1
00:00:00,407 --> 00:00:04,446
- [Machine Whirring]
- Lieutenant, what did you do
to my Viper?
2
00:00:10,167 --> 00:00:12,203
I wondered why the engine gave out.
3
00:00:13,207 --> 00:00:16,165
We're gonna have to pull
the whole mounting. Get the high lift.
4
00:00:17,767 --> 00:00:20,679
I don't know how you managed
to fly this thing, much less land it.
5
00:00:20,767 --> 00:00:23,201
It's not something I wanna
think about now. Where's Prosna?
6
00:00:23,287 --> 00:00:26,404
He's gotta get that fraking gimbal locked
or I'll have his ass.
7
00:00:26,487 --> 00:00:30,241
He's dead, sir.
He died in the fire.
8
00:00:31,567 --> 00:00:35,037
- How many did we lose?
- Eighty-five.
9
00:00:35,127 --> 00:00:37,038
Right.
10
00:00:39,927 --> 00:00:42,441
Oh, Lieutenant--
11
00:00:42,527 --> 00:00:45,519
I don't know ifyou
heard about Apollo, but--
12
00:00:45,607 --> 00:00:47,598
Heard what?
13
00:00:53,087 --> 00:00:55,078
Right.
14
00:00:56,527 --> 00:00:58,438
Any word on Sharon?
15
00:00:58,527 --> 00:01:00,597
No, sir.
16
00:01:06,327 --> 00:01:08,238
You okay, Chief?
17
00:01:09,767 --> 00:01:11,917
Chief?
18
00:01:12,007 --> 00:01:13,963
Get back to work.
19
00:01:22,407 --> 00:01:26,002
- Three, two, one, launch.
- [Beeps]
20
00:01:29,127 --> 00:01:31,561
Drone deployed and transmitting.
21
00:01:32,567 --> 00:01:34,876
Now they'll come find us?
22
00:01:34,967 --> 00:01:38,596
There's a lot of interference
around here. A lot of noise.
23
00:01:38,687 --> 00:01:40,962
Keeps my wireless from working.
24
00:01:41,047 --> 00:01:44,835
But hopefully, once
that communications pod I launched
gets far enough away from here...
25
00:01:44,927 --> 00:01:47,725
a Colonial ship will pick up the signal
and start lookin' for us.
26
00:01:47,807 --> 00:01:50,446
Is everyone on Caprica dead?
27
00:01:52,527 --> 00:01:54,438
I don't know.
28
00:01:54,527 --> 00:01:57,678
My dad is in the Colonial fleet.
29
00:01:57,767 --> 00:02:00,486
They told me he's missing...
30
00:02:00,567 --> 00:02:02,478
but I think he's dead too.
31
00:02:04,367 --> 00:02:06,278
What's your name?
32
00:02:06,367 --> 00:02:08,597
Boxey.
33
00:02:10,327 --> 00:02:13,876
You know something? Both my parents
died when I was little too.
34
00:02:13,967 --> 00:02:16,037
[Boxey]
Who do you live with?
35
00:02:16,127 --> 00:02:18,960
[Sharon] A bunch of other people
on a ship called the Galactica.
36
00:02:21,447 --> 00:02:23,563
You know what
I love about you, Gaius?
37
00:02:25,927 --> 00:02:28,885
You're a survivor.
38
00:02:47,607 --> 00:02:51,680
The board is green.
The ship reports ready to jump, sir.
39
00:02:51,767 --> 00:02:53,758
Then take us to Ragnar, Colonel.
40
00:02:53,847 --> 00:02:55,200
- Lieutenant Gaeta.
- Yes, sir?
41
00:02:55,287 --> 00:02:56,276
Execute the jump.
42
00:02:56,327 --> 00:03:00,002
All decks prepare
for immediate F.T.L. jump.
43
00:03:06,647 --> 00:03:08,558
The clock is running.
44
00:03:09,647 --> 00:03:11,922
Ten...
45
00:03:12,007 --> 00:03:14,237
nine...
46
00:03:14,327 --> 00:03:16,966
eight...
47
00:03:17,047 --> 00:03:19,845
seven...
48
00:03:19,927 --> 00:03:22,646
six...
49
00:03:22,727 --> 00:03:25,321
five...
50
00:03:25,407 --> 00:03:28,046
four...
51
00:03:28,127 --> 00:03:30,687
three...
52
00:03:30,767 --> 00:03:33,600
- two...
- I hate this part.
53
00:03:33,687 --> 00:03:35,325
one.
54
00:03:35,367 --> 00:03:37,756
Jumping.
55
00:03:57,247 --> 00:03:59,317
Report.
56
00:04:01,887 --> 00:04:03,878
Taking a bearing now.
57
00:04:09,447 --> 00:04:14,396
We appear to be in geosynchronous orbit
directly above the Ragnar anchorage.
58
00:04:14,487 --> 00:04:17,206
[ Applause, Cheering ]
59
00:04:21,127 --> 00:04:23,118
- Colonel Tigh.
- Sir?
60
00:04:23,207 --> 00:04:27,041
Let's update your chart for a course...
61
00:04:27,127 --> 00:04:29,516
right down into the eye ofthe storm.
62
00:04:29,607 --> 00:04:31,563
Yes, sir.
63
00:04:31,647 --> 00:04:34,480
[Man On P.A. ] Attention, magazine
safety officers. Report to C.I. C.
64
00:04:39,127 --> 00:04:41,482
[ Groans ]
65
00:04:44,287 --> 00:04:46,517
[ Groaning ]
66
00:05:12,487 --> 00:05:15,285
Captain Apollo?
67
00:05:16,607 --> 00:05:19,599
- That was fun.
- [ Laughing ]
68
00:05:19,687 --> 00:05:21,837
I think it worked.
69
00:05:21,927 --> 00:05:24,680
What exactly did you do?
70
00:05:24,767 --> 00:05:28,840
I basically just used the-- the hyperdrive
to manipulate the energy coils.
71
00:05:28,927 --> 00:05:31,521
I put out-- put out a big pulse
of electro--
72
00:05:31,607 --> 00:05:35,919
magnetic energy that must've
disabled the warheads.
73
00:05:36,007 --> 00:05:37,679
Oh--
74
00:05:37,767 --> 00:05:42,363
I'm-- I'm hoping that it
looked like a nuclear explosion.
75
00:05:42,447 --> 00:05:44,403
Oh, so that's what that was.
76
00:05:44,487 --> 00:05:48,082
- So, uh--
- Did it fool the Cylons?
77
00:05:48,167 --> 00:05:49,964
I don't know.
78
00:05:50,047 --> 00:05:52,959
But if-if they weren't fooled,
then they'd be on top of us by now.
79
00:05:53,047 --> 00:05:55,766
Does the rest ofthe fleet
know about this trick?
80
00:05:55,847 --> 00:05:59,362
I doubt it. It was just a theory
we toyed with in war college. But--
81
00:05:59,447 --> 00:06:01,199
It never used to work
during war games.
82
00:06:01,287 --> 00:06:04,245
The Cylons would see right through it
and destroy the targets anyway.
83
00:06:04,327 --> 00:06:08,161
The lesson here is not to ask
follow-up questions but simply to say...
84
00:06:08,247 --> 00:06:11,762
"Thankyou, Captain Apollo,
for saving our collective asses."
85
00:06:11,847 --> 00:06:14,156
You're welcome.
86
00:06:14,247 --> 00:06:16,477
- Now, if I could suggest--
- Evacuate the passenger liner...
87
00:06:16,567 --> 00:06:19,479
and get the hell out of here
before the Cylons realize their mistake.
88
00:06:19,567 --> 00:06:21,603
I'm right with you, Captain.
89
00:06:29,367 --> 00:06:33,440
- Five seconds to turn three.
- Five seconds. Aye, sir.
90
00:06:33,527 --> 00:06:38,123
- And turn.
- Bow pitch positive one half.
91
00:06:38,207 --> 00:06:40,163
Stern pitch negative one quarter.
92
00:06:40,247 --> 00:06:42,761
Bow yaw negative three-quarters.
93
00:07:14,847 --> 00:07:16,883
Crossing into the ionosphere.
94
00:07:20,007 --> 00:07:22,965
[ Over P.A. ]
All hands, be ready for some chop.
95
00:07:38,407 --> 00:07:40,796
Lords of Kobol, hear my prayer.
96
00:07:44,087 --> 00:07:47,363
Take the souls ofyour
sons and daughters lost this day...
97
00:07:52,087 --> 00:07:57,366
especially that of Lee Adama,
into your hands.
98
00:08:46,247 --> 00:08:47,760
- And hard seal.
- [ Metal Bang ]
99
00:08:48,847 --> 00:08:52,237
- Hard seal secured, sir.
- Copy that, sir. We show hard seal as well.
100
00:08:52,327 --> 00:08:54,477
Go find me some bullets, Chief.
101
00:08:54,567 --> 00:08:56,956
Copy that, sir.
102
00:08:57,047 --> 00:08:59,880
All right, get your gear.
Let's move out.
103
00:09:02,007 --> 00:09:03,998
[ Straining ]
104
00:09:11,807 --> 00:09:14,321
All right, people,
let's be quick about this.
105
00:09:14,407 --> 00:09:17,604
- Cally, find the genny,
get some lights on in here.
- Yes, Chief.
106
00:09:19,367 --> 00:09:23,280
Let's find out where the lift is,
get it fired up.
107
00:09:32,207 --> 00:09:34,357
[Shuddering]
108
00:09:41,127 --> 00:09:44,244
- Come on.
- Excuse me.
109
00:09:44,327 --> 00:09:47,683
My husband, he's in
the Colonial fleet in Geminon.
110
00:09:47,767 --> 00:09:50,486
The Colonial fleet in Geminon.
Okay, I'll see what I can do.
111
00:09:50,567 --> 00:09:53,240
- If you'll head right this way.
- Have you heard anything of Geminon?
112
00:09:53,327 --> 00:09:55,238
Come on.
113
00:09:55,327 --> 00:09:59,206
Captain, I've got two
communication pods left, sir, but that's it.
114
00:09:59,287 --> 00:10:02,518
No jiggers, no drones,
no markers, nothing.
115
00:10:02,607 --> 00:10:05,405
Well, at least you've still
got your electronic suite.
116
00:10:05,487 --> 00:10:08,638
That old crate of mine
can barely navigate from "A" to "B."
117
00:10:08,727 --> 00:10:12,003
That old crate may have
saved your life, sir.
118
00:10:12,087 --> 00:10:14,043
- How's that?
- The Viper Mark Sevens--
119
00:10:14,127 --> 00:10:17,278
the Cylons shut them down like
they threw a switch or something.
120
00:10:17,367 --> 00:10:19,881
And I've been hearing
reports like that from all over.
121
00:10:19,967 --> 00:10:24,722
The only fighters that are having
any success at all are either old
or in need of some major overhaul.
122
00:10:24,807 --> 00:10:28,277
- Is that him?
- Yeah.
123
00:10:28,367 --> 00:10:31,120
Hope he's worth it!
124
00:10:31,207 --> 00:10:33,960
- Sorry, sir.
- Don't be. I hope he's worth it too.
125
00:10:34,047 --> 00:10:37,119
Dr Baltar,
Captain Lee Adama.
126
00:10:37,207 --> 00:10:39,437
The president's asked to see you, sir.
127
00:10:40,527 --> 00:10:44,406
- President Adar is alive?
- No, I'm afraid Adar is dead.
128
00:10:44,487 --> 00:10:47,081
President Laura Roslin
was sworn in a couple of hours ago.
129
00:10:47,167 --> 00:10:50,000
Oh. Who?
130
00:10:50,087 --> 00:10:52,555
Ifyou'll come with me,
uh, she's this way.
131
00:10:52,647 --> 00:10:56,879
- [Man] If there's anything we can do.
- [Woman] We'll be here.
132
00:10:56,967 --> 00:10:59,527
[Laura] I really appreciate it.
Thankyou so very much.
133
00:10:59,607 --> 00:11:04,556
Oh, Dr Baltar,
it's a pleasure to meet you.
134
00:11:04,647 --> 00:11:08,242
We met at last year's
Caprica City Symposium.
135
00:11:08,327 --> 00:11:11,239
Oh, yeah, ofcourse.
Uh, you'll have to forgive me.
136
00:11:11,327 --> 00:11:15,036
- I'm-l'm bad with faces.
- Oh, no, that's perfectly all right.
137
00:11:15,127 --> 00:11:17,800
I'm sure I wouldn't
remember me either.
138
00:11:17,887 --> 00:11:21,800
Doctor, I need you to serve as my chief
scientific consultant and analyst...
139
00:11:21,887 --> 00:11:24,401
regarding the Cylons
and their technology.
140
00:11:24,487 --> 00:11:27,843
I'd be honoured, Madam President.
141
00:11:27,927 --> 00:11:31,078
- Lieutenant Valerii-- Is it Valerii?
- Yes.
142
00:11:31,167 --> 00:11:36,366
I understand that your ship has
a limited faster-than-light capability?
143
00:11:36,447 --> 00:11:39,803
Uh, yes, sir. The Raptor was designed
to make short jumps ahead of the fleet...
144
00:11:39,887 --> 00:11:42,117
scout for enemy ships,
then jump back and report.
145
00:11:43,207 --> 00:11:47,837
I want you to go out there
and find as many survivors as you can
and bring them back to this position.
146
00:11:47,927 --> 00:11:49,963
We will then form a convoy.
147
00:11:50,047 --> 00:11:52,959
We will guide them
out ofthe combat zone and into safety.
148
00:11:53,047 --> 00:11:54,958
Yes, sir.
149
00:11:55,047 --> 00:11:56,878
Everybody hold fast.
150
00:11:56,927 --> 00:12:01,159
- I don't want any trouble.
- Okay, let's talk.
151
00:12:01,247 --> 00:12:02,316
- But I'm not goin' to jail.
- What?
152
00:12:02,367 --> 00:12:05,996
You understand me?
I am not goin' tojail.
153
00:12:06,087 --> 00:12:08,078
Nobody's takin' you to jail.
Just calm down.
154
00:12:08,167 --> 00:12:10,078
Frakin' right, you're not.
155
00:12:10,167 --> 00:12:13,239
We're not the police. We're not here
to arrest you. Now put your gun down.
156
00:12:13,287 --> 00:12:16,006
Yeah, maybe.
So who the hell are you?
157
00:12:16,087 --> 00:12:17,998
We're from Colonial Fleet.
158
00:12:18,087 --> 00:12:21,159
We just came to get some equipment
from the station to get back in the fight.
159
00:12:21,247 --> 00:12:25,081
- What fight?
- You don't know?
160
00:12:25,167 --> 00:12:27,806
- Know what?
- There's a war on.
161
00:12:27,887 --> 00:12:29,798
Give me your weapon.
162
00:12:29,887 --> 00:12:32,879
You think I'm stupid or somethin',
is that it? You think I'm stupid?
163
00:12:32,967 --> 00:12:35,879
You expect me to believe that?
I want passage outta here!
164
00:12:35,967 --> 00:12:41,200
I want a safe transport ship with
an untraceable jump system, okay?
165
00:12:41,287 --> 00:12:43,721
Now!
166
00:12:43,807 --> 00:12:48,244
Look, I don't have time
to argue with you, so here's the deal.
167
00:12:48,327 --> 00:12:50,557
We've got over 2,000
people on that ship.
168
00:12:50,647 --> 00:12:53,036
Now, if you think you can shoot
every single one of us, fine.
169
00:12:53,127 --> 00:12:56,085
But if not,
get the hell outta my way!
170
00:12:58,447 --> 00:13:00,358
- Okay--
- Now!
171
00:13:00,447 --> 00:13:02,438
Okay.
172
00:13:03,847 --> 00:13:05,997
Get his weapon.
173
00:13:09,607 --> 00:13:12,326
If he moves, shoot him.
174
00:13:19,127 --> 00:13:22,039
[Number Six]
I see they've put you to work.
175
00:13:30,967 --> 00:13:33,845
Ignoring me won't help.
176
00:13:33,927 --> 00:13:36,202
No, I've decided you're
an expression of my, uh...
177
00:13:36,287 --> 00:13:38,960
subconscious mind playing itself out
during my waking states.
178
00:13:39,047 --> 00:13:42,835
So I'm only in your head?
179
00:13:44,207 --> 00:13:46,118
Exactly.
180
00:13:46,207 --> 00:13:48,198
Hm.
181
00:13:48,287 --> 00:13:50,278
Have you considered
the possibility that I can...
182
00:13:50,367 --> 00:13:53,757
very well exist only in your head...
183
00:13:53,847 --> 00:13:56,315
without being a hallucination?
184
00:13:59,847 --> 00:14:02,361
Maybe you see and hear me
because while you were sleeping...
185
00:14:02,447 --> 00:14:05,439
I implanted a chip in your brain
that transmits my image...
186
00:14:05,527 --> 00:14:07,722
right into your conscious mind.
187
00:14:07,807 --> 00:14:10,526
No, see, that's me again.
188
00:14:10,607 --> 00:14:15,601
My subconscious self
is expressing irrational fears...
189
00:14:15,687 --> 00:14:18,360
which I also choose to ignore.
190
00:14:22,807 --> 00:14:24,763
What are you working on?
191
00:14:24,847 --> 00:14:28,396
If you were really a chip in my head,
I wouldn 't have to tell you,
now, would I?
192
00:14:28,487 --> 00:14:30,398
Indulge me.
193
00:14:34,927 --> 00:14:38,602
I'm trying to figure out how you managed
to pull this kind ofan attack.
194
00:14:38,687 --> 00:14:42,316
You virtually shut down the entire
defence network without firing a shot.
195
00:14:42,407 --> 00:14:45,683
Entire squadrons lost power
just as they engaged the enemy.
196
00:14:45,767 --> 00:14:48,565
The C.N.P. is a navigation program
but you, uh--
197
00:14:49,847 --> 00:14:52,680
You made changes to the program.
You said you were building in...
198
00:14:52,767 --> 00:14:56,760
back doors for your company
to exploit later.
199
00:14:56,847 --> 00:15:00,317
- All true, in a sense.
- That was your job.
200
00:15:00,407 --> 00:15:02,682
Officially.
201
00:15:02,767 --> 00:15:06,442
Unofficially, I had other motives.
202
00:15:06,527 --> 00:15:08,757
We had something, Gaius.
203
00:15:08,847 --> 00:15:12,237
Something... special.
204
00:15:17,007 --> 00:15:18,918
This is insane.
205
00:15:19,007 --> 00:15:23,080
And what I want
most of all is for you to love me.
206
00:15:23,167 --> 00:15:25,317
Love you?
207
00:15:25,407 --> 00:15:27,398
Of course, Gaius.
208
00:15:27,487 --> 00:15:30,001
Don't you understand?
209
00:15:30,087 --> 00:15:32,203
God is love.
210
00:15:36,007 --> 00:15:37,998
No!
211
00:15:48,807 --> 00:15:50,763
Hey, hey, hey, hey.
Take it easy, guys.
212
00:15:50,847 --> 00:15:52,803
Just slow down.
213
00:15:52,887 --> 00:15:55,196
We don't know much more than that.
214
00:15:55,287 --> 00:15:59,075
It's just imperative that we get
our equipment and get out of here.
215
00:16:02,527 --> 00:16:04,483
What's in there?
216
00:16:04,567 --> 00:16:06,717
Stuff.
217
00:16:09,847 --> 00:16:11,883
Get a light.
218
00:16:11,967 --> 00:16:14,925
Where's your spaceship?
219
00:16:15,007 --> 00:16:17,157
Docked on the other side of the station.
220
00:16:17,207 --> 00:16:20,244
Be careful!
Don't stack 'em so high.
221
00:16:22,047 --> 00:16:26,245
Okay, those warheads over there--
Here's the deal.
222
00:16:26,327 --> 00:16:29,000
They would've brought a nice price
on the open market.
223
00:16:30,887 --> 00:16:32,798
So you're an arms dealer, huh?
224
00:16:32,887 --> 00:16:35,720
People have a right
to protect themselves.
225
00:16:35,807 --> 00:16:38,082
I just supply the means.
226
00:16:39,167 --> 00:16:41,556
You don't look too good.
227
00:16:41,647 --> 00:16:44,241
Be careful with that, allright?
Hey, be careful with that!
228
00:16:44,327 --> 00:16:46,443
Look out!
229
00:16:46,527 --> 00:16:48,836
[ Clamouring ]
230
00:17:03,487 --> 00:17:06,285
Commander?
Commander Adama?
231
00:17:06,367 --> 00:17:09,439
Stay back, stay back! It's hot.
It's hot. It's hot. It's unstable.
232
00:17:11,447 --> 00:17:14,280
You guys, go back to the ship.
We need hand lifts...
233
00:17:14,367 --> 00:17:16,278
fire equipment
and a plasma torch.
234
00:17:16,367 --> 00:17:18,244
- Go!
- Wait! Wait, Chief. Listen.
235
00:17:18,327 --> 00:17:22,605
- [ Laughing ]
- [ Coughing, Groaning ]
236
00:17:33,047 --> 00:17:36,323
- [Tyrol] Commander Adama?
- Yeah.
237
00:17:36,407 --> 00:17:38,318
Anybody hurt out there?
238
00:17:38,407 --> 00:17:43,435
No, sir. We've got some equipment
comin', sir. We're gonna get you
out of there right away.
239
00:17:43,527 --> 00:17:45,483
No!
240
00:17:45,567 --> 00:17:49,606
No, get all the bullets
and equipment into the ship.
241
00:17:49,687 --> 00:17:52,804
Don't waste anybody
on anything else.
242
00:17:53,967 --> 00:17:57,960
- Is there another way out of here?
- Yeah.
243
00:18:01,167 --> 00:18:03,920
Listen, uh-- Listen,
we're gonna go out another way.
244
00:18:04,007 --> 00:18:07,556
- Sir, I don't think that's a wise idea.
- You got your orders.
245
00:18:07,647 --> 00:18:10,002
Tell Colonel Tigh
he's in command until I return.
246
00:18:10,087 --> 00:18:12,999
Yes, sir.
247
00:18:13,087 --> 00:18:15,317
Let's go.
248
00:18:35,767 --> 00:18:38,759
[Man] Most of the passengers
are from Geminon or Picon...
249
00:18:38,847 --> 00:18:41,520
but we've got people from every colony.
250
00:18:41,607 --> 00:18:47,125
Give Billy a copy of
your passenger manifest and a list
ofall your emergency supplies.
251
00:18:47,207 --> 00:18:50,802
All right.
