
00:32:02,687 --> 00:32:05,645
I am screwed up.
I always have been.
386
00:32:05,727 --> 00:32:09,959
It's a, uh-- It's a flaw
in my character that I have.
387
00:32:10,047 --> 00:32:13,881
- I've always hated it and I've tried--
- Spare me your feigned...
388
00:32:13,967 --> 00:32:16,197
self-awareness and remorse.
389
00:32:16,287 --> 00:32:19,643
I came here because
I have something to tell you.
390
00:32:31,327 --> 00:32:34,160
Oh, here he is.
If you'd just like to--
391
00:32:34,247 --> 00:32:38,001
A little space.
Captain, thankyou for joining us.
392
00:32:38,087 --> 00:32:39,998
Hi. Aaron Doral.
393
00:32:40,087 --> 00:32:42,840
If you'd just like to stand up there,
we'll get a few shots ofyou...
394
00:32:42,927 --> 00:32:45,919
and the commander.
395
00:32:46,007 --> 00:32:47,918
Thanks.
396
00:32:48,007 --> 00:32:50,567
Hello, Captain.
397
00:32:50,647 --> 00:32:54,481
Great. Okay, gentlemen,
could you maybe stand a bit closer?
398
00:32:56,327 --> 00:32:58,761
Fantastic. Um, Commander...
399
00:32:58,847 --> 00:33:01,315
could you put your arm
around your son?
400
00:33:04,607 --> 00:33:07,405
Great. Perfect.
401
00:33:08,927 --> 00:33:12,636
Okay. Thank you very much.
Um, see you at the ceremony.
402
00:33:12,727 --> 00:33:16,800
We'll just be leaving this--
through this door way and to our right.
403
00:33:16,887 --> 00:33:21,802
[Woman On P.A. ]
Attention, honour guard detail,
report to starboard hangarbay.
404
00:33:21,887 --> 00:33:24,606
You want some, uh, coffee?
405
00:33:24,687 --> 00:33:26,803
No, sir. Thankyou, sir.
406
00:33:26,887 --> 00:33:29,196
Why don't you sit down?
407
00:33:35,607 --> 00:33:39,885
Congratulations on making captain.
Sorry I wasn't there.
408
00:33:41,287 --> 00:33:43,437
Thankyou, sir.
409
00:33:43,527 --> 00:33:46,599
- How's your mother?
- Getting married.
410
00:33:48,407 --> 00:33:50,875
Good for her.
411
00:33:50,967 --> 00:33:54,642
We spoke about a year ago.
Had a real heart-to-heart. It was good.
412
00:33:54,727 --> 00:33:57,446
I'm glad to hear that, sir.
Will that be all?
413
00:33:57,527 --> 00:34:00,439
- Why don't you talk to me, Lee?
- What do you want to talk about?
414
00:34:00,527 --> 00:34:04,406
- Anything. You've been here for an hour.
- Well, I don't have anything to say.
415
00:34:04,487 --> 00:34:07,604
My orders said report here
and participate in the ceremony.
416
00:34:07,687 --> 00:34:11,396
So I'm-I'm here, and I'm gonna
participate in the ceremony.
417
00:34:11,487 --> 00:34:15,639
There wasn't anything in my orders
about having any heart-to-heart
chats with the old man.
418
00:34:16,967 --> 00:34:19,765
Accidents happen in the service.
419
00:34:19,847 --> 00:34:22,315
Dad, listen, I--
420
00:34:22,407 --> 00:34:27,197
- You know all the things that you
talked to me about at the funeral--
- I really don't want to do this!
421
00:34:27,287 --> 00:34:30,438
- They still ring in my ears after two years.
- Good!
422
00:34:33,727 --> 00:34:39,040
Good. 'Cause-- 'Cause you know what?
They were meant to.
423
00:34:39,127 --> 00:34:41,687
Zak had a choice. You both did.
424
00:34:43,687 --> 00:34:47,441
"A man isn't a man until he wears
the wings ofa Viper pilot."
425
00:34:47,527 --> 00:34:50,405
Doesn't that sound
at all familiar to you?
426
00:34:50,487 --> 00:34:53,206
That's not fair, son.
427
00:34:53,287 --> 00:34:55,755
No, it's not fair.
428
00:34:55,847 --> 00:34:58,998
Because one of us wasn't cut out
to wear the uniform.
429
00:34:59,087 --> 00:35:02,159
- He earned his wings,
just like we alldid.
- One of us wasn't cut out to be a pilot.
430
00:35:02,247 --> 00:35:04,522
One of us wouldn't
have made it into flight school...
431
00:35:04,607 --> 00:35:07,280
if his old man, his daddy,
hadn't pulled the strings!
432
00:35:07,367 --> 00:35:09,278
That's an exaggeration.
433
00:35:09,367 --> 00:35:12,404
I did nothing for him that
I wouldn't have done for anyone else.
434
00:35:15,887 --> 00:35:18,162
You're not even listening to me.
435
00:35:18,247 --> 00:35:21,239
Wh-Why can't you get this
through your head?
436
00:35:21,327 --> 00:35:24,842
Zak did not belong in that plane!
437
00:35:24,927 --> 00:35:27,566
He shouldn't have been there.
438
00:35:27,647 --> 00:35:30,684
He-He was only doing it foryou.
439
00:35:30,767 --> 00:35:34,043
Face it. You killed him.
440
00:35:38,687 --> 00:35:41,565
That'll be all, Captain.
441
00:36:01,287 --> 00:36:05,599
So now you're telling me, um--
442
00:36:05,687 --> 00:36:08,406
Now you're telling me you're a machine.
443
00:36:08,487 --> 00:36:11,160
- I'm a woman.
- You're a machine.
444
00:36:11,247 --> 00:36:13,761
You're a synthetic woman.
445
00:36:13,847 --> 00:36:16,600
A robot.
446
00:36:16,687 --> 00:36:19,406
- I've said it three times now.
- Well, forgive me.
447
00:36:19,487 --> 00:36:21,796
I'm having the tiniest little
bit of trouble believing that.
448
00:36:21,887 --> 00:36:25,243
The last time anybody saw the Cylons,
they looked like walking chrome toasters.
449
00:36:25,327 --> 00:36:28,763
Those models are still around.
They have their uses.
450
00:36:30,807 --> 00:36:33,401
Prove it.
451
00:36:33,487 --> 00:36:36,240
If you're a Cylon,
prove it to me right now.
452
00:36:36,327 --> 00:36:39,478
I don't have to.
You know I'm telling the truth.
453
00:36:39,567 --> 00:36:42,286
See, stating something as the truth
doesn't necessarily make it so...
454
00:36:42,327 --> 00:36:46,002
'cause the truth of the matter is
I don't believe a word of this.
455
00:36:46,087 --> 00:36:50,399
You believe me because deep down
you've always known there was
something different about me--
456
00:36:50,487 --> 00:36:53,718
something that didn't quite add up
in the usual way.
457
00:36:53,807 --> 00:36:56,924
And you believe me
because it flatters your ego...
458
00:36:57,007 --> 00:37:00,238
to believe that alone,
among all the billions of people...
459
00:37:00,327 --> 00:37:04,161
of the Twelve Colonies,
you were chosen for my mission.
460
00:37:04,247 --> 00:37:06,715
Your mission? What mission?
461
00:37:06,807 --> 00:37:09,799
You knew I wanted access
to the Defence mainframe.
462
00:37:12,047 --> 00:37:15,437
The-- Wait a minute.
463
00:37:17,447 --> 00:37:21,520
The Defence mainframe?
What exactly are you saying?
464
00:37:21,607 --> 00:37:25,202
Come on, Gaius.
The communications frequencies?
465
00:37:25,287 --> 00:37:28,597
Deployment schedules?
Unlimited access to every database?
466
00:37:28,687 --> 00:37:30,882
Oh, my God.
467
00:37:38,967 --> 00:37:41,879
I had nothing to do with this.
468
00:37:41,967 --> 00:37:44,481
You know I had nothing
to do with this.
469
00:37:44,567 --> 00:37:48,003
You have an amazing capacity
for self-deception.
470
00:37:48,087 --> 00:37:49,998
How do you do that?
471
00:37:50,087 --> 00:37:53,602
How many people know about me,
specifically? That I'm involved?
472
00:37:53,687 --> 00:37:58,442
And even now, as the fate of your
entire world hangs in the balance...
473
00:37:58,527 --> 00:38:01,997
all you can think about
is how this affects you.
474
00:38:03,167 --> 00:38:06,796
Do you have any idea what
they will do to me ifthey find out?
475
00:38:06,887 --> 00:38:09,003
They'd probably
charge you with treason.
476
00:38:09,087 --> 00:38:11,999
Treason is punishable
by the death penalty.
477
00:38:12,087 --> 00:38:15,318
- This is unbelievable.
- What are you doing?
478
00:38:15,407 --> 00:38:18,205
- Phoning my attorney.
- That won't be necessary.
479
00:38:18,287 --> 00:38:22,166
He'll know what to do. He'll sort this out.
He's the best in the business.
480
00:38:22,247 --> 00:38:25,205
It won't be necessary,
because in a few hours...
481
00:38:25,287 --> 00:38:27,926
no one will be left
to charge you with anything.
482
00:38:30,167 --> 00:38:32,078
What exactly are you saying?
483
00:38:32,167 --> 00:38:37,799
Humanity's children
are returning home... today.
484
00:38:43,087 --> 00:38:45,920
[Doral] I'd like to thank
you all again for being here.
485
00:38:46,007 --> 00:38:48,475
And, Elosha, thankyou very much
for those wonderful words.
486
00:38:48,567 --> 00:38:51,161
Next is a ceremonial fly-by
by the last Galactica squadron...
487
00:38:51,247 --> 00:38:53,158
led by Captain Lee Adama.
488
00:38:53,247 --> 00:38:56,159
[Fanfare]
489
00:39:02,767 --> 00:39:05,964
[ Gasps, Applause ]
490
00:39:09,727 --> 00:39:13,117
And now it is my great pleasure
to introduce the last commander...
491
00:39:13,207 --> 00:39:16,438
of the Battlestar Galactica,
Commander Adama.
492
00:39:21,407 --> 00:39:23,637
Thankyou very much.
493
00:39:23,727 --> 00:39:27,242
The Cylon War is long over...
494
00:39:27,327 --> 00:39:32,481
yet we must not forget the reasons
why so many sacrificed so much...
495
00:39:32,567 --> 00:39:35,001
in the cause offreedom.
496
00:39:36,447 --> 00:39:41,123
The cost of wearing the uniform
can be high...
497
00:39:41,207 --> 00:39:43,277
but--
498
00:39:58,647 --> 00:40:00,717
Sometimes it's too high.
499
00:40:03,487 --> 00:40:06,365
You know, when we fought
the Cylons...
500
00:40:06,447 --> 00:40:09,280
we did it to save ourselves
from extinction.
501
00:40:09,367 --> 00:40:12,040
But we never answered
the question, why?
502
00:40:13,287 --> 00:40:17,280
Why are we as a people
worth saving?
503
00:40:19,567 --> 00:40:25,278
We still commit murder because
of greed, spite, jealousy.
504
00:40:25,367 --> 00:40:31,237
And we still visit all of our sins
upon our children.
505
00:40:33,127 --> 00:40:37,803
[Adama On Headpiece]
We refuse to accept the responsibility
for anything that we've done.
506
00:40:37,887 --> 00:40:41,800
Like we did with the Cylons.
507
00:40:41,887 --> 00:40:45,562
We decided to play God...
508
00:40:45,647 --> 00:40:47,558
create life.
509
00:40:49,687 --> 00:40:53,475
[Adama On Speaker]
When that life turned against us...
510
00:40:53,567 --> 00:40:56,639
we comforted ourselves
in the knowledge...
511
00:40:56,727 --> 00:41:00,356
that it really wasn 't our fault,
not really.
512
00:41:00,447 --> 00:41:04,486
You cannot play God then wash your
hands ofthe things that you've created.
513
00:41:05,847 --> 00:41:09,203
Sooner or later, the day comes...
514
00:41:09,287 --> 00:41:12,882
when you can't hide from
the things that you've done any more.
515
00:41:24,807 --> 00:41:27,162
You are one surprising son of a bitch.
516
00:41:29,647 --> 00:41:34,767
[Lee On Speaker]
Colonial Heavy 798, this is Viper 7242.
517
00:41:34,847 --> 00:41:39,477
My callsign is Apollo, and
I'll be your escort back to Caprica.
518
00:41:39,567 --> 00:41:43,276
[Pilot] Copythat, Viper 4272.
Glad to have you with us, Apollo.
519
00:41:43,367 --> 00:41:46,518
[Woman On Radio]
Viper 7242, Raptor 31 2.
520
00:41:46,607 --> 00:41:51,522
This is Boomer.Just wanted to say
it was an honour to fly with you, Apollo.
521
00:41:51,607 --> 00:41:55,566
[Pilot On Speaker]
Ladies and gentlemen,
we are now en route back to Caprica.
522
00:41:55,647 --> 00:41:57,956
lf you look out the, uh,
starboard window...
523
00:41:58,047 --> 00:42:01,403
you might be able to see one
of Galactica's old Mark Two Vipers...
524
00:42:01,487 --> 00:42:03,443
which willbe escorting us back home.
525
00:42:03,807 --> 00:42:06,719
[Female Newscaster] We don't have
any further information yet.
526
00:42:06,807 --> 00:42:10,322
[Male Newscaster] There are no
remaining ships able to leave Caprica.
527
00:42:10,407 --> 00:42:12,204
But no actual enemy
has been sighted yet.
528
00:42:12,287 --> 00:42:15,006
Officials are saying
there doesn't seem any doubt--
529
00:42:15,087 --> 00:42:17,043
[ Explosion ]
530
00:42:25,127 --> 00:42:27,322
What have I done?
531
00:42:30,727 --> 00:42:32,638
What am I gonna do?
532
00:42:42,207 --> 00:42:44,118
There's no way out.
533
00:42:47,287 --> 00:42:50,085
- I know.
- I'm sure you know.
534
00:42:50,167 --> 00:42:52,476
That's your doing, isn't it?
535
00:42:52,567 --> 00:42:55,639
Wait. Wait. There has to be
another way out of here.
536
00:42:55,687 --> 00:42:58,155
I mean-- I mean,
you must have an escape plan.
537
00:42:58,247 --> 00:43:01,159
You're not about to be destroyed
by your own bombs, are you?
538
00:43:01,247 --> 00:43:04,603
How are you leaving?
[ Screams ]
539
00:43:06,887 --> 00:43:09,526
Gaius, I can't die.
540
00:43:11,127 --> 00:43:14,324
When this body is destroyed,
my memory, my consciousness...
541
00:43:14,407 --> 00:43:17,285
will be transmitted to a new one.
542
00:43:17,367 --> 00:43:20,962
I'll just wake up somewhere else
in an identical body.
543
00:43:21,047 --> 00:43:23,083
You mean there's
more out there like you?
544
00:43:23,167 --> 00:43:26,284
There are 1 2 models.
I'm Number Six.
545
00:43:26,367 --> 00:43:29,279
- I don't want to die. I don't--
- Get down.
546
00:43:43,367 --> 00:43:46,404
[ Gaeta On Intercom ]
C.I.C. to commanding officer.
547
00:43:54,007 --> 00:43:56,965
- Go ahead.
- I'm sorry to disturb you, sir...
548
00:43:57,047 --> 00:43:59,800
but we have a priority one alert
message from Fleet Headquarters.
549
00:43:59,887 --> 00:44:02,685
It was transmitted in the clear.
550
00:44:02,767 --> 00:44:06,157
In the clear?
What does it say?
551
00:44:06,247 --> 00:44:09,637
"Attention all colonial units.
552
00:44:09,727 --> 00:44:12,719
"Cylon attack underway.
553
00:44:12,807 --> 00:44:15,367
This is no drill."
554
00:44:17,487 --> 00:44:19,398
I'll be right there.
555
00:44:33,927 --> 00:44:36,236
[Alarm Blaring]
556
00:44:39,607 --> 00:44:41,757
[Gaeta On P.A. ]
Action stations, action stations.
557
00:44:41,847 --> 00:44:45,044
Set condition one throughout the ship.
This is not a drill.
558
00:44:45,127 --> 00:44:47,766
Repeat.
Action stations, action stations.
559
00:44:47,847 --> 00:44:51,556
Set condition one throughout the ship.
This is not a drill.
560
00:44:51,647 --> 00:44:54,241
Repeat.
Action stations, action stations.
561
00:44:54,327 --> 00:44:57,683
Set condition one throughout the ship.
This is not a drill.
562
00:44:57,767 --> 00:45:00,235
- Not a drill? They can't be serious.
- Sounds like it to me.
563
00:45:00,327 --> 00:45:02,443
What are we gonna shoot with?
The ship's got no ammunition.
564
00:45:02,527 --> 00:45:06,566
All right, people, let's go.
Let's get this hangar bay ready
for possible incoming.
565
00:45:06,647 --> 00:45:10,401
What have we got?
Shipping accident?
566
00:45:13,767 --> 00:45:17,396
Combat?
Understood.
567
00:45:17,487 --> 00:45:20,604
Condition one is set.
All decks report ready for action, sir.
568
00:45:20,687 --> 00:45:22,279
Very well.
569
00:45:22,367 --> 00:45:25,916
This is a joke.
The fleet's playing a joke on you.
570
00:45:26,007 --> 00:45:31,001
- It's a retirement prank. Come on.
- I don't think so.
571
00:45:33,287 --> 00:45:35,357
[Beeping On P.A. ]
572
00:45:35,447 --> 00:45:37,358
This is the commander.
573
00:45:37,447 --> 00:45:42,521
Moments ago this ship received word of
a Cylon attack against our home worlds...
574
00:45:42,607 --> 00:45:44,996
is under way.
575
00:45:45,087 --> 00:45:50,286
We do not know the size
or the disposition or the strength
ofthe enemy forces.
576
00:45:50,367 --> 00:45:52,483
But all indications point...
577
00:45:53,647 --> 00:45:59,199
to a massive assault
against Colonial defences.
578
00:45:59,287 --> 00:46:02,882
Admiral Nagala has taken
personal command of the fleet...
579
00:46:02,967 --> 00:46:05,686
aboard the Battlestar Atlantia...
580
00:46:05,767 --> 00:46:09,726
following complete destruction
of Picon Fleet Headquarters...
581
00:46:09,807 --> 00:46:12,037
in the first wave ofthe attacks.
582
00:46:13,087 --> 00:46:15,362
How, why...
583
00:46:15,447 --> 00:46:18,405
doesn't really matter now.
584
00:46:18,487 --> 00:46:23,402
What does matter is that,
as ofthis moment, we are at war.
585
00:46:25,407 --> 00:46:27,762
You've trained for this.
586
00:46:27,847 --> 00:46:29,838
You're ready for this.
587
00:46:31,807 --> 00:46:35,925
Stand to your duties,
trust your fellow ship mates...
588
00:46:36,007 --> 00:46:38,999
and we'll all get through this.
589
00:46:39,087 --> 00:46:43,160
Further updates as we get them.
Thankyou.
590
00:46:44,407 --> 00:46:46,921
War with the Cylons.
591
00:46:47,007 --> 00:46:49,601
All right, people,
this is what we do.
592
00:46:49,687 --> 00:46:53,760
We're the best, so let's get the old girl
ready to roll and kick some Cylon ass!
593
00:46:53,847 --> 00:46:56,839
Come on! Let's go! Move!
594
00:46:56,927 --> 00:46:58,838
This better be for real.
595
00:47:00,487 --> 00:47:02,398
- Tactical.
- Sir?
596
00:47:02,487 --> 00:47:05,240
Begin a plot of all military units in
the solar system, friendly or otherwise.
597
00:47:05,327 --> 00:47:07,283
- X.O.
- Sir?
598
00:47:07,367 --> 00:47:10,325
We're in a shooting war.
We need something to shoot.
599
00:47:10,407 --> 00:47:12,602
I'll start checking munitions depots.
600
00:47:12,687 --> 00:47:18,284
D., send a signal
to our fighter squadron.
601
00:47:18,367 --> 00:47:20,801
I want positions and tactical status
immediately.
602
00:47:20,887 --> 00:47:25,722
- Yes, sir.
- And get Kara Thrace out ofthe brig.
603
00:47:28,167 --> 00:47:32,206
Boomer, acknowledge Galactica's
signals and send 'em our position.
604
00:47:32,287 --> 00:47:36,963
Tell them we've detected a formation
of Cylon fighters directly ahead,
and I intend to attack.
605
00:47:37,047 --> 00:47:40,005
Boomer, doyou copy?
606
00:47:40,087 --> 00:47:42,965
- Copy that.
- Ease up there, Boomer.
607
00:47:43,047 --> 00:47:45,038
Take a deep breath.
608
00:47:48,287 --> 00:47:51,120
Stand by. Helo?
609
00:47:51,207 --> 00:47:53,641
I show 1 0.
610
00:47:53,727 --> 00:47:58,596
No, no, make that five Cylon raiders
on course 324-mark-1 1 0.
611
00:47:58,687 --> 00:48:01,201
Speed, 7.1 .
612
00:48:01,287 --> 00:48:04,916
Time to intercept,
seven minutes.
613
00:48:05,007 --> 00:48:08,079
- You don't sound too sure.
- A lot of jamming going on.
614
00:48:08,167 --> 00:48:11,682
Cylons are using a lot of sensor decoys.
Sorting through them, but--
615
00:48:11,767 --> 00:48:16,716
Understood.Just take your time,
guide us in. We'll do the rest.
616
00:48:16,807 --> 00:48:18,718
[Sharon]
Yes, sir.
617
00:48:18,807 --> 00:48:22,277
So that would put our squadron
about here.
618
00:48:22,367 --> 00:48:26,838
Now, looks like the main fight is
shaping up over here near Virgon's orbit.
619
00:48:26,927 --> 00:48:29,760
But even at top speed,
they're still over an hour away.
620
00:48:29,847 --> 00:48:32,236
[Adama]
Plot a course along this axis.
621
00:48:32,327 --> 00:48:34,283
If we can keep Virgon
between us and the battle...
622
00:48:34,367 --> 00:48:37,916
- we might be able to get pretty close
before the Cylons are even aware.
- [Gaeta] At least, sir.
623
00:48:37,967 --> 00:48:41,516
- Commander, ready for duty, sir.
- Good.
624
00:48:41,607 --> 00:48:44,838
Where the hell
did the Cylons come from?
625
00:48:44,927 --> 00:48:49,125
All we know for sure is
they achieved complete surprise
and we're taking heavy losses.
626
00:48:49,207 --> 00:48:51,675
We lost 30 Battlestars
in the opening attack.