What about the power situation?
252
00:18:50,887 --> 00:18:52,798
Our batteries are running pretty low.
253
00:18:52,887 --> 00:18:56,482
Captain Apollo will be
making an engineering survey
ofall the ships this afternoon.
254
00:18:56,567 --> 00:18:58,956
Uh, actually the Captain said
it'll be more like...
255
00:18:59,047 --> 00:19:01,117
this evening before
he can coordinate the survey.
256
00:19:01,207 --> 00:19:03,163
All right, this evening then.
257
00:19:03,247 --> 00:19:05,477
But you will get your needs
tended to, Captain.
258
00:19:05,567 --> 00:19:07,523
You have my word on it.
259
00:19:07,607 --> 00:19:09,518
- Thankyou, Madam President.
- You're welcome.
260
00:19:20,287 --> 00:19:22,243
Hi.
261
00:19:24,287 --> 00:19:26,801
- What's your name?
- Cami.
262
00:19:26,887 --> 00:19:28,957
Hi, Cami. I'm Laura.
263
00:19:29,047 --> 00:19:30,958
Are you alone?
264
00:19:31,047 --> 00:19:34,084
[ Clears Throat ] She was travelling
with her grandparents...
265
00:19:34,127 --> 00:19:37,278
but grandmother's having some health
problems since the announcement.
266
00:19:37,367 --> 00:19:39,437
Not to worry, though.
We're taking care of her.
267
00:19:39,527 --> 00:19:43,884
My parents are going to meet me
at the spaceport in Caprica City.
268
00:19:43,967 --> 00:19:47,039
The spaceport. I see.
269
00:19:47,127 --> 00:19:49,687
We're going out for dinner,
and I'm having chicken pie...
270
00:19:49,767 --> 00:19:52,918
and then we're going home,
and then Daddy's going to read to me...
271
00:19:53,007 --> 00:19:54,918
and then I'm going to bed.
272
00:20:14,887 --> 00:20:16,843
Uh, message from Lieutenant Valerii.
273
00:20:16,927 --> 00:20:20,363
She's found a fuel refinery ship
filled with Tylium.
274
00:20:20,447 --> 00:20:22,358
Oh, good.
275
00:20:22,447 --> 00:20:25,837
About time we caught a break. That
brings us up to about 60 ships so far?
276
00:20:25,927 --> 00:20:29,124
- Not badfora fewhours work.
- No, sir.
277
00:20:29,207 --> 00:20:33,325
But only about forty of those ships
have faster-than-light capabilities.
278
00:20:33,407 --> 00:20:37,195
We should start transferring people
off the sub-lights onto the F.T.L. 's
as soon as possible.
279
00:20:37,287 --> 00:20:39,198
All right.
280
00:20:44,327 --> 00:20:47,444
Colonial One, Raptor 312.
I'm back, and I brought a friend.
281
00:20:47,527 --> 00:20:49,279
[Man Over Radio]
Welcome back, Boomer.
282
00:20:49,367 --> 00:20:52,359
We got a lot of thirsty ships here eager
to make your friend's acquaintance.
283
00:20:52,447 --> 00:20:55,757
- Did you pick up any
other contacts out there?
- Negative. There's no one left.
284
00:20:59,767 --> 00:21:02,600
- Got a visitor!
- We see him. Can you jam his signal?
285
00:21:02,687 --> 00:21:04,803
Trying.
286
00:21:09,847 --> 00:21:11,758
It definitely scanned us
before it jumped.
287
00:21:11,847 --> 00:21:14,077
We have to go. Now.
Cylons'll be here any minute.
288
00:21:14,167 --> 00:21:17,284
- Will they track us through a jump?
- No, sir. It's impossible.
289
00:21:17,367 --> 00:21:19,323
- Theoretically impossible.
- Theoretically.
290
00:21:19,407 --> 00:21:21,967
There are still thousands
of people on the sub-light ships.
291
00:21:22,047 --> 00:21:23,958
- We can't just leave them.
- I agree.
292
00:21:24,047 --> 00:21:26,925
We should use every second to get as
many people off the sub-lights as we can.
293
00:21:27,007 --> 00:21:29,601
We can wait to jump until we pick up
a Cylon strike force moving--
294
00:21:29,687 --> 00:21:32,201
We're easy targets. They're gonna
jump in the middle of our ships...
295
00:21:32,287 --> 00:21:34,562
with nukes and wipe us out
before we have the chance to react.
296
00:21:34,647 --> 00:21:37,480
We can't leave them behind.
You'll be sacrificing thousands of people.
297
00:21:37,567 --> 00:21:39,478
But we'll be saving tens of thousands.
298
00:21:39,567 --> 00:21:43,082
Sorry to make it a numbers game, but we're
talking about the survival of our race.
299
00:21:43,167 --> 00:21:45,840
We don't have the luxury of
taking risks and hoping for the best...
300
00:21:45,927 --> 00:21:48,316
because ifwe lose,
we lose everything.
301
00:21:48,407 --> 00:21:52,480
And Madam President, this is a decision
that needs to be made right now.
302
00:21:55,767 --> 00:21:58,600
Order the fleet
to jump to Ragnar immediately.
303
00:22:05,567 --> 00:22:08,320
Madam President, something else
you should be aware of.
304
00:22:08,407 --> 00:22:10,637
I have cancer.
305
00:22:14,647 --> 00:22:16,842
I know.
306
00:22:17,967 --> 00:22:21,039
Little things.
Couple of comments you made.
307
00:22:23,367 --> 00:22:26,723
My prognosis is doubtful.
308
00:22:26,807 --> 00:22:29,401
I wish I could say it was
the least of my worries.
309
00:22:29,487 --> 00:22:31,557
But the world is coming to and end...
310
00:22:31,647 --> 00:22:36,402
and all I can think about is that I have
cancer and I'm probably going to die.
311
00:22:36,487 --> 00:22:39,957
How selfish is that?
312
00:22:40,047 --> 00:22:43,676
It's not selfish.
It's human.
313
00:22:46,687 --> 00:22:49,201
Is there something
you wanted to say to me?
314
00:22:54,727 --> 00:22:57,878
Well, I-I just thought you should know.
315
00:22:57,967 --> 00:23:00,720
That little girl you met earlier, Cami.
316
00:23:02,327 --> 00:23:04,238
Her ship can't make the jump.
317
00:23:09,247 --> 00:23:11,158
Thankyou.
318
00:23:11,247 --> 00:23:13,158
[P.A. Beeps]
319
00:23:13,247 --> 00:23:17,399
This is your pilot speaking.
Passengers please take your seats
and stand by to jump.
320
00:23:17,487 --> 00:23:19,443
Thankyou.
321
00:23:20,487 --> 00:23:22,523
Set E.S.B. trajectory.
322
00:23:22,607 --> 00:23:26,156
- [Man OverRadio] Colonial One, for
God's sake, you can't just leave us here.
- Set.
323
00:23:37,767 --> 00:23:40,327
- Cycle cryo-fans.
- Colonial One, this is Picon 26.
324
00:23:40,407 --> 00:23:43,399
- I can't believe you want us
to leave these people behind.
- Cycled.
325
00:23:54,567 --> 00:23:57,479
At least tell us where you're going.
We'll follow at sub-light.
326
00:23:57,567 --> 00:24:00,240
- Please!
- No.
327
00:24:00,327 --> 00:24:02,795
If they're captured,
then the Cylons know too.
328
00:24:02,887 --> 00:24:05,640
I've got 50 people on board.
Colonial One, do you copy this?
329
00:24:05,727 --> 00:24:07,877
- Spinning up F.T.L. drive now.
- Don't leave us here.
330
00:24:07,967 --> 00:24:09,923
Show a little humanity.
We don't have any weapons.
331
00:24:10,007 --> 00:24:12,237
All ships prepare tojump
on our mark. Five...
332
00:24:15,487 --> 00:24:18,763
- Colonial One, please respond.
- four...
333
00:24:22,647 --> 00:24:25,366
- May the Lords of Kobol
protect those souls we leave behind.
- three...
334
00:24:31,527 --> 00:24:34,758
- I'vegot Dradis contacts.
We've got targets heading this way.
- two...
335
00:24:39,487 --> 00:24:42,285
- [Woman Over Radio]
I see them too. Are they Colonials?
- one...
336
00:24:42,367 --> 00:24:44,358
- [Man] Oh, my God, they're Cylons!
-mark.
337
00:24:44,447 --> 00:24:46,961
[Woman]
I hope you people rot in hell for this!
338
00:25:28,647 --> 00:25:32,037
- [ Groans ]
- You all right?
339
00:25:32,127 --> 00:25:35,756
I'm fine. It'sjust
somethin' about this place.
340
00:25:35,847 --> 00:25:37,758
What about this place?
341
00:25:37,847 --> 00:25:41,396
Yeah, ever since I got here,
somethin' in the air affects my allergies.
342
00:25:41,487 --> 00:25:44,126
You always keep me in front of you.
Military training, right?
343
00:25:44,207 --> 00:25:47,119
Never turn your back on a stranger?
That kind of thing?
344
00:25:47,207 --> 00:25:51,246
Suspicion and distrust.
That's-- That's military life, right?
345
00:25:51,327 --> 00:25:54,205
So you're a gun-dealer-philosopher,
I take it, right?
346
00:25:54,287 --> 00:25:59,520
[ Laughs ]
I'm an observer of human nature.
347
00:25:59,607 --> 00:26:02,405
When you get right down to it...
348
00:26:02,487 --> 00:26:04,478
humanity is not a pretty race.
349
00:26:04,567 --> 00:26:06,558
I mean, we're only one step away from...
350
00:26:06,647 --> 00:26:10,925
beating each other with clubs like
savages fighting over scraps of meat.
351
00:26:11,007 --> 00:26:14,761
Maybe the Cylons are
God's retribution for our many sins.
352
00:26:17,327 --> 00:26:21,445
What if God decided he made a mistake...
353
00:26:22,687 --> 00:26:27,363
and he decided to give souls
to another creature, like the Cylons?
354
00:26:30,407 --> 00:26:34,286
God didn't create the Cylons.
Man did.
355
00:26:34,367 --> 00:26:38,804
And I'm pretty sure we didn't
include a soul in the programming.
356
00:26:38,887 --> 00:26:41,242
Let's go.
357
00:26:41,327 --> 00:26:43,522
How about you go first for a while?
358
00:26:52,407 --> 00:26:55,558
Copythat. Chiefsays we're
lookin'at three hours minimum...
359
00:26:55,647 --> 00:26:57,956
before we have all the warheads
in our magazines.
360
00:26:58,047 --> 00:27:01,119
The book says there's also 50 tons
of quandal--
361
00:27:01,207 --> 00:27:03,596
[Man Over P.A. ]
Action stations! Action stations!
362
00:27:03,687 --> 00:27:06,565
We have multiple contacts through
thestorm towards the anchorage.
363
00:27:06,647 --> 00:27:09,525
- Looks like more than 50 ships.
- Cut us loose from the station.
364
00:27:09,607 --> 00:27:13,236
Launch the alert fighters.
[ Over P.A. ] Set condition one
throughout the ship.
365
00:27:13,327 --> 00:27:15,443
- Prepare to launch--
- Wait!
366
00:27:15,527 --> 00:27:17,677
Wait. I'm getting
Colonial signals now.
367
00:27:17,767 --> 00:27:19,917
Confirm that.
368
00:27:21,527 --> 00:27:24,166
Don'tjust accept friendly l.D.
369
00:27:25,247 --> 00:27:28,478
Confirmed, sir.
Incoming ships are friendly.
370
00:27:34,727 --> 00:27:37,719
[ Over P.A. ]
Action stations stand down.
371
00:27:37,807 --> 00:27:41,197
The leadship is requesting permission
to come along side, sir.
372
00:27:41,287 --> 00:27:43,437
They say--
373
00:27:43,527 --> 00:27:46,883
They say they have the president
of the colonies aboard.
374
00:27:49,367 --> 00:27:51,676
Grant their request.
375
00:27:51,767 --> 00:27:54,361
We are in the middle of repairing
and rearming this ship.
376
00:27:54,447 --> 00:27:58,122
We can't afford to lose a single man
off the line to start caring for refugees.
377
00:27:59,967 --> 00:28:03,243
We have 50,000 people out there.
Some of them are hurt.
378
00:28:03,327 --> 00:28:05,318
Our priority has to be
caring for refugees--
379
00:28:05,407 --> 00:28:07,762
[Tigh] My priority is
preparing this ship for combat.
380
00:28:07,847 --> 00:28:09,963
In case you haven't heard,
there's a war on.
381
00:28:10,047 --> 00:28:12,038
Colonel...
382
00:28:14,687 --> 00:28:18,316
the war is over, and we lost.
383
00:28:18,407 --> 00:28:22,286
- We'll see about that.
- Oh, yes, we will.
384
00:28:22,367 --> 00:28:24,562
In the meantime, however,
as president of the colonies...
385
00:28:24,647 --> 00:28:27,605
- I'm giving you a direct order...
- You don't give orders on this ship!
386
00:28:27,687 --> 00:28:30,440
- to provide men and equipment!
- Hold on, Colonel.
387
00:28:30,527 --> 00:28:34,122
At least give us a couple
of disaster pods, huh?
388
00:28:34,207 --> 00:28:35,686
Us?
389
00:28:35,727 --> 00:28:40,357
Sir, we have 50,000 people
out there. Fifty thousand.
390
00:28:40,647 --> 00:28:43,719
Some of them are sick,
some are wounded.
391
00:28:43,807 --> 00:28:46,879
Two disaster pods, Colonel.
You can do that.
392
00:28:49,327 --> 00:28:52,125
Because you're the old man's son
and because he's gonna be...
393
00:28:52,207 --> 00:28:54,960
so damned happy you're alive.
394
00:28:55,047 --> 00:28:58,323
Okay. Twopods.
But no personnel.
395
00:28:58,407 --> 00:29:01,956
You get them yourselves and
you distribute them yourselves.
396
00:29:02,047 --> 00:29:06,359
And you are all off this ship
before we jump back.
397
00:29:06,447 --> 00:29:10,440
You report to the flight deck.
You're senior pilot now, Captain.
398
00:29:12,287 --> 00:29:14,278
Yes, sir.
399
00:29:30,047 --> 00:29:33,722
Knowing this place is gonna be a
museum, they might have given us a map.
400
00:29:34,727 --> 00:29:36,797
- Oh, I think it's this way.
- Yeah?
401
00:29:36,887 --> 00:29:38,798
Yep.
402
00:29:46,767 --> 00:29:50,601
As soon as the other magazine's loaded,
I want a status report on
Commander Adama's whereabouts.
403
00:29:50,687 --> 00:29:52,598
Okay.
404
00:30:29,007 --> 00:30:30,963
[ Laughs ]
405
00:30:38,887 --> 00:30:40,878
Dualla. Hi.
406
00:30:40,967 --> 00:30:44,403
Um, we're kind of lost... again.
407
00:30:44,487 --> 00:30:46,762
We need to get to the C.I.C.
Could you--
408
00:30:55,887 --> 00:30:58,082
It's this way.
409
00:31:00,687 --> 00:31:02,643
It's this way.
410
00:31:06,447 --> 00:31:09,280
There's someone
I want you to meet.
411
00:31:09,367 --> 00:31:11,278
A new crew member.
412
00:31:11,367 --> 00:31:14,803
And he's gonna need some quarters.
413
00:31:14,887 --> 00:31:17,560
I think I can manage that.
414
00:31:36,327 --> 00:31:38,557
Hey.
415
00:31:53,327 --> 00:31:55,716
[ Exhales ]
416
00:31:57,487 --> 00:31:59,717
I thought you were dead.
417
00:32:01,247 --> 00:32:03,522
Well, I thought
you were in hack.
418
00:32:03,607 --> 00:32:05,837
[ Chuckles ]
419
00:32:06,927 --> 00:32:09,441
It's-- It's good to be wrong.
420
00:32:09,527 --> 00:32:12,200
Well, you-you should be
used to it by now.
421
00:32:13,767 --> 00:32:16,235
Everyone has a skill.
422
00:32:23,567 --> 00:32:26,639
So, how-- How go the repairs?
423
00:32:28,087 --> 00:32:31,762
On track. Another hour
and she'll be ready to launch.
424
00:32:32,847 --> 00:32:34,883
So I guess you're the new CAG now.
425
00:32:34,967 --> 00:32:37,197
- Yeah, that's what they tell me.
- That's good.
426
00:32:37,287 --> 00:32:39,278
That's the last thing I want.
427
00:32:39,367 --> 00:32:41,358
Not a big enough dipstick
for the job.
428
00:32:41,447 --> 00:32:45,326
[Man OverP.A. ] Attention,
D. C. T. 14, report to port hangerbay.
429
00:32:45,407 --> 00:32:48,399
Attention, D. C. T. 14,
report to port hangerbay.
430
00:32:48,487 --> 00:32:50,398
I'll be in the squadron...
431
00:32:50,487 --> 00:32:52,523
ready room.
432
00:32:52,607 --> 00:32:54,484
Hey.
433
00:32:54,567 --> 00:32:57,684
Does your father know
you're still breathing?
434
00:32:57,767 --> 00:32:59,962
[ Scoffs ]
435
00:33:01,047 --> 00:33:02,958
I'll let him know.
436
00:33:05,607 --> 00:33:07,518
[ Clears Throat ]
437
00:33:30,247 --> 00:33:32,158
[Groaning]
438
00:33:32,247 --> 00:33:34,283
[ Straining ]
439
00:33:41,007 --> 00:33:43,999
What is it about this place?
What's it doin' to me?
440
00:33:45,087 --> 00:33:47,043
Must be your allergies.
441
00:33:50,287 --> 00:33:53,643
- I don't have allergies.
- I didn 't think so.
442
00:33:53,727 --> 00:33:56,958
What you got is silica pathways
to the brain...
443
00:33:57,047 --> 00:33:59,959
or whatever it is you call
that thing you pretend to think with.
444
00:34:00,047 --> 00:34:01,958
It's decomposing as we speak.
445
00:34:02,047 --> 00:34:05,005
It's the storm, isn't it?
446
00:34:05,087 --> 00:34:06,998
It puts out something.
447
00:34:07,087 --> 00:34:10,238
Something you discovered
has an effect on Cylon technology.
448
00:34:10,327 --> 00:34:13,364
That's it, isn't it?
And this is a refuge.
449
00:34:13,447 --> 00:34:15,403
That's why you put a fleet out here.
450
00:34:15,487 --> 00:34:19,480
Last ditch effort to hide
from the Cylon attack, right?
451
00:34:19,567 --> 00:34:21,478
Well, it's not enough, Adama.
452
00:34:21,567 --> 00:34:23,478
I mean,
I've been here for... hours.
453
00:34:23,567 --> 00:34:26,081
Once they find you...
454
00:34:27,167 --> 00:34:30,159
it won't take them
that long to destroy you.
455
00:34:30,247 --> 00:34:34,001
They'll be in and out
before they even get a headache.
456
00:34:35,767 --> 00:34:37,678
Maybe.
457
00:34:37,767 --> 00:34:39,280
But you--
458
00:34:41,767 --> 00:34:44,235
but you won't find out because
you'll be dead in a few minutes.
459
00:34:44,327 --> 00:34:48,036
How does that make you feel,
ifyou can feel?
460
00:34:48,127 --> 00:34:51,358
I can feel more than you could
ever conceive, Adama.
461
00:34:51,447 --> 00:34:54,439
But I won't die.
462
00:34:54,527 --> 00:34:57,758
When this body dies, my consciousness
will be transferred to another one.
463
00:34:57,847 --> 00:35:00,680
And when that happens--
[ Groans ]
464
00:35:06,527 --> 00:35:09,041
I think I'll tell the others
exactly where you are...
465
00:35:09,127 --> 00:35:11,595
and then I think
that they'll come here...
466
00:35:11,687 --> 00:35:13,917
and they'll kill all of you...
467
00:35:14,007 --> 00:35:16,396
and I'll be here watching it happen.
468
00:35:16,487 --> 00:35:19,285
You know what I think?
469
00:35:21,287 --> 00:35:23,403
I think if you could've
transferred outta here...
470
00:35:23,487 --> 00:35:27,241
you would've done it
long before now.
471
00:35:27,327 --> 00:35:30,478
I think the storm's radiation
really clogged up your connection.
472
00:35:30,567 --> 00:35:32,762
You're not goin' anywhere.
473
00:35:32,847 --> 00:35:34,758
You're stuck in that body.
474
00:35:36,047 --> 00:35:39,483
It doesn't matter.
Sooner or later...
475
00:35:41,047 --> 00:35:44,596
the day comes when you can't hide
from the things you've done.
476
00:35:53,287 --> 00:35:55,437
[ Gagging ]
477
00:36:32,727 --> 00:36:34,763
[ Groaning ]
478
00:37:09,087 --> 00:37:11,476
So let me get this straight.
You're saying that the Cylons...
479
00:37:11,567 --> 00:37:15,765
found a way to use your navigation
program to disable our ships?
480
00:37:17,007 --> 00:37:19,999
Essentially, uh, yes.
481
00:37:20,087 --> 00:37:24,046
I think they're using the C.N.P.
to infect your ships with some kind
ofcomputer virus...
482
00:37:24,127 --> 00:37:26,277
which makes them susceptible
to Cylon commands.
483
00:37:26,367 --> 00:37:28,756
Uh, well you can see
we-we do have...
484
00:37:28,847 --> 00:37:31,520
your C.N.P. navigation program
here on Galactica.
485
00:37:31,607 --> 00:37:33,962
But our computers
aren't networked...
486
00:37:34,007 --> 00:37:38,762
so it's never been loaded into
primary memory or even test run.
487
00:37:38,847 --> 00:37:42,203
Good. Well, that's good.
You shouldn't have any problems then.
488
00:37:42,287 --> 00:37:44,198
Still, I should, uh...
489
00:37:44,287 --> 00:37:47,518
purge all remaining references to it
that appear on your memory tapes.
490
00:37:47,607 --> 00:37:51,043
Right. I should probably
retrofit the newer Vipers as well.
491
00:37:51,127 --> 00:37:54,085
Uh, here's the checklist
for the C.I.C. computer.
492
00:37:54,167 --> 00:37:56,397
Ah. Thankyou.
493
00:38:03,127 --> 00:38:05,118
- Must be hard foryou.
- Mm.
494
00:38:08,567 --> 00:38:10,478
What do you mean?
495
00:38:10,567 --> 00:38:13,957
Just having something you created...