627
00:48:51,767 --> 00:48:55,919
- That's a quarter of the fleet.
- I need pilots, and I need fighters.
628
00:48:56,007 --> 00:48:59,397
Pilots you got.
There's 20 of us climbing the walls
down in the ready room.
629
00:48:59,487 --> 00:49:01,603
But fighters--
630
00:49:01,687 --> 00:49:03,837
I think I seem to remember
an entire squadron of fighters...
631
00:49:03,927 --> 00:49:06,919
down on the starboard
hangar deck yesterday.
632
00:49:09,247 --> 00:49:11,158
Yes, sir.
633
00:49:16,087 --> 00:49:19,079
You sure they'll fly?
634
00:49:19,167 --> 00:49:22,523
The reactor's still hot, so all we have to do
is pull the rad buffers from the engine...
635
00:49:22,607 --> 00:49:24,518
refuel it, load the ordnance,
and you're ready to go.
636
00:49:24,607 --> 00:49:26,996
The biggest problem is getting 'em
over to the port launch bay.
637
00:49:27,087 --> 00:49:29,396
- Why can't we use the starboard launch?
- It's a gift shop now.
638
00:49:29,487 --> 00:49:31,398
- Frak me.
- All right, let's go!
639
00:49:31,487 --> 00:49:34,240
Everybody pick a bird!
We're going to the port launch bay!
640
00:49:38,287 --> 00:49:41,404
- What's the latest, D.?
- A lot of confusion.
641
00:49:41,487 --> 00:49:44,524
I keep getting these weird reports
about equipment malfunctions.
642
00:49:44,607 --> 00:49:47,565
- Why is that weird?
- It's the number of malfunctions.
643
00:49:47,647 --> 00:49:50,525
One report said an entire battlestar
lost power...
644
00:49:50,607 --> 00:49:53,405
just before it came in contact
with the enemy.
645
00:49:53,487 --> 00:49:56,285
They said it was like someone
just turned offa switch.
646
00:50:02,007 --> 00:50:04,840
Cylon formation ahead. We're down
to two confirmed Cylons now.
647
00:50:04,927 --> 00:50:06,565
Approaching visual range.
648
00:50:08,247 --> 00:50:12,081
Okay, Boomer, we'll take it from here.
You back way off.
649
00:50:12,167 --> 00:50:13,839
Roger that.
650
00:50:17,727 --> 00:50:21,163
Allright, boys and girls,
you break into attack formation.
651
00:50:21,247 --> 00:50:26,116
There might only be two of them, but
I want you to stick with your wingman
and do not get overconfident.
652
00:50:27,847 --> 00:50:29,758
[Male Pilot] Anybody know
what these things look like?
653
00:50:29,847 --> 00:50:33,396
[Female Pilot]Pictures I've seen
of the old Cylon fighters were
sort of like a big flying wing.
654
00:50:33,487 --> 00:50:35,239
[Male Pilot]
Those pictures are 40 years old.
655
00:50:35,327 --> 00:50:38,125
- Okay, keep the chatter down.
- CAG, Boomer.
656
00:50:38,207 --> 00:50:41,165
We've got a lot more contacts showin' up.
Looks like a couple of squadrons, at least.
657
00:50:41,247 --> 00:50:44,478
All Vipers, weapons free.
658
00:50:44,567 --> 00:50:46,762
Let's go get 'em.
659
00:51:34,247 --> 00:51:38,365
- [Static]
- What the--
660
00:51:44,127 --> 00:51:46,163
I've lost power.
661
00:51:46,247 --> 00:51:48,636
Jolly. Jolly, take over.
662
00:51:48,727 --> 00:51:50,718
Jolly, can you read me?
663
00:51:57,287 --> 00:51:59,198
What are they doing?
664
00:51:59,287 --> 00:52:01,198
I don't know.
They're going straight in.
665
00:52:01,287 --> 00:52:03,926
Com chatter's gone.
They're not talking any more.
666
00:52:04,007 --> 00:52:06,362
CAG, Boomer.
667
00:52:06,447 --> 00:52:08,358
CAG, Boomer.
Do you read?
668
00:52:08,447 --> 00:52:10,517
Boomer, this is CAG.
669
00:52:10,607 --> 00:52:13,121
lfyou can hear me they must've done
something to our computer system.
670
00:52:13,207 --> 00:52:16,882
Some sort of electronic jamming.
I've never seen anything like this.
671
00:52:21,567 --> 00:52:24,365
There's no cockpits.
672
00:52:24,447 --> 00:52:26,836
Nobody's flying these things.
673
00:52:30,207 --> 00:52:31,481
Oh, my God.
674
00:52:36,567 --> 00:52:38,842
[Screams]
675
00:52:42,967 --> 00:52:43,956
No!
676
00:52:46,887 --> 00:52:50,118
- Boomer, get us out of here!
- Right.
677
00:53:15,767 --> 00:53:19,760
[ Man ] Once again,
we are processing the information
that we have been given...
678
00:53:19,847 --> 00:53:25,205
and I urge you all to try to stay calm.
679
00:53:25,287 --> 00:53:29,121
As we get more information,
I will pass it along to you.
680
00:53:29,207 --> 00:53:32,085
We appreciate your patience.
Thankyou.
681
00:53:34,167 --> 00:53:38,080
- What's going on?
- I'm not sure.
682
00:53:39,167 --> 00:53:44,036
- Any luck over there, Captain?
- No. Just picking up
a lot of confusing chatter.
683
00:53:45,807 --> 00:53:49,595
Well, to be honest with you,
I'm kind of glad you're stickin' around.
684
00:53:49,687 --> 00:53:51,598
Makes us all feel better
just seeing you out there.
685
00:53:51,687 --> 00:53:53,598
Well, don't get too comfortable.
686
00:53:53,687 --> 00:53:56,963
This old junker I'm in
was meant for show, not combat.
687
00:53:57,047 --> 00:54:00,039
If we run into a problem
I'll do what I can to protect you.
688
00:54:00,127 --> 00:54:03,324
But the first sign of trouble,
you pour on the speed and you run.
689
00:54:03,407 --> 00:54:05,318
Don't you worry about that.
I got my hand on the throttle.
690
00:54:05,407 --> 00:54:08,080
It hasn't left since I got
that first message.
691
00:54:08,167 --> 00:54:10,965
Colonial Heavy 798 out.
692
00:54:17,847 --> 00:54:19,565
Two missiles now.
693
00:54:22,247 --> 00:54:25,398
-Jam the warheads!
- I'm trying.
694
00:54:25,487 --> 00:54:28,843
Can't find their frequency.
Drop a swallow.
695
00:54:28,927 --> 00:54:30,997
Got two left.
696
00:54:38,727 --> 00:54:40,763
Damn it. Come on!
697
00:54:40,807 --> 00:54:43,321
- Ah, frak!
- What?
698
00:54:43,407 --> 00:54:46,479
- Check the screen ahead.
- Oh. Guess we found the main fight.
699
00:54:46,567 --> 00:54:47,886
[Beeping]
700
00:54:47,967 --> 00:54:50,879
- Missile lock!
- We got one left.
701
00:55:01,447 --> 00:55:04,325
[ Groans ]
702
00:55:05,407 --> 00:55:09,002
- We're hit!
- Oh, really?
703
00:55:13,727 --> 00:55:15,922
Helo-- Hey!
704
00:55:16,007 --> 00:55:18,760
- Are you okay?
- Present!
705
00:55:18,847 --> 00:55:20,758
Stay with me.
706
00:55:22,887 --> 00:55:25,355
Okay, we have a fuel leak.
We have to put down and repair it.
707
00:55:25,447 --> 00:55:28,598
- Nearest world is Caprica.
- Lot of company between us and there.
708
00:55:29,967 --> 00:55:32,401
Yeah.
709
00:55:33,767 --> 00:55:35,723
[Engine Decelerates]
710
00:55:40,367 --> 00:55:42,403
So we're cruisin'?
711
00:55:42,487 --> 00:55:44,637
Best way to avoid attracting attention.
712
00:55:44,727 --> 00:55:46,683
No power signature,
go in a straight line.
713
00:55:46,767 --> 00:55:48,997
Unless somebody actually
gets close enough to see us...
714
00:55:49,087 --> 00:55:51,157
we just look like a chunk of debris
on the sensors.
715
00:55:51,247 --> 00:55:54,045
I think we have enough inertia
to make it to Caprica 's ionosphere...
716
00:55:54,127 --> 00:55:56,960
then we power up
and find a place to land.
717
00:55:57,047 --> 00:56:00,517
Nice. Nice thinkin' there.
[ Panting ]
718
00:56:12,567 --> 00:56:16,480
Preliminary reports indicate...
719
00:56:16,567 --> 00:56:20,560
a thermonuclear device
in the 50-megaton range...
720
00:56:20,647 --> 00:56:24,720
was detonated over Caprica City
30 minutes ago.
721
00:56:24,807 --> 00:56:27,321
Nuclear detonations
have been reported...
722
00:56:27,407 --> 00:56:31,400
on the planets Arilon, Icon...
723
00:56:31,487 --> 00:56:35,036
Sagittarian and Geminon.
724
00:56:35,127 --> 00:56:38,324
No reports of casualties,
but they will be high.
725
00:56:38,407 --> 00:56:41,877
How many people
in Caprica City alone?
726
00:56:41,967 --> 00:56:46,483
- Seven million.
- Mourn the dead later.
727
00:56:46,567 --> 00:56:51,118
Right now the best thing we can do
is get this ship into the fight.
728
00:57:04,527 --> 00:57:07,246
- Yes?
- Excuse me.
729
00:57:10,687 --> 00:57:14,680
Um, one of the passengers
has a short wave wireless.
730
00:57:14,767 --> 00:57:18,282
They've heard a report
that Caprica has been nuked.
731
00:57:20,007 --> 00:57:22,202
It has, hasn't it?
732
00:57:24,567 --> 00:57:27,320
Caprica and three other colonies.
733
00:57:42,687 --> 00:57:45,201
I guess I, uh...
734
00:57:45,287 --> 00:57:47,482
I should go make an announcement
or something.
735
00:57:47,567 --> 00:57:50,001
I'll do it.
I'm a member of the political cabinet.
736
00:57:50,087 --> 00:57:53,557
It's my responsibility.
737
00:57:55,207 --> 00:58:00,281
While I'm doing that,
I would ask that you...
738
00:58:00,367 --> 00:58:04,997
contact the Ministry of Civil Defence
and see what we can do to help.
739
00:58:08,727 --> 00:58:11,878
- Including the colonies of Caprica...
- [Passengers Gasp]
740
00:58:11,967 --> 00:58:14,242
- Picon...
- [Woman] Oh, my God.
741
00:58:14,327 --> 00:58:16,557
Arilon and Tauron.
742
00:58:16,647 --> 00:58:18,603
- What about Trevor?
- What about Geminon?
743
00:58:18,687 --> 00:58:21,155
- Anything on Geminon?
- My kids are on Geminon!
744
00:58:21,247 --> 00:58:24,239
Okay, stop, stop! Please, stop!
745
00:58:24,327 --> 00:58:28,081
Please, I'm trying
to reach the government right now
to get more information.
746
00:58:28,167 --> 00:58:33,446
In the meantime,
we should all be prepared for
an extended stay aboard this ship.
747
00:58:33,527 --> 00:58:37,805
So, uh, you, please,
and you, uh...
748
00:58:37,887 --> 00:58:40,526
take an inventory of
the emergency supplies and rations.
749
00:58:40,607 --> 00:58:42,962
Hey, wait a minute.
Who put you in charge?
750
00:58:45,727 --> 00:58:47,638
Well, that's a good question.
751
00:58:47,727 --> 00:58:49,718
The answer is no one.
752
00:58:49,807 --> 00:58:54,961
But this is a government ship,
and I am the senior government official,
so that puts me in charge.
753
00:58:55,047 --> 00:58:59,518
So why don't you help me out
and go down into the cargo area...
754
00:58:59,607 --> 00:59:02,724
and see about setting it up
as a living space.
755
00:59:02,807 --> 00:59:08,677
Everyone else, please, uh,
please try and stay calm. Thankyou.
756
00:59:10,527 --> 00:59:14,281
[ Chattering]
757
00:59:14,367 --> 00:59:18,485
All right,
this is the passenger manifest.
758
00:59:20,927 --> 00:59:24,078
- Are you all right?
- Yeah, yeah.
759
00:59:24,167 --> 00:59:27,796
My parents moved to Picon
two months ago...
760
00:59:27,887 --> 00:59:31,960
to be closer to my sisters
and their families...
761
00:59:32,047 --> 00:59:35,323
and their grandkids and--
762
00:59:35,407 --> 00:59:37,602
Um--
763
00:59:40,407 --> 00:59:43,205
Madam Secretary,
we've got your comlink.
764
00:59:46,687 --> 00:59:47,676
Yeah.
765
00:59:50,647 --> 00:59:52,922
[Man]
Thank Godyou're not here, Laura.
Thank God.
766
00:59:53,007 --> 00:59:54,918
-Jack.
- l've never seen anything like it.
767
00:59:55,007 --> 00:59:58,044
- Where is the president?
- Dust in the air, thousands of people
wandering the streets.
768
00:59:58,127 --> 01:00:01,836
Where is the president, Jack?
769
01:00:01,927 --> 01:00:04,999
- Is he alive?
- I don't know. I think so.
770
01:00:05,087 --> 01:00:08,397
We hear all kinds of things.
771
01:00:08,487 --> 01:00:11,479
Have the Cylons made any demands?
Do we know what they want?
772
01:00:11,567 --> 01:00:14,843
No. No contact.
I'm pretty sure about that.
773
01:00:14,927 --> 01:00:16,963
Has anyone discussed--
774
01:00:18,527 --> 01:00:21,963
Has anyone discussed
the possibility of surrender?
775
01:00:22,047 --> 01:00:24,402
- Has it been considered?
- After Picon was nuked...
776
01:00:24,487 --> 01:00:27,797
the president offered a complete
unconditional surrender.
777
01:00:27,887 --> 01:00:30,879
- The Cylons didn't even respond.
- Colonial Heavy 789.
778
01:00:32,367 --> 01:00:35,325
- Where?
- [ Beeping ]
779
01:00:35,407 --> 01:00:37,875
What should we do?
780
01:00:39,647 --> 01:00:42,366
Uh, copy that.
The Cylons have found us.
781
01:00:42,447 --> 01:00:45,678
- There's an inbound missile.
- Where the hell did our escort go?
782
01:01:26,207 --> 01:01:28,118
Krypter, krypter, krypter.
783
01:01:28,207 --> 01:01:31,199
This is Apollo to Colonial Heavy 798.
784
01:01:31,287 --> 01:01:34,359
l'm declaring an emergency.
Flight systems are off-line.
785
01:01:34,447 --> 01:01:36,438
Need assistance.
786
01:01:44,287 --> 01:01:47,279
[Explosion]
787
01:02:01,327 --> 01:02:04,160
[Explosion]
788
01:02:04,247 --> 01:02:06,158
That's six.
789
01:02:07,847 --> 01:02:09,997
- How you comin' on that fuel line?
- Almost there.
790
01:02:10,087 --> 01:02:12,726
We'll be airborne pretty soon.
791
01:02:23,327 --> 01:02:26,205
- Okay, that should do it.
- Sharon.
792
01:02:28,047 --> 01:02:30,038
Grab your sidearm.
793
01:02:35,127 --> 01:02:37,766
- Helo--
-Just stand your ground.
794
01:03:15,487 --> 01:03:18,524
Captain, are you all right?
795
01:03:18,607 --> 01:03:20,802
I'm fine.
796
01:03:20,887 --> 01:03:24,880
Uh, my name's Aaron Doral.
I met you before.
797
01:03:24,967 --> 01:03:28,846
Took some publicity photos
with you and your father.
798
01:03:28,927 --> 01:03:32,920
- What are these things?
- Electric pulse generators
from the Galactica.
799
01:03:33,007 --> 01:03:36,682
Really? That's interesting.
Captain, I can't tell you
how glad I am to see you.
800
01:03:36,767 --> 01:03:38,678
Oh? Why is that?
801
01:03:38,767 --> 01:03:42,555
Personally, I'd feel a lot better ifsomeone
qualified were in charge around here.
802
01:03:42,647 --> 01:03:45,366
- Is something wrong with your pilot?
- No.
803
01:03:45,447 --> 01:03:48,041
It's just that he's not the one
giving orders.
804
01:03:52,127 --> 01:03:54,322
This is, uh--
It's a bad situation, isn't it, sir?
805
01:03:54,407 --> 01:03:57,046
- Yes, it is.
- Right.
806
01:03:57,127 --> 01:04:00,358
What if we transfer the "L" containers
from bay three to bay four?
807
01:04:00,447 --> 01:04:03,837
- Then we would have
one, two and three for passengers.
- Yeah, that's doable.
808
01:04:03,927 --> 01:04:05,838
That's a lot of heavy lifting
without dock loaders.
809
01:04:05,927 --> 01:04:08,441
A little hard work is just what
the people need right now.
810
01:04:08,527 --> 01:04:11,963
Captain, good to see you again.
811
01:04:12,047 --> 01:04:16,040
- Likewise. Thanks for the lift.
- [ Chuckles ]
You should thank her.
812
01:04:16,127 --> 01:04:20,120
- Start the cargo transfer
and prep bay three for survivors.
- Yes, ma'am.
813
01:04:20,207 --> 01:04:22,926
I'm sorry. Survivors?
814
01:04:23,007 --> 01:04:26,795
As soon as the attack began,
the government ordered
a full stop on all civilian vessels...
815
01:04:26,887 --> 01:04:30,562
so now we've got hundreds
of stranded ships in the solar system.
816
01:04:30,647 --> 01:04:32,763
Some are lost, some are damaged,
some are losing power.
817
01:04:32,847 --> 01:04:35,441
We have enough space on this ship
to accommodate up to 500 people...
818
01:04:35,527 --> 01:04:37,438
and we're going
to need every bit of it.
819
01:04:37,527 --> 01:04:41,406
But we don't even know
what the tactical situation is out there.
820
01:04:41,487 --> 01:04:46,641
The tactical situation
is that we are losing, right, Captain?
821
01:04:46,727 --> 01:04:49,321
- Right.
- So we pick up
as many people as we can...
822
01:04:49,407 --> 01:04:51,557
we try to find a safe haven
to put down.
823
01:04:51,647 --> 01:04:53,842
Captain, I'd like you to look over
the navigational charts...
824
01:04:53,927 --> 01:04:56,487
for a likely place
to hide from the Cylons.
825
01:04:56,567 --> 01:04:58,558
That's all.
826
01:05:01,607 --> 01:05:03,598
Lady's in charge.
827
01:05:06,367 --> 01:05:09,484
That's as close as you get, okay?
Let's just settle down here.
828
01:05:09,567 --> 01:05:12,001
Settle down and no one gets hurt.
829
01:05:12,087 --> 01:05:14,681
I've gotta get on board.
I'll give you 50,000 cubits.
830
01:05:14,767 --> 01:05:16,883
- We're not taking money!
- Sixty thousand!
831
01:05:16,967 --> 01:05:21,245
This isn't a rescue ship.
This is a military vessel,
and we're not taking money.
832
01:05:21,327 --> 01:05:23,921
- [Woman]
Please! You've gotta take my nephew!
- We are not taking money.
833
01:05:24,007 --> 01:05:26,441
- Please!
- Take the children!
834
01:05:28,527 --> 01:05:29,642
What about the children?
835
01:05:29,727 --> 01:05:32,241
- What about my wife?
- Yeah, what about the children?
836
01:05:32,327 --> 01:05:36,525
All right, all right, all right!
Children first. Children.
837
01:05:36,607 --> 01:05:42,284
- [Man] Go ahead, baby, go ahead.
- [Woman] How many are there?
838
01:05:42,367 --> 01:05:46,280
- [Man #1] There's still room, right?
- [Man #2] What about us?
839
01:05:47,847 --> 01:05:51,203
- All right, we can take
three more people.
- Three?
840
01:05:51,287 --> 01:05:53,562
That's the maximum load
if we're gonna break orbit.
841
01:05:53,647 --> 01:05:57,640
- Who chooses the three, you?
- No one chooses. No one.
842
01:05:57,727 --> 01:05:59,922
- Lottery.
- [Crowd Groans]
843
01:06:00,007 --> 01:06:03,920
Everyone gets a number.
We put the numbers in a box,
take out three.
844
01:06:04,007 --> 01:06:07,044
- That's it. No arguing, no appeal.
- How can we trust you?
845
01:06:07,127 --> 01:06:10,915
And I will shoot the first person
who tries to board before then.
846
01:06:11,007 --> 01:06:14,044
Helo, get your flight manual
and tear out the pages.
847
01:06:17,767 --> 01:06:22,079
[Gaeta On P.A. ]
Attention. lnbound Dradis contact,
rated highly probable enemy fighter.
848
01:06:22,167 --> 01:06:24,727
All hands standby
for battle manoeuvers.
849
01:06:24,807 --> 01:06:27,844
- Launch Vipers.
- Vipers clear to launch.
850
01:06:27,927 --> 01:06:31,761
Joker, this is Shooter.
I have control. Stand by.
851
01:06:31,847 --> 01:06:35,203
[Man]
Viper 1 1 04, clear forward.
852
01:06:35,287 --> 01:06:37,482
Nav-con green.
853
01:06:37,567 --> 01:06:39,842
Interval check.
854
01:06:41,207 --> 01:06:43,596
Mag-cap ready.
855
01:06:43,687 --> 01:06:45,837
Cap door open.
856
01:06:45,927 --> 01:06:47,918
Thrust positive and good luck.
857
01:07:04,447 --> 01:07:08,440
Interval... check.
858
01:07:08,527 --> 01:07:10,961
Thrusters positive.
859
01:07:12,167 --> 01:07:13,805
Stand by.
860
01:07:16,367 --> 01:07:19,439
Thrusters fluctuating.
Abort takeoff.
861
01:07:19,527 --> 01:07:22,564
Viper8547, copy that.
Throttle down, tube safe.
862
01:07:22,647 --> 01:07:24,922
- Roger, Viper.
- Frak! Get me outta here!
863
01:07:24,967 --> 01:07:27,435
Go, go, go!
864
01:07:29,207 --> 01:07:31,437
[Tyrol]
Get the bird out.
Cally, Prosna, on the nose.
865
01:07:31,527 --> 01:07:33,438
Next two wing push.
Last two guide.
866
01:07:33,527 --> 01:07:35,597
Okay, move, move!
867
01:07:35,687 --> 01:07:38,997
Ladder's on. Get her outta there!
Cally, Prosna, figure out what's goin'on.
868
01:07:40,207 --> 01:07:42,562
- Three frakkin' aborts, Chief?
- We're on it, sir.
869
01:07:42,647 --> 01:07:44,558
- It's the pressure reg valve again.
- We should pull it.
870
01:07:44,647 --> 01:07:46,842
We can't.
We don't have a spare.
871
01:07:46,927 --> 01:07:49,395
Bow up half.
872
01:07:49,487 --> 01:07:53,605
Forward left one quarter.
Stern right full.
873
01:07:53,687 --> 01:07:57,521
[Gaeta On P.A. ]
lnbound enemy contact bearing 247...
874
01:07:57,607 --> 01:08:00,440
range 1 15, closing.
875
01:08:00,527 --> 01:08:02,961
- Let's go!
- Come on, let's go!
876
01:08:03,007 --> 01:08:06,124
- We should pull the valve
and bypass the whole system.
- We can't do that. The relay will blow.
877
01:08:06,207 --> 01:08:08,641
- It'll hold, I'm telling you.
- Just pull the valve!
878
01:08:16,647 --> 01:08:18,524
[Male Pilot]
Firing. Miss!
879
01:08:18,607 --> 01:08:20,757
- [Female Pilot]
Watch it, watch it.
- [Adama] Engines all ahead full.
880
01:08:22,127 --> 01:08:24,925
[Man]
Ahead full, sir.
Engines report ahead full.
881
01:08:25,007 --> 01:08:27,202
[Male Pilot]
I got him. Terra 's got him.
Terra 's got him! No!
882
01:08:27,287 --> 01:08:32,077
- [Alarm Blaring]
- I can't get a shot.
I can't get a shot!
883
01:08:32,167 --> 01:08:34,158
- Vipers, stay in formation.
- I can't get a lock.
884
01:08:34,247 --> 01:08:36,283
Oh, wait. I got him, I got him.
885
01:08:36,367 --> 01:08:38,278
- [Kara]
Come on!
- Ready!
886
01:08:38,367 --> 01:08:42,155
Clear the tube! Let's go!
Get her in. Move, move!
887
01:09:12,967 --> 01:09:15,879
- Oh, frak me!
- [ Beeping ]
888
01:09:15,967 --> 01:09:18,765
He's irradiating some weapon at me,
but it doesn 't seem to have any effect.
889
01:09:25,887 --> 01:09:28,242
All Vipers, systems are go.
890
01:09:33,847 --> 01:09:37,157
- Hold it together, guys.
- Come on.
891
01:09:43,167 --> 01:09:45,965
- [Beeping]
- I'm all right!
892
01:09:51,887 --> 01:09:53,764
- [ Beeping ]
- Radiological alarm.
893
01:09:54,967 --> 01:09:56,878
He's got nukes.
894
01:09:58,807 --> 01:10:00,684
Come on!
895
01:10:11,487 --> 01:10:15,082
Galactica, you've got an inbound nuke.
All Vipers, break.
896
01:10:15,167 --> 01:10:18,079
- Break, break!
- Brace for contact, my friend.
897
01:10:18,167 --> 01:10:20,158
I haven't heard that in a while.
898
01:10:39,367 --> 01:10:41,278
Galactica, Starbuck.
899
01:10:41,367 --> 01:10:45,565
The forward section
of the port flight pod
has sustained heavy damage.
900
01:10:45,647 --> 01:10:48,684
Galactica, you've got
violent decompressions
all along the port flightpod.
901
01:10:48,767 --> 01:10:50,678
Do you read me, Galactica?
902
01:10:55,447 --> 01:10:58,007
Radiation levels within norms.
903
01:10:58,087 --> 01:11:00,601
The hull plating kept out
most ofthe hard stuff.
904
01:11:00,687 --> 01:11:03,724
Sir, portstern thrusters are locked
open. All bow thrusters non responsive.
905
01:11:03,807 --> 01:11:06,082
We're in an uncontrolled
lateral counter clockwise spin.
906
01:11:06,167 --> 01:11:11,036
Send a D.C. party up to aux control
and have 'em cut all the fuel lines
to the stern thruster.
907
01:11:11,127 --> 01:11:14,324
Okay, we have got buckled supports
all along the port flight pod...
908
01:11:14,407 --> 01:11:19,356
and chain reaction decompressions
occurring everywhere forward
of frame two-- 250.
909
01:11:19,447 --> 01:11:21,358
That's a problem.
910
01:11:21,447 --> 01:11:26,362
- Saul, take personal command
of the D.C. units.
- Me?
911
01:11:26,407 --> 01:11:29,080
Sir, the stern thruster's still locked open.
We need you.
912
01:11:29,167 --> 01:11:34,321
- You're either the X.O. or you're not.
- [Man] Casualty list to sickbay.
913
01:11:34,407 --> 01:11:37,046
- Sir.
- [Man #2]
Sickbay is cut off.
914
01:11:37,127 --> 01:11:39,800
[Woman On P.A. ]
Attention. All decks switch
emergency power relays...
915
01:11:39,887 --> 01:11:41,798
to positive and low.
916
01:11:44,447 --> 01:11:46,517
[ Grunts, Coughs ]
917
01:11:46,607 --> 01:11:49,485
Go, guys, go! Move it! Go!
918
01:11:49,567 --> 01:11:52,127
[ Coughing ]
919
01:11:52,207 --> 01:11:54,721
Chief, we're losing pressure.
920
01:11:54,807 --> 01:11:57,605
The port pod, it's buckling.
We need help!
921
01:11:57,687 --> 01:12:00,804
- Report.
- We've got structural buckling
all along this line.
922
01:12:00,887 --> 01:12:03,401
- We've gotta get those fires out!
- I know. Fire suppressors are down.
923
01:12:03,487 --> 01:12:05,762
Water main is down.
I'm tryin' to fight this fire
with handheld gear.
924
01:12:05,847 --> 01:12:07,758
We'vegot another decompression
heading toward the port pod.
925
01:12:07,847 --> 01:12:11,760
What are your orders, sir? Sir?
926
01:12:16,807 --> 01:12:19,605
All right, listen. I need you
to get the rest of your D.C. teams
down from the landing bay.
927
01:12:19,687 --> 01:12:21,598
- Give 'em hand--
- No time.
928
01:12:21,687 --> 01:12:25,919
Seal off everything forward of frame 30
and start an emergency vent
of all compartments.
929
01:12:26,007 --> 01:12:29,477
Wait. I've got over a hundred people
trapped up behind frame 34.
I just need a minute to get 'em out.
930
01:12:29,567 --> 01:12:33,560
Ifwe don't seal it off now,
we're gonna lose a lot more
than a hundred men. Seal it off. Now.
931
01:12:33,647 --> 01:12:36,161
- Theyjust need a minute!
- We don't have a minute!
932
01:12:36,247 --> 01:12:40,525
If the fire reaches the hangar pods,
it'll ignite the fuel lines and
we'll lose this ship. Do it!
933
01:12:44,247 --> 01:12:49,560
All hands, seal off all bulkheads
25 through 40.
934
01:12:49,647 --> 01:12:51,558
It's an order.
935
01:12:51,647 --> 01:12:56,004
- Get out of here now! Go!
- [ Coughing ]
936
01:12:56,087 --> 01:12:58,237
Get in the compartment!
937
01:13:18,967 --> 01:13:20,878
Venting complete.
938
01:13:20,967 --> 01:13:23,117
Fires are out.
939
01:13:23,207 --> 01:13:25,437
If they remembered their training,
then they had their suits on...
940
01:13:25,527 --> 01:13:27,518
and they were braced
for possible vent action.
941
01:13:27,607 --> 01:13:30,360
There's a lot of rooks in there.
942
01:13:30,447 --> 01:13:33,359
No one's a rookie any more.
943
01:13:40,887 --> 01:13:45,756
One, twenty-seven.
One, two, seven.
944
01:13:45,847 --> 01:13:47,405
Here.
945
01:13:48,847 --> 01:13:51,520
Thank the Lords of Kobol.
Thankyou.
946
01:13:51,607 --> 01:13:53,723
Thankyou, thankyou.
947
01:13:53,807 --> 01:13:56,037
[Sharon]
Last one.
948
01:13:56,127 --> 01:13:59,836
- Forty-seven.
- [ Crowd Groans ]
949
01:13:59,927 --> 01:14:02,725
- Forty-seven.
- [Man] Is that yours?
950
01:14:04,247 --> 01:14:07,523
Excuse me. I forgot my glasses.
I must've left them somewhere.
951
01:14:07,607 --> 01:14:10,758
Could you please read this for me?
952
01:14:18,527 --> 01:14:22,600
Hey. Aren't you Gaius Baltar?
953
01:14:22,687 --> 01:14:25,918
I haven't done anything.
954
01:14:26,007 --> 01:14:29,238
This lady has ticket number 47.
This lady here.
955
01:14:29,327 --> 01:14:33,002
- Could you come up here, please?
- Yeah. Excuse me.
956
01:14:36,647 --> 01:14:38,638
What are you doing?
957
01:14:38,727 --> 01:14:43,278
[ Chuckles ]
I'm giving up my seat.
958
01:14:43,367 --> 01:14:45,323
Like hell.
959
01:14:45,407 --> 01:14:48,479
A civilian should take my place.
960
01:14:48,567 --> 01:14:50,478
You're going.
961
01:14:52,167 --> 01:14:55,045
Look at those clouds.
Sharon, look at those clouds...
962
01:14:55,127 --> 01:14:58,244
and tell me this isn't
the end of everything.
963
01:14:58,327 --> 01:15:03,276
- Helo.
- Whatever future is left is going
to depend on whoever survives.
964
01:15:03,367 --> 01:15:07,918
Give me one reason why
l'm a better choice than one of
the greatest minds of our time.
965
01:15:08,007 --> 01:15:10,282
- Helo--
- You can do this without me.
966
01:15:10,367 --> 01:15:13,120
I know you can.
You've proven it.
967
01:15:22,527 --> 01:15:24,438
Get on board.
968
01:15:24,527 --> 01:15:29,043
- [Man] What?
- [ All Yelling ]
969
01:15:32,967 --> 01:15:35,606
I think you better go.
970
01:15:35,687 --> 01:15:40,203
Stay back, stay back.
It's over. It's over!
971
01:15:50,687 --> 01:15:54,521
Stayback. Stayback. Stayback.
972
01:15:54,607 --> 01:15:56,518
lt's over! lt's over!
973
01:15:56,607 --> 01:15:59,246
It's over!
974
01:15:59,327 --> 01:16:03,764
[Yelling Continues]
975
01:16:12,647 --> 01:16:15,115
[ Yelling Continues ]
976
01:16:33,367 --> 01:16:35,722
Get down! Get down!
977
01:17:04,687 --> 01:17:06,996
[Man On Radio]
This is an official
Colonial government broadcast.
978
01:17:07,087 --> 01:17:10,682
All ministers and officials
should now go to case orange.
979
01:17:10,767 --> 01:17:14,965
Repeat. This is an official
Colonial government broadcast.
980
01:17:15,047 --> 01:17:18,926
All ministers and officials
should now go to case orange.
981
01:17:19,007 --> 01:17:23,478
It's an automated message. It's designed
to be sent out in case the president...
982
01:17:23,567 --> 01:17:28,925
the vice-president and most of
the cabinet are dead or incapacitated.
983
01:17:30,007 --> 01:17:35,718
I need you to send my I.D. code
back on the exact same frequency.
984
01:17:35,807 --> 01:17:37,877
Yes, ma'am.
985
01:17:37,967 --> 01:17:40,356
"D"asin dog...
986
01:17:40,447 --> 01:17:42,278
dash 4, 5, 6...
987
01:17:42,367 --> 01:17:44,517
dash 3, 4, 5...
988
01:17:44,607 --> 01:17:48,839
dash "A" as in apple.
989
01:17:48,927 --> 01:17:51,441
Thankyou.
990
01:18:23,767 --> 01:18:26,122
How far down?
991
01:18:26,207 --> 01:18:29,677
Forty-third in line of succession.
992
01:18:29,767 --> 01:18:34,318
I know all 42 ahead of me,
from the president down.
993
01:18:34,407 --> 01:18:37,365
Most of us served with him
in the first administration.
994
01:18:39,247 --> 01:18:42,842
Some of them came with him
from the mayor's office.
995
01:18:42,927 --> 01:18:45,395
I was there with him
on his first campaign.
996
01:18:45,487 --> 01:18:49,366
I never really liked politics.
I kept telling myself I was getting out...
997
01:18:49,447 --> 01:18:54,567
but he had this way about him.
998
01:18:54,647 --> 01:18:56,558
Just couldn't say no.
999
01:19:08,447 --> 01:19:11,439
Thankyou.
[ Sniffles ]
1000
01:19:16,327 --> 01:19:18,238
We'll need a priest.
1001
01:19:21,967 --> 01:19:24,561
Please raise you right hand
and repeat after me.
1002
01:19:26,327 --> 01:19:29,364
"I, Laura Roslin...
1003
01:19:29,447 --> 01:19:31,324
I, Laura Roslin...
1004
01:19:31,407 --> 01:19:34,444
"do now avow and affirm...
1005
01:19:34,527 --> 01:19:38,042
do now avow and affirm...
1006
01:19:38,127 --> 01:19:42,166
"that I take the office of the president
of the Twelve Colonies of Kobol...
1007
01:19:42,247 --> 01:19:45,319
that I accept the office of the--
1008
01:19:47,407 --> 01:19:52,925
that I accept the office of the president
of the Twelve Colonies of Kobol...
1009
01:19:53,007 --> 01:19:58,479
"and that I will protect and defend
the sovereignty of the Colonies...
1010
01:19:58,567 --> 01:20:01,479
and that I will protect and defend
the sovereignty of the Colonies...
1011
01:20:01,567 --> 01:20:03,637
with every fibre of my being."
1012
01:20:03,727 --> 01:20:06,241
with every fibre of my being.
1013
01:20:17,047 --> 01:20:18,958
- [ Coughing ]
- [Man On P.A. ]Attention.
1014
01:20:19,047 --> 01:20:22,164
Loose, one E.M. C. electricalconduit
on decks 15and 16.
1015
01:20:22,247 --> 01:20:24,158
Use extreme caution.
1016
01:20:24,247 --> 01:20:28,399
Loose, one E.M. C. electricalconduit
on decks 15and 16.
1017
01:20:28,487 --> 01:20:30,842
Use extreme caution.
1018
01:20:30,927 --> 01:20:32,883
What was the final count?
1019
01:20:32,967 --> 01:20:37,483
Twenty-six walked out.
Eighty-five didn't.
1020
01:20:40,807 --> 01:20:45,085
There's a munitions depot
at Ragnar anchorage.
1021
01:20:45,167 --> 01:20:47,681
Boy, it's a super bitch
to anchor a ship there.
1022
01:20:47,767 --> 01:20:52,397
The book says that there are 50 pallets
ofclass "D" warheads in storage there.
1023
01:20:52,487 --> 01:20:56,446
- They should also have all the missiles
and small armsmunitions we need--
- Go verify that.
1024
01:20:56,527 --> 01:21:00,918
Sir.
1025
01:21:01,007 --> 01:21:04,044
[ Sobbing ]
1026
01:21:25,767 --> 01:21:28,998
- [Tyrol]Do you know
how many we lost?
- Yes.
1027
01:21:29,087 --> 01:21:33,080
Set up a temporary morgue
in hangar bay "B."
1028
01:21:36,047 --> 01:21:39,881
Forty seconds, sir.
1029
01:21:39,967 --> 01:21:43,118
All I needed was 40 seconds.
1030
01:21:43,207 --> 01:21:47,405
Eighty-five of my people.
1031
01:21:47,487 --> 01:21:50,445
I told--
1032
01:21:50,527 --> 01:21:53,644
I told that son of a bitch.
1033
01:21:56,007 --> 01:21:59,044
He's the X.O. of this ship.
1034
01:21:59,127 --> 01:22:01,960
Don't you dare forget that.
1035
01:22:02,047 --> 01:22:04,242
Now, he made a tough decision.
1036
01:22:04,327 --> 01:22:08,764
If it had been me,
I would've made the same one.
1037
01:22:11,727 --> 01:22:15,481
Forty seconds, sir.
1038
01:22:15,567 --> 01:22:18,525
Resume your post, Chief.
1039
01:22:25,487 --> 01:22:28,479
Munitions depot confirmed,
but we have two problems.
1040
01:22:28,567 --> 01:22:32,196
One, the Ragnar station is at least
three days away at best speed.
1041
01:22:32,287 --> 01:22:36,280
Two, the entire Cylon fleet
is between here and there.
1042
01:22:38,287 --> 01:22:40,198
- Specialist.
- Sir?
1043
01:22:40,287 --> 01:22:42,676
- Bring me our position.
- Yes, sir.
1044
01:22:47,167 --> 01:22:49,078
- You don't want to do this.
- I know I don't.
1045
01:22:49,167 --> 01:22:53,319
Because any sane man wouldn't.
It's been, what, 20, 22 years?
1046
01:22:53,407 --> 01:22:56,046
- We trained for this.
- Training is one thing, but...
1047
01:22:56,127 --> 01:22:59,164
if we're off on our calculations
by even a few degrees...
1048
01:22:59,247 --> 01:23:01,238
we could end up
in the middle of the sun.
1049
01:23:01,327 --> 01:23:03,477
No choice.
1050
01:23:03,567 --> 01:23:08,197
Colonel Tigh, please plot
a hyperlight jump from our position
to the orbit of Ragnar.
1051
01:23:08,287 --> 01:23:10,198
Yes, sir.
1052
01:23:14,847 --> 01:23:16,997
[ Sniffles ]
1053
01:23:17,087 --> 01:23:19,078
Priority message, sir.
1054
01:23:22,607 --> 01:23:25,838
[Tigh] Engineering, spin up
F. T.L. drives one and two.
1055
01:23:25,927 --> 01:23:31,081
- Spinning up F. T.L. drives one andtwo.
- Lieutenant Gaeta, break out the F.T.L.
tables and warm up the computers.
1056
01:23:31,167 --> 01:23:34,762
- We are making a jump.
- Admiral Nagala is dead.
1057
01:23:36,847 --> 01:23:39,645
Battlestar Atlantia has been destroyed.
1058
01:23:39,727 --> 01:23:45,518
So has the Triton, Solaria, Columbia.
1059
01:23:45,607 --> 01:23:47,916
The list goes on.
1060
01:23:51,567 --> 01:23:54,877
Who's the senior officer?
Who's in command?
1061
01:23:56,567 --> 01:24:00,401
Send a message
to all the Colonial military units.
1062
01:24:00,487 --> 01:24:03,047
Use priority channel one.
1063
01:24:03,127 --> 01:24:05,038
Message begins...
1064
01:24:05,127 --> 01:24:08,278
"Am taking command of fleet."
1065
01:24:11,967 --> 01:24:16,404
Geminon Liner 1 701 ,
this is Colonial Heavy 798.
1066
01:24:17,647 --> 01:24:20,400
No, strike that.
This is Colonial One.
1067
01:24:20,487 --> 01:24:22,921
- Go ahead, Colonial One.
- We have you in sight.
1068
01:24:23,007 --> 01:24:25,362
Will approach
your starboard docking hatch.
1069
01:24:25,447 --> 01:24:29,076
Copy that, Colonial One.
Thank the Lords of Kobol you're here.
1070
01:24:29,167 --> 01:24:32,523
We've been without main power
for over two hours now.
1071
01:24:35,087 --> 01:24:36,805
What is it?
1072
01:24:36,887 --> 01:24:40,436
"To all Colonial units.
Am taking command of fleet.
1073
01:24:40,527 --> 01:24:44,236
"All units ordered to rendezvous
at Ragnar anchorage for regroup
and counter attack.
1074
01:24:44,327 --> 01:24:47,046
"Acknowledge by
same encryption protocol.
1075
01:24:47,127 --> 01:24:49,766
Adama."
1076
01:24:56,687 --> 01:25:01,363
Captain Apollo, please inform
Commander Adama...
1077
01:25:01,447 --> 01:25:03,597
that we are currently involved
in rescue operations...
1078
01:25:03,687 --> 01:25:06,918
and we require his assistance.
1079
01:25:07,007 --> 01:25:10,795
Ask him how many hospital beds
he has available and how long
it will take him to get here.
1080
01:25:10,887 --> 01:25:13,685
- I, uh--
- Yes?
1081
01:25:18,207 --> 01:25:21,199
I'm not sure he's going to respond
very well to that request.
1082
01:25:21,287 --> 01:25:23,323
Then tell him...
1083
01:25:23,407 --> 01:25:28,083
this comes directly from the president
of the Twelve Colonies...
1084
01:25:28,167 --> 01:25:32,046
- and it's not a request.
- Yes, sir.
1085
01:25:32,127 --> 01:25:34,357
And, sir...
1086
01:25:36,127 --> 01:25:38,482
Apollo's just my call sign.
1087
01:25:38,567 --> 01:25:40,637
My name is Lee Adama.
1088
01:25:40,727 --> 01:25:42,319
I know who you are.
1089
01:25:42,407 --> 01:25:44,762
But "Captain Apollo" has
a nice ring to it, don't you think?
1090
01:25:51,127 --> 01:25:54,085
Is this a joke?
1091
01:25:54,167 --> 01:25:57,239
- Are they within voice range?
- Yes, sir.
1092
01:26:00,607 --> 01:26:02,882
Colonial One, Galactica.
1093
01:26:04,007 --> 01:26:07,522
Galactica Actual
wishes to speak with Apollo.
1094
01:26:10,327 --> 01:26:12,921
This is Apollo.
Go ahead, Actual.
1095
01:26:14,927 --> 01:26:16,838
Sir.
1096
01:26:24,487 --> 01:26:26,921
Hey, are you--
[ Clears Throat ]
Is your ship all right?
1097
01:26:28,727 --> 01:26:32,117
We're both fine.
Thanks for asking.
1098
01:26:32,207 --> 01:26:35,643
Is your ship's F.T.L. functioning?
1099
01:26:36,887 --> 01:26:38,798
That's affirmative.
1100
01:26:38,887 --> 01:26:42,118
Then you're ordered to bring yourself
and all of your passengers...
1101
01:26:42,207 --> 01:26:44,675
to the rendezvous point.
Acknowledge.
1102
01:26:47,167 --> 01:26:52,685
Acknowledge... receipt of message.
1103
01:26:52,767 --> 01:26:56,123
- What the hell does that mean?
- It means I heard you.
1104
01:26:56,207 --> 01:26:58,357
You're gonna have to do
a lot better than that, Captain.
1105
01:26:58,447 --> 01:27:02,201
We're engaged in rescue operations.
1106
01:27:02,287 --> 01:27:04,721
You are to abort your mission
immediately...