496
00:38:14,047 --> 00:38:16,242
twisted and used like this
must be...
497
00:38:16,327 --> 00:38:18,318
horrible.
498
00:38:21,287 --> 00:38:23,198
The guilt?
499
00:38:23,287 --> 00:38:25,642
I remember you telling me once...
500
00:38:25,727 --> 00:38:27,683
that guilt was something
small people feel...
501
00:38:27,767 --> 00:38:30,122
when they run out of excuses
for their behaviour.
502
00:38:30,207 --> 00:38:32,880
It is... hard. Uh--
503
00:38:32,967 --> 00:38:37,324
I feel... responsible, in a way...
504
00:38:37,407 --> 00:38:40,365
uh, for what happened.
505
00:38:40,447 --> 00:38:43,883
But you don't. That's part
of the reason I fell in love with you.
506
00:38:43,967 --> 00:38:46,800
You have a clarity of spirit.
You're not burdened by...
507
00:38:46,887 --> 00:38:49,082
conscience or guilt or regret.
508
00:38:49,167 --> 00:38:51,476
I bet. Uh--
509
00:38:51,567 --> 00:38:54,639
Just try to remember
it's not really your fault.
510
00:38:54,727 --> 00:38:56,683
I mean--
[ Chuckles ]
511
00:38:56,727 --> 00:38:59,082
You didn't mean
for any of this to happen.
512
00:38:59,127 --> 00:39:01,197
It's not like you knew
what they were gonna do.
513
00:39:01,327 --> 00:39:03,522
It's not like you knew you were lying.
514
00:39:03,607 --> 00:39:05,563
Not like you were breaking the law.
515
00:39:05,647 --> 00:39:07,558
Not like you cheat on women.
516
00:39:07,647 --> 00:39:11,560
Not like the world's coming apart
and all you can think about...
517
00:39:11,647 --> 00:39:13,558
is Gaius Baltar.
518
00:39:13,647 --> 00:39:16,798
No. No, I know...
519
00:39:16,887 --> 00:39:20,721
exactly what you're saying.
520
00:39:20,807 --> 00:39:23,116
I know.
521
00:39:23,207 --> 00:39:25,357
Right. Well--
522
00:39:26,487 --> 00:39:29,285
Just let me know
if you need anything.
523
00:39:32,087 --> 00:39:36,239
You know, I really do hope
you make it out of here alive.
524
00:39:37,687 --> 00:39:40,440
I think we can have
a real future together.
525
00:39:41,447 --> 00:39:43,438
Yeah, that'll be special.
526
00:39:44,727 --> 00:39:47,241
You don't have to be sarcastic.
527
00:39:47,327 --> 00:39:49,477
Especially when I'm trying to help you.
528
00:39:49,567 --> 00:39:53,640
How are you trying to help me?
How-How are you trying to do that?
529
00:39:55,007 --> 00:39:57,362
See anything there that looks familiar?
530
00:40:04,007 --> 00:40:06,077
No. Should l?
531
00:40:12,327 --> 00:40:15,285
Now you mention it, l--
532
00:40:15,367 --> 00:40:17,437
I have seen something like it...
533
00:40:17,527 --> 00:40:19,438
somewhere before.
534
00:40:19,527 --> 00:40:21,518
Yes.
535
00:40:24,127 --> 00:40:26,402
[Gaius]
ln your briefcase.
536
00:40:30,047 --> 00:40:32,880
[ No Audible Dialogue ]
537
00:40:34,567 --> 00:40:36,876
You used to carry it around with you.
538
00:40:36,967 --> 00:40:40,721
You said it was
your electronic organizer.
539
00:40:40,807 --> 00:40:42,798
That would be a lie.
540
00:40:45,527 --> 00:40:48,599
Then it's--
541
00:40:48,687 --> 00:40:51,042
It's a Cylon device.
542
00:40:51,127 --> 00:40:53,277
That would follow.
543
00:40:55,127 --> 00:40:57,846
- Did you--
- No.
544
00:40:58,927 --> 00:41:01,282
Not my job.
545
00:41:03,007 --> 00:41:05,237
- Then that means--
- Say it.
546
00:41:08,287 --> 00:41:10,596
There's another Cylon aboard this ship.
547
00:41:32,527 --> 00:41:34,757
- Everything okay there, Doc?
- Uh, yeah, fine.
548
00:41:34,847 --> 00:41:37,725
I've just finished erasing the program
from the defence mainframe.
549
00:41:37,807 --> 00:41:40,367
I'm just going to check it again.
550
00:41:42,607 --> 00:41:44,996
[Man On P.A. ]
Attention. Recovering spacecraft aft.
551
00:41:45,087 --> 00:41:48,079
Repeat, recovering spacecraft aft.
552
00:42:03,167 --> 00:42:05,965
You're not helping.
553
00:42:06,047 --> 00:42:08,003
I'm sorry. How can I help?
554
00:42:08,087 --> 00:42:10,681
Well, for a start,
you can tell me what that is.
555
00:42:10,767 --> 00:42:13,327
- Honestly, I don't know.
- Well, it hasn't exploded.
556
00:42:13,407 --> 00:42:15,398
Yet.
557
00:42:16,607 --> 00:42:18,598
I'm just guessing.
558
00:42:20,527 --> 00:42:22,563
- I have to warn them.
- [ Laughs ]
559
00:42:22,647 --> 00:42:25,684
- I do.
- How do you propose to do that?
560
00:42:26,847 --> 00:42:29,156
"Oh, look, a Cylon device."
561
00:42:29,247 --> 00:42:33,957
"Really? Well, how do you know what
a Cylon device looks like, Doctor?"
562
00:42:34,047 --> 00:42:37,642
"Oh, I forgot to mention
I'm familiar with their technology...
563
00:42:37,727 --> 00:42:41,356
because I've been having sex
with a Cylon for the last two years now."
564
00:42:41,447 --> 00:42:43,517
I'll come up with something.
565
00:42:43,607 --> 00:42:45,837
I love surprises.
566
00:42:47,447 --> 00:42:50,678
Speaking of sex.
567
00:42:50,767 --> 00:42:53,565
I--
568
00:42:53,647 --> 00:42:56,480
I don't think that's such
a good idea right now, really.
569
00:42:56,567 --> 00:42:59,604
- Really.
- Why not?
570
00:42:59,687 --> 00:43:02,963
No one will know.
It'll be our little secret.
571
00:43:06,007 --> 00:43:07,918
[ Panting, Moans ]
572
00:43:10,447 --> 00:43:13,086
- Doctor.
- [ Gasps ] Yes?
573
00:43:13,167 --> 00:43:16,443
You asked for a report on how many
civilian ships had your C.N.P. program.
574
00:43:20,847 --> 00:43:22,883
Right. Thankyou.
575
00:43:22,967 --> 00:43:24,878
Are you all right?
You look a little flushed.
576
00:43:27,127 --> 00:43:29,118
I'm fine.
Thankyou very much.
577
00:43:31,167 --> 00:43:33,078
Okay.
578
00:43:43,087 --> 00:43:44,998
What are you thinking?
579
00:43:45,087 --> 00:43:49,285
I'm thinking someone else might need
to be implicated as a Cylon agent.
580
00:43:50,647 --> 00:43:53,605
[NumberSix]
He doesn 't seem the type.
581
00:43:53,687 --> 00:43:56,804
And I don't remember
seeing him at any of the Cylon parties.
582
00:43:58,327 --> 00:44:00,238
Funny.
583
00:44:02,807 --> 00:44:05,162
He's a civilian.
584
00:44:05,247 --> 00:44:07,602
He's an outsider.
585
00:44:07,687 --> 00:44:08,642
And he's been aboard
this ship for weeks...
586
00:44:08,687 --> 00:44:11,884
with virtually unlimitedaccess
to this very room.
587
00:44:11,967 --> 00:44:14,686
There is one problem though.
588
00:44:14,767 --> 00:44:16,723
Morally?
589
00:44:16,807 --> 00:44:18,718
Practically.
590
00:44:20,367 --> 00:44:22,562
So far, aboard this ship,
no one even suspects...
591
00:44:22,647 --> 00:44:24,877
the Cylons look like us now.
592
00:44:31,327 --> 00:44:35,559
This just gets worse and worse.
Now the Cylons look like us.
593
00:44:35,647 --> 00:44:38,081
Down to our blood.
594
00:44:38,167 --> 00:44:40,237
You realize what this means.
595
00:44:40,327 --> 00:44:42,443
They could be anywhere.
596
00:44:42,527 --> 00:44:44,836
Could be anyone.
597
00:44:44,927 --> 00:44:47,202
I've had time to think about it.
598
00:44:48,647 --> 00:44:50,877
So what do we do?
599
00:44:50,967 --> 00:44:53,117
I don't know.
600
00:44:54,207 --> 00:44:56,118
How we doing on the warheads?
601
00:44:56,207 --> 00:44:59,722
Magazine two is secure.
Three and four within the hour.
602
00:44:59,807 --> 00:45:03,117
Something else--
Lee is alive.
603
00:45:13,487 --> 00:45:15,398
Commander?
604
00:45:53,007 --> 00:45:54,918
[ Sniffs ]
605
00:45:57,847 --> 00:45:59,758
I'm sorry.
606
00:46:05,847 --> 00:46:08,202
I, uh, gotta go.
607
00:46:55,287 --> 00:46:57,482
Ship's doctor says at first glance...
608
00:46:57,567 --> 00:47:00,320
everything in Leoben's body
appears human.
609
00:47:01,527 --> 00:47:04,963
Internal organs,
lymphatic system, the works.
610
00:47:07,887 --> 00:47:12,358
Well, the, uh, tissue sample yielded
unique chemical compounds...
611
00:47:12,447 --> 00:47:16,281
during the cremation that revealed
the nature of the samples to be synthetic.
612
00:47:20,847 --> 00:47:23,236
- So, he was a Cylon.
- Yes, he was.
613
00:47:26,087 --> 00:47:28,396
And now we have a problem.
614
00:47:28,487 --> 00:47:30,398
A big one.
615
00:47:30,487 --> 00:47:33,479
[Adama]
If the Cylons look like us...
616
00:47:33,567 --> 00:47:35,717
then any one of us
could be a Cylon.
617
00:47:38,247 --> 00:47:40,966
That's-- That's a very
frightening possibility.
618
00:47:41,047 --> 00:47:43,607
We need a way to screen
human from Cylon.
619
00:47:43,687 --> 00:47:46,155
And that's where you come in.
620
00:47:46,247 --> 00:47:49,159
Me? Um--
621
00:47:49,247 --> 00:47:51,807
Rumour has it you're a genius.
622
00:47:53,807 --> 00:47:56,241
Well, uh...
623
00:47:56,327 --> 00:47:58,318
I'll certainly give it my all...
624
00:47:58,407 --> 00:48:00,318
Commander.
625
00:48:00,407 --> 00:48:03,399
Keep this to yourself for now.
626
00:48:03,447 --> 00:48:06,405
We don't want start panic or people
to begin accusing their neighbours...
627
00:48:06,447 --> 00:48:10,440
of being Cylons because they don't
brush their teeth in the morning.
628
00:48:10,527 --> 00:48:13,325
I'll be very discreet.
629
00:48:15,207 --> 00:48:17,198
You understand the mission.
630
00:48:17,327 --> 00:48:19,238
Put my head outside the storm,
look around...
631
00:48:19,287 --> 00:48:22,085
Iisten for wireless traffic,
come home.
632
00:48:22,127 --> 00:48:24,641
No heroics.
This is strictly recon.
633
00:48:24,727 --> 00:48:28,037
- Look, listen, return.
- You don't have to worry about me.
634
00:48:28,127 --> 00:48:32,405
My taste for heroics vanished about the
time I engaged that first Cylon fighter.
635
00:48:37,047 --> 00:48:39,845
Lee...
636
00:48:39,927 --> 00:48:42,157
Zak failed basic flight.
637
00:48:44,247 --> 00:48:46,442
- What?
- Or at least he should have.
638
00:48:46,527 --> 00:48:48,438
But he didn't...
639
00:48:48,527 --> 00:48:50,916
because I passed him.
640
00:48:51,007 --> 00:48:53,567
His technique was sloppy,
and he had no feel for flying.
641
00:48:53,647 --> 00:48:56,081
But I passed him...
642
00:48:56,167 --> 00:48:58,635
because he and I--
643
00:48:59,887 --> 00:49:03,516
Because I felt something, and I let it
get in the way of doing my job.
644
00:49:03,607 --> 00:49:05,802
And I couldn't fail him.
645
00:49:09,447 --> 00:49:12,883
Why are you telling me this?
Why-Why now?
646
00:49:15,727 --> 00:49:18,161
It's the end of the world, Lee.
647
00:49:18,247 --> 00:49:20,556
I thought I should confess my sins.
648
00:49:29,167 --> 00:49:31,681
Set!
649
00:49:41,487 --> 00:49:44,559
- Halt! No sudden moves.
- Whoa, whoa, whoa. Wait a minute, guys.
650
00:49:44,647 --> 00:49:47,639
Down on your knees
and cross your ankles now!
651
00:49:47,727 --> 00:49:49,797
All right.
J-J-Just wait a minute.
652
00:49:49,887 --> 00:49:52,082
- W-What? What do you want?
- Hands behind your head.
653
00:49:55,447 --> 00:49:59,725
If he's really a Cylon, why hasn't the
storm radiation made him sick by now?
654
00:50:01,287 --> 00:50:04,324
Well, I can only theorize that
it takes a while for the storm's effects...
655
00:50:04,407 --> 00:50:07,205
to become readily apparent
on Cylon physiology.
656
00:50:08,567 --> 00:50:11,127
By the time he'd encountered Leoben,
he'd been here for several hours.
657
00:50:11,167 --> 00:50:13,886
I don't suppose it matters to you
that I am not a Cylon!
658
00:50:13,967 --> 00:50:16,879
Smartest thing you could do right now
would be to shut your mouth.
659
00:50:19,567 --> 00:50:21,558
Are you sure?
660
00:50:22,807 --> 00:50:25,116
One can never be
a hundred per cent sure.
661
00:50:26,447 --> 00:50:30,326
B-But the evidence, uh--
The evidence seems conclusive.
662
00:50:30,407 --> 00:50:34,446
Basically-- Basically all I did
was I expanded on--
663
00:50:34,527 --> 00:50:36,961
on your doctor's analysis
of Leoben's corpse.
664
00:50:37,047 --> 00:50:39,117
I then went around
the C.I.C. discreetly...
665
00:50:39,207 --> 00:50:41,960
taking random hair samples of people
who'd been working there.
666
00:50:42,047 --> 00:50:44,641
I subjected that to a special form
of spectral-analysis...
667
00:50:44,727 --> 00:50:47,287
that I've been experimenting on
for quite some time now.
668
00:50:47,367 --> 00:50:50,006
I then wrote a
clinical computer subroutine...
669
00:50:50,087 --> 00:50:53,477
to screen that for
synthetic chemical combinations.
670
00:50:53,567 --> 00:50:56,639
Uh-- His ones-- His samples
were the only samples...
671
00:50:56,687 --> 00:50:58,882
to register as synthetic,
as you can see.
672
00:50:58,967 --> 00:51:01,117
- I'll take your word for it.
- Right.
673
00:51:02,207 --> 00:51:04,721
And just like that...
674
00:51:04,807 --> 00:51:08,800
Dr Baltar invents
the "Amazing Cylon Detector."
675
00:51:08,887 --> 00:51:11,845
Gentlemen, I understand your concerns.
This is a difficult situation.
676
00:51:11,927 --> 00:51:14,521
But I think you need to take a step back,
take a deep breath...
677
00:51:14,607 --> 00:51:16,518
and really look at
what you're doing here!
678
00:51:16,607 --> 00:51:18,518
I want everyone aboard
this ship screened.
679
00:51:18,607 --> 00:51:20,996
- No exceptions.
- No problem.
680
00:51:21,087 --> 00:51:24,523
Whoa! Whoa! Look,
I-I-I don't know about anybody else...
681
00:51:24,607 --> 00:51:25,960
but I can tell you
that I-I-I'm human.
682
00:51:26,007 --> 00:51:28,760
I'm from Moasis.
It's a couple stops out of Caprica City.
683
00:51:28,847 --> 00:51:32,157
I-I grew up on the south side. I went
to the Kobol Colleges o-on Geminon!
684
00:51:32,247 --> 00:51:34,442
I-I studied public relations!
685
00:51:34,527 --> 00:51:37,803
Oh, by the way, I-I don't know
if this is important--
686
00:51:37,887 --> 00:51:39,240
might be important,
might not be important--
687
00:51:39,287 --> 00:51:42,518
but earlier when I was on the C.I.C.,
I noticed that Mr Doral...
688
00:51:42,607 --> 00:51:46,156
seemed to be doing, um--
689
00:51:46,247 --> 00:51:48,807
Well, I'm not exactly sure
what it was that he was doing...
690
00:51:48,887 --> 00:51:52,516
but he seemed very interested
in this odd looking device...
691
00:51:52,607 --> 00:51:55,644
on the bottom of
the, uh, Dradis console.
692
00:51:55,727 --> 00:51:57,843
- What are you-- What?
- Yep.
693
00:51:57,927 --> 00:52:01,806
We should really make a copy
of your brain pattern at some point.
694
00:52:01,887 --> 00:52:04,401
What device? What are you
talking about? He's lying.
695
00:52:04,487 --> 00:52:06,443
- He is frakkin'lying!
- Combat, this is Tigh.
696
00:52:06,527 --> 00:52:09,439
- Isolate the Dradis console immediately.
- Don't listen to him!
697
00:52:09,527 --> 00:52:11,119
Nobody comes near it
until I get up there.
698
00:52:11,207 --> 00:52:14,722
Lords of Kobol.
This isn't happening to me.
699
00:52:14,807 --> 00:52:17,480
- [ Man ] Colonel, your orders, sir?
- If he moves, kill him.
700
00:52:17,567 --> 00:52:20,479
You mixed the samples up!
701
00:52:20,567 --> 00:52:22,478
I'm human!
702
00:52:22,567 --> 00:52:25,001
[Chattering]
703
00:52:25,087 --> 00:52:28,238
- It's not hot, sir.
- Very well. Remove it.
704
00:52:28,327 --> 00:52:30,966
Uh, I don't see anything
in the maintenance records, sir.
705
00:52:31,047 --> 00:52:33,356
But I'm pretty sure I first noticed it
about a week ago.
706
00:52:33,447 --> 00:52:36,325
You didn't say anything, didn't investigate
a new piece of equipment...
707
00:52:36,407 --> 00:52:38,318
that just appeared in C.I.C.?
708
00:52:38,407 --> 00:52:41,240
No, sir. I just assumed that
it was part of the museum.
709
00:52:41,327 --> 00:52:44,319
- Sorry, sir. There's no excuse.
- You're not alone, Lieutenant.
710
00:52:44,407 --> 00:52:47,797
Any one of us should have seen the
perfectly obvious staring us in the face.
711
00:52:47,887 --> 00:52:50,321
Especially the ship's X.O.
712
00:52:50,407 --> 00:52:52,875
- What should I do with it, sir?
- Take it to DrBaltar.
713
00:52:52,967 --> 00:52:56,164
I've given him clearance.
He's become our resident Cylon expert.
714
00:52:56,247 --> 00:52:58,920
Have him take it to the lab,
figure out whether it's a bug...
715
00:52:59,007 --> 00:53:01,316
or whatever the hell it is.
716
00:53:01,407 --> 00:53:03,841
In the meantime, I want
every inch of this ship...
717
00:53:03,927 --> 00:53:08,364
searched for any other equipment
that just appeared in the last week.
718
00:53:11,647 --> 00:53:15,003
[Man On Radio] Starbuck, Galactica.
You should be approaching turn eight.
719
00:53:15,087 --> 00:53:17,442
[Kara]
Copy that.
720
00:53:17,527 --> 00:53:21,042
Starting to lose wireless contact.
721
00:53:21,127 --> 00:53:24,039
Making the final turn now.
722
00:53:24,127 --> 00:53:27,517
Galactica, Starbuck.
723
00:53:27,607 --> 00:53:29,837
I've reached the threshold.
724
00:53:29,927 --> 00:53:32,964
[Static, Beeping]
725
00:53:33,047 --> 00:53:35,436
- Galactica, do you read me?
- [Static, Beeping]
726
00:53:36,527 --> 00:53:39,837
- Galactica, do you read me?
- [Static, Beeping]
727
00:53:47,727 --> 00:53:49,638
That can't be right.
728
00:54:15,367 --> 00:54:17,278
As you were.
729
00:54:17,367 --> 00:54:19,756
[Billy]And medical supplies
are running low again...
730
00:54:19,847 --> 00:54:22,680
Madam President.
731
00:54:22,767 --> 00:54:25,759
Uh, three ships have reported
engine trouble and want to know...
732
00:54:25,847 --> 00:54:28,759
when they'll be receiving
engineering assistance from Galactica.
733
00:54:28,847 --> 00:54:30,758
It's a good question. Hello.
734
00:54:30,847 --> 00:54:33,407
Commander, have a seat.
I'll be with you in a minute.
735
00:54:33,487 --> 00:54:35,398
Keep going, Billy.
736
00:54:40,887 --> 00:54:43,640
Uh, the captain
of the Astral Queen...
737
00:54:43,727 --> 00:54:46,525
wants you to know that he's got
nearly 500 convicted criminals...
738
00:54:46,607 --> 00:54:48,962
under heavy guard in his cargo hold.
739
00:54:49,047 --> 00:54:50,958
They were being transported
to a penal station...
740
00:54:51,047 --> 00:54:52,958
- when the attack happened.
- Oh, great.
741
00:54:53,047 --> 00:54:55,561
He wants to know
what to do with them.
742
00:54:55,647 --> 00:54:58,525
- What to do with them?
- Well, with food and medical supplies...
743
00:54:58,607 --> 00:55:01,405
being what they are,
I think he's considering just--
744
00:55:01,487 --> 00:55:05,275
No, no. No, we're not gonna start that.
They're still human beings.
745
00:55:05,367 --> 00:55:09,076
Tell the captain I expect daily reports
on the well-being of his prisoners.
746
00:55:09,167 --> 00:55:11,078
And if there's any mysterious deaths...
747
00:55:11,167 --> 00:55:14,000
the Astral Queen may find herself
on her own...
748
00:55:14,087 --> 00:55:16,078
without the Galactica's protection.
749
00:55:16,167 --> 00:55:18,681
- Yes, Madam President.
- Thankyou, Billy.