1107
01:27:04,807 --> 01:27:07,640
and proceed to Ragnar.
1108
01:27:07,727 --> 01:27:09,638
The president has given me
a direct order.
1109
01:27:09,727 --> 01:27:12,480
You're talking about
the secretary of education.
1110
01:27:12,567 --> 01:27:15,206
We're in the middle of a war...
1111
01:27:15,287 --> 01:27:17,437
and you're taking orders
from a school teacher?
1112
01:27:20,407 --> 01:27:22,443
- [Beeping]
- We got trouble.
1113
01:27:22,527 --> 01:27:25,041
Stand by, Galactica.
What?
1114
01:27:25,127 --> 01:27:27,118
Uh--
1115
01:27:28,607 --> 01:27:31,883
Inbound Cylon fighters.
1116
01:27:31,967 --> 01:27:34,720
How long till they get here?
1117
01:27:34,807 --> 01:27:36,718
E.T.A., two minutes.
1118
01:27:40,887 --> 01:27:44,323
- He's right. We have to go now--
- No.
1119
01:27:44,407 --> 01:27:47,160
- We can't defend this ship agai--
- We're not going to abandon
all those people.
1120
01:27:47,247 --> 01:27:50,717
- But, sir, if we stay in--
- I've made my decision, Captain.
1121
01:27:53,007 --> 01:27:54,963
You're the president.
1122
01:27:55,047 --> 01:27:58,437
- All right, then.
- Permission to go below?
1123
01:28:11,287 --> 01:28:14,120
Sir, we have a remote sensor telemetry
at Captain Apollo's location...
1124
01:28:14,207 --> 01:28:16,357
and two enemy fighters
closing in on their coordinates.
1125
01:28:33,607 --> 01:28:36,883
Colonial One, this is Galactica.
1126
01:28:36,967 --> 01:28:40,562
Apollo, you have inbound
enemy fighters coming toward you.
1127
01:28:40,647 --> 01:28:43,081
Get out of there!
Apollo! Apollo!
1128
01:28:43,167 --> 01:28:44,725
Lee, get-- Lee!
1129
01:29:05,647 --> 01:29:08,445
Fifty-kiloton thermonuclear detonation.
1130
01:29:26,087 --> 01:29:30,205
Cylons moving off, sir.
1131
01:29:58,767 --> 01:30:02,043
Resume... jump prep.
1132
01:30:06,007 --> 01:30:07,918
Resume jump prep.
1133
01:30:09,007 --> 01:30:11,043
[P.A. Rings]
1134
01:30:11,127 --> 01:30:14,005
[Woman On P.A. ] Attention, all hands.
Jump prep under way.
1135
01:30:14,087 --> 01:30:16,920
Set condition two throughout the ship.
1136
01:30:17,007 --> 01:30:18,998
Set condition two throughout the ship.
|
1
00:00:27,044 --> 00:00:30,470
Сайлоны были созданы человеком.
2
00:00:37,491 --> 00:00:41,500
Они были созданы для того, чтобы
облегчить людям жизнь в 12 колониях.
3
00:01:06,491 --> 00:01:11,050
Но потом пришёл день, когда
Сайлоны решили убить своих хозяев.
4
00:01:28,700 --> 00:01:33,644
После долгой и кровавой битвы
было обьявлено перемирие.
5
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
Сайлоны ушли искать другой мир,
который они смогли бы назвать своим.
6
00:01:48,900 --> 00:01:51,700
Технические особенности Сайлонов.
7
00:01:56,700 --> 00:02:00,300
Была построена отдельная
отдалённая космическая станция,
8
00:02:01,400 --> 00:02:06,100
где Сайлоны и Люди могли обсудить
свои дипломатические отношения.
9
00:02:08,600 --> 00:02:11,400
Каждый год колонисты
посылали туда офицера.
10
00:02:14,400 --> 00:02:17,800
Сайлоны не присылали никого.
11
00:02:19,500 --> 00:02:23,800
Никто ничего не слышал о
Сайлонах уже более 40 лет.
12
00:03:33,095 --> 00:03:34,989
Ты живой?
13
00:03:41,312 --> 00:03:42,422
Да.
14
00:03:46,984 --> 00:03:48,544
Докажи это.
15
00:04:31,695 --> 00:04:33,573
Началось.
16
00:05:46,980 --> 00:05:48,500
Пропустите!
17
00:05:49,983 --> 00:05:53,027
Как я уже сказал, форма
соответствует содержанию.
18
00:05:53,111 --> 00:05:55,571
Нигде эта основная аксиома дизайна
не проявляется столь очевидно
19
00:05:55,655 --> 00:05:57,865
как на борту всемрно известного
Звёздного Крейсера Галактика
20
00:05:57,991 --> 00:06:00,284
Этот корабль единственный
из всех подобных, всё ещё
находится в эксплуатации.
21
00:06:00,410 --> 00:06:03,746
Он был построен более
50 лет назад в самом
начале войны с Сайлонами.
22
00:06:03,830 --> 00:06:08,209
Первоначально было 12
Крейсеров, каждый представлял
одну из 12 колоний Кобола.
23
00:06:08,292 --> 00:06:12,672
Галактика представляла колонию
Каприка и 1-й командующий
был Командир Нэш.
24
00:06:12,755 --> 00:06:17,218
"Война с Сайлонами довно окончена,
но мы не должны забывать почему..."
25
00:06:17,343 --> 00:06:20,763
- Командер Адама, можно обратиться?
- Капитан.
26
00:06:20,888 --> 00:06:24,809
Я хотел сказать, мне очень приятно
служить под вашим командованием.
27
00:06:24,892 --> 00:06:29,439
Капитан Келли, это было честью для меня.
Удачи вам на следующем назначении.
28
00:06:29,564 --> 00:06:31,357
Спасибо, сэр.
29
00:06:31,482 --> 00:06:34,902
- "Война с Сайлонами давно окончена, но..."
- Доброе утро, сэр.
30
00:06:35,028 --> 00:06:37,655
Доброе утро, Старбак.
Что слышно?
31
00:06:37,739 --> 00:06:39,699
Ничего интересного.
32
00:06:39,824 --> 00:06:43,411
- Хватай своё оружие и пали в кошку.
- Бум, бум, бум.
33
00:06:43,536 --> 00:06:45,696
Внимание. Группе почётного караула...
34
00:06:45,721 --> 00:06:48,791
явиться в ангар правого борта для
генеральной репетиции церемонии.
35
00:06:48,916 --> 00:06:51,753
Пошли, ребята.
Шеф хочет видеть наши задницы.
36
00:06:51,836 --> 00:06:55,423
Да, но только ты должен
был заниматься этим вчера.
37
00:06:55,548 --> 00:06:57,675
Ш-ш. Старик идёт.
38
00:06:59,802 --> 00:07:02,096
Вы опоздали.
Что случилось?
39
00:07:02,221 --> 00:07:04,974
Ничего, сэр. Просто ещё одна
протечка в этом "дурацком" окне.
40
00:07:05,058 --> 00:07:06,643
Извените, сэр.
41
00:07:06,726 --> 00:07:09,646
Подрузамеваеться, что это
Крейсер, а не музей.
42
00:07:09,729 --> 00:07:11,856
Извените, что говорю вот так, сэр.
43
00:07:11,939 --> 00:07:16,069
Более чем с вами согласен.
Будте там по осторожней, ладно?
44
00:07:16,152 --> 00:07:20,239
"Война с Сайлонами давно окончена,
но мы не должны забывать почему..."
45
00:07:20,323 --> 00:07:22,450
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.
46
00:07:22,575 --> 00:07:26,412
- Получили почту от командования.
- Есть что-нибудь интересное?
47
00:07:26,537 --> 00:07:30,708
В основном проверка бортовых систем.
И было ещё одно странное сообщение.
48
00:07:30,792 --> 00:07:32,752
Одно от Главнокомандующего Флотом.
49
00:07:32,877 --> 00:07:35,630
Офицер, посланный на Станцию
Перемирия до сих пор не вернулся.
50
00:07:35,713 --> 00:07:38,591
Они просят полный отчёт о готовности
сверхсветового самолёта к вылету.
51
00:07:38,675 --> 00:07:41,059
на тот случай, если придётся туда
кого-нибудь отправлять сегодня...
52
00:07:41,101 --> 00:07:43,137
проверить, нет-ли у него проблем с кораблём.
53
00:07:43,221 --> 00:07:46,975
Думаю сегодня мы немного заняты.
Можете так ответить, лейтенант?
54
00:07:47,058 --> 00:07:49,894
- Да, сэр.
- Рад, что мы единодушны.
55
00:07:49,978 --> 00:07:54,440
Можно мне воспользоваться случаем
и сказать, что это было удовольствием...
56
00:07:54,565 --> 00:07:57,485
и честью служить под вашим
началом последние три года.
57
00:07:57,568 --> 00:07:59,862
Это для меня честь, лейтенант Гаета.
58
00:08:01,990 --> 00:08:04,367
"Война с Сайлонами давно окончена.."
59
00:08:10,581 --> 00:08:12,542
Полковник?
60
00:08:23,344 --> 00:08:26,597
Здесь вы увидите вещи,
которые покажутся вам
необычными и даже странными.
61
00:08:26,681 --> 00:08:29,225
Зравствуйте.
Старинными для современного взгляда.
62
00:08:29,309 --> 00:08:32,312
Телефоны с проводами,
неудобные ручные лампы...
63
00:08:32,437 --> 00:08:35,064
компьютеры, которым пора на свалку.
64
00:08:35,148 --> 00:08:37,775
Он был построен, чтобы
давать отпор врагу...
65
00:08:37,859 --> 00:08:41,946
который мог проникнуть и
разрушить даже самые
основные компьютерные системы.
66
00:08:42,030 --> 00:08:46,284
Галактика - это напоминания
о тех временах, когда мы были
столь напуганы нашими врагами,
67
00:08:46,367 --> 00:08:49,954
что буквально устремлялись
в прошлое ради защиты.
68
00:08:52,332 --> 00:08:54,375
Внимание все члены экипажа.
69
00:08:57,295 --> 00:08:59,255
Доброе утро.
70
00:09:03,301 --> 00:09:05,595
Внимание на палубе!
71
00:09:08,473 --> 00:09:10,933
- Шеф. Вольно.
- Сэр.
72
00:09:11,059 --> 00:09:13,019
Сюда.
73
00:09:22,695 --> 00:09:24,656
Марк II.
74
00:09:24,781 --> 00:09:27,325
Не видел ни одного
вот уже 20 лет.
75
00:09:27,450 --> 00:09:32,664
Если командор посмотрит
повнимательнее... на номер на хвосте.
76
00:09:32,747 --> 00:09:36,000
Туманность 7242 Созвездия.
77
00:09:36,125 --> 00:09:39,462
Господи.
Где вы её нашли?
78
00:09:39,545 --> 00:09:42,715
Она ржавела на складе
трофеев на Сагитариане.
79
00:09:42,840 --> 00:09:46,886
Мы надеялись, что командор
позволит ей учавствовать в
церемонии списания корабля.
80
00:09:46,970 --> 00:09:49,180
- Она что, будет летать?
- Да, сэр.
81
00:09:49,263 --> 00:09:53,559
- А.
- Мы восстановили моторы...
82
00:09:53,643 --> 00:09:56,312
починили системы наведения,
многое заменили в системе
управления полётом.
83
00:09:56,396 --> 00:09:58,690
- Вы потрясающие ребята.
- Она заправлена, заряжена,
84
00:09:58,773 --> 00:10:02,110
- готова к старту, сэр.
- Командер.
85
00:10:02,193 --> 00:10:06,239
- Что? Ещё что-то?
- Хм-м.
86
00:10:06,322 --> 00:10:09,575
Похоже кто-то здесь
заслуживает повышения.
87
00:10:09,659 --> 00:10:12,829
Думаю это Просна, сэр.
88
00:10:12,912 --> 00:10:15,206
Он нашёл это в архивах флота.
89
00:10:15,331 --> 00:10:18,334
Он проводит исследования для музея.
90
00:10:28,928 --> 00:10:34,392
Спасибо. Спасибо вам всем.
Это честь для меня.
91
00:10:34,475 --> 00:10:37,186
Пожалуйста, сэр.
Вылет.
92
00:10:37,270 --> 00:10:40,106
Хорошо, вы все слышали приказ.
Давайте поднимем номер три в воздух.
93
00:10:43,901 --> 00:10:45,862
Внимание.
94
00:10:53,328 --> 00:10:55,788
До 23.00 часов
95
00:11:01,627 --> 00:11:03,588
О-о.
96
00:11:05,840 --> 00:11:09,010
- Поехали.
- Если хочешь играть с большими псами,
97
00:11:09,093 --> 00:11:12,597
- никакого страха.
Я в игре, дело за вами офицер.
98
00:11:12,722 --> 00:11:15,099
- Я в игре.
- Я не испугался тебя.
99
00:11:15,224 --> 00:11:19,270
О, Хило. Когда ты чему-нибудь научишься?
С начала ты летаешь с новичками, потом
100
00:11:19,354 --> 00:11:21,981
- Хей!
- Оу!
101
00:11:22,065 --> 00:11:24,192
и потом споришь против Старбак.
102
00:11:24,317 --> 00:11:26,861
"Старбак".
Вот и появились позывные.
103
00:11:26,986 --> 00:11:29,906
Старбак. Старбак, бак, бак,
бак, бак, бак, бак, бак
104
00:11:29,989 --> 00:11:32,450
И всё же, когда тебе
дали это прозвище?
105
00:11:32,533 --> 00:11:37,497
Это было до того, как тебя
выгнали из курсантов за пьянки
и безпорядки или после?
106
00:11:37,622 --> 00:11:42,251
- После.
- После. Точно. Это случилось после.
107
00:11:42,335 --> 00:11:45,088
Я в игре. Ставлю на вас, офицер.
108
00:11:45,129 --> 00:11:47,507
- Я в игре.
- Подожди.
109
00:11:47,632 --> 00:11:50,385
Как твоя жена?
110
00:11:50,468 --> 00:11:53,972
Слишком рано для таких денег.
111
00:11:54,055 --> 00:11:57,558
А вы слышале об игре в
Пирамиды на Гименоне?
112
00:11:57,642 --> 00:12:01,312
Что ты делал на Гименоне?
113
00:12:01,396 --> 00:12:04,148
- Я там знаю одну девушку.
- А какую девушку ты не знаешь?
114
00:12:04,232 --> 00:12:06,609
Жена в порядке.
115
00:12:06,693 --> 00:12:10,697
- Недавно говорили с ней?
- На тебя, лейтенант.
116
00:12:16,183 --> 00:12:17,537
Хорошо.
117
00:12:17,662 --> 00:12:20,039
Тридцать мне.
118
00:12:20,164 --> 00:12:24,335
И похоже, я сейчас закончу
эту прелестную игру...
119
00:12:24,419 --> 00:12:27,922
потому что... полные масти!
120
00:12:28,047 --> 00:12:31,134
Ха-ха!Ах-уу!
121
00:12:36,973 --> 00:12:39,976
- Oу! Oу!
122
00:12:42,101 --> 00:12:43,021
Стоп!
123
00:12:43,104 --> 00:12:45,481
- Я в порядке. Я в порядке
- Эй, эй, эй.
124
00:12:48,401 --> 00:12:51,321
- Ок.
- Эй.
125
00:12:51,404 --> 00:12:55,700
На этот раз ты зашла слишком далеко...
126
00:12:55,825 --> 00:12:58,703
теперь тебе конец.
127
00:12:58,786 --> 00:13:02,623
Лейтенант, считайте, что вы
арестованы, до выдвижения обвинений.
128
00:13:02,749 --> 00:13:05,209
Явиться в камеру.
129
00:13:10,256 --> 00:13:13,843
Господа.
130
00:13:15,637 --> 00:13:19,307
Ты действительно хочешь выдвинуть
обвинения против Кары?
131
00:13:19,390 --> 00:13:23,770
За то, что ударила старшего офицера?
Ты прав, хочу.
132
00:13:23,853 --> 00:13:27,440
Слышал ты рано начал свой выходной.
133
00:13:27,423 --> 00:13:29,484
Я был не на службе.
134
00:13:34,494 --> 00:13:36,741
Где ты это достал?
135
00:13:37,366 --> 00:13:40,203
Команда Тирола это откапала.
136
00:13:40,486 --> 00:13:43,706
- Я не смогу тебя от этого отговорить, так?
- Нет, не сможешь.
137
00:13:43,790 --> 00:13:46,668
Она не подчиняется, она распущенная.
138
00:13:46,751 --> 00:13:49,754
Она одна из лучших лётчиков-
истребителей, которых я видел.
139
00:13:49,879 --> 00:13:53,383
- Ну, да.
- Она лучше меня.
140
00:13:53,508 --> 00:13:55,802
- И в двое лучше тебя.
- Чёрта с два.
141
00:13:57,885 --> 00:13:59,639
Господи.
142
00:13:59,722 --> 00:14:02,266
Послушай, я не собираюсь её защищать
То что она сделала,
143
00:14:02,350 --> 00:14:05,520
особенно замечания по поводу
твоих семейных проблем.
144
00:14:05,603 --> 00:14:08,064
Но, сначала ты опрокинул на неё стол.
145
00:14:08,189 --> 00:14:10,109
Не опрокидывал.
146
00:14:11,192 --> 00:14:13,152
А может и опрокидывал.
147
00:14:13,277 --> 00:14:15,238
Ты это сделал.
148
00:14:15,363 --> 00:14:18,449
Так как не счёт того, чтобы мы
просто выдвинули формальные обвинения,
149
00:14:18,533 --> 00:14:21,536
бросили её в камеру, чтобы немного
остудить до прибытия домой?
150
00:14:21,661 --> 00:14:25,331
Ты всегда к ней мягко относился.
151
00:14:25,456 --> 00:14:30,169
Да, думаю я просто
сумасшедший старик.
152
00:15:25,808 --> 00:15:29,479
Боюсь что тесты положительные.
Опухоль злокачественная.
153
00:15:29,604 --> 00:15:33,650
И сильно запущенная.
154
00:15:49,123 --> 00:15:53,419
Я так же послал президенту
копию вашей речи на выводе
из эксплуатации Галактики.
155
00:15:53,503 --> 00:15:55,880
Будем надеяться, у него будет
возможность ознакомиться с ней,
156
00:15:56,005 --> 00:15:58,633
но там 30 минут разницы
между Галактикой и...
157
00:15:58,716 --> 00:16:02,303
- Извените.
- Дамы и госпада, говорит ваш капитан.
Добро пожаловать на борт.
158
00:16:02,387 --> 00:16:04,097
Мы направляемся на Галактику,
159
00:16:04,180 --> 00:16:07,350
Время в полёте примерно
пять с половиной часов.
160
00:16:07,684 --> 00:16:10,937
Пожалуйста сядьте, расслабтесь
и наслаждайтесь полётом.
161
00:16:39,674 --> 00:16:42,510
Я возьму два!
162
00:16:45,513 --> 00:16:47,640
Хорошо.
163
00:17:13,374 --> 00:17:15,918
- Какие они маленькие.
- Знаю.
164
00:17:16,044 --> 00:17:20,298
- Но они так быстро растут.
- Можно?
165
00:17:20,381 --> 00:17:23,551
Конечно.
166
00:17:30,058 --> 00:17:31,768
Вот так.
167
00:17:34,562 --> 00:17:37,815
Такой лёгкий.
168
00:17:39,442 --> 00:17:42,528
Такой хрупкий.
169
00:17:42,654 --> 00:17:48,493
Шш, шш, шш, шш!
Всё в порядке.
170
00:17:48,576 --> 00:17:51,913
Тебе больше не придёться плакать.
171
00:17:52,038 --> 00:17:54,916
Нам действительно пора идти.
172
00:17:54,999 --> 00:17:58,586
Да, конечно.
173
00:18:01,255 --> 00:18:04,592
Удивительно, как шея
выдерживает такой большой вес.
174
00:18:04,676 --> 00:18:09,973
Чантара. Дорогая. Пойдём.
175
00:18:11,766 --> 00:18:13,726
Я тебе кое-что покажу.
176
00:18:13,851 --> 00:18:16,396
- Ладно.
- Ну, пойдём.
177
00:18:16,479 --> 00:18:19,816
Подожди минутку.
178
00:18:22,318 --> 00:18:25,571
одну секунду.
179
00:18:25,655 --> 00:18:27,782
Сейчас я пойду с тобой.
180
00:18:40,420 --> 00:18:45,133
Господи! Он не дышит!
181
00:18:45,258 --> 00:18:49,429
Господи! Господи! Он не дышит!
182
00:18:49,512 --> 00:18:52,140
Мой ребёнок!
183
00:18:56,436 --> 00:18:59,772
Для тех из вас, кто только что
присоеденился к игре Пирамида на Гименоне,
184
00:18:59,897 --> 00:19:01,941
добро пожаловать на нашу передачу,
185
00:19:02,066 --> 00:19:06,863
наша еженедельная программа
интервью посвящается людям, которые
делают что-то новое на Каприке.
186
00:19:06,988 --> 00:19:10,908
Сегодня мы беседуем с доктором Гаюсом Болтаром,
187
00:19:11,034 --> 00:19:15,204
который получил три награды Магнатов
за время время своей карьеры.
188
00:19:15,288 --> 00:19:19,292
Он культовая фигура во всех новостях
и личный друг президента Адара.
189
00:19:19,375 --> 00:19:23,212
Сейчас он работает главным
консультантом в Министерстве Обороны
190
00:19:23,296 --> 00:19:24,547
по вопросам компьютеров.
191
00:19:24,756 --> 00:19:28,009
Он возможно лучший знаток
их спорных взглядов
192
00:19:28,092 --> 00:19:30,470
на продвинутые компьютерные технологии.
193
00:19:30,553 --> 00:19:33,556
Доктор Болтар, ещё раз здравствуйте.
194
00:19:33,640 --> 00:19:38,269
Спасибо, Келан. Во первых
я бы хотел сказать, как
вы замечательно выглядите,
195
00:19:38,353 --> 00:19:41,105
во вторых, что для меня огромное
удовольствие учавствовать в этом шоу.
196
00:19:41,189 --> 00:19:43,316
А нам приятно, что вы с нами.
197
00:19:43,399 --> 00:19:46,653
Вы не могли бы изложить свои
взгляды для наших зрителей?
198
00:19:46,736 --> 00:19:48,696
Да, с удовольствием.
199
00:19:48,821 --> 00:19:51,282
Моя позиция очень проста.
200
00:19:51,366 --> 00:19:54,327
Запрет на исследования и развитие
искусственного интелекта,
201
00:19:54,410 --> 00:19:58,247
который, как мы все знаем,
пережиток войны с Сайлонами.
202
00:19:58,373 --> 00:20:01,292
Если честно, я считаю что
это устаревшая концепция.
203
00:20:01,376 --> 00:20:05,129
Она абсолютно бесполезна,
только зря тратятся силы...
204
00:20:32,573 --> 00:20:34,951
Скучал по мне?
205
00:20:38,371 --> 00:20:40,331
Ты что, не понимаешь?
206
00:20:40,456 --> 00:20:43,876
Твоё тело скучает по мне, но как на
счёт твоего сердца, твоей души?
207
00:20:44,002 --> 00:20:45,962
Да, они тоже.
208
00:20:46,087 --> 00:20:48,840
- Ты любишь меня Гаюс?
- Что?
209
00:20:50,049 --> 00:20:55,263
- Ты любишь меня?
- Ты серьёзно?
210
00:21:01,269 --> 00:21:04,939
Ты на минутку заставила
меня понервничать.
211
00:21:19,203 --> 00:21:21,914
Я горячая Гаюс.
212
00:21:26,669 --> 00:21:28,630
Я очень горячая!
213
00:21:36,095 --> 00:21:39,057
Вайпер 450, это Галактика,
заходите на посадку.
214
00:21:39,140 --> 00:21:42,894
Ручное управление, скорость 105.
Красные площадки. Подтвердите
правильность захода.
215
00:21:42,977 --> 00:21:45,980
Галактика, это Вайпер 450. Не понял.
216
00:21:46,064 --> 00:21:48,358
Вы сказали заход с
управлением в ручную?
217
00:21:48,441 --> 00:21:51,611
Вайпер 450, подтверждаю.
Ручное управление.
218
00:21:51,694 --> 00:21:55,114
Принято, Галактика. Посадочная
площадка, заход в ручную.
219
00:21:55,198 --> 00:21:58,159
Скорость 105. Траектория захода норма.
220
00:22:18,888 --> 00:22:22,225
Опоры выпущены. Магнитные
захваты закреплены.
221
00:22:24,602 --> 00:22:29,065
От имени Галактики, приветствую
вас на борту, Аполло. Это честь,
что вы присоеденились к нам.
222
00:23:07,895 --> 00:23:10,106
Доброе утро, сэр.
Шеф Тирол.
223
00:23:10,189 --> 00:23:12,150
Буду вашим главным техником,
пока вы на борту.
224
00:23:12,275 --> 00:23:14,319
Доброе утро, шеф.
Капитан Ли Адама.
225
00:23:14,444 --> 00:23:17,613
Огромное удовольствие...
познакомиться с вами, сэр.
226
00:23:17,739 --> 00:23:20,742
Я уверен, что вы раньше
уже это слышали. Я большой
поклонник вашего отца.
227
00:23:20,867 --> 00:23:22,660
Служба будет скучать по нему,
когда он уйдёт на пенсию.
228
00:23:22,702 --> 00:23:25,788
Уверен, что когда-нибудь
будет скучать. Ваша система
автоматической посадки отключена?
229
00:23:25,830 --> 00:23:29,334
Я шёл на посадку на
ручном управлении.
230
00:23:29,417 --> 00:23:31,544
Здесь всё на ручном
управлении, капитан.
231
00:23:31,669 --> 00:23:33,963
На Галактике нет автопосадки.
232
00:23:34,047 --> 00:23:36,507
Приказ Командора Адама.
233
00:23:37,967 --> 00:23:40,762
Это правильно?
234
00:23:40,845 --> 00:23:43,556
Внимание в посадочном отсеке.
235
00:23:43,640 --> 00:23:47,935
Хищник идёт на посадку.
Всё чисто. Всё готово.
236
00:23:54,942 --> 00:23:58,029
Отличный полёт, лейтенант. Думаю
они все отчётливо слышали на мостике.
237
00:23:58,071 --> 00:24:01,574
Да. Я конечно получу
нагоняй от начальства, но это
не была целиком моя вина.
238
00:24:01,699 --> 00:24:05,203
- Главный кардан опять барахлит.
- Значит опять виноват кардан.
239
00:24:05,286 --> 00:24:08,164
- По твоему я вру?
- По моему кардан выглядит плохо.
240
00:24:08,206 --> 00:24:10,583
Я этот кардан три раза
снимал и дважды чистил его.
241
00:24:10,667 --> 00:24:15,046
- Проблема не в кардане, сэр.
- Ты не слушаешь меня, шеф.
242
00:24:15,129 --> 00:24:18,299
Я внимательно выслушиваю всё,
что говорит мне каждый пилот.
243
00:24:18,383 --> 00:24:21,344
Ты не пытаешься посадить
50-тонного Хищника
244
00:24:21,427 --> 00:24:23,388
на движущуюся посадочную
палубу с плохим карданом.
245
00:24:23,513 --> 00:24:26,432
- У меня опыт 10 лет...
- Поехали.
246
00:24:26,516 --> 00:24:29,769
поломки и починки каждой
детали каждой системы.
247
00:24:29,894 --> 00:24:34,691
Установленной на каждом
корабле в моём отсеке.
248
00:24:40,947 --> 00:24:43,908
- Кардан не исправен.
- Заткнитесь, сэр.
249
00:24:47,620 --> 00:24:50,081
- Доброе утро.
- Доброе утро, сэр!
250
00:24:50,164 --> 00:24:53,126
Хорошо.
Главное событие на сегодня.
251
00:24:53,209 --> 00:24:56,546
Демонстрация полётов
короблей, маневрирование...
252
00:24:56,671 --> 00:24:59,215
в рамках церемонии
вывода из эксплуатации.
253
00:24:59,340 --> 00:25:02,051
Я внёс несколько изменений
в план полётов.
254
00:25:02,135 --> 00:25:05,888
Лейтенант Трейс будет замещён
лейтенантом Андерсом.
255
00:25:06,014 --> 00:25:08,641
Так же к нам присоеденился
капитан Ли Адама
256
00:25:08,725 --> 00:25:12,895
и он будет ведущим пилотом
во время полёта, так что
поприветствуйте Капитана.
257
00:25:12,979 --> 00:25:15,773
- Добро пожаловать, Аполло.
- Добро пожаловать на борт, Капитан.
258
00:25:15,857 --> 00:25:18,484
- Замечательно.
- Добро пожаловать.
259
00:25:18,568 --> 00:25:21,112
Огромное спасибо шефу
Тиролу и его команде, капитан.
260
00:25:21,137 --> 00:25:23,781
Вам будет предоставлена
честь летать на вайпере,
261
00:25:23,865 --> 00:25:26,409
на котором летал ваш отец,
почти 40 лет назад.
262
00:25:29,912 --> 00:25:33,583
Здорово. Вот это вот...
действительно честь.
263
00:25:33,708 --> 00:25:35,918
Да, капитан.
264
00:25:36,002 --> 00:25:39,672
Лично я не вижу лучшего способа
отправить этот корабль на пенсию.
265
00:25:48,014 --> 00:25:52,393
Тебе могут быть интересны последние
результаты проэкта C.N.P.:
266
00:25:52,477 --> 00:25:55,480
Работа выполнене эффективно
на 95% по всему флоту.
267
00:25:55,605 --> 00:25:59,859
- Только без апплодисментов, пожалуйста.
- Никаких апплодисментов для меня?
268
00:25:59,942 --> 00:26:03,279
Я сомневаюсь, что ты
закончил бы проэкт без меня.
269
00:26:03,404 --> 00:26:07,158
- Да, ты немного помогла.
- Да я написала полвину твоих алгоритмов.
270
00:26:07,283 --> 00:26:09,327
Хорошо, ты была
черезвычайно полезна.
271
00:26:09,410 --> 00:26:11,788
Но давай не будем забывать, что
ты кое-что получила от этого.
272
00:26:11,829 --> 00:26:15,249
Полазила по военным программам
273
00:26:16,793 --> 00:26:21,005
Это даст тебе огромные
приемущества при подписании
контракта на следующий год.
274
00:26:21,089 --> 00:26:25,385
- Я ведь не поэтому это делаю.
- Нет, ты это делала, потому что любишь меня.
275
00:26:25,510 --> 00:26:28,763
Это и господь хотел,
чтобы я помогла тебе.
276
00:26:30,640 --> 00:26:34,727
Верно. Он говорил с тобой?
У вас была беседа?
277
00:26:34,811 --> 00:26:37,563
Он не говорил со мной голосом.
278
00:26:37,647 --> 00:26:40,525
И тебе не обязательно
издеваться над моей верой.
279
00:26:40,608 --> 00:26:43,069
Извени. Просто я не очень-то религиозен.
280
00:26:45,071 --> 00:26:48,324
Тебя беспокоит то что я религиозна?
281
00:26:48,449 --> 00:26:52,203
Меня озадачивает, что такая умная,
привлекательная женщина, как ты,
282
00:26:52,286 --> 00:26:55,373
поддаётся всему этому
мистицизму и суеверию.
283
00:26:55,456 --> 00:27:00,253
Но, я готов не обращать на это внимание,
зная другие твои достоинства.
284
00:27:03,006 --> 00:27:06,509
Мне пора идти.
У меня назначена встреча.
285
00:27:06,634 --> 00:27:10,722
Серьёзно? Кто он?
Я безумно ревную.
286
00:27:10,805 --> 00:27:12,849
Сильно сомневаюсь.
287
00:27:12,974 --> 00:27:15,852
Такая обидчивая сегодня.
288
00:27:15,935 --> 00:27:19,439
Если честно, то у меня тоже
назначена встреча, деловая.
289
00:27:19,564 --> 00:27:22,108
Новый проэкт в Минобороне,
который я могу вести.
290
00:27:22,191 --> 00:27:24,402
Так что...
291
00:27:26,529 --> 00:27:29,073
ты же позвонишь мне попозже, да?
292
00:27:40,501 --> 00:27:44,547
Очень во время. Я всё думала,
когда ты доберёшся до сюда.
293
00:28:08,905 --> 00:28:11,115
- Министр Розлин.
- Да.
294
00:28:11,240 --> 00:28:13,034
- Мр. "Киккей".
- Кикея.
295
00:28:13,076 --> 00:28:15,453
- Простите. Здравствуйте.
- Здравствуйте.
296
00:28:15,578 --> 00:28:17,538
Меня зовут Эрон Дорал. Я из отдела
по связям с общественностью.
297
00:28:17,664 --> 00:28:19,791
- Рад вас приветствовать
на борту Галактики.
- Спасибо.
298
00:28:19,874 --> 00:28:22,085
Если пойдёте со мной,
то я покажу вам тут всё.
299
00:28:22,168 --> 00:28:24,212
Внимание всему экипажу.
300
00:28:24,295 --> 00:28:26,673
Пришло время Галактике
поприветствовать на борту...
301
00:28:26,756 --> 00:28:29,217
министра образования
Лору Розлин.
302
00:28:29,300 --> 00:28:31,928
Она член кабинета
министров президента.
303
00:28:32,011 --> 00:28:34,222
Для нас честь её присутствие
на нашем корабле
304
00:28:34,389 --> 00:28:38,768
и её участие в церемонии вывода
из эксплуатации Галактики.
305
00:28:38,851 --> 00:28:41,479
Мадам министр?
306
00:28:44,857 --> 00:28:46,818
Мадам министр?
307
00:28:46,943 --> 00:28:50,196
Да, это как раз то, что я подумал.
308
00:28:50,279 --> 00:28:53,533
Внимание всему экипажу.
Сейчас начались работы за бортом.
309
00:28:53,658 --> 00:28:57,078
Не включайте никакое электрооборудование,
пока они продалжаются.
310
00:28:57,161 --> 00:28:59,122
Спасибо.
311
00:29:02,000 --> 00:29:03,960
Сюда или туда.
312
00:29:04,085 --> 00:29:06,754
- Простите?
- Входи или выходи.
313
00:29:06,838 --> 00:29:10,675
- Захлопни дверь.
- Извените.
314
00:29:10,800 --> 00:29:13,261
Куда тебе надо было попасть?
315
00:29:13,386 --> 00:29:18,516
В отсек для посетителей.
Я посетитель.
316
00:29:18,641 --> 00:29:22,312
Ни за что не догадалась бы.
317
00:29:22,437 --> 00:29:24,647
Это говорит о том, например,
что комнаты отдыха здесь.
318
00:29:24,731 --> 00:29:28,568
Это обьеденённая компьютерная сеть
и уменя на борту этого не будет.
319
00:29:28,651 --> 00:29:32,488
Я слышала, что вы один из
таких людей. Вы действительно
боитесь компьютеров.
320
00:29:32,572 --> 00:29:36,075
Нет. На этом корабле
много компьютеров, но
они не обьеденены в сеть.
321
00:29:36,200 --> 00:29:40,288
Сеть позволит учителям
быстрее и проще обучать.
322
00:29:40,371 --> 00:29:42,915
Позвольте кое-что вам обьяснить.
323
00:29:43,041 --> 00:29:45,918
Много хороших мужчин и женщин
погибло на борту этого корабля,
324
00:29:46,002 --> 00:29:49,339
потому что кто-то захотел
более быстрый компьютер,
чтобы облегчить жизнь.
325
00:29:49,464 --> 00:29:52,717
Мне жаль, что я затрудняю
жизнь вам или учителям,
326
00:29:52,842 --> 00:29:56,429
но я не позволю установить
систему компьютерной сети
327
00:29:56,554 --> 00:29:59,557
на этом корабле,
пока я им командую.
328
00:29:59,641 --> 00:30:01,059
- Это ясно?
- Да, сэр.
329
00:30:01,100 --> 00:30:03,061
Спасибо. Извените меня.
330
00:30:17,742 --> 00:30:20,370
Такая знакомая картина.
331
00:30:24,666 --> 00:30:26,793
Капитан Адама, сэр.
332
00:30:29,504 --> 00:30:33,591
Извини, что меня не было
там, поздравить тебя
с выходом из эскадрильи.
333
00:30:33,675 --> 00:30:36,928
Они целовали твою задницу
ради твоего удовольствия?
334
00:30:38,930 --> 00:30:43,893
Итак, какое же обвинение на этот раз?
335
00:30:44,018 --> 00:30:46,896
Ударила старшего по званию придурка.
336
00:30:46,980 --> 00:30:52,026
Держу пари, что ты весь день
ждала, чтобы это сказать.
337
00:30:52,151 --> 00:30:55,655
- Бльшую часть дня, да.
- Да.
338
00:30:57,865 --> 00:31:00,159
Так сколько прошло времени?
339
00:31:00,284 --> 00:31:04,205
- Два года.
- Два года. Должно быть
мы постарели.
340
00:31:04,330 --> 00:31:08,167
А кажеться, что похороны
были пару месяцев назад.
341
00:31:08,251 --> 00:31:10,211
Да.
342
00:31:10,336 --> 00:31:14,007
Твой старик хорошо держится.
Мы особо об этом не говорим.
343
00:31:14,090 --> 00:31:18,636
Может быть два три раза в год.
Хотя он всё ещё борется с этим.
344
00:31:18,720 --> 00:31:22,223
- Я не видел его.
- Почему?
345
00:31:25,226 --> 00:31:28,021
- Кара, даже не начинай.
- Как долго ты будешь так себя вести?
346
00:31:28,104 --> 00:31:31,441
- Я никак себя не веду.
- Он потерял своего сына, Ли.
347
00:31:31,566 --> 00:31:33,860
И кто же в этом виноват?
348
00:31:36,070 --> 00:31:40,616
Всё тот же старый Ли.
Ты тоже не изменился.
349
00:31:40,700 --> 00:31:43,244
Зак был моим братом.
350
00:31:43,369 --> 00:31:46,956
А для меня кем он был? Никем?
351
00:31:49,917 --> 00:31:52,462
Я не это хотел сказать.
И знаешь что...
352
00:31:52,545 --> 00:31:55,006
Знаешь? Тебе лучше уйти.
353
00:31:55,131 --> 00:31:58,134
А то мне хочется ударить ещё
одного старшего по званию придурка.
354
00:32:22,533 --> 00:32:24,494
Гаюс.
355
00:32:26,329 --> 00:32:28,289
Гаюс!
356
00:32:35,421 --> 00:32:39,008
- Что ты сдесь делаешь?
- Ты кто такая?
357
00:32:39,092 --> 00:32:41,219
Убирайся.
358
00:32:41,344 --> 00:32:44,055
Гаюс, кто эта женщина?
359
00:32:44,138 --> 00:32:48,059
Ну, она мой друг. Больше чем друг.
Когда я говорю друг, я...
360
00:32:48,142 --> 00:32:51,312
Убирайся.
361
00:33:01,739 --> 00:33:04,534
Просто замечательно.
362
00:33:05,994 --> 00:33:07,954
Пока.
363
00:33:15,336 --> 00:33:19,257
Послушай, это я, ясно, я.
364
00:33:19,382 --> 00:33:22,176
В этом весь я.
365
00:33:22,260 --> 00:33:24,304
Да, я испорченный.
366
00:33:25,596 --> 00:33:28,683
Я испорченный.
Я всегда таким был.
367
00:33:28,766 --> 00:33:33,146
Это... слабое место
в моём характере.
368
00:33:33,271 --> 00:33:37,275
Я всегда это ненавидел и...
поверь я пытался с
этим бороться, но...
369
00:33:37,358 --> 00:33:39,652
Уволь меня от самоанализа
и угрызений совести.
370
00:33:39,777 --> 00:33:43,281
Я пришла для того, чтобы
кое-что сообщить тебе.
371
00:33:55,460 --> 00:33:58,421
А вот и он. Если вы немного...
372
00:33:58,504 --> 00:34:02,425
посторонитесь. Капитан, спасибо
что к нам присоеденились.
373
00:34:02,508 --> 00:34:04,469
Здравствуйте. Эрон Дорал
374
00:34:04,594 --> 00:34:07,472
Если бы вы могли встать
здесь, мы бы сделалали
несколько фотографий вас
375
00:34:07,555 --> 00:34:10,642
и командора.
376
00:34:10,767 --> 00:34:12,727
Спасибо.
377
00:34:12,852 --> 00:34:15,521
Здравствуйте, капитан.
378
00:34:15,605 --> 00:34:19,609
Отлично. Господа, вы не могли
бы встать немного ближе?
379
00:34:21,527 --> 00:34:24,072
Потрясающе. Мм, командор,
380
00:34:24,155 --> 00:34:26,699
не могли бы рукой
обнять своего сына?
381
00:34:30,161 --> 00:34:33,081
Великолепно. Идеально.
382
00:34:34,666 --> 00:34:38,503
Ладно. Большое вам спасибо.
Увидемся на церемонии.
383
00:34:38,628 --> 00:34:42,882
Это мы оставим... через те ворота, вон там на
право.
384
00:34:42,966 --> 00:34:48,096
Внимание, группе почётного караула,
прибыть в отсек правого борта.
385
00:34:48,179 --> 00:34:51,015
Хочешь кофе?
386
00:34:51,099 --> 00:34:53,309
Нет, сэр. Спасибо, сэр.
387
00:34:53,393 --> 00:34:55,770
Почему бы тебе не присесть?
388
00:35:02,485 --> 00:35:06,948
Поздравляю с получением капитана.
Извини, что меня там не было.
389
00:35:08,408 --> 00:35:10,618
Спасибо, сэр.
390
00:35:10,743 --> 00:35:13,913
- Как твоя мама?
- Выходит за муж.
391
00:35:15,832 --> 00:35:18,376
Это хорошо.
392
00:35:18,501 --> 00:35:22,338
Мы говорили около года назад. Поговорили по душам.
393
00:35:22,422 --> 00:35:25,258
Рад это слышать, сэр.
Это всё?
394
00:35:25,341 --> 00:35:28,344
- Почему ты не разговариваешь со мной, Ли?
- А о чём ты хочешь поговорить?
395
00:35:28,469 --> 00:35:32,515
- О чём угодно. Ты здесь уже целый час.
- Что ж, мне нечего сказать.
396
00:35:32,598 --> 00:35:35,852
В моём приказе сказано,
прибыть сюда и
учавствовать в церемонии.
397
00:35:35,935 --> 00:35:39,772
И вот, я здесь и собираюсь
учавствовать в церемонии.
398
00:35:39,897 --> 00:35:44,193
В моих приказах ничего
не было сказано о
душевной беседе со стариком.
399
00:35:45,611 --> 00:35:48,531
На службе бывают случайности.
400
00:35:48,614 --> 00:35:51,159
Папа, послушай, я...
401
00:35:51,284 --> 00:35:56,247
- Знаешь, всё о чём ты
говорил мне перед похоронами...
- Я правда не хочу этого делать.
402
00:35:56,372 --> 00:35:59,626
- Они всё ещё звенят у меня в
ушах по прошествии двух лет.
- Отлично.
403
00:36:03,087 --> 00:36:08,635
Хорошо. Потому что...
Потому что знаешь что?
Они и должны звучать.
404
00:36:08,718 --> 00:36:11,387
У Зака был выбор.
У вас обоих был выбор.
405
00:36:13,473 --> 00:36:17,393
"Мужчина не может считаться
мужчиной, пока он не носит
значка пилота Вайпера".
406
00:36:17,477 --> 00:36:20,480
Тебе эти слова не
кажутся знакомыми?
407
00:36:20,563 --> 00:36:23,399
Это не честно, сын.
408
00:36:23,483 --> 00:36:26,027
Да, это не честно.
409
00:36:26,152 --> 00:36:29,405
Потому что один из нас не
должен был носить униформу.
410
00:36:29,530 --> 00:36:32,700
- Он заслужил свой значок, как и все мы.
- Один из нас не должен был быть пилотом.
411
00:36:32,825 --> 00:36:35,203
Один из нас не поступил
бы в лётную школу,
412
00:36:35,286 --> 00:36:38,081
если бы ни его старик, его папочка,
не подёргал нужные ниточки!
413
00:36:38,164 --> 00:36:40,124
Это преувеличение.
414
00:36:40,249 --> 00:36:43,419
Я не сделал для него ничего такого,
чего не сделал бы для всех остальных.
415
00:36:47,048 --> 00:36:49,425
Ты меня даже не слушаешь.
416
00:36:49,509 --> 00:36:52,595
По-почему ты не можешь пропустить
это через свою башку?
417
00:36:52,720 --> 00:36:56,391
Зак не принадлежал тому самолёту!
418
00:36:56,474 --> 00:36:59,227
Он не должен был быть там.
419
00:36:59,310 --> 00:37:02,480
Он-он делал это только для тебя.
420
00:37:02,563 --> 00:37:05,984
Ну признай. Это же ты убил его.
421
00:37:10,822 --> 00:37:13,825
На этом всё, капитан.