750
00:55:23,887 --> 00:55:25,878
[Door Opening]
751
00:55:28,207 --> 00:55:31,005
[Door Closing]
752
00:55:31,087 --> 00:55:33,999
You planning to stage
a military coup?
753
00:55:35,687 --> 00:55:38,724
- What?
- Do you plan to declare martial law...
754
00:55:38,807 --> 00:55:40,843
take over the government?
755
00:55:40,927 --> 00:55:43,919
- Ofcourse not.
- Then you do acknowledge...
756
00:55:44,007 --> 00:55:48,683
my position as president as constituted
under the Articles of Colonization.
757
00:55:48,767 --> 00:55:50,883
Ms Roslin...
758
00:55:50,967 --> 00:55:54,403
my primary objective
at the present time...
759
00:55:54,487 --> 00:55:57,638
is to repair the Galactica...
760
00:55:57,727 --> 00:55:59,638
and continue to fight.
761
00:56:00,727 --> 00:56:04,402
What we know at this moment is there
are 50,000 civilian refugees out there...
762
00:56:04,487 --> 00:56:08,400
who don't stand a chance
without your ship to protect them.
763
00:56:08,487 --> 00:56:10,398
We're aware of the tactical situation.
764
00:56:10,487 --> 00:56:13,763
And I'm sure that you'll all be safe here
on Ragnar after we leave.
765
00:56:13,847 --> 00:56:16,407
After you leave?
766
00:56:16,487 --> 00:56:19,081
- [ Clears Throat ] Where're you going?
- To find the enemy.
767
00:56:19,167 --> 00:56:21,920
We're at war.
That's my mission.
768
00:56:26,647 --> 00:56:29,207
I honestly don't know why...
769
00:56:29,287 --> 00:56:31,562
I have to keep telling you this.
770
00:56:31,647 --> 00:56:33,558
But the war is over.
771
00:56:35,247 --> 00:56:37,841
It hasn't begun yet.
772
00:56:37,927 --> 00:56:40,760
[ Sighs ]
That's insane.
773
00:56:40,847 --> 00:56:42,758
You would rather that we run?
774
00:56:42,847 --> 00:56:46,123
Yes, absolutely.
That is the only sane thing to do here.
775
00:56:46,207 --> 00:56:48,277
Exactly that-- run.
776
00:56:48,367 --> 00:56:51,165
We leave this solar system,
and we don't look back.
777
00:56:51,247 --> 00:56:53,158
- And we go where?
- I don't know.
778
00:56:54,327 --> 00:56:56,238
Another star system. Another planet.
779
00:56:56,327 --> 00:56:58,761
Somewhere where
the Cylons won't find us.
780
00:56:58,847 --> 00:57:01,964
You can run ifyou'd like.
781
00:57:02,047 --> 00:57:04,356
This ship will stand and it will fight.
782
00:57:04,447 --> 00:57:06,438
I'm gonna be straight with you here.
783
00:57:08,527 --> 00:57:11,758
The human race is
about to be wiped out.
784
00:57:11,847 --> 00:57:15,044
We have 50,000 people left,
and that's it.
785
00:57:15,127 --> 00:57:21,043
Now, if we are even
going to survive as a species...
786
00:57:21,127 --> 00:57:26,599
then we need to get the hell out of here,
and we need to start having babies.
787
00:57:30,047 --> 00:57:32,038
Excuse me.
788
00:57:35,007 --> 00:57:36,918
[Door Opening]
789
00:57:38,207 --> 00:57:40,277
[ Kara On Radio ]
I didn't get an accurate count.
790
00:57:40,367 --> 00:57:42,801
It looks like two base stars
with 10 fighter squadrons...
791
00:57:42,887 --> 00:57:46,596
and two recon drone
detachments patrolling the area.
792
00:57:46,687 --> 00:57:50,805
- Starbuck, were you followed?
- Negative. No sign of pursuit.
793
00:57:50,887 --> 00:57:52,798
By the way they were deployed...
794
00:57:52,887 --> 00:57:55,196
I'd say they're waiting for us
to come to them.
795
00:57:55,287 --> 00:57:57,198
Bring her home.
796
00:57:57,287 --> 00:57:59,437
Thankyou, Starbuck.
Continue present course.
797
00:57:59,527 --> 00:58:02,519
Return to visual contact
and stand by for instructions.
798
00:58:02,607 --> 00:58:05,405
- [Adama] Captain--
- Copythat, Galactica. Starbuck out.
799
00:58:05,487 --> 00:58:09,002
[Adama]
Lieutenant Gaeta, stay, please.
800
00:58:09,087 --> 00:58:11,203
How the hell did they find us?
801
00:58:11,287 --> 00:58:14,438
Doesn't really matter.
They've got us.
802
00:58:14,527 --> 00:58:17,246
- Why aren't they coming in after us, sir?
- Why should they?
803
00:58:17,287 --> 00:58:20,199
They can just sit out there and wait us out.
What difference does it make to them?
804
00:58:20,247 --> 00:58:24,035
They're machines. We're the ones
that need food, medicine, fuel.
805
00:58:24,127 --> 00:58:26,595
I'm not gonna play their game.
806
00:58:26,687 --> 00:58:30,521
I'm not gonna go out there
and try to fight 'em.
807
00:58:30,607 --> 00:58:32,962
Can we plot a jump
from inside the storm?
808
00:58:33,047 --> 00:58:36,676
With all this E.M. interference
muckin' up the F.T.L. fix?
809
00:58:36,767 --> 00:58:39,201
I agree, sir. I don't think
we should attempt a jump...
810
00:58:39,287 --> 00:58:41,243
until we've cleared
the storm threshold.
811
00:58:41,327 --> 00:58:43,238
Have to be quick about it though.
812
00:58:43,327 --> 00:58:45,636
They'll launch everything they have
first glimpse they get.
813
00:58:45,727 --> 00:58:51,359
[Tigh]
Stick our nose out just far enough
to get a good F.T.L. fix, then jump?
814
00:58:51,447 --> 00:58:55,076
- Hi.
- Hi.
815
00:58:55,167 --> 00:58:58,443
I-I'm getting ready to head back
to the transport.
816
00:58:59,527 --> 00:59:01,518
Oh.
817
00:59:01,607 --> 00:59:05,520
- What about the civilians?
- They're probably safe for the time being.
818
00:59:05,607 --> 00:59:07,677
You mean leave them here?
819
00:59:07,767 --> 00:59:10,884
The Cylons may not even know
they're here in the first place.
820
00:59:10,967 --> 00:59:14,642
- They're probably only after us.
- That's one hell ofan assumption.
821
00:59:14,727 --> 00:59:17,799
[Tigh] Well, we can't very well
cram 50,000 men...
822
00:59:17,887 --> 00:59:20,003
women and children
aboard this ship.
823
00:59:20,087 --> 00:59:22,317
I know this is awkward and all...
824
00:59:22,407 --> 00:59:24,523
but what happened
in the passage way was--
825
00:59:24,607 --> 00:59:26,165
Yeah.
826
00:59:26,207 --> 00:59:28,960
I don't know why
I did that. Sorry.
827
00:59:29,047 --> 00:59:31,925
I'm not suggesting that. I'm just
saying we can't leave them behind.
828
00:59:32,007 --> 00:59:34,760
- They should jump with us.
- I don't see how we can manage that...
829
00:59:34,847 --> 00:59:37,236
- without jeopardizing our ship.
- We pick a jump spot...
830
00:59:37,327 --> 00:59:39,045
far enough outside
the combat zone--
831
00:59:39,127 --> 00:59:42,563
What the hell is outside
the combat zone at this point?
832
00:59:42,647 --> 00:59:45,161
They better start having babies.
833
00:59:51,807 --> 00:59:54,446
- Is that an order?
- Maybe, before too long.
834
00:59:54,527 --> 00:59:57,041
Okay, we're gonna take
the civilians with us.
835
00:59:57,127 --> 01:00:00,483
We're gonna leave this solar system,
and we're not gonna come back.
836
01:00:00,567 --> 01:00:04,526
- We're running?
- This war is over.
837
01:00:04,607 --> 01:00:06,677
We lost.
838
01:00:06,767 --> 01:00:10,316
My father's right.
It's time for us to get out of here.
839
01:00:13,527 --> 01:00:15,802
So where are we going, Commander?
840
01:00:15,887 --> 01:00:17,718
The Prolmar Sector.
841
01:00:17,807 --> 01:00:19,957
That's way past the Red Line.
842
01:00:20,047 --> 01:00:22,402
Can you plot that jump?
843
01:00:22,487 --> 01:00:26,162
- I've never plotted a jump that far, sir.
- No one has. Can you plot that jump?
844
01:00:27,687 --> 01:00:29,598
- Yes, sir.
- Do it...
845
01:00:29,687 --> 01:00:32,645
by yourself.
846
01:00:34,927 --> 01:00:38,602
This is a bad tactical position.
847
01:00:38,687 --> 01:00:42,839
We'll pull the Galactica out five clicks.
848
01:00:42,927 --> 01:00:45,919
The civilians will come out behind us,
cross the threshold...
849
01:00:46,007 --> 01:00:48,805
and make the jump
while we hold off the Cylons.
850
01:00:50,287 --> 01:00:52,847
Once the civilians
have made the jump...
851
01:00:52,927 --> 01:00:55,964
every fighter is to make
an immediate combat landing.
852
01:00:56,047 --> 01:00:59,005
- We don't have much time.
- I'll tell them.
853
01:00:59,087 --> 01:01:01,965
I want all my pilots to return.
854
01:01:02,047 --> 01:01:04,038
Do you understand?
855
01:01:05,407 --> 01:01:07,318
Yes, sir, I do.
856
01:01:13,207 --> 01:01:16,119
So, can I ask
what changed your mind?
857
01:01:16,207 --> 01:01:19,438
You can ask.
858
01:01:21,727 --> 01:01:24,082
So, what do we do
about our prisoner?
859
01:01:25,807 --> 01:01:27,718
What? You ca-- You can't--
You can't do this!
860
01:01:27,807 --> 01:01:30,037
You can't just--
You can't just leave me here to die!
861
01:01:30,127 --> 01:01:32,436
You've got food, water,
all the luxuries of home.
862
01:01:32,527 --> 01:01:34,882
No, I-I'm begging you.
Don't do this!
863
01:01:34,967 --> 01:01:37,765
- I'm not a Cylon!
- Maybe, but we can't take that chance.
864
01:01:37,847 --> 01:01:40,202
I'm not a Cylon!
865
01:01:40,287 --> 01:01:43,404
What kind of people are you?
866
01:01:43,487 --> 01:01:45,955
Don't leave me!
867
01:01:46,647 --> 01:01:49,002
- [Man On P.A.] Action stations.
- [Alarm Blaring]
868
01:01:49,087 --> 01:01:54,241
Set condition one throughout theship.
Repeat.Action stations. Action stations.
869
01:01:54,327 --> 01:01:56,602
Set condition one throughout theship.
870
01:01:56,687 --> 01:01:59,679
Repeat.Action stations.
Action stations.
871
01:01:59,767 --> 01:02:02,998
- The fleet is ready to jump, sir.
- Set condition one throughout the ship.
872
01:02:03,087 --> 01:02:05,726
- Lieutenant Gaeta.
-Yes, sir?
873
01:02:05,807 --> 01:02:09,959
Disperse to all fleet--
final coordinates.
874
01:02:10,047 --> 01:02:11,958
Yes, sir.
875
01:02:12,047 --> 01:02:15,403
- Stand by to execute battle plan.
- Sir.
876
01:02:43,607 --> 01:02:48,044
Weapons grid to full power.
Stand by enemy suppression barrage.
877
01:03:11,847 --> 01:03:15,886
Incoming, 72 Cylon fighters,
closing at 1 -2-0, mark, 4-8.
878
01:03:15,967 --> 01:03:18,322
Enemy suppression fire.
All batteries execute.
879
01:03:18,407 --> 01:03:20,318
All batteries commence firing.
880
01:03:48,807 --> 01:03:51,879
[Man On P.A.] All decks,
switch emergency power relays.
881
01:03:59,807 --> 01:04:01,798
Perimeter established.
882
01:04:01,887 --> 01:04:04,481
- Launch Vipers.
- Vipers clear to launch.
883
01:04:08,167 --> 01:04:11,921
Broken formation. Razzle-dazzle. Don't
let 'em use their targeting computers.
884
01:04:12,007 --> 01:04:15,841
And for frak's sake, stay out
of Galactica 's firing solution!
885
01:04:15,927 --> 01:04:17,565
[Gaeta]
Vipers in position.
886
01:04:17,607 --> 01:04:21,282
Signal Vipers, engage fighters only.
Leave base stars to us. Execute.
887
01:04:46,807 --> 01:04:49,958
Galactica to all civilian ships.
Commence jumping in sequence.
888
01:04:59,287 --> 01:05:00,686
Incoming ordnance!
889
01:05:32,767 --> 01:05:34,997
[Kara On Radio]
Apollo, do you read me?
890
01:05:56,207 --> 01:05:59,483
Aaah!
Come on, boys!
891
01:06:02,887 --> 01:06:05,447
Looks like you broke your ship, Apollo.
892
01:06:05,527 --> 01:06:08,246
I've had worse.
But thanks!
893
01:06:13,727 --> 01:06:15,683
[Shouting]
894
01:06:15,767 --> 01:06:18,327
Function check on
the damage control panel.
895
01:06:18,407 --> 01:06:20,841
[ Shouting ]
896
01:06:21,847 --> 01:06:23,883
They're targeting the landing bays.
897
01:06:23,967 --> 01:06:25,878
We've gotta get those fighters
back on board...
898
01:06:25,967 --> 01:06:27,878
and retract the pods,
or we won't be able tojump.
899
01:06:27,967 --> 01:06:29,958
Fleet status.
900
01:06:31,687 --> 01:06:34,155
- Last civilian ship is away.
- Recall all fighters.
901
01:06:34,247 --> 01:06:36,078
Stand by to secure landing bays.
902
01:06:36,167 --> 01:06:40,080
Galactica to all Vipers. Break off.
Come on home. Repeat. come on home.
903
01:06:46,007 --> 01:06:48,521
Viper 1 0-26, aboard.
904
01:06:48,607 --> 01:06:51,201
- Eleven-ten, aboard.
- F.T.L., go!
905
01:06:51,287 --> 01:06:53,323
Sub-light, go!
906
01:06:58,287 --> 01:07:01,563
The board is green. Ship reports ready for
jump as soon as landing bay's secure.
907
01:07:05,687 --> 01:07:08,679
[ Shouting ]
908
01:07:10,807 --> 01:07:13,765
Two Vipers still out there, sir--
Starbuck and Apollo.
909
01:07:13,847 --> 01:07:18,238
We can't stand toe to toe with
those baseships. Retract the pods.
910
01:07:24,647 --> 01:07:27,286
[ Chattering ]
911
01:07:28,487 --> 01:07:30,637
I can't leave 'em here.
912
01:07:30,727 --> 01:07:32,957
- Patch me through to Starbuck.
- [Dualla] Sir.
913
01:07:33,047 --> 01:07:35,163
What do you hear?
914
01:07:37,047 --> 01:07:39,356
[Adama On Radio] Starbuck, Galactica.
What do you hear?
915
01:07:39,447 --> 01:07:42,678
- What?
- Morning, Starbuck. What do you hear?
916
01:07:45,607 --> 01:07:47,598
Nothin' but the rain.
917
01:07:47,687 --> 01:07:50,485
Grab your gun
and bring the cat in.
918
01:07:50,567 --> 01:07:53,001
Aye aye, sir!
Comin' home.
919
01:07:57,847 --> 01:08:02,363
I'm losing power. I'm not gonna
make it, Starbuck. It's over. Just leave!
920
01:08:02,447 --> 01:08:06,156
- Damn it! That's an order!
- Lee, shut up and hold still!
921
01:08:08,327 --> 01:08:10,966
Yaaah!
922
01:08:14,607 --> 01:08:17,440
Oh, no.
923
01:08:17,527 --> 01:08:19,882
[ Screaming ]
924
01:08:24,447 --> 01:08:26,677
You are beyond insane!
925
01:08:26,767 --> 01:08:29,122
Kickin' in the burn!
926
01:08:38,167 --> 01:08:40,158
Come on.
927
01:08:42,127 --> 01:08:44,357
We're coming in a little hot,
don't you think?
928
01:08:44,447 --> 01:08:47,917
No. Not really.
929
01:09:01,327 --> 01:09:03,238
Come on.
930
01:09:05,767 --> 01:09:08,759
- They're comin' in.
- Hang on!
931
01:09:13,127 --> 01:09:15,595
- They're aboard.
- Stand by for jump.
932
01:09:25,327 --> 01:09:26,965
Landing decks secure!
933
01:09:30,287 --> 01:09:32,164
Jump!
934
01:09:43,487 --> 01:09:48,481
[Woman Singing
ln Foreign Language]
935
01:09:51,767 --> 01:09:55,316
[Continues]
936
01:09:59,687 --> 01:10:04,238
With heavy hearts, we lift up
their bodies to you, O Lords of Kobol...
937
01:10:04,327 --> 01:10:07,444
in the knowledge that you will take
from them their burdens...
938
01:10:07,527 --> 01:10:09,961
and give them life eternal.
939
01:10:10,047 --> 01:10:13,357
We also pray that you
look down upon us now...
940
01:10:13,447 --> 01:10:15,358
with mercy and with love...
941
01:10:15,447 --> 01:10:19,838
just as you did upon our forefathers
many years ago.
942
01:10:19,927 --> 01:10:24,239
Just as you led us from Kobol
and found the Twelve Worlds...
943
01:10:24,327 --> 01:10:26,636
so now we hope and pray...
944
01:10:26,727 --> 01:10:29,195
that you will lead us
to a new home...
945
01:10:29,287 --> 01:10:33,121
where we may begin life anew.
946
01:10:33,207 --> 01:10:35,767
So say we all.
947
01:10:35,847 --> 01:10:37,758
[ Scattered Response ]
So say we all.
948
01:10:48,727 --> 01:10:52,402
- So say we all.
- So say we all.
949
01:10:55,527 --> 01:10:58,883
- So say we all!
- So say we all.
950
01:10:58,967 --> 01:11:02,676
- So say we all!
- So say we all!
951
01:11:05,727 --> 01:11:07,638
Are they the lucky ones?
952
01:11:09,887 --> 01:11:11,923
That's what you're thinking, isn't it?
953
01:11:15,687 --> 01:11:19,316
We're a long way from home.
954
01:11:19,407 --> 01:11:21,967
We've jumped way beyond
the Red Line...
955
01:11:22,047 --> 01:11:24,959
into uncharted space.
956
01:11:27,087 --> 01:11:30,557
Limited supplies. Limited fuel.
No allies.
957
01:11:30,647 --> 01:11:34,196
And now no hope!
958
01:11:34,287 --> 01:11:38,075
Maybe it would've been better for us
to have died quickly...
959
01:11:38,167 --> 01:11:40,727
back on the colonies
with our families...
960
01:11:40,807 --> 01:11:42,718
instead of dying out here slowly...
961
01:11:42,807 --> 01:11:45,605
in the emptiness of dark space.
962
01:11:46,607 --> 01:11:48,996
Where shall we go?
963
01:11:49,087 --> 01:11:51,555
What shall we do?
964
01:11:51,647 --> 01:11:55,003
"Life here began out there."
965
01:11:55,087 --> 01:11:58,397
Those are the first words
of the sacred scrolls.
966
01:11:59,407 --> 01:12:02,399
And they were told to us
by the Lords of Kobol...
967
01:12:02,487 --> 01:12:05,957
many countless centuries ago.
968
01:12:06,047 --> 01:12:09,756
And they made it perfectly clear
that we are not alone in this universe.
969
01:12:09,847 --> 01:12:14,557
Elosha, there's a 13th colony
of human kind, is there not?
970
01:12:14,647 --> 01:12:20,199
Yes. The scrolls tell us a 13th tribe
left Kobol in the Early Days.
971
01:12:20,287 --> 01:12:23,324
They travelled far and made their home
upon a planet called Earth...
972
01:12:23,407 --> 01:12:25,602
which circled a distant
and unknown star.
973
01:12:25,687 --> 01:12:27,598
It's not unknown.
974
01:12:30,207 --> 01:12:32,198
I know where it is!
975
01:12:32,287 --> 01:12:34,198
Earth--
976
01:12:37,647 --> 01:12:39,956
the most guarded secret we have.
977
01:12:41,967 --> 01:12:46,597
The location was only known
by the senior commanders of the fleet...
978
01:12:48,247 --> 01:12:50,477
and we dared
not share it with the public.
979
01:12:50,567 --> 01:12:54,037
Not while there was
a Cylon threat upon us.
980
01:12:54,127 --> 01:12:58,678
For now we have a refuge to go to...
981
01:12:58,767 --> 01:13:02,077
a refuge that the Cylons
know nothing about!
982
01:13:03,567 --> 01:13:06,400
It won't be an easy journey.
983
01:13:06,487 --> 01:13:09,559
It will be long and arduous.
984
01:13:09,647 --> 01:13:12,525
But I promise you one thing.
985
01:13:12,607 --> 01:13:16,919
On the memory of those
lying here before you...
986
01:13:17,007 --> 01:13:19,316
we shall find it.
987
01:13:21,647 --> 01:13:25,879
And Earth will become
our new home.
988
01:13:29,327 --> 01:13:33,002
- So say we all!
- So say we all!
989
01:13:33,087 --> 01:13:35,806
- So say we all!
- So say we all!
990
01:13:35,887 --> 01:13:39,277
- So say we all!
- So say we all!
991
01:13:45,447 --> 01:13:49,326
- So say we all.
- [ Elosha ] So say we all.
992
01:13:53,927 --> 01:13:57,602
- Dismissed.
- [ Cheering ]
993
01:14:20,407 --> 01:14:22,318
As you were.
994
01:14:22,407 --> 01:14:25,240
Just trying to avoid another trip
to the brig, sir.
995
01:14:26,567 --> 01:14:29,286
Lieutenant Thrace--
996
01:14:29,367 --> 01:14:32,245
Kara--
997
01:14:32,327 --> 01:14:35,205
What you did out there today
with Lee Adama...
998
01:14:37,207 --> 01:14:41,883
it was, uh, a hell of a piece of flying.
999
01:14:43,087 --> 01:14:46,966
The commander has always said that
you were the best pilot he has ever seen.
1000
01:14:48,247 --> 01:14:50,636
Well, today you proved it.
1001
01:14:53,487 --> 01:14:55,682
Now...
1002
01:14:55,767 --> 01:14:57,883
about yesterday...
1003
01:14:57,967 --> 01:15:00,765
during the game--
1004
01:15:00,847 --> 01:15:03,759
Well, maybe I was out of line too.
1005
01:15:03,847 --> 01:15:05,758
And I just--
1006
01:15:07,807 --> 01:15:10,879
I wanted to say, um...
1007
01:15:10,967 --> 01:15:12,878
I'm sorry.
1008
01:15:17,447 --> 01:15:19,597
Well, don't you have anything to say?
1009
01:15:19,687 --> 01:15:21,598
Permission to speak
off the record, sir.
1010
01:15:21,687 --> 01:15:23,803
Granted.
1011
01:15:23,887 --> 01:15:25,798
You're a bastard.
1012
01:15:27,447 --> 01:15:31,759
You just don't know when
to keep your mouth shut, do you?
1013
01:15:31,847 --> 01:15:34,236
I am offering you a clean slate here.
1014
01:15:34,327 --> 01:15:36,795
I'm not interested in
a clean slate with you.
1015
01:15:36,887 --> 01:15:38,798
You're dangerous.
1016
01:15:38,887 --> 01:15:41,196
- You know why?
- This'll be good.
1017
01:15:41,287 --> 01:15:44,563
[ Chuckles ]
Because you're weak.
1018
01:15:46,007 --> 01:15:48,475
- Because you're a drunk.
- Are you done?
1019
01:15:50,167 --> 01:15:53,204
- Yes, sir.
- You're returned to flight status.
1020
01:15:54,807 --> 01:15:57,879
Let's see how long that lasts.
1021
01:15:59,407 --> 01:16:02,604
[Knocking]
1022
01:16:02,687 --> 01:16:05,326
- [Door Opening]
- Come in.
1023
01:16:19,607 --> 01:16:22,485
Firstly, I suppose that I should
thankyou for deciding to bring us--
1024
01:16:22,567 --> 01:16:25,320
Listen, you were right,
I was wrong.
1025
01:16:25,407 --> 01:16:27,318
Let's just leave it at that.
1026
01:16:29,967 --> 01:16:31,878
All right.
1027
01:16:37,727 --> 01:16:40,161
There's no Earth.
1028
01:16:40,247 --> 01:16:42,397
You made it all up.
1029
01:16:44,167 --> 01:16:48,319
President Adar and I once talked
about the legends surrounding Earth.
1030
01:16:48,407 --> 01:16:51,797
He knew nothing about
a secret location regarding Earth.
1031
01:16:51,887 --> 01:16:53,798
And if the president
knew nothing about it...
1032
01:16:53,887 --> 01:16:56,481
what are the chances
that you do?
1033
01:16:58,967 --> 01:17:02,562
You're right.
There's no Earth.
1034
01:17:06,007 --> 01:17:08,805
It's all a legend.
1035
01:17:08,887 --> 01:17:10,798
Then why?
1036
01:17:13,247 --> 01:17:17,126
Because it's not enough to just live.
1037
01:17:17,207 --> 01:17:19,562
You have to have something to live for.
1038
01:17:19,647 --> 01:17:21,558
Let it be Earth.
1039
01:17:35,447 --> 01:17:37,836
They'll never forgive you.
1040
01:17:37,927 --> 01:17:40,395
Maybe.
1041
01:17:40,487 --> 01:17:43,047
But in the meantime...
1042
01:17:43,127 --> 01:17:47,166
I've given all of us
a fighting chance to survive.
1043
01:17:47,247 --> 01:17:50,398
And isn't that what you said
was the most important thing...
1044
01:17:50,487 --> 01:17:52,443
survival of the human race?
1045
01:17:52,527 --> 01:17:56,202
- Who else knows?
- Not a soul.
1046
01:17:58,607 --> 01:18:00,723
All right.
1047
01:18:00,807 --> 01:18:02,718
I'll keep your secret.
1048
01:18:02,807 --> 01:18:04,718
But I want something in return.
1049
01:18:04,807 --> 01:18:06,957
I'm listening.
1050
01:18:07,047 --> 01:18:09,880
If this civilization is going to function...
1051
01:18:09,967 --> 01:18:12,561
it's going to need a government...
1052
01:18:12,647 --> 01:18:16,083
a civilian government
run by the president of the colonies.
1053
01:18:23,767 --> 01:18:25,962
So you'll be in charge of the fleet...
1054
01:18:26,047 --> 01:18:29,278
but military decisions stay with me.
1055
01:18:29,367 --> 01:18:31,358
Yes.
1056
01:18:31,447 --> 01:18:34,803
Then I'll think about it,
Madam President.
1057
01:18:40,127 --> 01:18:42,436
[Man]
I guess I'm gonna start reprogramming.
1058
01:18:49,687 --> 01:18:52,520
Your escape is a temporary one at best.
1059
01:18:52,607 --> 01:18:54,837
We will find you.
1060
01:18:54,927 --> 01:18:58,397
Yeah, you can try.
It's a big universe.
1061
01:18:58,487 --> 01:19:00,523
You haven't addressed
the real problem, ofcourse.
1062
01:19:00,607 --> 01:19:03,997
Yes, yes. There may be Cylon agents...
1063
01:19:04,087 --> 01:19:07,318
Iiving among us,
waiting to strike at any moment.
1064
01:19:07,407 --> 01:19:10,285
Some may not even know
they're Cylons at all.
1065
01:19:10,367 --> 01:19:13,723
They could be sleeper agents programmed
to perfectly impersonate human beings...
1066
01:19:13,807 --> 01:19:15,798
until activation.
1067
01:19:15,887 --> 01:19:19,277
If there are Cylons aboard this ship,
we'll find them.
1068
01:19:19,367 --> 01:19:23,645
We? You're not on their side, Gaius.
1069
01:19:28,007 --> 01:19:31,522
I am not on anybody's side.
1070
01:20:12,607 --> 01:20:15,405
And tomorrow I'll begin a formal
combat patrol around the fleet.
1071
01:20:15,487 --> 01:20:17,682
Good. Have a good night.
1072
01:20:23,767 --> 01:20:27,157
- I just--
- Why don't we...
1073
01:20:27,247 --> 01:20:29,522
save this for another time, son?
1074
01:20:34,167 --> 01:20:37,523
[Woman Singing
ln Foreign Language]
1075
01:20:43,807 --> 01:20:46,480
[Chattering]
1076
01:20:50,367 --> 01:20:52,562
Dualla--
1077
01:20:54,727 --> 01:20:57,036
Ta-da!
1078
01:20:57,127 --> 01:20:59,163
- Nice to be small.
- There you go, Chief.
1079
01:20:59,247 --> 01:21:01,158
Nice to be small.
1080
01:21:01,247 --> 01:21:05,525
[Continues]
1081
01:21:28,287 --> 01:21:30,721
Goodnight, Commander.
1082
01:21:30,807 --> 01:21:33,196
Goodnight, Captain.
1083
01:22:22,807 --> 01:22:27,278
[ Shallow Breaths ]
1084
01:23:12,687 --> 01:23:14,757
We have to get out of this storm.
1085
01:23:14,847 --> 01:23:17,680
The radiation affects our silica relays.
1086
01:23:17,767 --> 01:23:19,678
- Where did they go?
- I don't know.
1087
01:23:19,767 --> 01:23:22,839
- They were prepared for a big jump.
- We can't let them go.
1088
01:23:22,927 --> 01:23:25,885
Hmm. Unfortunately I agree.
1089
01:23:25,967 --> 01:23:29,164
If we do, they'll return one day
and seek revenge.
1090
01:23:29,247 --> 01:23:31,477
- It's in their nature.
- [Doral] We have no choice.
1091
01:23:31,567 --> 01:23:34,240
It may take several decades
to track them down.
1092
01:23:38,487 --> 01:23:40,876
Don't worry.
We'll find them.
1093
01:23:43,087 --> 01:23:44,998
[ Number Six ]
By your command.
|
1
00:00:46,103 --> 00:00:49,857
Продолжайте...
подготовку к прыжку.
2
00:00:54,319 --> 00:00:57,364
Продолжайте подготовку к прыжку.
3
00:00:59,450 --> 00:01:02,327
Внимание экипажу, подготовка
к прыжку продолжается.
4
00:01:02,327 --> 00:01:05,289
По всему кораблю состояние готовности два.
5
00:01:05,289 --> 00:01:08,125
По всему кораблю состояние готовности два.
6
00:01:08,125 --> 00:01:09,977
Лейтенант,
7
00:01:10,377 --> 00:01:14,024
что вы сделали с моим вайпером?
8
00:01:18,051 --> 00:01:21,180
Мне стало интересно,
что случилось с мотором.
9
00:01:21,180 --> 00:01:25,176
Нам придётся полностью его перебрать.
Пригоните большой подъёмник.
10
00:01:25,976 --> 00:01:29,062
Я не знаю, как вам удалось долететь
с этим, да ещё приземлиться.
11
00:01:29,062 --> 00:01:31,648
Это не то, о чём я сейчас
хочу думать. Где Просна?
12
00:01:31,648 --> 00:01:35,068
Ему придётся достать это чёртов
кардан или я надеру ему задницу.
13
00:01:35,068 --> 00:01:40,199
Он мёртв.
Он погиб на пожере.
14
00:01:40,199 --> 00:01:45,037
- Сколько мы потеряли?
- 85.
15
00:01:45,287 --> 00:01:46,371
Понятно.
16
00:01:48,999 --> 00:01:51,001
Лейтенант?
17
00:01:53,086 --> 00:01:57,405
- Я не знаю, слышали-ли вы об Аполло, но...
- Что слышала?
18
00:02:02,805 --> 00:02:03,889
Ладно.
19
00:02:06,600 --> 00:02:09,061
А что с Шерон?
20
00:02:09,061 --> 00:02:10,521
Ничего, сэр.
21
00:02:17,236 --> 00:02:19,988
Вы в порядке, шеф?
22
00:02:19,988 --> 00:02:21,073
Шеф?
23
00:02:22,533 --> 00:02:25,577
Возвращайтесь к работе.
24
00:02:33,377 --> 00:02:37,881
3, 2, 1... запуск.
25
00:02:41,176 --> 00:02:46,640
- Беспилотный поворот и передача.
- Теперь они придут и найдут нас?
26
00:02:46,640 --> 00:02:50,269
Здесь очень много помех.
Много шума.
27
00:02:50,269 --> 00:02:52,938
Он блокирует мою передачу.
28
00:02:52,938 --> 00:02:56,608
Но будем надеяться, что одна из
моих ракет, которые я послала,
будет видна из далека.
29
00:02:56,608 --> 00:03:00,237
Колониальный корабль поймёт
сигнал и начнёт нас искать.
30
00:03:00,237 --> 00:03:04,908
На Каприке все мертвы?
31
00:03:04,908 --> 00:03:07,244
Я не знаю.
32
00:03:07,411 --> 00:03:13,333
Мой отец служит в колониальном флоте.
Мне сказали, что он пропал.
33
00:03:13,333 --> 00:03:17,671
Но я думаю, что он тоже умер.
34
00:03:17,671 --> 00:03:22,551
- Как тебя зовут?
- Бокси.
35
00:03:23,260 --> 00:03:27,806
Знаешь, мои родители тоже погибли,
когда я была маленькой.
36
00:03:27,806 --> 00:03:30,184
А с кем вы живёте?
37
00:03:30,184 --> 00:03:34,855
Я живу на корабле Галактика.
38
00:03:34,855 --> 00:03:39,443
Знаешь, что мне нравится в тебе, Гаюс?
39
00:03:39,443 --> 00:03:42,696
Твоя способность выживать.
40
00:04:02,883 --> 00:04:04,092
Зелёный цвет.
41
00:04:04,092 --> 00:04:06,553
Корабль докладыват,
что готов к прыжку, сэр.
42
00:04:06,553 --> 00:04:08,180
Тогда доставте нас на Рогнар, полковник.
43
00:04:08,180 --> 00:04:10,099
- Лейтенант Гаета.
- Да, сэр.
44
00:04:10,099 --> 00:04:15,410
- Начинайте прыжок.
- Всем палубам приготовиться к
прыжку через пространство.
45
00:04:22,861 --> 00:04:24,988
Время пошло.
46
00:04:24,988 --> 00:04:25,697
10,
47
00:04:27,324 --> 00:04:28,200
9,
48
00:04:29,952 --> 00:04:31,036
8,
49
00:04:32,788 --> 00:04:33,872
7,
50
00:04:35,707 --> 00:04:36,416
6,
51
00:04:38,502 --> 00:04:39,419
5,
52
00:04:41,380 --> 00:04:42,297
4,
53
00:04:44,341 --> 00:04:45,425
3,
54
00:04:47,136 --> 00:04:50,013
- 2,
- Ненавижу эту часть.
55
00:04:50,013 --> 00:04:52,558
1.
Прыжок.
56
00:05:14,663 --> 00:05:15,914
Доложите.
57
00:05:20,210 --> 00:05:23,506
Сейчас выходим на курс.
58
00:05:26,842 --> 00:05:29,803
Мы находимся на геосинхронной орбите,
59
00:05:29,803 --> 00:05:33,110
прямо над станцией Рогнар.
60
00:05:40,272 --> 00:05:41,815
- Полковник Тай.
- Сэр.
61
00:05:41,815 --> 00:05:45,944
Давайте обновим вашу карту курса,
62
00:05:45,944 --> 00:05:50,699
- пойдём сюда, в самых центр бури.
- Есть, сэр.
63
00:05:50,699 --> 00:05:54,708
Внимание офицеры, отвечающие
за безопасность полёта,
доложите командующему.
64
00:06:33,242 --> 00:06:35,953
Капитан Аполло..
65
00:06:38,330 --> 00:06:40,666
Это было весело.
66
00:06:41,458 --> 00:06:46,004
- Думаю сработало.
- А что именно вы сделали?
67
00:06:46,004 --> 00:06:50,592
Вообще-то я всего лишь
использовал гипердрайв,
чтобы создать виток энергии.
68
00:06:50,592 --> 00:06:54,221
Я вып... выпустил... выпустил большой
заряд электромагнитной энергии,
69
00:06:54,221 --> 00:06:57,724
который наверное обезвредил боеголовки.
70
00:06:57,724 --> 00:06:58,642
О...
71
00:07:00,060 --> 00:07:04,356
Я, я надеюсь, что это выглядело,
как настоящий ядерный взрыв.
72
00:07:04,356 --> 00:07:07,276
Так вот что это было.
73
00:07:07,276 --> 00:07:10,446
Это одурачило Сайлонов?
74
00:07:10,446 --> 00:07:12,114
Я не знаю.
75
00:07:12,114 --> 00:07:15,951
Но если это их не одурачило,
то они сейчас под нами.
76
00:07:15,951 --> 00:07:18,245
А остальной флот знает об этом трюке?
77
00:07:18,245 --> 00:07:22,499
Сомневаюсь. Это была просто теория
с которой мы забавлялись
в военной академии, но
78
00:07:22,499 --> 00:07:24,001
но она никогда не срабатывала
во время военных игр.
79
00:07:24,001 --> 00:07:27,379
Сайлоны могли видеть сквозь
неё и в любом случае
они уничтожат цель.
80
00:07:27,379 --> 00:07:30,466
Сегодняшний урок не предусматривает
дополнительных вопросов,
81
00:07:30,466 --> 00:07:33,385
просто хочется сказать,
спасибо капитан Аполло,
82
00:07:33,385 --> 00:07:35,971
вы спасли наши задницы.
83
00:07:35,971 --> 00:07:38,640
Пожалуйста.
Если я могу предложить...
84
00:07:38,640 --> 00:07:41,518
Эвакуировать пассажирский лайнер и убраться от
сюда ко всем чертям,
85
00:07:41,518 --> 00:07:45,614
пока Сайлоны не поняли свою ошибку.
Я согласна с вами, капитан.
86
00:07:54,198 --> 00:07:57,826
- 5 секунд до поворота на три.
- 5 секунд? Принято.
87
00:07:57,826 --> 00:08:02,223
- И поворот.
- Поворот носа положительный на половину.
88
00:08:02,623 --> 00:08:05,876
Поворот хвоста отрицательный
на одну четверть.
89
00:08:05,876 --> 00:08:09,032
Поворот носа отрицательный
на три четверти.
90
00:08:40,869 --> 00:08:43,283
Входим в ионосферу.
91
00:08:46,166 --> 00:08:50,256
Всему персоналу, приготовиться
к небольшой тряске.
92
00:09:05,477 --> 00:09:08,566
Боги Кобола, услыште
мою молитву.
93
00:09:11,442 --> 00:09:15,533
Заберите души ваших сыновей
и дочерей, погибших сегодня.
94
00:09:19,533 --> 00:09:26,024
Особенно душу Ли Адама,
возьмите её в свои руки.
95
00:10:16,131 --> 00:10:18,275
Выключить.
96
00:10:19,009 --> 00:10:22,596
- Блокировка выключена, сэр.
- Мы провели разблокировку, сэр.
97
00:10:22,596 --> 00:10:26,401
- Пойди и найди мне боеприпасы.
- Понял, сэр.
98
00:10:27,601 --> 00:10:31,050
Хорошо, берите свои вещи
и давайте выдвигаться.
99
00:10:42,783 --> 00:10:45,410
Ребята, давайте побыстрее с этим закончим.
100
00:10:45,410 --> 00:10:47,329
Кэли, найди что-нибудь,
чтобы здесь было посветлее.
101
00:10:47,329 --> 00:10:49,289
Есть, шеф.
102
00:10:51,333 --> 00:10:53,809
Найдите погрузчик,
и торопитесь.
103
00:11:13,313 --> 00:11:16,650
- Давайте.
- Извените.
104
00:11:16,650 --> 00:11:20,821
Мой муж служит в
колониальном флоте на Гименоне.
105
00:11:20,821 --> 00:11:23,240
Колониальный флот, на Гименоне.
Посмтотртим, что я смогу сделать.
106
00:11:23,240 --> 00:11:26,076
- А вы пока проходите сюда.
- Вы слышали что-нибудть о Гименоне?
107
00:11:26,076 --> 00:11:27,536
Проходите.
108
00:11:28,078 --> 00:11:31,373
Капитан, у меня осталось
всего 2 сигнальные ракеты.
109
00:11:31,373 --> 00:11:35,711
Это всё. Ни джигеров, ни
беспилотки, ни оружия, ничего.
110
00:11:35,711 --> 00:11:38,672
Ну, в конце концов у вас есть
ваша электронная аппаратура.
111
00:11:38,672 --> 00:11:42,092
А то мой старый ящик может с
трудом проложить курс от A до B.
112
00:11:42,092 --> 00:11:45,471
Этот старый ящик может
спасти вам жизнь, сэр.
113
00:11:45,471 --> 00:11:47,890
- Как это?
- Вайпер марк VII.
114
00:11:47,890 --> 00:11:50,976
Сайлоны отключают их, как
будто на кнопку нажимают.
115
00:11:50,976 --> 00:11:53,812
Я слышала их отчёты.
116
00:11:53,812 --> 00:11:56,273
Единственные истебители,
которые достигают успеха,
117
00:11:56,273 --> 00:11:58,817
это или старые или повреждённые.
118
00:11:58,817 --> 00:12:00,986
Это он?
119
00:12:01,320 --> 00:12:05,365
Да. Надеюсь он того стоил!
120
00:12:05,365 --> 00:12:08,577
- Извените, сэр.
- Не извеняйтесь. Я тоже надеюсь, что стоил.
121
00:12:08,577 --> 00:12:11,830
Доктор Болтак, капитан Ли Адама.
122
00:12:11,830 --> 00:12:15,334
Президент хотел с вами увидеться, сэр.
123
00:12:15,334 --> 00:12:19,630
- Президент Адар жив?
- Нет, боюсь что он мёртв.
124
00:12:19,630 --> 00:12:22,508
Президент Лора Розлин
присягнула пару часов назад.
125
00:12:22,508 --> 00:12:23,967
Кто?
126
00:12:25,302 --> 00:12:32,309
Пойдёмте со мной.
К ней сюда.
127
00:12:32,476 --> 00:12:35,938
Если мы чем-то сможем помочь.
Я вам очень благодарна.
128
00:12:35,938 --> 00:12:40,484
Доктор Болтар, рада с вами встретиться.
129
00:12:40,484 --> 00:12:44,279
Мы виделись в прошлом году
на симпозиуме Каприка-Сити.
130
00:12:44,279 --> 00:12:46,573
Да, конечно.
131
00:12:46,573 --> 00:12:48,826
Простите меня.
У меня плохая память на лица.
132
00:12:48,826 --> 00:12:51,328
О, нет. Всё в порядке.
133
00:12:51,328 --> 00:12:54,248
Я уверена, что и сама
бы себя не запомнила.
134
00:12:54,248 --> 00:12:58,418
Доктор, вы мне нужны как
главных консультант и аналитик,
135
00:12:58,418 --> 00:13:01,097
разбирающийся в Сайлонах и их технологиях.
136
00:13:01,797 --> 00:13:05,008
Это было бы честью мадам президент.
137
00:13:05,008 --> 00:13:08,178
- Лейтенант Валери, вы Валери?
- Да.
138
00:13:08,178 --> 00:13:13,517
Я понимаю, что у вашего
корабля ограниченные возможности
прыжка через пространство.
139
00:13:13,517 --> 00:13:15,060
Да, сэр
140
00:13:15,060 --> 00:13:17,062
Хищник был разработан,
чтобы совершать короткие
прыжки впереди флота,
141
00:13:17,062 --> 00:13:20,816
отслеживать вражеские корабли,
а потом возвращаться с докладом.
142
00:13:20,816 --> 00:13:23,527
Я хочу, чтобы вы полетеи и нашли
столько выживших, сколько сможете
143
00:13:23,527 --> 00:13:25,362
и привезите их сюда.
144
00:13:25,362 --> 00:13:27,698
Затем мы сформируем конвой.
145
00:13:27,698 --> 00:13:31,702
И выведем их из зоны боевых
действий в безопасное место.
146
00:13:31,702 --> 00:13:33,162
Есть, сэр.
147
00:13:33,162 --> 00:13:36,999
- Всем стоять.
- Мне не нужны...
148
00:13:36,999 --> 00:13:39,001
- неприятности.
- Ладно, давай поговорим.
149
00:13:39,001 --> 00:13:40,544
- Я не пойду в тюрьму.
- Что?
150
00:13:40,544 --> 00:13:43,714
Понимаете меня?