422
00:37:34,387 --> 00:37:38,850
И так, теперь ты говоришь мне...
423
00:37:38,975 --> 00:37:41,811
Теперь ты говоришь мне, что ты машина.
424
00:37:41,894 --> 00:37:44,689
- Я женщина.
- Ведь ты машина.
425
00:37:44,772 --> 00:37:47,400
Ты искусственная женщина.
426
00:37:47,483 --> 00:37:50,361
Ты робот.
427
00:37:50,445 --> 00:37:53,281
- Я это сказала уже три раза.
- Чтож, прости меня.
428
00:37:53,364 --> 00:37:55,742
Просто мне достаточно
сложно в это поверить.
429
00:37:55,867 --> 00:37:59,370
Потому что когда кто-либо в
последний раз видел Сайлонов, они
выглядели как хромированные тостеры.
430
00:37:59,454 --> 00:38:03,041
Эти модели ещё в ходу.
Для них есть своё применение.
431
00:38:05,168 --> 00:38:07,879
Докажи это.
432
00:38:07,962 --> 00:38:10,840
Если ты Сайлон,
докажи это прямо сейчас.
433
00:38:10,923 --> 00:38:14,177
Это не обязательно. Ты знаешь,
что я говорю правду.
434
00:38:14,302 --> 00:38:17,138
Знаешь, если что-то выдают за правду,
это не всегда является правдой,
435
00:38:17,180 --> 00:38:21,017
потому что я не верю ни единому
слову, особенно твоему.
436
00:38:21,100 --> 00:38:25,563
В глубине души ты веришь мне,
потому знаешь,что я всегда
была какой-то не такой.
437
00:38:25,688 --> 00:38:29,025
Что-то во мне всегда было необычным.
438
00:38:29,150 --> 00:38:32,403
И ты веришь мне, потому
что это льстит твоему эго,
439
00:38:32,487 --> 00:38:35,823
потому что ты был выбран
единственным, среди миллиаров людей
440
00:38:35,948 --> 00:38:39,953
Двенадцати Колоний, для моей миссии.
441
00:38:40,036 --> 00:38:42,580
Твоей миссии? Какой миссии?
442
00:38:42,705 --> 00:38:45,792
Ты знал, что мне нужен
доступ к системам обороны.
443
00:38:48,169 --> 00:38:51,673
Что... Подожди.
444
00:38:53,800 --> 00:38:58,054
Систем обороны?
Ты о чём сейчас говоришь?
445
00:38:58,137 --> 00:39:01,891
Ну же, Гаюс.
Системы коммуникаций?
446
00:39:01,975 --> 00:39:05,395
Места дислокации?
Безграничный доступ ко всем данным?
447
00:39:05,520 --> 00:39:07,814
Боже мой.
448
00:39:16,239 --> 00:39:19,242
Я с этим никак не связан.
449
00:39:19,367 --> 00:39:21,995
Ты знаешь, что я с этим не связан.
450
00:39:22,078 --> 00:39:25,665
У тебя удивительные
способности к самообману.
451
00:39:25,748 --> 00:39:27,709
Как ты это делаешь?
452
00:39:27,834 --> 00:39:31,504
Сколько людей знают обо мне?
Конкретно обо мне?
Что я вовлечён во всё это?
453
00:39:31,587 --> 00:39:36,551
И даже сейчас, когда судьба всего
твоего мира висит на волоске,
454
00:39:36,634 --> 00:39:40,221
ты можешь думать только о том,
как это отразится на тебе.
455
00:39:41,472 --> 00:39:45,226
Ты представляешь, что они со
мной сделают, если узнают?
456
00:39:45,351 --> 00:39:47,562
Возможно они осудят тебя за измену.
457
00:39:47,645 --> 00:39:50,648
Измена наказывается смертной казнью.
458
00:39:51,673 --> 00:39:54,110
- Невероятно.
- Что ты делаешь?
459
00:39:54,235 --> 00:39:57,155
- Звоню адвокату.
- В этом нет необходимости.
460
00:39:57,238 --> 00:40:01,284
Он знает что делать. Он с этим разберётся.
Он лучший в своём деле.
461
00:40:01,367 --> 00:40:04,454
В этом нет необходимости,
потому что через несколько часов
462
00:40:04,537 --> 00:40:07,290
не останется никого,
чтобы осудить тебя.
463
00:40:09,626 --> 00:40:11,586
О чём ты говоришь?
464
00:40:11,711 --> 00:40:17,550
Дети человечества возвращаются
домой... сегодня.
465
00:40:23,097 --> 00:40:26,059
Хочу ещё раз поблагодарить
всех вас за то, что вы пришли.
466
00:40:26,142 --> 00:40:28,686
И большое спасибо Элошу,
за прекрасные слова.
467
00:40:28,811 --> 00:40:31,522
А сейчас вы увидите представление
лётчиков Галактики
468
00:40:31,606 --> 00:40:33,566
под предвадительством
капитана Ли Адама.
469
00:40:50,875 --> 00:40:54,379
А сейчас, с большим удовольствием,
предствляю вам последнего командора
470
00:40:54,504 --> 00:40:57,840
Звёздного Крейсера Галактика,
командора Адаму.
471
00:41:03,054 --> 00:41:05,348
Большое спасибо.
472
00:41:05,473 --> 00:41:09,143
Война с Сайлонами давно окончена,
473
00:41:09,227 --> 00:41:14,607
но мы не должны забывать
почему было принесено
так много огромных жертв,
474
00:41:14,691 --> 00:41:17,235
во имя свободы.
475
00:41:18,736 --> 00:41:23,616
Цена ношения мундира
может быть очень высокой,
476
00:41:23,700 --> 00:41:25,827
но...
477
00:41:41,884 --> 00:41:44,012
иногда она слишком высокая.
478
00:41:46,931 --> 00:41:49,934
Знаете, когда мы воевали с Сайлонами,
479
00:41:50,018 --> 00:41:52,979
мы делали это, чтобы
спасти себя от вымирания.
480
00:41:53,062 --> 00:41:55,857
Но мы никогда не отвечали
на вопрос, почему?
481
00:41:57,150 --> 00:42:01,321
Почему мы, люди, чудом спасшиеся?
482
00:42:03,698 --> 00:42:09,621
Мы всё ещё совершаем убийства
из-за жадности, злобы, ревности.
483
00:42:09,746 --> 00:42:15,835
И всё ещё валим наши
грехи на наших детей.
484
00:42:17,837 --> 00:42:22,717
Мы отказываемся брать ответственность
за то, что мы делали.
485
00:42:22,800 --> 00:42:26,888
Как и то, что мы делали с Сайлонами.
486
00:42:26,971 --> 00:42:30,808
Мы решили поиграть в бога,
487
00:42:30,892 --> 00:42:32,852
создать жизнь.
488
00:42:35,104 --> 00:42:39,025
Когда эта жизнь
повернулась против нас,
489
00:42:39,150 --> 00:42:42,320
мы утешали себя мыслью,
490
00:42:42,445 --> 00:42:46,199
что на самом деле это
была не наша вина.
На самом деле,
491
00:42:46,324 --> 00:42:50,536
вы не можете поиграться в бога,
а потом умыть руки от того,
что вы создали.
492
00:42:51,955 --> 00:42:55,458
Рано или поздно, приходит день,
493
00:42:55,541 --> 00:42:59,295
когда вы больше не можете
прятаться от вещей,
которые совершили.
494
00:43:11,724 --> 00:43:14,185
А ты меня удивляешь, сукин сын.
495
00:43:16,771 --> 00:43:22,110
Колонист Хэви 798, это Вайпер 7242.
496
00:43:22,193 --> 00:43:26,990
Мой позывной Аполло, я буду
сопровождать вас до Каприки.
497
00:43:27,115 --> 00:43:30,952
Понял Вайпер 7242.
Рад что вы с нами Аполло.
498
00:43:31,077 --> 00:43:34,330
Вайпер 7242, Хищник 312.
499
00:43:34,455 --> 00:43:39,585
Это Бумер. Я только
хотела сказать, что это было
честью летать с вами, Аполло.
500
00:43:39,669 --> 00:43:43,798
Дамы и госпада, мы
направляемся обратно на Каприку.
501
00:43:43,881 --> 00:43:46,259
Если вы посмотрите
в окна правого борта,
502
00:43:46,384 --> 00:43:49,887
вы сможете увидеть один из Вайперов
Галактики, старый Марк II,
503
00:43:49,971 --> 00:43:52,015
который будет сопровождать
нас по пути обратно домой.
504
00:43:52,390 --> 00:43:55,393
У нас пока нет полной информации.
505
00:43:55,518 --> 00:43:59,188
Не осталось кораблей,
способных покинуть Каприку.
506
00:43:59,272 --> 00:44:01,149
Но пока не было замечено
ни одного реального врага.
507
00:44:01,232 --> 00:44:04,068
Чиновники говорят, что
нет никаких сомнений...
508
00:44:14,621 --> 00:44:16,914
Что я наделал?
509
00:44:20,460 --> 00:44:22,420
Что мне теперь делать?
510
00:44:32,430 --> 00:44:34,390
Нет никакого выхода.
511
00:44:37,727 --> 00:44:40,647
- Я знаю.
- Уверен, что знаешь.
512
00:44:40,730 --> 00:44:43,107
Это ведь ты сделала так?
513
00:44:43,232 --> 00:44:46,402
Подожди. Подожди. От сюда
должен быть другой выход.
514
00:44:46,486 --> 00:44:49,030
Я имею ввиду,.. т.е. у тебя
должен быть план спасения.
515
00:44:49,155 --> 00:44:52,158
Ты ведь не собиралась погибнуть
под собственными бомбами?
516
00:44:52,283 --> 00:44:55,787
Как ты уедешь?
517
00:44:58,164 --> 00:45:00,917
Гаюс, я не могу умереть.
518
00:45:02,585 --> 00:45:05,922
Когда это тело будет разрушено,
моя память, моё сознание
519
00:45:06,005 --> 00:45:09,008
будут помещены в другое тело.
520
00:45:09,092 --> 00:45:12,845
Я просто проснусь
где-то в другом теле.
521
00:45:12,929 --> 00:45:15,056
Хочешь сказать, ещё
много таких как ты?
522
00:45:15,139 --> 00:45:18,393
Всего 12 моделей.
Я номер 6.
523
00:45:18,476 --> 00:45:21,479
- Я не хочу умирать. Я не...
- Пригнись.
524
00:45:36,202 --> 00:45:39,372
Центр вызывает командующего офицера.
525
00:45:47,297 --> 00:45:50,383
- Слушаю.
- Сэр, у нас важное сообщение,
526
00:45:50,466 --> 00:45:53,344
из Штаб-Квартиры Фолота.
527
00:45:53,428 --> 00:45:56,347
Передавать дословно.
528
00:45:56,431 --> 00:45:59,934
Дословно? А что там?
529
00:46:00,059 --> 00:46:03,563
Внимание всех колониальных союзов.
530
00:46:03,688 --> 00:46:06,774
"Началась атака Сайлонов.
531
00:46:06,899 --> 00:46:09,569
Это не учебная тревога".
532
00:46:11,779 --> 00:46:13,740
Сейчас приду.
533
00:46:34,844 --> 00:46:37,055
По местам, по местам.
534
00:46:37,180 --> 00:46:40,516
Готовность номер один по всему кораблю.
Это не учебная тревога.
535
00:46:40,600 --> 00:46:43,353
Повторяю.
По местам, по местам.
536
00:46:43,436 --> 00:46:47,273
Готовность номер один по всему кораблю.
Это не учебная тревога.
537
00:46:47,398 --> 00:46:50,109
Повторяю.
По местам, по местам.
538
00:46:50,193 --> 00:46:53,696
Готовность номер один по всему кораблю.
Это не учебная тревога.
539
00:46:53,780 --> 00:46:56,324
- Не учебная тревога? Не может быть.
- Польностью согласна.
540
00:46:56,449 --> 00:46:58,660
Чем мы будем стрелять?
На корабле нет боеприпасов.
541
00:46:58,743 --> 00:47:02,956
Ладно ребята, давайте
приготовим посадочный отсек
к возможному вторжению.
542
00:47:03,039 --> 00:47:06,960
Что у нас тут?
Проблемы с кораблём?
543
00:47:10,463 --> 00:47:14,217
Бой?
Понял.
544
00:47:14,342 --> 00:47:17,595
Готовность номер один есть.
Все палубы готовы к действию, сэр.
545
00:47:17,679 --> 00:47:19,305
Очень хорошо.
546
00:47:19,430 --> 00:47:23,101
Это шутка. Флот
решил пошутить над тобой.
547
00:47:23,226 --> 00:47:28,439
- Это шутка перед уходом на пенсию. Ну же.
- Я так не думаю.
548
00:47:33,069 --> 00:47:35,029
Говорит командор.
549
00:47:35,154 --> 00:47:40,451
Несколько минут назад,
корабль получил сообщение
об атаке Сайлонов
550
00:47:40,535 --> 00:47:42,996
на наши родные миры.
551
00:47:43,121 --> 00:47:48,543
Мы не знаем разрушений
или мощь вражеских сил.
552
00:47:48,626 --> 00:47:50,837
Но все признаки указывают
553
00:47:52,046 --> 00:47:56,502
на массированную атаку на колонии
554
00:47:57,927 --> 00:48:01,681
Адмирал Нагала принял
личное командование флотом
555
00:48:01,764 --> 00:48:04,600
на борту Звёздного Крейсера Атлантика.
556
00:48:04,684 --> 00:48:08,813
Далее последовао полное разрушение
Штаб-Квартиры Флота на Пайконе,
557
00:48:08,896 --> 00:48:11,190
во время первой волны атаки.
558
00:48:12,317 --> 00:48:14,694
Как, почему...
559
00:48:14,777 --> 00:48:17,864
сейчас не важно.
560
00:48:17,947 --> 00:48:23,077
Важно то, что с данного момента,
мы в состоянии войны.
561
00:48:25,163 --> 00:48:27,624
Вас для этого обучали.
562
00:48:27,707 --> 00:48:29,751
Вы к этому готовы.
563
00:48:31,836 --> 00:48:36,132
Выполняйте свой долг,
доверяйте своим товарищам
564
00:48:36,215 --> 00:48:39,302
и мы все вместе
пройдём через это.
565
00:48:39,427 --> 00:48:43,681
Дальнейшие сообщения, как
только получим их. Спасибо.
566
00:48:44,974 --> 00:48:47,602
Война с Сайлонами.
567
00:48:47,685 --> 00:48:50,396
Ладно, ребята, вот что мы делаем.
568
00:48:50,480 --> 00:48:55,234
Мы лучшие, так что давайте подготовим
нашу старушку так, чтобы надрать
несколько Сайлонских задниц!
569
00:48:55,317 --> 00:48:57,904
Давайте! Пошли! Двигайтесь!
570
00:48:58,029 --> 00:48:59,989
Лучше бы это было правдой.
571
00:49:01,741 --> 00:49:03,701
- Тактика.
- Сэр?
572
00:49:03,826 --> 00:49:06,704
Нанеси на карту все военные
подразделения в солнечной
системе, дружественные и нет.
573
00:49:06,788 --> 00:49:08,831
- Офицер.
- Сэр?
574
00:49:08,915 --> 00:49:12,001
Мы на войне, на которой стреляют.
Нам нужно чем-то стрелять.
575
00:49:12,085 --> 00:49:14,379
Я проверю склад вооружений.
576
00:49:14,462 --> 00:49:20,301
Ди., пошил сигнал нашей
эскадрильи истребителей.
577
00:49:20,385 --> 00:49:22,929
Мне немедленно нужны данные
тактической обстановки и позиции.
578
00:49:23,012 --> 00:49:28,059
- Да, сэр.
- И выпустите Кару Трейс из камеры.
579
00:49:30,603 --> 00:49:34,816
Бумер, принят сигнал с Галактики,
сообщи им наши позиции.
580
00:49:34,899 --> 00:49:39,779
Скажи им, что мы засекли
соединения Сайлонских истребителей
прямо по курсу. Я думаю об атаке.
581
00:49:39,862 --> 00:49:42,949
Бумер, ты приняла?
582
00:49:43,032 --> 00:49:46,035
- Приняла.
- Успокойся, Бумер.
583
00:49:46,119 --> 00:49:48,162
Сделай глубокий вдох.
584
00:49:51,582 --> 00:49:54,544
Жди сигнала. Хило?
585
00:49:54,627 --> 00:49:57,171
Я обнаружил 10.
586
00:49:57,255 --> 00:50:02,302
Нет, нет, орентируйся на 5 Сайлонских
рейдеров по курсу 324-отметка-110
587
00:50:02,427 --> 00:50:05,054
Скорость 7.1.
588
00:50:05,138 --> 00:50:08,891
Время до перехвата,
примерно 7 минут.
589
00:50:09,017 --> 00:50:12,186
- Похоже ты не уверен.
- Идёт много помех.
590
00:50:12,312 --> 00:50:15,982
Сайлоны используют много сенсорных ловушек.
Я пытаюсь пробиться через них, но...
591
00:50:16,065 --> 00:50:21,195
Понял. Не торопитесь. Главное проведите нас,
а дальше мы справимся.
592
00:50:21,321 --> 00:50:23,281
Да, сэр.
593
00:50:23,406 --> 00:50:26,993
Таким образом, наша эскдрилья
окажеться где-то здесь.
594
00:50:27,118 --> 00:50:31,748
И так, похоже основной бой
разразиться примерно сдесь,
недалеко от орбиты Вергона.
595
00:50:31,873 --> 00:50:34,834
Но даже на максимальной скорости
им туда ещё час лёту.
596
00:50:34,917 --> 00:50:37,378
Проложи курс по этой оси.
597
00:50:37,503 --> 00:50:39,547
Если мы сможем встать так, чтобы Вергон был между
нами и битвой,
598
00:50:39,631 --> 00:50:43,301
то может нам удастся
подойти достаточно близко.
599
00:50:43,384 --> 00:50:47,055
- Командор, готова приступить к обязаннастям.
- Хорошо.
600
00:50:47,180 --> 00:50:50,516
От куда, чёрт возьми, Сайлоны?
601
00:50:50,642 --> 00:50:55,021
Всё что мы знаем, это то, что они
появились совершенно неожиданно
и мы несём огромные потери.
602
00:50:55,104 --> 00:50:57,649
Мы потеряли 30 Крейсеров в открытом бою.
603
00:50:57,774 --> 00:51:02,070
- Это четверть флота.
- Мне нужны пилоты и мне нужны истребители.
604
00:51:02,195 --> 00:51:05,698
Пилоты у вас есть. Нас 20 человек,
которые только и ждут приказа.
605
00:51:05,823 --> 00:51:08,034
А вот истребители...
606
00:51:08,117 --> 00:51:10,528
По моему я вчера видел местную
эскадрилью истребителей
607
00:51:10,653 --> 00:51:13,539
по правому борту в посадочном отсеке.
608
00:51:16,000 --> 00:51:17,961
Есть, сэр.
609
00:51:23,132 --> 00:51:26,219
Ты уверен, что они взлетят?
610
00:51:26,344 --> 00:51:29,547
Реактор ещё горячий, так что
всё, что надо сделать, это
вытащить накопитель из мотора,
611
00:51:29,631 --> 00:51:31,991
перезаправить его, загрузить
орудия и они готовы к вылету.
612
00:51:32,016 --> 00:51:34,477
Самой большой проблемой будет
вывезти их с посадочной полосы.
613
00:51:34,602 --> 00:51:36,980
- Почему мы не можем воспользоваться
люком с правого борта?
- Там сейчас сувенирный магазин.
614
00:51:37,105 --> 00:51:39,065
- Чёрт побери.
- Все, Пошли!
615
00:51:39,190 --> 00:51:42,068
Взяли орудия! Мы идём к отсеку вылета!
616
00:51:46,281 --> 00:51:49,534
- Какие новости, Ди.?
- Здесь всё так запутано.
617
00:51:49,617 --> 00:51:52,787
Я получаю эти странные
отчёты о неправильном
функционировании оборудования.
618
00:51:52,870 --> 00:51:55,957
- Почему странные?
- Здесь перечень неисправностей.
619
00:51:56,040 --> 00:51:59,043
В одном сказано, что корабль
потерял всю энергию,
620
00:51:59,127 --> 00:52:02,046
как раз перед тем, как
столкнуться с врагом.
621
00:52:02,130 --> 00:52:05,049
Они говорят, что такое ощущение,
будто кто-то всё выключил.
622
00:52:11,014 --> 00:52:13,975
Прямо по курсу отряд Сайлонов.
Перед нам точно 2 сайлонских корабля.
623
00:52:14,058 --> 00:52:15,768
Приближаются к зоне видимости.
624
00:52:17,520 --> 00:52:21,524
Ладно, Бумер, мы с этим разберёмся.
Вы отходите.
625
00:52:21,607 --> 00:52:23,318
Поняла.
626
00:52:27,405 --> 00:52:30,992
Ладно, мальчики и девочки,
построиться в боевой порядок для атаки.
627
00:52:31,075 --> 00:52:36,122
Их там может быть всего 2, но я хочу,
чтобы вы шли со своими ведомыми
и не были слишком самоуверенными.
628
00:52:37,957 --> 00:52:39,917
Кто-нибудь знает, как они выглядят?
629
00:52:40,043 --> 00:52:43,713
Я видела снимки со старых
Сайлонских истребителей,
они похожи на летающее крыло.
630
00:52:43,838 --> 00:52:45,632
Но эти снимки 40-летней давности.
631
00:52:45,757 --> 00:52:48,676
- Ладно, прекращайте болтать.
- КЭГ, это Бумер.
632
00:52:48,760 --> 00:52:51,846
Появилось гораздо больше контактов.
По меньшей мере 2 эскадрильи.
633
00:52:51,929 --> 00:52:55,266
Всем Вайперам,
орудия в боевую готовность.
634
00:52:55,391 --> 00:52:57,685
Давайте покажим им.
635
00:53:47,193 --> 00:53:51,489
Что за...
636
00:53:57,495 --> 00:53:59,622
Я потерял энергию.
637
00:53:59,706 --> 00:54:02,166
Джоли. Джоди, приём.
638
00:54:02,292 --> 00:54:04,335
Джоли, ты меня слышишь?
639
00:54:11,217 --> 00:54:13,177
Что они делают?
640
00:54:13,303 --> 00:54:15,263
Я не знаю.
Они летят прямо.
641
00:54:15,388 --> 00:54:18,141
Пропала связь.
Они больше не отвечают.
642
00:54:18,224 --> 00:54:20,685
КЭГ, это Бумер.
643
00:54:20,768 --> 00:54:22,729
КЭГ, это Бумер.
Вы слышите?
644
00:54:22,854 --> 00:54:24,981
Бумер, это КЭГ.
645
00:54:25,106 --> 00:54:27,734
Если вы меня слышите, похоже они
что-то сделали с нашими компьютерами.
646
00:54:27,817 --> 00:54:31,654
Что-то вроде электронных помех.
Я такого никогда раньше не видел.
647
00:54:36,534 --> 00:54:39,454
Там нет кабин.
648
00:54:39,537 --> 00:54:41,998
Этими машинами никто не управляет.
649
00:54:45,543 --> 00:54:46,878
О, боже.
650
00:54:58,848 --> 00:54:59,849
Нет!
651
00:55:02,935 --> 00:55:06,272
- Бумер, уводи нас!
- Хорошо.
652
00:55:30,849 --> 00:55:35,020
Мы передаём информацию, которую получили
653
00:55:35,103 --> 00:55:40,692
и я прошу вас постараться сохранять спокойствие.
654
00:55:40,776 --> 00:55:44,780
Как только мы получем больше
информации, сразу вам сообщим.
655
00:55:44,863 --> 00:55:47,866
Благодарим вас за терепение. Спасибо.
656
00:55:50,035 --> 00:55:54,122
- Что происходит?
- Я не уверен.
657
00:55:55,248 --> 00:56:00,295
- Есть хорошие новсти, капитан?
- Нет. Только перехватываю
очень запутанный разговор.
658
00:56:02,172 --> 00:56:06,093
Знаешь, если честно, я рад,
что ты неподалёку.
659
00:56:06,218 --> 00:56:08,178
Мы чувствуем себя лучше уже
просто потому, что видим тебя.
660
00:56:08,303 --> 00:56:10,263
Чтож, только слишком не расслабляйтесь.
661
00:56:10,388 --> 00:56:13,809
Это старьё, на котором я лечу,
предназначалось для шоу, а не для боя.
662
00:56:13,892 --> 00:56:16,978
Но если возникнут проблемы, я зделаю
всё возможное, чтобы вас защитить.
663
00:56:17,104 --> 00:56:20,440
Но при первых признаках проблем,
давите на газ и сматывайтесь.
664
00:56:20,524 --> 00:56:22,484
Об этом не беспокойтесь.
Я держу себя за горло
665
00:56:22,609 --> 00:56:25,403
и не отпускаю с момента
получения первого сообщения.
666
00:56:25,487 --> 00:56:28,406
Колонист Хэви 798, отбой.
667
00:56:35,580 --> 00:56:37,374
Две ракеты.
668
00:56:40,168 --> 00:56:43,422
- Останови их!
- Я пытаюсь.
669
00:56:43,547 --> 00:56:47,050
Не могу найти частоту.
Проверь.
670
00:56:47,134 --> 00:56:49,261
Две слева.
671
00:56:57,352 --> 00:56:59,479
Чёрт возьми. Давай же!
672
00:56:59,521 --> 00:57:02,149
- А, чёрт!
- Что?
673
00:57:02,232 --> 00:57:05,402
- Проверь лобовой экран.
- Думаю мы нашли место основного боя.
674
00:57:06,987 --> 00:57:09,990
- Ракеты заблокирована!
- Одна слева.
675
00:57:25,172 --> 00:57:28,925
- Нас подбили!
- Серьёзно?
676
00:57:33,847 --> 00:57:36,141
Хило... Эй!
677
00:57:36,224 --> 00:57:39,102
- Ты в поредке?
- Что у нас!
678
00:57:39,186 --> 00:57:41,146
Будь со мной.
679
00:57:43,398 --> 00:57:45,942
Так, утечка топлива. Нам надо
приземлиться и заделать пробоину.
680
00:57:46,067 --> 00:57:49,321
- Ближайшая планета Каприка.
- Между ней и нами у нас большая компания.
681
00:57:50,781 --> 00:57:53,325
Да.
682
00:58:01,625 --> 00:58:03,752
Мы что, дрейфуем?
683
00:58:03,835 --> 00:58:06,046
Это лучший способ избежать
не нужного вниминия.
684
00:58:06,171 --> 00:58:08,215
На корабле нет энергии.
685
00:58:08,298 --> 00:58:10,592
Если только кто-нибудь не подойдёт
достаточно близко, чтобы увидеть нас.
686
00:58:10,717 --> 00:58:12,844
На сенсорах мы выглядим
как кусок мусора.
687
00:58:12,969 --> 00:58:15,889
Думаю у нас хватит силы
688
00:58:15,972 --> 00:58:18,934
добраться до ионосферы Каприки.
689
00:58:19,017 --> 00:58:22,604
Мило. Мило придумано.
690
00:58:35,200 --> 00:58:39,287
Предворительные отчёты сообщают,
691
00:58:39,371 --> 00:58:43,542
что 50-мегатонная термоядерная бомба
692
00:58:43,625 --> 00:58:47,879
была сброшена на Каприку-Сити
30 минут назад.
693
00:58:47,963 --> 00:58:50,590
Также сообщается о ядерных взрывах
694
00:58:50,674 --> 00:58:54,845
на планетах Арилон, Айкон
695
00:58:54,928 --> 00:58:58,598
Сагатареан и Гименон.
696
00:58:58,723 --> 00:59:02,060
О количестве жертв данных нет,
но их будет много.
697
00:59:02,144 --> 00:59:05,730
Сколько людей в Каприка-Сити?
698
00:59:05,856 --> 00:59:10,569
- Семь миллионов.
- Оплакивать погибших будем потом.
699
00:59:10,652 --> 00:59:15,365
Лучшее, что мы сейчас можем сделать,
это вывести этот корабль в бой.
700
00:59:29,379 --> 00:59:32,215
- Да?
- Извените.
701
00:59:35,802 --> 00:59:39,973
У одного из пассажиров есть
коротковолновый приёмник.
702
00:59:40,056 --> 00:59:43,727
Они слышали отчёт о том, что на
Каприка-Сити была сброшена ядерная бомба.
703
00:59:45,520 --> 00:59:47,814
Это так?
704
00:59:50,275 --> 00:59:53,153
Каприку и три других колонии.
705
01:00:09,169 --> 01:00:11,797
Думаю мне...
706
01:00:11,880 --> 01:00:14,174
надо сделать обьявление или что-то вроде.
707
01:00:14,257 --> 01:00:16,802
Я это сделаю.
Я член кабинета министров.
708
01:00:16,885 --> 01:00:20,472
Это моя обязанность.
709
01:00:22,224 --> 01:00:27,521
А пока я это делаю,
я хотела попросить вас
710
01:00:27,604 --> 01:00:32,400
связаться с министерством
гражданской обороны и узнать,
чем мы можем помочь
711
01:00:36,321 --> 01:00:39,574
...в том числе колонии Каприка...
712
01:00:39,699 --> 01:00:42,077
- Пайкон...
- Боже мой.
713
01:00:42,160 --> 01:00:44,454
Арилон и Таурон.
714
01:00:44,579 --> 01:00:46,623
- А что насчёт Тревора?
- А Гименон?
715
01:00:46,706 --> 01:00:49,251
- Что с Гименоном?
- У меня там дети!
716
01:00:49,376 --> 01:00:52,462
Прекратите! Пожалуйста прекратите!
717
01:00:52,587 --> 01:00:56,508
Пожалуйста, я сейчас пытаюсь
связаться с правительством,
чтобы узнать больше информации.
718
01:00:56,591 --> 01:01:02,097
А пока, приготовтесь к тому,
что нам придётся дольше,
чем обычно пробыть на этом корабле.
719
01:01:02,180 --> 01:01:06,643
Так что вы, пожалуйста и вы,
720
01:01:06,726 --> 01:01:09,479
возьмите на себя распределение
дополнительного питания и рационов.
721
01:01:09,563 --> 01:01:12,023
Эй, минуту.
А кто назначил вас главной?
722
01:01:14,901 --> 01:01:16,862
Хороший вопрос.
723
01:01:16,987 --> 01:01:19,030
Ответ - никто.
724
01:01:19,156 --> 01:01:24,536
Но это правительственный корабль,
а я старший правительственный чиновник.
Так что это делает меня главной.
725
01:01:24,619 --> 01:01:29,249
Почему бы вам не помочь мне
и не сходить в грузовой отсек
726
01:01:29,374 --> 01:01:32,627
и не посмотреть, можно-ли
его использовать для жилья.
727
01:01:32,711 --> 01:01:38,800
Все остальные, пожалуйста,
пожалуйста, постарайтесь оставаться
спокойными. Спасибо.
728
01:01:44,765 --> 01:01:49,060
Хорошо, это список пассажиров.
729
01:01:51,605 --> 01:01:54,858
- Ты в порядке?
- Да, да.
730
01:01:54,983 --> 01:01:58,737
Мои родители переехали на
Пайкон два месяца назад,
731
01:01:58,862 --> 01:02:03,116
чтобы быть ближе к
моим сёстрам и их семьям,
732
01:02:03,200 --> 01:02:06,620
и их внукам, и...
733
01:02:06,703 --> 01:02:08,997
Вот...
734
01:02:11,917 --> 01:02:14,836
Мадам министр, вас соеденили.
735
01:02:18,465 --> 01:02:19,466
Да.
736
01:02:22,594 --> 01:02:24,971
Слава богу что ты не здесь, Лора.
Слава богу.
737
01:02:25,055 --> 01:02:27,015
- Джек.
- Я никогда не видел ничего подобного.
738
01:02:27,140 --> 01:02:30,310
- Где президент?
- В воздухе полно пыли,
тысячи людей бродят по улицам.
739
01:02:30,393 --> 01:02:34,231
Где президент, Джек?
740
01:02:34,356 --> 01:02:37,526
- Он жив?
- Я не знаю. Думаю да.
741
01:02:37,651 --> 01:02:41,071
Мы получаем противоречивые сведения.
742
01:02:41,196 --> 01:02:44,282
Сайлоны выставляли какие-либо требования?
Мы знаем, чего они хотят?
743
01:02:44,408 --> 01:02:47,828
Нет. Контакта нет.
В этом я уверен.
744
01:02:47,911 --> 01:02:50,038
Кто-нибудь обсуждал...
745
01:02:51,665 --> 01:02:55,252
Кто-нибудь обсуждал
возможность капитуляции?
746
01:02:55,335 --> 01:02:57,796
- Об этом думали?
- После бомбардировки Пайкона
747
01:02:57,879 --> 01:03:01,299
президент предложил полную
безоговорочную капитуляцию.
748
01:03:01,425 --> 01:03:04,511
- Сайлоны даже не ответели.
- Колонист Хэви 789.
749
01:03:06,096 --> 01:03:09,182
Где?
750
01:03:09,766 --> 01:03:11,810
Что нам делать?
751
01:03:13,687 --> 01:03:16,523
Принял.
Сайлоны обнаружили нас.
752
01:03:16,606 --> 01:03:19,943
- К нам приближаются ракеты.
- А куда, чёрт возьми, подевался наш эскорт?
753
01:04:02,235 --> 01:04:04,196
Криптер, криптер, криптер.
754
01:04:04,321 --> 01:04:07,407
Это Аполло, колонисту Хэви 798.
755
01:04:07,532 --> 01:04:10,702
У меня черезвычайная ситуация.
Система навигации не работает.
756
01:04:10,827 --> 01:04:12,871
Мне нужна помощь.
757
01:04:41,900 --> 01:04:43,860
Это шестой.
758
01:04:45,654 --> 01:04:47,864
- Что там с топливопроводом?
- Почти всё.
759
01:04:47,989 --> 01:04:50,742
Скоро полетим.
760
01:05:01,795 --> 01:05:04,798
- Так, это должно помочь.
- Шэрон.
761
01:05:06,716 --> 01:05:08,760
Достань оружие.
762
01:05:14,099 --> 01:05:16,852
- Хило...
- Просто стой на месте.
763
01:05:56,183 --> 01:05:59,352
Капитан, вы в порядке?
764
01:05:59,436 --> 01:06:01,730
Я в порядке.
765
01:06:01,813 --> 01:06:05,984
Меня зовут Эрон Дорал.
Мы раньше встречались.
766
01:06:06,067 --> 01:06:10,113
Я делал несколько публичных
снимков вас с вашим отцом.
767
01:06:10,197 --> 01:06:14,367
- А вот это что такое?
- Это электро-импульсатор из Галактики.
768
01:06:14,451 --> 01:06:18,288
Серьёзно? Это очень интересно.
Капитан, не могу передать,
как я рад вас видеть.
769
01:06:18,371 --> 01:06:20,332
О? Почему?
770
01:06:20,457 --> 01:06:24,377
Я бы гораздо лучше себя чувствовал,
если бы здесь командовал профессионал.
771
01:06:24,503 --> 01:06:27,339
- А что, с вашим пилотом что-то не так?
- Нет.
772
01:06:27,422 --> 01:06:30,133
Просто сейчас он не отдаёт приказы.
773
01:06:34,387 --> 01:06:36,681
Это...
ужасная ситуация, ведь так, сэр?
774
01:06:36,765 --> 01:06:39,518
- Да так.
- Так.
775
01:06:39,601 --> 01:06:42,938
Что если мы переместим "L"-контейнеры
из отсека 3 в отсек 4?
776
01:06:43,063 --> 01:06:46,566
- Тогда для пассажиров будет 1, 2 и 3.
- Да, это выполнимо.
777
01:06:46,691 --> 01:06:48,652
Только придётся передвигать
тяжести без погрузчиков.
778
01:06:48,777 --> 01:06:51,404
Немного тяжёлой работы, это как
раз то что сейчас нужно людям.
779
01:06:51,488 --> 01:06:55,075
Капитан, рада вас снова видеть.
780
01:06:55,158 --> 01:06:59,329
- Аналогично. Спасибо, что приняли.
- Благодари её.
781
01:06:59,413 --> 01:07:03,583
- Начинайте освобождать
грузовой отсек для выживших.
- Да, мэм.
782
01:07:03,667 --> 01:07:06,503
Извените. Выживших?
783
01:07:06,586 --> 01:07:10,507
После начала атики, правительство
запретило вылеты и прилёты
всем гражданским судам.
784
01:07:10,632 --> 01:07:14,469
И сейчас в солнечной системе сотни
судов в затруднительном положении.
785
01:07:14,553 --> 01:07:16,763
Некоторые потеряны, некоторые повреждены,
у кого-то нет энергии.
786
01:07:16,847 --> 01:07:19,558
У нас на корабле достаточно места,
чтобы разместить 500 человк
787
01:07:19,641 --> 01:07:21,601
и нам нужен каждый дюйм.
788
01:07:21,726 --> 01:07:25,772
Но мы даже не знаем, какова ситуация сейчас вокруг.
789
01:07:25,856 --> 01:07:31,236
Мы проигрываем, так капитан?
790
01:07:31,319 --> 01:07:34,030
- Да.
- Значит мы подберём столько
людей, сколько сможем
791
01:07:34,114 --> 01:07:36,324
и постараемся найти
безопасное место для посадки.
792
01:07:36,450 --> 01:07:39,144
Капитан, я бы хотела, чтобы вы
просмотрели аэронавигационные карты
793
01:07:39,227 --> 01:07:41,496
и нашли удачное место,
скрытое от Сайлонов.
794
01:07:41,580 --> 01:07:43,623
Это всё.
795
01:07:46,835 --> 01:07:48,879
Женщина здесь главная.
796
01:07:51,798 --> 01:07:55,051
Не подходите!
Давайте останемся на таком расстоянии.
797
01:07:55,135 --> 01:07:57,679
На таком расстоянии никто не пострадает.
798
01:07:57,763 --> 01:08:00,474
Я должен попасть на борт.
Я дам вам 50,000 кубитов.
799
01:08:00,557 --> 01:08:02,768
- Мы не берём денег!
- 60,000!
800
01:08:02,851 --> 01:08:07,314
Это не спасательный корабль.
Это военное судно и мы не берём денег.
801
01:08:07,397 --> 01:08:10,108
- Пожалуйста! Вы должны
взять моего племянника!
- Мы не берём денег.
802
01:08:10,192 --> 01:08:12,736
- Пожалуйста!
- Возьмите детей!
803
01:08:14,905 --> 01:08:16,073
Что на счёт детей?
804
01:08:16,156 --> 01:08:18,784
- Возьмите мою жену?
- Да, что на счёт детей?
805
01:08:18,867 --> 01:08:23,246
Хорошо, хорошо, хорошо!
Сначала дети. Дети.
806
01:08:23,330 --> 01:08:29,252
- Иди малыш, иди.
- Сколько их?
807
01:08:29,336 --> 01:08:33,423
- Держите дистанцию, хорошо?
- А что на счёт нас?
- Да ладно, держи дистанцию.
808
01:08:35,050 --> 01:08:38,553
- Хорошо, мы можем взять ещё троих.
- Троих?
809
01:08:38,637 --> 01:08:41,014
Это максимальная загрузка,
если мы хотим пересеч орбиту.
810
01:08:41,098 --> 01:08:45,268
- Кто выберит троих, вы что-ли?
- Никто не будет выбирать. Никто.
811
01:08:45,352 --> 01:08:47,646
Лотерея.
812
01:08:47,729 --> 01:08:51,817
Все получат номера. Мы положим
номера в коробку и вытащим три.
813
01:08:51,900 --> 01:08:55,070
- Всё. Никаких споров, никаких протестов.
- Почему мы должны вам доверять?
814
01:08:55,153 --> 01:08:59,074
Потому что я убью первого, кто
попробует взойти на борт до этого.
815
01:08:59,199 --> 01:09:02,369
Хило, достань своё руководство по
лётной эксплуатации и вырви страницы.
816
01:09:06,248 --> 01:09:10,710
Внимание. Виден неизвестный
обьект, высока вероятность,
что это вражеский истребитель.
817
01:09:10,836 --> 01:09:13,505
Всему экипажу приготовиться
к боевым манёврам.
818
01:09:13,588 --> 01:09:16,758
- Выпускайте Вайперов.
- Вайперы, готовтесь к вылету.
819
01:09:16,842 --> 01:09:20,846
Джокер, это Снайпер.
Вы под контролем. Ждите.
820
01:09:20,929 --> 01:09:24,433
Вайпер 1104, проход чист.
821
01:09:24,516 --> 01:09:26,810
Даю зелёный.
822
01:09:26,893 --> 01:09:29,271
Проверка интервала.
823
01:09:30,689 --> 01:09:33,150
Захваты готовы.
824
01:09:33,275 --> 01:09:35,485
Люк открыть.
825
01:09:35,610 --> 01:09:37,654
Вылет разрешён. Удачи.
826
01:09:54,921 --> 01:09:59,092
Интервал... проверено.
827
01:09:59,176 --> 01:10:01,720
Двигатель в порядке.
828
01:10:02,971 --> 01:10:04,681
Ждите.
829
01:10:07,350 --> 01:10:10,520
Двигатели неустойчевы.
Запуск отменяется.
830
01:10:10,645 --> 01:10:13,815
Вайпер 8547, понял.
Глушу двигатель.
831
01:10:13,899 --> 01:10:16,276
- Понял, Вайпер.
- Чёрт! Вытащи меня от сюда!
832
01:10:16,318 --> 01:10:18,862
Пошли, пошли, пошли!
833
01:10:20,739 --> 01:10:23,033
Вытащите птичку от туда.
Кэлли, Просна, на нос.
834
01:10:23,158 --> 01:10:25,118
Следующие двое, толкайте крылья.
Оставшиеся двое, направляйте.
835
01:10:25,243 --> 01:10:27,370
Двигайтесь, двигайтесь!
836
01:10:27,496 --> 01:10:30,916
Ставьте лестницу. Вытащите её от туда!
Кэлли, Просна, разберитесь, что случилось.
837
01:10:32,209 --> 01:10:34,669
- Три чёртовых отмены, шэф?
- Мы работаем над этим.
838
01:10:34,753 --> 01:10:36,713
Это снова клапан давления.
839
01:10:36,838 --> 01:10:39,132
Запасных всё равно нет.
840
01:10:39,216 --> 01:10:41,760
Поверни на половину.
841
01:10:41,885 --> 01:10:46,181
Левую вперёд на четверть.
Правый двигатель на полную.
842
01:10:46,264 --> 01:10:50,268
Виден вражеский обьект, направление 247...
843
01:10:50,352 --> 01:10:53,313
дальность 115, приближается.
844
01:10:53,396 --> 01:10:55,941
- Быстрее!
- Давайте, давайте!
845
01:10:55,982 --> 01:10:59,236
- Нам надо вытащить клапан
и перезапустить систему.
- Рэле не выдержит.
846
01:10:59,319 --> 01:11:01,863
- Выдержит.
- Просто вытаскивайте клапан.
847
01:11:10,205 --> 01:11:12,165
Огонь!
848
01:11:12,249 --> 01:11:14,459
- Осторожней, осторожней.
- Все двигатели полный вперёд.
849
01:11:15,919 --> 01:11:18,839
Есть полный вперёд, сэр.
Все двигатели работают на полную.
850
01:11:18,922 --> 01:11:21,216
Я попал в него. Терра попал в него!
Терра попал в него! Нет!
851
01:11:21,299 --> 01:11:26,263
Я не могу выстрелить.
Не могу выстрелить!
852
01:11:26,388 --> 01:11:28,432
- Вайпер, оставайтесь в строю.
- Не могу справиться с затвором.
853
01:11:28,557 --> 01:11:30,684
Подождите. Я попал в него, попал.
854
01:11:30,767 --> 01:11:32,727
- Давай!
- Готово!
855
01:11:32,853 --> 01:11:36,773
Очистите проход! Давайте её внутрь.
Шевелитесь, шевелитесь!
856
01:12:08,930 --> 01:12:11,933
О, чёрт возьми!
857
01:12:12,058 --> 01:12:14,978
Похоже его оружие на меня не действует.
858
01:12:22,402 --> 01:12:24,863
Вайперы, все системы работают.
859
01:12:30,702 --> 01:12:34,122
- Держитесь вместе, ребята
- Давайте.
860
01:12:40,420 --> 01:12:43,340
Я в порядке!
861
01:12:49,513 --> 01:12:51,473
Радиологическая тревога.
862
01:12:52,724 --> 01:12:54,984
У него ядерное оружие.
863
01:12:56,728 --> 01:12:58,688
Давай!
864
01:13:09,950 --> 01:13:13,703
Галактика, к вам приближается
ядерная ракета. Всем Вайперам, рассеятся.
865
01:13:13,787 --> 01:13:16,790
- Рассеяться, рассеяться!
- Приготовиться к столкновению.
866
01:13:16,915 --> 01:13:18,959
Давно я этого не слышал.
867
01:13:39,020 --> 01:13:40,981
Галактика, это Старбак.