Я не пойду в тюрьму.
151
00:13:43,714 --> 00:13:46,659
Никто не забирает тебя в тюрьму.
Просто успокойся.
152
00:13:47,259 --> 00:13:49,303
- Я вам не верю.
- Мы не из полиции.
153
00:13:49,303 --> 00:13:52,014
Мы не будем вас арестовывать.
А теперь опустите пистолет.
154
00:13:52,014 --> 00:13:56,351
- Да, может быть. Тогда кто вы такие?
- Мы из колониального флота.
155
00:13:56,351 --> 00:13:59,354
Приехали, чтобы взять кое-какое
оборудование со станции
156
00:13:59,354 --> 00:14:02,183
- и вернуться в бой.
- В какой бой?
157
00:14:02,983 --> 00:14:06,153
- Вы не знаете?
- Чего?
158
00:14:06,153 --> 00:14:09,573
Началась война.
Отдайте мне ваше оружие.
159
00:14:09,573 --> 00:14:11,575
Ты думаешь я глупый? Да?
160
00:14:11,575 --> 00:14:13,702
Ты думаешь я глупый?
Думаешь я во всё это поверю?
161
00:14:13,702 --> 00:14:17,247
Я хочу улететь от сюда на
безопасном транспортном корабле,
162
00:14:17,247 --> 00:14:21,293
с системой невозможности
отслеживания прыжков! Понятно?
163
00:14:21,293 --> 00:14:22,002
Сейчас же!
164
00:14:23,545 --> 00:14:28,634
Послушай, у меня нет времени
спорить с тобой. Такое предложение.
165
00:14:28,634 --> 00:14:30,928
У нас на корабле около 2000 человек.
166
00:14:30,928 --> 00:14:33,597
Если считаешь, что всех сможешь
перестрелять, чудесно.
167
00:14:33,597 --> 00:14:36,294
Если нет, уходи с моей дороги!
168
00:14:39,394 --> 00:14:41,563
- Хорошо.
- Сейчас же!
169
00:14:44,483 --> 00:14:46,278
Возьмите у него оружие.
170
00:14:51,532 --> 00:14:53,461
Если дёрнется, стреляй.
171
00:15:00,624 --> 00:15:03,046
Вижу они дали тебе работу.
172
00:15:12,886 --> 00:15:15,614
Игнорирование меня не поможет.
173
00:15:16,014 --> 00:15:18,733
Нет, я просто решил, что ты
выдумка моего подсознания.
174
00:15:18,733 --> 00:15:21,854
оно играет со мной, когда я не сплю.
175
00:15:22,354 --> 00:15:25,392
Значит я только в твоей голове?
176
00:15:26,692 --> 00:15:28,903
Именно так.
177
00:15:31,071 --> 00:15:36,785
А ты рассматривал возможность
того, что я могу существовать
только в твоей голове
178
00:15:36,785 --> 00:15:39,066
и при этом не быть галюцинацией?
179
00:15:42,958 --> 00:15:46,194
Может ты видешь и слышишь меня,
потому что пока ты спал,
180
00:15:46,194 --> 00:15:49,548
я имплантировала чип тебе в голову
181
00:15:49,548 --> 00:15:52,050
и передала свой образ.
182
00:15:52,050 --> 00:15:54,470
Ну вот, видешь, это снова я.
183
00:15:54,470 --> 00:15:58,224
Моё подсознание выражает
иррациональные страхи,
184
00:15:59,224 --> 00:16:01,846
которые я предпочитаю игнорировать.
185
00:16:07,065 --> 00:16:09,651
Над чем ты работаешь?
186
00:16:09,651 --> 00:16:12,488
Слушай, если ты чип в моей голове,
сама должна знать.
187
00:16:12,488 --> 00:16:14,448
Доставь мне удовольствие.
188
00:16:19,620 --> 00:16:23,665
Я пытаюсь понять, как тебе
удалось организовать эту атаку?
189
00:16:23,665 --> 00:16:27,586
Вы же фактически просто снимаете
всю систему защиты без выстрелов.
190
00:16:27,586 --> 00:16:30,923
Все эскадрильи теряли энергию,
едва приблизившись к врагу.
191
00:16:30,923 --> 00:16:34,060
CNP, программа навигации, но ты,
192
00:16:35,260 --> 00:16:38,556
ты изменила программу,
ты говорила, что создавала
193
00:16:39,556 --> 00:16:42,518
тайные ходы, что бы
потом заполучить компании.
194
00:16:42,518 --> 00:16:44,853
Всё это правда,
в каком-то смысле.
195
00:16:44,853 --> 00:16:47,865
- В этом заключалась твоя работа.
- Официально.
196
00:16:48,565 --> 00:16:52,169
А неофициально, у меня
были другие мотивы.
197
00:16:52,569 --> 00:16:55,656
Между нами что-то
было, Гаюс.
198
00:16:55,656 --> 00:16:59,243
Что-то... особенное.
199
00:17:03,956 --> 00:17:07,468
- Это безумие.
- И больше всего я хочу
200
00:17:07,668 --> 00:17:10,254
чтобы ты любил меня.
201
00:17:10,254 --> 00:17:14,675
- Любил тебя?
- Конечно, Гаюс.
202
00:17:14,675 --> 00:17:19,364
Ты разве не понимаешь?
Бог это любовь.
203
00:17:23,392 --> 00:17:23,934
Нет!
204
00:17:36,822 --> 00:17:40,118
Полегче ребята. Притормозите.
205
00:17:41,118 --> 00:17:43,412
Мы знаем не на много больше этого.
206
00:17:43,412 --> 00:17:47,478
Важно, чтобы мы сейчас
забрали оборудование и
поскорее убрались от сюда.
207
00:17:50,878 --> 00:17:52,388
Что там?
208
00:17:53,088 --> 00:17:54,173
Хлам.
209
00:17:58,886 --> 00:18:02,132
- Дайте свет.
- Где ваш корабль?
210
00:18:03,932 --> 00:18:05,851
Стоит на другом конце станции.
211
00:18:05,851 --> 00:18:08,698
Осторожно. Не грузите так много.
212
00:18:11,398 --> 00:18:15,903
Ладно, те боеголовки вон там,
вот в чём дело.
213
00:18:15,903 --> 00:18:18,750
Они принесли бы неплохие
деньги на рынке.
214
00:18:21,450 --> 00:18:23,744
Значит вы торговец оружием?
215
00:18:23,744 --> 00:18:28,083
У людей есть право защищать самих себя.
Я просто предлагал способы.
216
00:18:30,083 --> 00:18:32,795
- Мне кажется ты не владах с законом.
- Будьте осторожны с этим, ясно?
217
00:18:32,795 --> 00:18:35,999
Эй! Осторожней с этим! Выходим!
218
00:18:36,799 --> 00:18:39,426
Уходим! Уходим!
Ложись! Убираемся!
219
00:18:39,426 --> 00:18:41,981
Живей, живей, живей!
220
00:18:54,744 --> 00:18:57,306
Командор? Командор Адама!
221
00:18:57,706 --> 00:19:00,586
Отойдите. Отойдите.
Она горячая. Нестабильная.
222
00:19:02,786 --> 00:19:04,571
Ребята, бегом на корабли.
223
00:19:04,671 --> 00:19:07,757
Нам нужны ручные подьёмники,
противопожарное оборудование
и плазменная горелка.
224
00:19:07,757 --> 00:19:10,043
Подождите. Подождите.
Шеф, послушайте.
225
00:19:10,343 --> 00:19:12,746
Командор? Вы там?
226
00:19:13,346 --> 00:19:15,301
Комадрор, вы в порядке?
227
00:19:25,191 --> 00:19:27,412
- Командор Адама!
- Да!
228
00:19:29,112 --> 00:19:30,797
Кто-нибудь ранен?
229
00:19:31,197 --> 00:19:32,699
Нет, сэр.
230
00:19:33,783 --> 00:19:36,453
Сейчас принесут оборудование
и мы вас вытащим от туда.
231
00:19:36,453 --> 00:19:36,953
Нет!
232
00:19:38,204 --> 00:19:42,375
Нет, перенесите все снаряды
и оборудование на корабль
233
00:19:42,375 --> 00:19:44,997
И не потеряйте больше ничего и никого.
234
00:19:47,297 --> 00:19:50,321
- От сюда есть другой выход?
- Да.
235
00:19:55,180 --> 00:19:57,640
Послушайте, мы выйдем
от сюда другим путём.
236
00:19:57,640 --> 00:20:01,436
- Сэр, я не думаю, что это хорошая идея.
- Ты получаешь приказы.
237
00:20:01,436 --> 00:20:05,190
Скажи полковнику Таю, что он
командует до моего возвращения.
238
00:20:05,190 --> 00:20:06,816
Есть, сэр.
239
00:20:08,068 --> 00:20:09,652
Пошли.
240
00:20:31,424 --> 00:20:34,010
Большинство пассажиров
с Гименона или Пайкона.
241
00:20:34,010 --> 00:20:36,497
Но есть люди со всех колоний.
242
00:20:37,097 --> 00:20:39,516
Дайте Билли копию списка пассажиров
243
00:20:39,516 --> 00:20:42,685
и список всего, что вам необходимо.
244
00:20:42,685 --> 00:20:46,323
Хорошо, а что на счёт отсутствия энергии?
245
00:20:46,523 --> 00:20:48,358
Наши батареи очень
медленно заряжаются.
246
00:20:48,358 --> 00:20:52,445
Капитан Аполло осмотрит
все корабли сегодня днём.
247
00:20:52,445 --> 00:20:55,699
Вообщето капитан сказал, что
скорее всего у него не получится
248
00:20:55,699 --> 00:20:59,285
- огранизовать это раньше вечера.
- Хорошо, значит сегодня вечером.
249
00:20:59,285 --> 00:21:01,913
Ваши нужды будут
рассмотрены, капитан.
250
00:21:01,913 --> 00:21:04,124
Даю вам слово.
251
00:21:04,124 --> 00:21:06,915
- Спасибо, мадам президент.
- Пожалуйста.
252
00:21:18,138 --> 00:21:18,638
Привет.
253
00:21:21,391 --> 00:21:24,060
- Как тебя зовут?
- Кэми.
254
00:21:24,060 --> 00:21:27,197
Привет Кэми. Я Лора.
255
00:21:27,397 --> 00:21:28,741
Ты одна?
256
00:21:29,941 --> 00:21:31,901
Она путешествовала
со своей бабушкой.
257
00:21:31,901 --> 00:21:35,405
Но бабушке стало плохо
после обьявления войны.
258
00:21:35,405 --> 00:21:37,741
Ничего серьёзного.
Мы о ней позаботились.
259
00:21:37,741 --> 00:21:41,745
Мои родители встретят меня
в космопорте Каприка-Сити.
260
00:21:41,745 --> 00:21:44,664
В космопорте. Понятно.
261
00:21:44,664 --> 00:21:48,043
Мы пойдём обедать и я
буду есть куриный пирог.
262
00:21:48,043 --> 00:21:51,046
А потом поедем домой.
А потом папа мне почитает.
263
00:21:51,046 --> 00:21:53,617
А потом я лягу спать.
264
00:22:14,944 --> 00:22:16,529
Сообщение от лейтенанта Валери.
265
00:22:16,529 --> 00:22:20,492
Она нашла заправленный
очистительный корабль, полный тилиума.
266
00:22:20,492 --> 00:22:23,036
Хорошо. У нас
появилась передышка.
267
00:22:23,036 --> 00:22:25,830
Мы ведь так далеко улетели,
60 кораблей.
268
00:22:25,830 --> 00:22:29,042
- Не плохо для нескольких часов работы.
- Да, сэр.
269
00:22:29,042 --> 00:22:33,546
Но только у 40 короблей есть сверхсветовая скорость.
270
00:22:33,546 --> 00:22:35,715
Нам надо начать переводить
людей с тех кораблей где её нет
271
00:22:35,715 --> 00:22:38,624
- на те, где она есть.
- Хорошо.
272
00:22:44,724 --> 00:22:48,561
Колонист Один, это Хищник 312,
я вернулась, и я привезла друга.
273
00:22:48,561 --> 00:22:49,938
С возвращением, Бумер.
274
00:22:49,938 --> 00:22:52,816
У нас тут куча народу,
хотят пить и им не терпится
познакомиться с твоим другом.
275
00:22:52,816 --> 00:22:56,990
- Там ещё кто-либо был?
- Отрицательно. Никого не осталось.
276
00:23:00,990 --> 00:23:03,993
- У нас гость.
- Мы его видим. Можешь забить его сигнал?
277
00:23:03,993 --> 00:23:05,245
Пытаюсь.
278
00:23:11,835 --> 00:23:13,503
Он точно нас просканировал,
перед тем как ушёл.
279
00:23:13,503 --> 00:23:15,922
Надо уходить. Сайлоны
будут здесь через минуту.
280
00:23:15,922 --> 00:23:18,675
- Они смогут выследить нас по прыжку?
- Нет, это не возможно.
281
00:23:18,675 --> 00:23:21,010
- Теоретически невозможно.
- Теоретически.
282
00:23:21,010 --> 00:23:24,097
Мадам президент, на
кораблях без сверхсветовой
скорости ещё тысячи людей.
283
00:23:24,097 --> 00:23:26,015
- Мы не можем бросить их.
- Согласен.
284
00:23:26,015 --> 00:23:29,185
Мы должны использовать каждую
секунду, чтобы перевезти
как можно больше людей.
285
00:23:29,185 --> 00:23:31,438
Мы можем не прыгать до того момента,
как увидим приближение сайлонских сил.
286
00:23:31,438 --> 00:23:34,107
Мы лёгкие мишени. Они прыгнут
сразу в середину наших кораблей
287
00:23:34,107 --> 00:23:36,943
и пошлют в нас ядерные ракеты
раньше, чем мы успеем среагировать.
288
00:23:36,943 --> 00:23:40,196
Мы не можем просто их бросить.
Вы пожертвуете тысячами людей.
289
00:23:40,196 --> 00:23:42,449
Но спасём десятки тысяч.
290
00:23:42,449 --> 00:23:46,202
Извените, что приходиться играть числами,
но мы говорим о выживании нашей расы.
291
00:23:46,202 --> 00:23:49,039
И у нас нет такой роскоши как
риск и надежда на лучшее.
292
00:23:49,039 --> 00:23:51,624
Потому что если мы проиграем,
мы потеряем всё.
293
00:23:51,624 --> 00:23:53,126
И мадам президент,
294
00:23:53,126 --> 00:23:55,899
вам надо принять это решение
прямо сейчас.
295
00:23:59,299 --> 00:24:02,057
Прикажите флоту немедленно
прыгать на Рагнар.
296
00:24:09,476 --> 00:24:12,563
Мадам президент, вам ещё
кое-что нужно знать.
297
00:24:13,063 --> 00:24:15,148
У меня рак.
298
00:24:18,985 --> 00:24:20,236
Это я знаю.
299
00:24:22,405 --> 00:24:25,661
Незначительные признаки.
Некоторые ваши замечания.
300
00:24:28,661 --> 00:24:31,132
Мои прогнозы не утешительные.
301
00:24:32,332 --> 00:24:34,751
Я бы хотела сказать, что
это всё о чём я беспокоюсь,
302
00:24:34,751 --> 00:24:37,670
но начинается конец света,
а всё о чём я могу думать
303
00:24:37,670 --> 00:24:40,741
это о том, что у меня рак
и я вероятно умру.
304
00:24:41,841 --> 00:24:44,528
Как это эгоистично?
305
00:24:45,595 --> 00:24:48,014
Это не эгоистично...
306
00:24:48,014 --> 00:24:50,016
это по человечески.
307
00:24:52,602 --> 00:24:54,760
Ты что-то хотел мне сказать?
308
00:25:00,777 --> 00:25:03,780
Просто... я подумал,
что вам стоит знать,
309
00:25:04,280 --> 00:25:08,702
та девочка, с которой вы
перед этим встречались, Кэми...
310
00:25:08,702 --> 00:25:11,057
её корабль не может совершить прыжок.
311
00:25:15,959 --> 00:25:17,711
Спасибо.
312
00:25:20,463 --> 00:25:23,383
Говорит ваш пилот. Пассажиры,
пожалуйста займите свои места
313
00:25:23,383 --> 00:25:25,638
и приготовьтесь к прыжку.
Спасибо.
314
00:25:28,638 --> 00:25:30,056
Установите траекторию ESB.
315
00:25:30,056 --> 00:25:32,892
Колонист Один, ради бога, вы ведь
не можете просто бросить нас здесь!
316
00:25:32,892 --> 00:25:33,560
Установлена.
317
00:25:46,322 --> 00:25:48,992
Включить крио-вентиляторы.
318
00:25:48,992 --> 00:25:50,910
Не могу поверить, что вы хотите бросить всех этих
людей!
319
00:25:50,910 --> 00:25:52,162
Включай.
320
00:26:03,590 --> 00:26:06,926
Скажите хоть, куда вы полетите. Мы
полетим за вами на обычной скорости.
Пожалуйста!
321
00:26:06,926 --> 00:26:07,510
Нет.
322
00:26:09,262 --> 00:26:11,431
Если их захватят,
узнают и Сайлоны.
323
00:26:11,431 --> 00:26:14,934
У меня на борту 50 человек.
Колонист Один, вы меня слышите?
324
00:26:14,934 --> 00:26:17,270
- Начинаем сверхсветовой прыжок.
- Не бросайте нас здесь.
325
00:26:17,270 --> 00:26:18,855
Проявите гуманность.
У нас нет оружия.
326
00:26:18,855 --> 00:26:25,445
Всем кораблям, приготовиться
к прыжку по нашей команде.
5,
327
00:26:25,445 --> 00:26:29,018
- Колонист Один, пожалуйста ответте.
- 4,
328
00:26:32,535 --> 00:26:35,038
Пусть боги Кобола защитят
души тех, кто остался здесь.
329
00:26:35,038 --> 00:26:36,122
3,
330
00:26:41,878 --> 00:26:44,464
Вижу эскадрилью кораблей.
Они к нам приближаются.
331
00:26:44,464 --> 00:26:45,215
2,
332
00:26:50,053 --> 00:26:52,555
- Я их тоже вижу.
- 1,
333
00:26:52,555 --> 00:26:55,141
- О, боже, это Сайлоны!
- Старт.
334
00:26:55,141 --> 00:26:58,048
Надеюсь вы за это отправитесь в ад.
335
00:27:42,593 --> 00:27:44,437
Вы в порядке?
336
00:27:45,137 --> 00:27:47,916
В порядке. Просто здесь что-то не так.
337
00:27:49,016 --> 00:27:50,684
Что именно?
338
00:27:50,684 --> 00:27:54,197
У меня здесь всегда
начинается аллергия.
339
00:27:54,897 --> 00:27:57,441
Ты идёшь позади меня.
Военное воспитание, понимаешь?
340
00:27:57,441 --> 00:28:00,569
Никогда не поворачивайся к незнакомцу спиной.
Понимаешь о чём я?
341
00:28:00,569 --> 00:28:05,199
Подозрение и недоверие, вот чему
меня научила воинская жизнь.
342
00:28:05,199 --> 00:28:08,120
В тебе филосов пропал.
343
00:28:10,120 --> 00:28:12,799
Я изучаю человеческую натуру.
344
00:28:13,499 --> 00:28:18,754
Никогда не знаешь, что ждать в следующую минуту.
Человеческая раса не совешенна.
345
00:28:18,754 --> 00:28:22,424
Мы только на шаг ушли от того времени,
346
00:28:22,424 --> 00:28:25,469
когда дрались за каждый кусок мяса.
347
00:28:25,469 --> 00:28:29,559
Может сайлонский бог
и накажет нас за грехи.
348
00:28:32,059 --> 00:28:36,206
Что если бог ошибётся
349
00:28:37,606 --> 00:28:40,659
и решит дать душу
другим созданиям,..
350
00:28:40,859 --> 00:28:42,637
Сайлонам?
351
00:28:45,614 --> 00:28:49,143
Бог не создал Сайлонов.
Люди создали.
352
00:28:49,743 --> 00:28:54,498
Я абсолютно уверен, что мы
не включили душу в программу.
353
00:28:54,498 --> 00:28:56,125
Пошли.
354
00:28:57,001 --> 00:28:59,299
Кто же тогда дал всему начало?
355
00:29:08,596 --> 00:29:12,266
Принято. Шеф сказал наблюдать
как минимум 3 часа
356
00:29:12,266 --> 00:29:14,602
и делать подробный отчёт.
357
00:29:14,602 --> 00:29:20,190
- Согласно документам не хватает 50 тонн...
- По местам! По местам!
358
00:29:20,190 --> 00:29:23,277
Надвигается штурмовая атака.
359
00:29:23,277 --> 00:29:26,488
- Более 50 кораблей.
- Необходимо покинуть станцию.
360
00:29:26,488 --> 00:29:30,659
По дать сигнал атаки.
Подготовить корабль к вылету.
361
00:29:30,659 --> 00:29:32,912
- Повторяю, дать...
- Подождите!
362
00:29:32,912 --> 00:29:36,918
- Подождите, мне поступают сигналы Колонии.
- Подтвердите.
363
00:29:38,918 --> 00:29:41,538
Только бы не враги.
364
00:29:42,838 --> 00:29:46,463
Подтверждение, сэр.
Прибывающие корабли - дружественные.
365
00:29:52,848 --> 00:29:55,309
По местам, отбой.
366
00:29:55,809 --> 00:29:59,396
Корабль просит разрешение
на посадку, сэр.
367
00:29:59,396 --> 00:30:01,398
Они говорят...
368
00:30:02,524 --> 00:30:05,488
говорят, что у них на
борту президент колоний.
369
00:30:07,988 --> 00:30:09,915
Разрешить.
370
00:30:10,115 --> 00:30:13,285
Наш корабль в стадии
ремонта и перевооружения.
371
00:30:13,285 --> 00:30:19,041
Мы не можем предоставить
убежище ни одному человеку.
372
00:30:19,041 --> 00:30:22,711
У меня 50,000 человек.
И есть раненые.
373
00:30:22,711 --> 00:30:27,299
- У нас есть право на убежище...
- Моё право подготовить корабль к сражению.
374
00:30:27,299 --> 00:30:29,843
На войне жёсткие правила.
375
00:30:29,843 --> 00:30:31,637
Полковник...
376
00:30:34,390 --> 00:30:38,686
война окончена.
И мы проиграли.
377
00:30:38,686 --> 00:30:42,940
- Вот и думайте, что делать.
- О, да, постараемся.