868
01:13:41,106 --> 01:13:45,485
С левого борта лыжа получила
серьёзные повреждения.
869
01:13:45,569 --> 01:13:48,739
Галактика, у вас сильная декомпрессия
по всей лыже левого борта.
870
01:13:48,822 --> 01:13:50,782
Вы слышите меня, Галактика?
871
01:13:55,787 --> 01:13:58,457
Уровень радиации в пределах нормы.
872
01:13:58,540 --> 01:14:01,168
Обшивка корпуса выдержала
основную силу удара.
873
01:14:01,251 --> 01:14:04,421
Сэр, левые бортовые двигатели
заблокированы в открытом состоянии.
Все вспомагательные винты не отвечают.
874
01:14:04,504 --> 01:14:06,882
Вышло из под контроля боковое вращение.
875
01:14:06,965 --> 01:14:12,012
Пошли техников к вспомогательному
контроллеру и скажи им отрезать все
топливопроводы от бортового движетеля.
876
01:14:12,137 --> 01:14:15,474
Хорошо, мы закрепили скобами левую лыжу
877
01:14:15,557 --> 01:14:20,687
и замкнули действие декомпрессии
везде в рамках от 2 до 250.
878
01:14:20,812 --> 01:14:22,773
Это проблема.
879
01:14:22,898 --> 01:14:28,028
- Соул, возьми на себя персональное
командование техниками.
- Я?
880
01:14:28,070 --> 01:14:30,864
Сэр, левые бортовые движетели
всё ещё заблокированы. Вы нужны нам.
881
01:14:30,947 --> 01:14:36,328
- Ты ведь тоже старший офицер или нет?
- Список погибших в судовой лазарет.
882
01:14:36,411 --> 01:14:39,164
- Сэр.
- Судовой лазарет отрезан.
883
01:14:39,247 --> 01:14:42,042
Внимание. Всем палубам
включить аварийные реле
884
01:14:42,125 --> 01:14:44,086
на малую мощность.
885
01:14:49,132 --> 01:14:52,135
Выходите, ребята, выходите!
Шевелитесь! Пошли!
886
01:14:54,971 --> 01:14:57,599
Шеф, мы теряем давление.
887
01:14:57,682 --> 01:15:00,602
Левый борт, он повреждён.
Нам нужна помощь!
888
01:15:00,685 --> 01:15:03,939
- Докладывайте.
- У нас повреждение по всей этой линии.
889
01:15:04,022 --> 01:15:06,650
- И пожар!
- Я знаю. Огнетушители вышли из строя.
890
01:15:06,733 --> 01:15:09,111
Водопровод не работает. Я пытаюсь
справиться подручными средствами.
891
01:15:09,194 --> 01:15:11,154
По левому борту ещё в одном
месте понизилось давление.
892
01:15:11,279 --> 01:15:15,367
Какие будут приказы, сэр? Сэр?
893
01:15:20,122 --> 01:15:23,542
Хорошо, слушай. Спусти вниз
из посадочного отсека
оставшуюся команду техников.
894
01:15:23,625 --> 01:15:25,585
- Помоги им.
- Нет времени.
895
01:15:25,710 --> 01:15:30,090
Закупорьте намертво всё ниже 30
и разгерметезируйте отсеки.
896
01:15:30,215 --> 01:15:33,802
Подождите. У меня более ста
человек в тех отсеках, ниже 34.
Нужна всего минута, чтобы вывести их.
897
01:15:33,927 --> 01:15:38,098
Если не замуруем их сейчас,
то потеряем гораздо больше
ста человек. Замуруйте. Сейчас же.
898
01:15:38,181 --> 01:15:40,809
- Нужна всего минута!
- У нас нет минуты!
899
01:15:40,892 --> 01:15:45,355
Если пожар доберётся до грузового
отсека, загорятся топливопроводы и
мы потеряем корабль. Делайте!
900
01:15:49,234 --> 01:15:54,781
Всему экипажу, закупорить
все двери с 25 по 40.
901
01:15:54,865 --> 01:15:56,825
Это приказ.
902
01:15:56,950 --> 01:16:01,496
Убираемся от сюда! Пошли!
903
01:16:01,580 --> 01:16:03,790
Нам надо продуть отсек!
904
01:16:25,437 --> 01:16:27,397
Выброс закончен.
905
01:16:27,522 --> 01:16:29,733
Огня нет.
906
01:16:29,858 --> 01:16:32,152
Если они помнили свои тренировки,
то на них были кастюмы...
907
01:16:32,277 --> 01:16:34,321
И они были готовы к
возможности такого выброса.
908
01:16:34,446 --> 01:16:37,324
Там много новичков.
909
01:16:37,407 --> 01:16:40,410
Уже никого нет.
910
01:16:48,293 --> 01:16:53,340
Сто двадцать семь.
Один, два, семь.
911
01:16:53,465 --> 01:16:55,092
Здесь.
912
01:16:56,593 --> 01:16:59,387
Спасибо богам Кобола.
Спасибо вам.
913
01:16:59,471 --> 01:17:01,681
Спасибо вам, спасибо.
914
01:17:01,765 --> 01:17:04,059
Последний.
915
01:17:04,184 --> 01:17:08,021
Сорок семь.
916
01:17:08,146 --> 01:17:11,066
- Сорок семь.
- Это вы?
917
01:17:12,651 --> 01:17:16,071
Извените. Я забыла свои очки.
Возможно оставила их где-то.
918
01:17:16,154 --> 01:17:19,408
Вы не могли бы прочитать мне?
919
01:17:27,541 --> 01:17:31,795
Эй. Ты Гаюс Болтар?
920
01:17:31,878 --> 01:17:35,215
Я ничего не сделал.
921
01:17:35,340 --> 01:17:38,677
У этой женщины номер 47.
Эта женщина здесь.
922
01:17:38,802 --> 01:17:42,639
- Вы могли бы сюда подойти?
- Да. Простите меня.
923
01:17:46,435 --> 01:17:48,478
Что ты делаешь?
924
01:17:48,603 --> 01:17:53,316
Отдаю своё место.
925
01:17:53,442 --> 01:17:55,485
Чёрта с два.
926
01:17:55,569 --> 01:17:58,739
Гражданский займёт моё место.
927
01:17:58,864 --> 01:18:00,824
Ты полетишь.
928
01:18:02,617 --> 01:18:05,620
Посмотри на эти облака.
Шерон, посмотри на эти облака
929
01:18:05,704 --> 01:18:08,957
и скажи мне, что это не конец всего.
930
01:18:09,040 --> 01:18:14,171
- Хило.
- Чтобы не было в будущем, оно
будет зависеть от тех, кто выживет.
931
01:18:14,296 --> 01:18:19,009
Скажи хоть одну пречину, по
которой я лучше, чем один из
величайших умов нашего времени.
932
01:18:19,134 --> 01:18:21,511
- Хило...
- Ты можешь это сделать без меня.
933
01:18:21,595 --> 01:18:24,473
Я знаю, что можешь.
Ты это доказала.
934
01:18:34,274 --> 01:18:36,234
Поднимайтесь на борт.
935
01:18:36,359 --> 01:18:41,073
Что?
936
01:18:45,160 --> 01:18:47,913
Думаю тебе лучше лететь.
937
01:18:47,996 --> 01:18:52,709
Назад, назад.
Всё закончилось. Закончилось!
938
01:19:03,637 --> 01:19:07,641
Назад. Назад. Назад.
939
01:19:07,724 --> 01:19:09,684
Всё закончилось! Закончилось!
940
01:19:09,810 --> 01:19:12,562
Всё закончилолсь!
941
01:19:48,140 --> 01:19:50,600
Слезай! Слезай!
942
01:20:20,797 --> 01:20:23,175
Это официальная радиостанция
Колониального паравительства.
943
01:20:23,300 --> 01:20:27,053
Все министры и чиновники сейчас
должны отправить свои данные.
944
01:20:27,137 --> 01:20:31,516
Повторяю. Это официальная
радиостанция Колониального правительства.
945
01:20:31,600 --> 01:20:35,645
Все министры и чиновники сейчас
должны отправить свои данные.
946
01:20:35,729 --> 01:20:40,358
Это автоматическое сообщение.
Оно должно быть разослано
в случае, если президент,
947
01:20:40,484 --> 01:20:46,073
вице-президент и большая часть
кабинета мертвы или недееспособны.
948
01:20:47,199 --> 01:20:53,121
Мне нужно, чтобы вы послали
мой персональный код
обратно на тойже частоте.
949
01:20:53,246 --> 01:20:55,373
Да, мэм.
950
01:20:55,499 --> 01:20:57,959
"Д" как дом...
951
01:20:58,085 --> 01:20:59,961
тирэ 4, 5, 6...
952
01:21:00,087 --> 01:21:02,297
тирэ 3, 4, 5
953
01:21:02,422 --> 01:21:06,802
тирэ "А" как апельсин.
954
01:21:06,927 --> 01:21:09,554
Спасибо.
955
01:21:43,255 --> 01:21:45,715
На каком месте?
956
01:21:45,799 --> 01:21:49,386
Сорок третья по очереди.
957
01:21:49,511 --> 01:21:54,224
Я знаю всех 42, кто передо мной,
вплоть до президента.
958
01:21:54,349 --> 01:21:57,436
Большинство из нас работало с
ним в первой администрации.
959
01:21:59,396 --> 01:22:03,150
Многие перешли вместе с ним из Мэрии.
960
01:22:03,233 --> 01:22:05,777
Я тогда была сним,
в его первую компанию.
961
01:22:05,902 --> 01:22:09,948
Мне никогда не нравилась
политика. Я всё говорила себе,
что выбирусь от туда,
962
01:22:10,031 --> 01:22:15,370
но он твёрдо видел
этот путь перед собой.
963
01:22:15,454 --> 01:22:17,414
Я просто не могла сказать "нет".
964
01:22:29,843 --> 01:22:32,929
Спасибо.
965
01:22:38,059 --> 01:22:40,020
Нам понадобится священник.
966
01:22:43,940 --> 01:22:46,651
Пожалуйста поднимите свою
правую руку и повторяйте за мной.
967
01:22:48,487 --> 01:22:51,656
"Я, Лора Розлин...
968
01:22:51,740 --> 01:22:53,700
Я, Лора Розлин...
969
01:22:53,784 --> 01:22:56,953
"открыто и торжественно заявляю...
970
01:22:57,037 --> 01:23:00,707
открыто и торжественно заявляю...
971
01:23:00,791 --> 01:23:05,003
"что я принимаю полномочия
президента Двенадцати Колоний Кобола...
972
01:23:05,087 --> 01:23:08,256
что я принимаю полномочия...
973
01:23:10,467 --> 01:23:16,223
что я принимаю полномочия
президента Двенадцати Колоний Кобола...
974
01:23:16,306 --> 01:23:21,978
"и что буду охранять и защищать
суверенитет Колоний...
975
01:23:22,104 --> 01:23:25,107
и что буду охранять и защищать
суверенитет Колоний...
976
01:23:25,232 --> 01:23:27,359
всеми своими силами".
977
01:23:27,484 --> 01:23:30,112
всеми своими силами.
978
01:23:41,373 --> 01:23:43,333
Внимание.
979
01:23:43,458 --> 01:23:46,711
Потерян один электромагнитный
кабелепровод на палубах 15 и 16.
980
01:23:46,795 --> 01:23:48,755
Будьте предельно осторожны.
981
01:23:48,880 --> 01:23:53,176
Потерян один электромагнитный
кабелепровод на палубах 15 и 16.
982
01:23:53,301 --> 01:23:55,762
Будьте предельно осторожны.
983
01:23:55,846 --> 01:23:57,889
Каков конечный счёт?
984
01:23:57,973 --> 01:24:02,686
26 унесло.
85 нет.
985
01:24:06,148 --> 01:24:10,610
На станции Рагнар есть
военное снаряжение.
986
01:24:10,694 --> 01:24:13,321
Это самоубийство
отправлять туда корабль.
987
01:24:13,405 --> 01:24:18,201
В книге сказано, что там на складе
есть 50 поддонов боеголовок класса "D".
988
01:24:18,326 --> 01:24:22,456
- У них так же должны быть реактивные
снаряды и ручное огнестрельное оружие.
-Иди проверь это.
989
01:24:22,539 --> 01:24:27,085
Сэр.
990
01:24:53,028 --> 01:24:56,364
- Вы знаете, скольких мы потеряли?
- Да.
991
01:24:56,490 --> 01:25:00,660
Организовали временный морг
в грузовом отсеке "B".
992
01:25:03,747 --> 01:25:07,751
40 секунд, сэр.
993
01:25:07,834 --> 01:25:11,088
Мне нужно было всего 40 секунд.
994
01:25:11,213 --> 01:25:15,592
85 моих человек.
995
01:25:15,675 --> 01:25:18,762
Я говорил...
996
01:25:18,845 --> 01:25:22,099
Я говорил этому сукиному сыну.
997
01:25:24,559 --> 01:25:27,729
Он старший офицер на моём корабле.
998
01:25:27,813 --> 01:25:30,774
Не смей забывать об этом.
999
01:25:30,857 --> 01:25:33,151
Он принял тяжёлое решение.
1000
01:25:33,235 --> 01:25:37,864
Если бы на его месте был я,
я зделал бы тоже самое.
1001
01:25:40,951 --> 01:25:44,871
40 секунд, сэр.
1002
01:25:44,955 --> 01:25:48,041
Вернись к своим обязанностям, шеф.
1003
01:25:55,298 --> 01:25:58,385
Склад оружия подтвердился,
но у нас две проблемы.
1004
01:25:58,510 --> 01:26:02,264
Первоая, что даже на
максимальной скорости,
до станции Рогнар три дня лёта.
1005
01:26:02,389 --> 01:26:06,560
Вторая, что весь Сайлонский флот
находится между нами и станцией.
1006
01:26:08,645 --> 01:26:10,605
- Офицер.
- Сэр?
1007
01:26:10,731 --> 01:26:13,191
- Внесите данные по нашей позиции.
- Есть, сэр.
1008
01:26:17,904 --> 01:26:19,865
- Ты же не хочешь сделать это.
- Знаю что не хочу.
1009
01:26:19,990 --> 01:26:24,286
Потому что ни один нормальный
человек не хотел бы. Это было
сколько, 20, 22 года назад?
1010
01:26:24,411 --> 01:26:27,164
- Нас для этого тренировали.
- Тренировка это одно, но
1011
01:26:27,247 --> 01:26:30,417
если мы ошибёмся в своих расчётах
хотя бы на несколько градусов,
1012
01:26:30,500 --> 01:26:32,544
мы можем скончаться посреди солнца.
1013
01:26:32,669 --> 01:26:34,880
Выбора нет.
1014
01:26:35,005 --> 01:26:39,801
Полковник Тиг, пожалуйста организуйте
сверхсветовой прыжок от нашей
позиции на орбиту Рогнара.
1015
01:26:39,926 --> 01:26:41,887
Есть, сэр.
1016
01:26:49,102 --> 01:26:51,146
Важное сообщение, сэр.
1017
01:26:54,858 --> 01:26:58,195
Увеличеть вращение сверхсветовых
драйверов один и два.
1018
01:26:58,320 --> 01:27:03,700
- Увеличеть вращение сверхсветовых
драйверов один и два.
- Лейтенант Гаета, проверте сверхсветовые
таблицы и разогрейте компьютеры.
1019
01:27:03,784 --> 01:27:07,537
- Мы совершаем прыжок.
- Адмирал Нигала мёртв.
1020
01:27:09,706 --> 01:27:12,626
Крейсер Атлантика уничтожен.
1021
01:27:12,709 --> 01:27:18,715
Так же как Тритон, Солария, Колумбия.
1022
01:27:18,840 --> 01:27:21,218
И список продолжается.
1023
01:27:25,055 --> 01:27:28,475
Кто главный офицер?
Кто командует?
1024
01:27:30,268 --> 01:27:34,272
Пошлите сообщение всем
Колониальным военным союзам.
1025
01:27:34,356 --> 01:27:37,025
Используйте приоритетный первый канал.
1026
01:27:37,109 --> 01:27:39,069
Начало сообщения...
1027
01:27:39,194 --> 01:27:42,447
"Я беру на себя командование флотом".
1028
01:27:46,326 --> 01:27:50,956
Лайнер Гименон 1701,
это Колонист Хэви 798.
1029
01:27:52,249 --> 01:27:55,127
Нет, уже не так.
Это Колонист Один.
1030
01:27:55,210 --> 01:27:57,754
- Говорите, Колонист Один.
- Мы вас видим.
1031
01:27:57,838 --> 01:28:00,298
Мы приближаемся к вам для
стыковки с правого борта.
1032
01:28:00,382 --> 01:28:04,136
Понял, Колонист Один.
Слава богам Кобола, вы здесь.
1033
01:28:04,261 --> 01:28:07,764
У нас уже более 2-х часов нет энергии.
1034
01:28:10,434 --> 01:28:12,227
Что такое?
1035
01:28:12,310 --> 01:28:15,981
"Всем Колониальным союзам.
Я беру командование флотом на себя".
1036
01:28:16,106 --> 01:28:19,943
"Всем союзам приказано
лететь на станцию Рогнар
для перегрупперовки и контратаки".
1037
01:28:20,068 --> 01:28:22,904
"Подтверждается протоколом кодирования".
1038
01:28:22,988 --> 01:28:25,741
"Адама".
1039
01:28:32,956 --> 01:28:37,836
Капитан Аполло, пожалуйста
сообщите командору Адаме,
1040
01:28:37,919 --> 01:28:40,130
что сейчас мы учавствуем в спасателной операции,
1041
01:28:40,255 --> 01:28:43,592
и нам требуется его помощь.
1042
01:28:43,717 --> 01:28:47,637
Спросите его, сколько
клинических кроватей у него есть
и сколько ему сюда добираться.
1043
01:28:47,763 --> 01:28:50,682
- Я...
- Да?
1044
01:28:55,395 --> 01:28:58,482
Я не уверен, что он хорошо
отреагирует на такой запрос.
1045
01:28:58,607 --> 01:29:00,734
Тогда скажите ему,
1046
01:29:00,817 --> 01:29:05,697
что приказ исходит прямо от
президента Двенадцати Кололний.
1047
01:29:05,781 --> 01:29:09,826
- и это не запрос.
- Да, сэр.
1048
01:29:09,910 --> 01:29:12,204
И ещё, сэр...
1049
01:29:14,081 --> 01:29:16,541
Аполло, это мой позывной.
1050
01:29:16,625 --> 01:29:18,752
Меня зовут Ли Адама.
1051
01:29:18,877 --> 01:29:20,504
Я знаю кто вы.
1052
01:29:20,629 --> 01:29:23,090
Но согласитесь, "Капитан Аполло"
хорошо звучит?
1053
01:29:29,721 --> 01:29:32,808
Это что, шутка?
1054
01:29:32,891 --> 01:29:36,061
- Они в пределах слышимости?
- Да, сэр.
1055
01:29:39,606 --> 01:29:41,983
Колонист Один, это Галактика.
1056
01:29:43,151 --> 01:29:46,822
Галактика желает поговорить с Аполло.
1057
01:29:49,741 --> 01:29:52,452
Это Аполло.
Продолжайте, я слушаю.
1058
01:29:54,538 --> 01:29:56,498
Сэр.
1059
01:30:04,506 --> 01:30:07,050
Эй, ты...
Ваш корабль в порядке?
1060
01:30:08,927 --> 01:30:12,431
Мы оба в порядке.
Спасибо что спросили.
1061
01:30:12,556 --> 01:30:16,143
Ваш корабль может совершить
сверхсветовой прыжок?
1062
01:30:17,436 --> 01:30:19,396
Ответ положительный.
1063
01:30:19,521 --> 01:30:22,858
Тогда слушайте приказ,
вместе со всеми пассажирами
1064
01:30:22,983 --> 01:30:25,527
прибыть в назначенное место.
Подтвердите.
1065
01:30:28,155 --> 01:30:33,910
Подтверждаю... сообщение получено.
1066
01:30:33,994 --> 01:30:37,497
- Какого чёрта это значит?
- Это значит, я вас слышал.
1067
01:30:37,581 --> 01:30:39,791
От вас требуется несколько
большее, капитан.
1068
01:30:39,916 --> 01:30:43,837
Мы совершаем спасательную операцию.
1069
01:30:43,920 --> 01:30:46,465
Ваша миссия немедленно отменяется
1070
01:30:46,548 --> 01:30:49,509
и отправляйтесь к Рогнару.
1071
01:30:49,593 --> 01:30:51,553
Президент отдал мне прямой приказ.
1072
01:30:51,678 --> 01:30:54,556
Ты говоришь о министре образования,
1073
01:30:54,639 --> 01:30:57,392
а мы в состоянии войны.
1074
01:30:57,476 --> 01:30:59,686
А ты принимаешь приказы
от школьного учителя?
1075
01:31:02,814 --> 01:31:04,941
У нас проблемы.
1076
01:31:05,025 --> 01:31:07,652
Подождите Галактика.
Что?
1077
01:31:07,736 --> 01:31:09,780
Э...
1078
01:31:11,364 --> 01:31:14,785
Приближаются Сайлонские истребители.
1079
01:31:14,868 --> 01:31:17,746
Через сколько они сюда добирутся?
1080
01:31:17,829 --> 01:31:19,790
Через 2 минуты.
1081
01:31:24,169 --> 01:31:27,756
- Он прав. Уходим сейчас же...
- Нет.
1082
01:31:27,839 --> 01:31:30,717
- Мы не можем защитить этот корабль от...
- Мы не будем бросать этих людей.
1083
01:31:30,801 --> 01:31:34,387
- Но, сэр, если мы останемся...
- Я приняла решение, капитан.
1084
01:31:36,807 --> 01:31:38,850
Ну, вы президент.
1085
01:31:38,934 --> 01:31:42,437
- Ну и отлично.
- Разрешите спустить вниз?
1086
01:31:55,867 --> 01:31:58,829
Сэр, на корабле капитана
Аполло установлены удалённые
сенсорные измерители
1087
01:31:58,912 --> 01:32:01,123
и два вражеских истребителя
приближаются к их координатам.
1088
01:32:19,141 --> 01:32:22,561
Колонист Один, это Галактика.
1089
01:32:22,644 --> 01:32:26,398
Аполло, к вам приближаются
вражеские истребители.
1090
01:32:26,481 --> 01:32:29,025
Убирайтесь от туда!
Аполло! Аполло!
1091
01:32:29,109 --> 01:32:30,736
Ли, Ли!
1092
01:32:52,549 --> 01:32:55,469
50 килотонн термоядерной взрывчатки.
1093
01:33:14,662 --> 01:33:18,158
Сайлоны уходят, сэр.
|