378
00:30:42,940 --> 00:30:46,735
Однако я избранный народом
президент и я отдам приказ...
379
00:30:46,735 --> 00:30:49,196
- Вы не отправитесь с этим приказом на корабль!
- предоставите людей и оборудование.
380
00:30:49,196 --> 00:30:52,032
Успокойтесь, полковник.
381
00:30:52,032 --> 00:30:54,743
Когда бы нам ещё выпала
такая возможность?
382
00:30:54,743 --> 00:30:56,912
- Нам?
- Сэр...
383
00:30:58,205 --> 00:31:01,458
там 50,000 людей.
50,000.
384
00:31:01,458 --> 00:31:04,837
Кто-то болен, ктото напуган.
385
00:31:04,837 --> 00:31:07,693
Подумайте, полковник.
Вы же можете им помочь?
386
00:31:11,093 --> 00:31:13,470
Потому что ты сын
старика, который был
387
00:31:13,470 --> 00:31:16,223
так чертовски удачлив в жизни.
388
00:31:16,223 --> 00:31:20,561
Хорошо. Только 2 группы.
И ничего личного.
389
00:31:20,561 --> 00:31:23,814
Вы будете сами их размещать и отвечать за них.
390
00:31:23,814 --> 00:31:28,527
Мы все погибнем на этом корабле.
391
00:31:28,527 --> 00:31:34,325
Вы отвечаете за лётную палубу.
Отныне вы пилот, капитан.
392
00:31:34,325 --> 00:31:35,951
Есть, сэр.
393
00:31:53,177 --> 00:31:56,265
Это место как музей.
Только карты не хватает.
394
00:31:57,765 --> 00:31:59,683
Думаю нам сюда.
395
00:31:59,683 --> 00:32:02,019
- Точно?
- Да.
396
00:32:10,186 --> 00:32:13,239
Как только все склады боеприпасов
будут укомплектованы,
397
00:32:13,239 --> 00:32:15,979
- мне нужно будет знать, где командор Адама.
- Хорошо
398
00:33:04,707 --> 00:33:05,958
Дуала.
399
00:33:06,166 --> 00:33:10,462
Привет. Мы опять заблудились.
400
00:33:10,462 --> 00:33:17,469
- Нам нужна CIC.
- Будь любезен...
401
00:33:22,433 --> 00:33:24,135
Сюда.
402
00:33:27,605 --> 00:33:29,407
Вот сюда.
403
00:33:33,611 --> 00:33:36,048
Кому-то было угодно,
чтобы мы встретелись.
404
00:33:37,448 --> 00:33:41,421
Новый член экипажа.
Ему нужна комната.
405
00:33:43,621 --> 00:33:45,859
Думаю смогу с этим помочь.
406
00:34:06,060 --> 00:34:06,769
Привет.
407
00:34:26,789 --> 00:34:29,001
Я думала ты погиб.
408
00:34:30,501 --> 00:34:32,823
А я думал ты заика.
409
00:34:36,632 --> 00:34:39,343
Хорошо, ошибаться.
410
00:34:39,343 --> 00:34:42,422
Рад, что ты не заика.
411
00:34:43,722 --> 00:34:47,476
У каждого свои приемущества.
412
00:34:53,857 --> 00:34:57,271
Ну и как, как ремонт?
413
00:34:58,571 --> 00:35:02,142
Продвигается.
Ещё часок и всё будет готово.
414
00:35:03,742 --> 00:35:07,079
- Тебя повысили.
- Так мне сказали.
415
00:35:07,079 --> 00:35:10,332
Это хорошо. В последнее
время я задумываюсь,
чего на самом деле хочу.
416
00:35:10,332 --> 00:35:12,981
Это не продвижение по службе.
417
00:35:13,082 --> 00:35:16,882
Внимание! DCT 14 подготовить порт к приёму.
418
00:35:17,183 --> 00:35:19,583
DCT 14 подготовить порт к приёму.
419
00:35:19,675 --> 00:35:21,677
Я буду в составе отряда...
420
00:35:22,177 --> 00:35:24,179
Пойду подготовлюсь.
421
00:35:25,222 --> 00:35:25,973
Эй.
422
00:35:26,807 --> 00:35:28,981
Твой отец знает, что ты ещё жив?
423
00:35:33,981 --> 00:35:35,734
Увижу, спрошу.
424
00:36:14,897 --> 00:36:19,193
Что ещё я не знаю об этом месте?
Что оно со мной делает?
425
00:36:19,193 --> 00:36:21,522
Должно быть алергия.
426
00:36:24,406 --> 00:36:28,953
- У меня нет аллергии.
- Я так не думаю.
427
00:36:28,953 --> 00:36:31,580
Что ты знаешь о воздействии
кварца на твой мозг.
428
00:36:31,580 --> 00:36:34,667
Ты когда-небудь об этом слышал.
Это всё очень сложно.
429
00:36:34,667 --> 00:36:38,087
Совсем не просто.
430
00:36:38,087 --> 00:36:42,049
Это всё буря, да?
Всё дело в этом.
431
00:36:42,049 --> 00:36:45,219
Система на Сайлоне дала сбой.
432
00:36:45,219 --> 00:36:48,597
Это так? А это убежище.
433
00:36:48,597 --> 00:36:50,849
Поэтому ваш флот ушёл от туда.
434
00:36:50,849 --> 00:36:55,312
Последнее усилие скрыться от
атаки Сайлонов, правильно?
435
00:36:55,312 --> 00:36:58,524
Но этого не достаточно, Адама.
Я здесь больше часа.
436
00:36:58,524 --> 00:37:01,944
Однажды они найдут тебя,
437
00:37:02,861 --> 00:37:06,073
не возясь с ними, уничтожат тебя.
438
00:37:06,073 --> 00:37:08,409
А вот потом у всех начнётся
439
00:37:08,409 --> 00:37:12,663
сильлнейшая головная боль.
440
00:37:12,663 --> 00:37:15,708
Может быть.
Но ты...
441
00:37:17,835 --> 00:37:21,088
но ты об этом не узнаешь,
несколько минут и ты умрёшь.
442
00:37:21,088 --> 00:37:24,717
Какие у тебя ощучения?
Если они утебя ещё есть.
443
00:37:24,717 --> 00:37:28,137
Я чувствую больше, чем ты можешь
себе представить, Адама.
444
00:37:28,137 --> 00:37:31,015
Но весь я не умру.
445
00:37:31,515 --> 00:37:35,603
Когда тело погибает,
душа переходит в кого-то другого.
446
00:37:35,603 --> 00:37:39,940
И когда это произойдёт,
447
00:37:44,236 --> 00:37:46,780
я думаю расскзать другим
где точно ты находишься.
448
00:37:46,780 --> 00:37:49,241
И я думаю, тогда
они придут сюда.
449
00:37:49,241 --> 00:37:54,080
И они убьют всех твоих.
А я буду за всем этим наблюдать.
450
00:37:55,080 --> 00:37:57,043
Знаешь что я думаю?
451
00:37:59,418 --> 00:38:04,307
Даже если твоя душа будет
переселяться, это ничего не изменит.
452
00:38:05,507 --> 00:38:09,428
Штормовая радиация реально
помешает твоему соединению.
453
00:38:09,428 --> 00:38:14,083
Ты никуда не денешься.
Ты останешься в своём теле.
454
00:38:14,683 --> 00:38:19,072
Это не важно.
Скоро всё выяснится,
455
00:38:19,772 --> 00:38:23,650
придёт день и все узнают,
что ты наделал.
456
00:39:52,156 --> 00:39:54,324
Не могу понять стратегию Сайлонов.
457
00:39:54,324 --> 00:39:58,172
Они используют твою программу
для уничтожения наших кораблей?
458
00:39:59,872 --> 00:40:02,958
В сущности, да.
459
00:40:03,667 --> 00:40:07,379
Они вышли на связь с нашим кораблём
и запустили в программу вирус,
460
00:40:07,379 --> 00:40:10,633
который подчиняется только Сайлонам.
461
00:40:10,633 --> 00:40:15,221
Ты мог бы что-нибудь сделать с
навигационной системой Галактики?
462
00:40:15,221 --> 00:40:18,474
Но наши компьютеры не обьеденены сетью,
463
00:40:18,474 --> 00:40:22,603
так что нет доступа к первоначальным
данным или аварийному тесту.
464
00:40:22,603 --> 00:40:26,899
Да, именно в этом и состоит наша проблема.
465
00:40:26,899 --> 00:40:29,869
Я тут подумал, может можно
что-то сделать с данными,
466
00:40:29,869 --> 00:40:31,946
сохранившимися на магнитной ленте.
467
00:40:31,946 --> 00:40:35,449
Такая модифицированная
модель стоит на вайперах.
468
00:40:35,449 --> 00:40:41,194
- Да, и чеклист для компьютера.
- Спасибо.
469
00:40:47,920 --> 00:40:49,974
Должно быть трудно для тебя.
470
00:40:54,009 --> 00:40:56,011
Ты сейчас о чём?
471
00:40:56,011 --> 00:41:01,927
Что ты сможешь что-то сделать
или создашь что-то новое,
472
00:41:03,227 --> 00:41:04,853
то что поможет.
473
00:41:07,606 --> 00:41:11,652
- Виновные?
- Помню ты говорил мне однажды,
474
00:41:11,652 --> 00:41:15,990
вина это то, что чувствуют
маленькие люди, когда их
освобождают от их обязанностей.
475
00:41:15,990 --> 00:41:18,483
Это сложно.
476
00:41:19,827 --> 00:41:21,412
Но я чувствую
477
00:41:22,288 --> 00:41:25,958
правельный путь, но неизвестно,
478
00:41:25,958 --> 00:41:28,586
- что может случиться.
- Ты не такой.
479
00:41:28,586 --> 00:41:30,713
Поэтому я полюбила тебя.
480
00:41:30,713 --> 00:41:32,715
У тебя есть сила духа.
481
00:41:32,715 --> 00:41:36,176
Ты не обременён совестью,
чувством вины, сожалением.
482
00:41:36,176 --> 00:41:39,763
Это точно. Если ты вспомнишь,
483
00:41:39,763 --> 00:41:44,518
там не было твоей вины.
Я имею ввиду,
484
00:41:44,518 --> 00:41:45,853
ты ни к чему не причастен.
485
00:41:45,853 --> 00:41:48,439
Ты не можешь знать,
что они могут сделать.
486
00:41:48,439 --> 00:41:50,858
И был-ли ты обманут.
487
00:41:50,858 --> 00:41:53,652
Ты не нарушал закон.
488
00:41:53,652 --> 00:41:56,906
Не обманывал тех женщин.
Мир не перевернётся
489
00:41:56,906 --> 00:41:59,825
если ты подумаешь о ком-нибудь ещё,
490
00:41:59,825 --> 00:42:02,536
- кроме Гаюса Болтара.
- Нет.
491
00:42:02,536 --> 00:42:04,872
Нет, я знаю
492
00:42:04,914 --> 00:42:08,918
о чём ты говоришь.
493
00:42:08,918 --> 00:42:10,169
Знаю.
494
00:42:12,296 --> 00:42:13,380
Хорошо.
495
00:42:14,882 --> 00:42:17,663
Скажи мне, если тебе
что-нибудь понадобится.
496
00:42:20,763 --> 00:42:26,560
Единственное, на что я надеюсь,
это на то, что ты останешься жив.
497
00:42:26,560 --> 00:42:30,439
Я думаю у нас ещё
есть общее будущее.
498
00:42:30,439 --> 00:42:32,984
Да, это было бы своеобразно.
499
00:42:33,984 --> 00:42:36,820
Только не надо сарказма,
500
00:42:36,820 --> 00:42:39,114
я всем и силами пытаюсь тебе помочь.
501
00:42:39,114 --> 00:42:44,620
Как ты собираешься мне помочь?
Как ты можешь это сделать?
502
00:42:44,620 --> 00:42:47,627
Ты видишь кое-что до боли знакомое?
503
00:42:54,004 --> 00:42:55,740
Нет. А должен?
504
00:43:02,805 --> 00:43:05,724
Теперь ты заметила это
505
00:43:05,724 --> 00:43:09,144
я видел что-то подобное
506
00:43:09,144 --> 00:43:12,240
- где-то раньше.
- Да.
507
00:43:15,317 --> 00:43:17,029
Твой портфель.
508
00:43:26,120 --> 00:43:29,081
Ты всегда носила его с собой.
509
00:43:29,081 --> 00:43:32,585
Ты говорила, что это твой
электронный ежедневник.
510
00:43:32,585 --> 00:43:34,571
Я солгала.
511
00:43:37,256 --> 00:43:39,049
Значит это
512
00:43:40,467 --> 00:43:42,478
сайлонское устройство.
513
00:43:43,178 --> 00:43:45,190
Так иди за ним.
514
00:43:47,349 --> 00:43:49,852
- А ты?
- Нет.
515
00:43:51,145 --> 00:43:53,147
Это не моя работа.
516
00:43:55,608 --> 00:43:57,954
- Это значит, что...
- Скажи это.
517
00:44:00,946 --> 00:44:03,995
Другой находится на борту
сайлонского корабля.
518
00:44:26,703 --> 00:44:29,456
- Всё в порядке, док?
- Да. Всё хорошо. Я заканчиваю
519
00:44:29,456 --> 00:44:34,330
- разрушение защитной программы.
- Я просто всё держу под контролем.
520
00:44:36,630 --> 00:44:42,659
Внимание. Корабль переходит в автоматический режим.
Повторяю. Корабль переходит в автоматический режим.
521
00:44:58,109 --> 00:45:00,129
Ты не помогаешь.
522
00:45:01,738 --> 00:45:06,201
- Извени. Чем я могу помочь?
- Ты раньше могла мне всё рассказать.
523
00:45:06,201 --> 00:45:07,494
Честно говоря, я не знала.
524
00:45:07,494 --> 00:45:09,798
- Я не смогу это использовать.
- Пока.
525
00:45:11,998 --> 00:45:14,451
Это только догадки.
526
00:45:16,127 --> 00:45:19,172
Я предупрежу их. Я..я..
527
00:45:19,172 --> 00:45:22,259
Как ты собираешься это сделать?
528
00:45:22,759 --> 00:45:26,513
Посмотрите, это сайлонское
устройство. Правда?
529
00:45:26,513 --> 00:45:30,433
А от куда вам стало известно о
сайлонском устройстве, доктор?
530
00:45:30,433 --> 00:45:34,187
Ой, я забыл. Я ведь знаком и их технологиями
531
00:45:34,187 --> 00:45:38,108
потому что занимаюсь сексом
с Сайлонкой уже 2 года.
532
00:45:38,108 --> 00:45:42,397
- Я смогу всё обьяснить.
- Обожаю сюрпризы.
533
00:45:44,197 --> 00:45:48,702
- Поговорим о сексе...
- Я...
534
00:45:50,787 --> 00:45:53,623
Не думаю, что сейчас
этим стоит заниматься.
535
00:45:53,623 --> 00:45:56,876
- Ведь так.
- А почему нет?
536
00:45:57,043 --> 00:46:01,035
Никто не узнает.
Это будет наш маленький секрет.
537
00:46:08,305 --> 00:46:10,807
- Доктор.
- Да.
538
00:46:10,974 --> 00:46:15,682
Вы просили узнать, сколько гражданских
кораблей в программе CNP.
539
00:46:18,982 --> 00:46:21,318
Да. Спасибо.
540
00:46:21,318 --> 00:46:25,572
Вы впорядке?
Выглядите немного подавлено.
541
00:46:25,572 --> 00:46:28,643
Всё хорошо. Не беспокойтесь.
542
00:46:29,743 --> 00:46:30,660
Хорошо.
543
00:46:42,672 --> 00:46:44,257
О чём ты думаешь?
544
00:46:44,257 --> 00:46:48,598
Я хочу знать, у кого есть
достаточно власти для
внедрения сайлонского агента.
545
00:46:51,598 --> 00:46:54,017
Он не видится типичным.
И я не помню
546
00:46:54,017 --> 00:46:57,604
чтобы когда-нибудь видела
его на сайлонских вечеринках.
547
00:46:58,104 --> 00:46:59,189
Смешно.
548
00:47:02,776 --> 00:47:07,697
Он штатский.
Вне подозрений.
549
00:47:07,697 --> 00:47:12,452
И он не покидал корабль неделями.
Имел неограниченный доступ к этой комнате.
550
00:47:12,452 --> 00:47:17,207
- Хотя, есть одна проблема.
- Мораль?
551
00:47:17,207 --> 00:47:19,376
Почти.
552
00:47:20,961 --> 00:47:26,439
Так получается, что на
корабле нет подозреваемых.
Сайлоны сейчас похожи на нас.
553
00:47:32,639 --> 00:47:37,060
Это становиться всё хуже и хуже.
Теперь Сайлоны выглядят как мы.
554
00:47:37,060 --> 00:47:39,163
Проливается наша кровь.
555
00:47:40,063 --> 00:47:43,717
Вы понимаете, что это значит.
Они могут быть где угодно.
556
00:47:44,317 --> 00:47:49,490
- И кем угодно.
- У меня было время подумать над этим.
557
00:47:50,490 --> 00:47:54,413
- И что нам делать?
- Я не знаю.
558
00:47:56,413 --> 00:47:59,499
- Как поступим с боеголовками?
- Второй склад мы уже взяли под охрану.
559
00:47:59,499 --> 00:48:02,335
Третий и четвёртый в течении часа.
560
00:48:02,335 --> 00:48:06,290
И ещё кое-что.
Ли жив.
561
00:48:16,599 --> 00:48:18,435
Командор?
562
00:49:02,896 --> 00:49:04,731
Мне жаль.
563
00:49:11,071 --> 00:49:13,907
Я должен идти.
564
00:50:02,872 --> 00:50:09,129
Корабельный врач с первого
взгляда сказал, что всё в
Леобене напоминает человека.
565
00:50:09,129 --> 00:50:13,502
Внутренние органы, лимфатическая
система работают также.
566
00:50:15,802 --> 00:50:20,473
Ткань, например, имеет
определённый химический состав,
567
00:50:20,473 --> 00:50:25,232
но при определённых
процессах её можно
получить синтетическим путём.
568
00:50:29,232 --> 00:50:33,138
- Он был Сайлоном.
- Да, это так.
569
00:50:34,738 --> 00:50:39,326
- Теперь у нас проблемы.
- Большая проблема.
570
00:50:39,326 --> 00:50:44,417
Если Сайлоны выглядят как мы,
любой может быть Сайлоном.
571
00:50:47,417 --> 00:50:50,420
Об этом страшно подумать.
572
00:50:50,420 --> 00:50:53,173
Нам нужно выяснить,
кто этот человек с Сайлона.
573
00:50:53,173 --> 00:50:55,842
Поэтому вас вызвали.
574
00:50:55,842 --> 00:50:56,343
Меня?
575
00:50:58,511 --> 00:51:03,266
По слухам вы гений.
576
00:51:03,266 --> 00:51:06,019
Но я
577
00:51:06,269 --> 00:51:10,690
конечно сделаю всё, что
только смогу, командор.
578
00:51:10,690 --> 00:51:13,777
С этого момента будте осторожнее.
579
00:51:13,777 --> 00:51:17,864
Мы не хотим, чтобы в панике
люди видели в каждом Сайлона,
580
00:51:17,864 --> 00:51:21,117
только из-за того, что кто-то
утром не почистил зубы.
581
00:51:21,117 --> 00:51:23,638
Я буду осторожен.
582
00:51:25,872 --> 00:51:28,041
Вы поняли ваше задание.
583
00:51:28,041 --> 00:51:33,046
Открой мою голову и посмотри,
а всё остальное узнаешь дома по радио.
584
00:51:33,046 --> 00:51:35,465
Никакого геройства.
Наблюдай за всем.
585
00:51:35,465 --> 00:51:39,052
- Смотри, слушай, возвращайся.
- Ты не должен волноваться за меня.
586
00:51:39,052 --> 00:51:43,828
Мой героизм закончился
в тот момент, когда я
впервые сражалась с Сайлонами.
587
00:51:48,728 --> 00:51:49,479
Ли.
588
00:51:51,815 --> 00:51:56,069
Зак не выполнил основной полёт.
589
00:51:56,569 --> 00:52:00,323
- Что?
- Возможно не хотел,
а может не смог,
590
00:52:00,323 --> 00:52:03,326
потому что я его пропустила.
591
00:52:03,326 --> 00:52:08,748
Его техника была не
подготовленной и он не мог
лететь, но я пропустила его.
592
00:52:08,748 --> 00:52:10,768
Потому что он и я...
593
00:52:12,502 --> 00:52:16,423
потому что у нас были чувства и я
позволила ему выполнить свою работу
594
00:52:16,423 --> 00:52:19,460
и я не могла позволить провалиться ему.
595
00:52:22,679 --> 00:52:25,719
Почему ты говоришь мне всё это?
Почему... Почему сейчас?
596
00:52:29,019 --> 00:52:31,855
Мир подходит к концу, Ли.
597
00:52:31,855 --> 00:52:34,794
Я думаю мне станет
легче после признания.
598
00:52:43,116 --> 00:52:43,783
Сет.
599
00:52:56,046 --> 00:52:59,633
- Стой. Больше ни шагу.
- Постойте минутку, ребята.
600
00:52:59,633 --> 00:53:02,469
На колени, скрестить лодыжки.
601
00:53:02,469 --> 00:53:05,889
Хорошо, только подождите.
Что вы хотите?
602
00:53:05,889 --> 00:53:07,760
Руки за голову.
603
00:53:10,560 --> 00:53:16,566
Если он Сайлон, то почему уже
сейчас не начинает болеть
от штормовой радиации?
604
00:53:16,566 --> 00:53:19,736
Вообще-то это только теория о
воздействии штормовой радиации
605
00:53:19,736 --> 00:53:22,824
на организм Сайлонов
606
00:53:23,024 --> 00:53:26,826
По прошествии времени у
него будет втреча с Леобен,
в течении нескольких часов.
607
00:53:26,826 --> 00:53:29,329
Не думаю что она докажет вам,
что я не Сайлон.
608
00:53:29,329 --> 00:53:33,352
Ну пока ещё мы этого не знаем,
а потом, закрой свою пасть.
609
00:53:35,752 --> 00:53:38,171
Ты уверен?
610
00:53:39,089 --> 00:53:42,926
Не бывает 100% уверенности.
611
00:53:42,926 --> 00:53:47,514
Но скоро всё будет ясно,
будет окончательный итог.
612
00:53:47,514 --> 00:53:51,267
В основном, в основном что я делаю,
всегда правильно.
613
00:53:51,267 --> 00:53:53,937
Это подтверждается работой
корабельного доктора.
614
00:53:53,937 --> 00:53:57,440
Нужно будет ещё сделать
анализы разных людей,
615
00:53:57,440 --> 00:53:59,109
которые здесь работают
616
00:53:59,109 --> 00:54:01,861
Я сделаю специальные формы
спектральных анализов.
617
00:54:01,861 --> 00:54:04,447
В данный момент нужно будет
провести различные эксперименты.
618
00:54:04,547 --> 00:54:07,884
Затем я воспользуюсь стандартной
программой больничного компьютера,
619
00:54:07,884 --> 00:54:11,538
чтобы понять, что в составе
синтетических элементов.
620
00:54:11,538 --> 00:54:12,455
И ещё одно.
621
00:54:12,455 --> 00:54:17,377
Его образцы, мне нужны его образцы
для проверки элементов.
622
00:54:17,377 --> 00:54:20,130
Я верю вам на слово.
623
00:54:20,130 --> 00:54:27,220
Мне это нравиться, доктор Болтар -
универсальный детектор на Сайлонов.
624
00:54:27,220 --> 00:54:30,223
Джентельмены, я понимаю
всю сложность ситуаци.
625
00:54:30,223 --> 00:54:32,642
Я думаю вам нужно сделать шаг
назад, глубоко вздохнуть
626
00:54:32,642 --> 00:54:34,477
и подумать, что вы делаете.
627
00:54:34,477 --> 00:54:37,063
Я хочу проверить каждого на корабле.
628
00:54:37,063 --> 00:54:39,899
- Без исключений.
- Нет проблем.
629
00:54:39,899 --> 00:54:43,320
Стоп. Послушайте,
я ни о ком ничего не знаю.
630
00:54:43,320 --> 00:54:45,238
Но говорю вам, я человек.
Я из OASIS.
631
00:54:45,238 --> 00:54:49,242
Это пару остановок от Каприка-Сити.
Я вырос в южном округе.
632
00:54:49,242 --> 00:54:53,747
Я общественный деятель в конце концов.
633
00:54:54,247 --> 00:54:58,001
О, кстати, не знаю важно это или нет,
634
00:54:58,001 --> 00:55:00,337
когда я был на CIC
635
00:55:00,337 --> 00:55:06,092
Я получил сообщение,
что мистер Дорал занимаеться,
636
00:55:06,092 --> 00:55:08,511
не совсем уверен,
что он занимается.
637
00:55:08,511 --> 00:55:12,599
Ну он рассматривает работу устройства
638
00:55:12,599 --> 00:55:15,435
основу работы консоли Дрэдиса
639
00:55:15,435 --> 00:55:17,771
- Что?
- Да.
640
00:55:18,271 --> 00:55:21,941
Мы уверены, что нам помогут образцы
вашего мозга и мы узнаем кто вы.
641
00:55:21,941 --> 00:55:24,110
Что за устройство?
О чём вы говорите?
642
00:55:24,110 --> 00:55:26,446
Он врёт.
Он гадкий лжец!
643
00:55:26,446 --> 00:55:28,865
Комбат, это Тай.
Изолируйте консоль Дрэдиса.
644
00:55:28,865 --> 00:55:31,701
- Не слушайте его!
- Никого не допускать.
645
00:55:31,701 --> 00:55:35,789
Боги Кобола, это
происходит не со мной.
646
00:55:35,789 --> 00:55:39,793
- Полковник, ваши распоряжения, сэр?
- Попытается бежать, убить.
647
00:55:39,793 --> 00:55:44,216
Вас запутали.
Я человек!
648
00:55:46,549 --> 00:55:50,220
- Ничего горячего, сэр.
- Очень хорошо. Убирай.
649
00:55:50,220 --> 00:55:52,806
Я ничего не нашёл,
никаких изменений, сэр.
650
00:55:52,806 --> 00:55:55,225
Но я почему-то уверен, что первые
изменения случились неделю назад.
651
00:55:55,225 --> 00:55:58,228
Мы ничего не обнаружили.
Никаких частей оборудования,
652
00:55:58,228 --> 00:56:01,231
- появившихся в CIC.
- Нет, сэр.
653
00:56:01,231 --> 00:56:03,733
Возьмусь предположить, что
это произошло в музее.
654
00:56:03,733 --> 00:56:06,569
- Простите, сэр. Я не имею права.
- Ты не один так думаешь.
655
00:56:06,569 --> 00:56:10,240
Каждый имеет право выссказать своё мнение по этому
делу.
656
00:56:10,240 --> 00:56:12,993
Особенно корабельный офицер.
657
00:56:12,993 --> 00:56:15,578
- Что мне с этим делать, сэр?
- Отдайте доктору.
658
00:56:15,578 --> 00:56:18,915
У него неограниченный доступ.
Он является экспертом по Сайлонам.
659
00:56:18,915 --> 00:56:21,918
Предоставьте ему
лабораторию и не мешайте,
660
00:56:21,918 --> 00:56:24,337
пусть заключает
контракт хоть с чёртом.
661
00:56:24,337 --> 00:56:27,507
Я хочу знать, что происходит на
каждом дюйме этого корабля.
662
00:56:27,507 --> 00:56:32,481
Проверьте, какое оборудование
использовалось для внешней
связи за последнюю неделю.
663
00:56:35,181 --> 00:56:38,685
Старбак, это Галактика.
Ты уже сделала 8 кругов.
664
00:56:38,685 --> 00:56:40,437
Принято.
665
00:56:41,104 --> 00:56:43,958
Я теряю радиосвязь.
666
00:56:44,858 --> 00:56:47,045
Делаю последний круг.
667
00:56:48,945 --> 00:56:51,498
Галактика, это Старбак.
668
00:56:51,698 --> 00:56:53,936
Я уже на подходе.
669
00:56:57,454 --> 00:56:59,390
Галактика, вы меня слышите?
670
00:57:00,790 --> 00:57:02,745
Галактика, вы меня слышите?
671
00:57:12,886 --> 00:57:14,873
Этого не может быть.
672
00:57:39,922 --> 00:57:41,591
Вольно.
673
00:57:42,258 --> 00:57:47,263
У нас заканчиваются медикаменты,
мадам президент.
674
00:57:47,263 --> 00:57:49,723
Три корабля доложили о проблемах с двигателем
675
00:57:49,723 --> 00:57:53,852
и хотят знать, когда они
получат помощь от Галактики.
676
00:57:53,852 --> 00:57:55,604
Хороший вопрос.
677
00:57:55,604 --> 00:57:58,732
Здравствуйте. Присаживайтесь,
командор. Мы только начали.
678
00:57:58,732 --> 00:58:00,786
Продолжай, Билли.
679
00:58:06,967 --> 00:58:10,744
Капитан Астральной Королевы хочет знать, сможем-ли
мы
680
00:58:10,744 --> 00:58:14,873
под охраной сопроводить к нему в
грузовой отсек около 500 осуждённых.
681
00:58:14,873 --> 00:58:17,710
Их транспортируют на запасную
станцию, когда начнётся атака.
682
00:58:17,710 --> 00:58:19,503
Великолепно.
683
00:58:19,628 --> 00:58:21,922
Он хочет знать,
что с ними делать.
684
00:58:21,922 --> 00:58:24,049
И что с ними делать?
685
00:58:24,049 --> 00:58:27,761
Он имеет ввиду, поставки
медикаментов и еды, скоро прекратятся
и рассматривает только...
686
00:58:27,761 --> 00:58:29,013
Нет, нет.
687
00:58:29,680 --> 00:58:32,057
Мы не можем разрешить это.
Они всё-таки люди.
688
00:58:32,057 --> 00:58:35,978
Передайте капитану, я обеспечу
содержание его заключённых
до лучших времён.
689
00:58:35,978 --> 00:58:38,272
И если будут продолжаться эти таинственные смерти,
690
00:58:38,272 --> 00:58:43,235
Астральная Королева может остаться
одна, без защиты Галактики.
691
00:58:43,235 --> 00:58:46,076
- Да, мадам президент.
- Спасибо Билли.
692
00:58:58,834 --> 00:59:05,090
- У вас есть план военных действий?
- Что?
693
00:59:05,090 --> 00:59:09,470
У вас есть план обьявления военного
положения и принятия правительства?
694
00:59:09,470 --> 00:59:11,055
Конечно нет.
695
00:59:11,055 --> 00:59:14,600
Тогда вы признаёте меня как президента,
должным образом ставшего
696
00:59:14,600 --> 00:59:17,519
под свод законов?
697
00:59:17,519 --> 00:59:23,192
Мисис Розлин, я считаю
нужно использовать время
698
00:59:23,192 --> 00:59:29,657
на ремонт Галактики,
потом продолжить сражение.
699
00:59:29,657 --> 00:59:33,619
Как вы знаете, сейчас здесь
50,000 гражданских лиц
700
00:59:33,619 --> 00:59:37,373
На что им надеятся без
защиты вашего корабля?
701
00:59:37,373 --> 00:59:39,625
Нужно что-то решать в этой ситуации
702
00:59:39,625 --> 00:59:43,254
Я уверен вы будете в безопасности
на Рогнаре после нашего отлёта.
703
00:59:43,254 --> 00:59:46,131
После вашего отлёта.
704
00:59:46,548 --> 00:59:49,468
- И куда же вы отправитесь?
- Искать врага. Мы будем сражаться.
705
00:59:49,468 --> 00:59:51,330
Это моё задание.
706
00:59:56,809 --> 01:00:02,148
Я правда не знаю
как сказать вам об этом,
707
01:00:02,648 --> 01:00:04,676
но война закончилась.
708
01:00:05,776 --> 01:00:07,863
Это только начало.
709
01:00:09,363 --> 01:00:11,657
Абсурд.
710
01:00:11,657 --> 01:00:15,578
- Вы предпочитаете бежеть?
- Да. Конечно.
711
01:00:15,578 --> 01:00:19,415
Это оптимальное решение.
Мы уйдём.
712
01:00:19,415 --> 01:00:22,126
Мы покинем эту солнечную
систему без оглядки.
713
01:00:22,126 --> 01:00:24,171
- Куда мы отправимся?
- Я не знаю.
714
01:00:25,671 --> 01:00:30,342
В другую звёздную систему,
другую планету, куда-нибудь,
где Сайлоны не найдут нас.
715
01:00:30,342 --> 01:00:33,079
Вы можете бежать,
если желаете.
716
01:00:33,679 --> 01:00:40,436
- Этот корабль останется и будет сражаться.
- Я ценю вашу прямолинейность.
717
01:00:40,436 --> 01:00:43,856
У человеческой расы
здесь нет будущего.
718
01:00:43,856 --> 01:00:47,234
Осталось только 50,000
человек и это всё.
719
01:00:47,234 --> 01:00:53,257
Теперь, если мы хотим выжить как вид,
720
01:00:53,657 --> 01:00:59,000
нужно убираться к чёрту от сюда
и начинать заводить детей.
721
01:01:03,000 --> 01:01:04,793
Извените.
722
01:01:11,300 --> 01:01:14,303
Я не могу точно сосчитать,
но вижу 2 звёздные базы
723
01:01:14,303 --> 01:01:17,681
10 эскадр истребителе и
2 отделения разведчиков,
724
01:01:17,681 --> 01:01:19,975
патрулирующих сектор.
725
01:01:19,975 --> 01:01:24,521
- Старбак, тебя преследовали?
- Отрицательно. Никаких признаков преследования.
726
01:01:24,521 --> 01:01:26,273
Они где-то на передовой позиции,
727
01:01:26,273 --> 01:01:29,151
ждут, когда мы присоеденимся к ним.
728
01:01:29,151 --> 01:01:32,029
- Отправляйте её домой.
- Спасибо, Старбак.
729
01:01:32,029 --> 01:01:36,533
Сохраняйте настоящий курс,
возвращайтесь в пределы видимости
и следуйте инструкциям.
730
01:01:36,533 --> 01:01:38,410
- Принято, Галактика.
- Капитан.
731
01:01:38,410 --> 01:01:39,828
Старбак, конец связи.
732
01:01:39,828 --> 01:01:42,124
Лейтенант Гаета,
задержитесь пожалуйста.
733
01:01:43,624 --> 01:01:46,168
Как они нашли нас?
734
01:01:46,168 --> 01:01:49,296
Не имеет значения.
Они поимели нас.
735
01:01:49,296 --> 01:01:51,882
- Почему они пришли после нас, сэр?
- Что непонятного?
736
01:01:51,882 --> 01:01:54,093
Им оставалось только незаметно
проследить за нами.
737
01:01:54,093 --> 01:01:56,553
Какая теперь разница как это вышо,
они машины.
738
01:01:56,553 --> 01:01:59,223
Им не нужна еда, медикаменты, топливо.
739
01:01:59,223 --> 01:02:02,142
Я не собираюсь играть в их игры.
740
01:02:02,142 --> 01:02:06,563
Я никуда от сюда не уйду
и попытаюсь победить.
741
01:02:06,563 --> 01:02:09,066
У нас есть план выхода из шторма?
742
01:02:09,066 --> 01:02:12,736
Со всеми помехами мы только
усложним наше положение.
743
01:02:12,736 --> 01:02:15,705
Я полностью согласен,
не думаю что мы сможем
прорваться через шторм.
744
01:02:15,705 --> 01:02:19,318
- Его мощь приходится как
раз на точку отправления.
- Нужно быстрее решать.
745
01:02:19,318 --> 01:02:22,246
Они устроили эту канитель,
теперь они смеются.
746
01:02:22,246 --> 01:02:27,126
У нас ещё есть время. Мы успеем
настроить систему и прыгнуть.
747
01:02:27,126 --> 01:02:27,668
Привет.
748
01:02:29,587 --> 01:02:30,129
Привет.
749
01:02:32,131 --> 01:02:35,151
Я.. Я готов вернуться на транспорт.
750
01:02:36,051 --> 01:02:36,594
Ох.
751
01:02:37,886 --> 01:02:39,972
Что решим с гражданскими?
752
01:02:39,972 --> 01:02:43,684
Всё это время они
будут в безопасности.
753
01:02:43,684 --> 01:02:45,561
Оставим их здесь?
754
01:02:45,561 --> 01:02:48,272
Сайлоны не знаю о них.
755
01:02:48,272 --> 01:02:51,942
- Разве что от нас.
- Мы не можем так поступить.
756
01:02:51,942 --> 01:02:58,490
Мы не можем подвергать опасности
50,000 мужчин, женщин и детей,
находящихся на борту корабля.
757
01:02:58,490 --> 01:03:02,244
Понимаю как это всё неловко, но то,
что произошло в коридоре...
758
01:03:02,244 --> 01:03:06,040
Да. Не знаю, что на меня нашло.
759
01:03:06,040 --> 01:03:08,417
- Извини.
- Я ничего не советую, сэр.
760
01:03:08,417 --> 01:03:11,712
Но мы не можем их здесь оставить.
Они должны совершить скачок с нами.
761
01:03:11,712 --> 01:03:14,048
Не знаю как мы это сделаем,
но рискуя кораблём,
762
01:03:14,048 --> 01:03:17,343
мы должны выбрать место
для прыжка и оказаться как можно
дальше от места сражения...
763
01:03:17,343 --> 01:03:20,763
Какая к чёрту разница,
что это будет за зона?
764
01:03:20,763 --> 01:03:23,660
Там, где мы сможем иметь детей.
765
01:03:30,689 --> 01:03:34,109
- Это ваш приказ?
- На это может уйти много времени.
766
01:03:34,109 --> 01:03:36,654
Мы берём гражданских с собой.
767
01:03:36,654 --> 01:03:39,782
Мы должны покинуть эту солнечную
систему и никогда не возвращаться.
768
01:03:39,782 --> 01:03:43,827
- Мы бежим.
- Эта война закончена.
769
01:03:43,827 --> 01:03:45,246
Мы проиграли.
770
01:03:46,330 --> 01:03:50,154
Отец прав.
Нужно от сюда уходить.
771
01:03:53,254 --> 01:03:58,217
- И куда же мы отправимся, командор?
- В сектор Пролмар.
772
01:03:58,217 --> 01:04:02,680
- Путь туда за красной чертой.
- Сможем-ли проложить курс для скачка?
773
01:04:02,680 --> 01:04:08,477
- Я никогда не прокладывал
скачёк так далеко, сэр.
- Никто не прокладывал. Сможешь проложить?
774
01:04:08,477 --> 01:04:12,357
- Да, сэр.
- Выполняй, только сам.
775
01:04:15,609 --> 01:04:24,410
Плохая тактическая позиция.
Галактику можно уничтожить за пять кликов.
776
01:04:24,410 --> 01:04:28,706
Гражданские, которые будут
за нами следовать, пересекут
этот порог и прыгнут.
777
01:04:28,706 --> 01:04:31,625
Пока мы удерживаем Сайлонов,
778
01:04:31,625 --> 01:04:34,461
гражданские совершат скачок.
779
01:04:34,461 --> 01:04:37,631
Каждый истребитель будет
обеспечивать им прикрытие.
780
01:04:37,631 --> 01:04:41,051
- У нас очень мало времени.
- Я скажу им.
781
01:04:41,051 --> 01:04:46,091
Я хочу, чтобы все мои пилоты вернулись.
Ты понимаешь о чём я?
782
01:04:47,391 --> 01:04:49,402
Да, сэр, сделаю.
783
01:04:55,691 --> 01:04:59,908
- Могу спросить, что
изменило ваше мнение?
- Спрашивай.
784
01:05:04,408 --> 01:05:08,245
И что мы будем делать с осуждёнными?
785
01:05:08,245 --> 01:05:10,623
Что, что такое.
Вы не имеете право.
786
01:05:10,623 --> 01:05:12,791
Вы не должны оставлять меня умирать!
787
01:05:12,791 --> 01:05:15,961
У тебя будет еда, вода и
все удобства, как дома.
788
01:05:15,961 --> 01:05:18,213
Нет, прошу вас,
не делайте этого!
789
01:05:18,213 --> 01:05:21,591
- Я не Сайлон!
- Может быть, у нас просто
нет времени это проверять.
790
01:05:21,591 --> 01:05:23,886
Я не Сайлон!!
791
01:05:23,886 --> 01:05:27,014
Какие же вы после этого люди?
792
01:05:27,014 --> 01:05:29,725
Не оставляйте меня!
793
01:05:29,975 --> 01:05:32,645
По местам. По местам.
794
01:05:32,645 --> 01:05:38,275
Вынужденная посадка корабля.
Повторяю, по местам. По местам.
795
01:05:38,275 --> 01:05:43,906
Вынужденная посадка корабля.
Повторяю...
796
01:05:43,906 --> 01:05:47,326
Флот готов к скачку, сэр.
797
01:05:47,326 --> 01:05:50,162
- Лейтенант Гаета?
- Да, сэр?
798
01:05:50,162 --> 01:05:54,667
Разослать всему флоту.
Конечные координаты.
799
01:05:54,667 --> 01:05:56,252
Есть, сэр.
800
01:05:56,835 --> 01:06:00,742
- Приготовься к осуществлению плана сражения.
- Есть, сэр.
801
01:06:29,952 --> 01:06:34,963
Оружие в полную готовность.
Держать врага на безопасном расстоянии.
802
01:06:59,440 --> 01:07:03,319
Приближаются 72 сайлонских истребителя.
Дистанция 120, отметка 48.
803
01:07:03,319 --> 01:07:08,708
- Враг собирается напасть.
Всем батареям к исполнению.
- Все батареи в боевую готовность
804
01:07:37,937 --> 01:07:41,419
Всем палубам, перевести
реле на аварийное питания.
805
01:07:49,448 --> 01:07:51,367
Периметр оцеплен.
806
01:07:51,367 --> 01:07:54,815
- Выпустить вайперы.
- Вайперы, на выпуск.
807
01:07:57,915 --> 01:08:01,752
Разбить строй, создать полную
неразбериху. Не позволяйте им
воспользоваться их компьютерами.
808
01:08:01,752 --> 01:08:05,357
Главное всем держаться от Галактики
на безопасном расстоянии.
809
01:08:06,257 --> 01:08:09,677
- Вайперы на позиции.
- Сигнал вайперам, только сражения.
810
01:08:09,677 --> 01:08:12,032
Базы пусть оставят нам. Выполнять.
811
01:08:38,289 --> 01:08:42,266
Все гражданские в кораблях
Приготовиться к скачку.
812
01:08:51,427 --> 01:08:53,480
Надвигается артиллерия.
813
01:09:26,170 --> 01:09:28,241
Аполло, как слышите меня?
814
01:09:50,903 --> 01:09:54,416
Давайте, суки!
815
01:09:58,160 --> 01:10:03,689
- Похоже твой корабль поломан, Аполло.
- Всё не так плохо. Но спасибо.
816
01:10:10,631 --> 01:10:14,188
Повреждение основных систем,
перейти на контролную панель.
817
01:10:17,388 --> 01:10:19,306
Они атакуют посадочные пролёты.
818
01:10:19,306 --> 01:10:22,643
Мы должны отбить эти
нападения от корабля,
819
01:10:22,643 --> 01:10:25,915
- иначе мы не сможем
совершить скачок.
- Статус флота.
820
01:10:27,815 --> 01:10:32,278
- Последний корабль с гражданскими ушёл.
- Вернуть все истребители.
Охранять посадочные пролёты.
821
01:10:32,278 --> 01:10:35,330
Галактика всем вайперам.
Срочно вернуться домой.
822
01:10:35,330 --> 01:10:37,084
Повторяю, вернуться домой.
823
01:10:43,872 --> 01:10:46,875
Вайпер 1026 на борту.
1110 на борту.
824
01:10:46,875 --> 01:10:48,002
- FDO?
- Вперёд!
825
01:10:48,002 --> 01:10:50,713
- Подсветка?
- Вперёд.
826
01:10:55,593 --> 01:11:00,114
На борту всё готово. Скачок будет сразу,
после закрытия посадочных люков.
827
01:11:08,314 --> 01:11:11,734
Два вайпера ещё не вернулись, сэр.
Старбак и Аполло.
828
01:11:11,734 --> 01:11:14,778
Мы не можем ждать
пока они там в игры играют.
829
01:11:14,778 --> 01:11:16,923
Закрыть все люки.
830
01:11:26,624 --> 01:11:29,001
Я не брошу его здесь.
831
01:11:29,001 --> 01:11:31,879
- Вызовите Старбак.
- Сэр.
832
01:11:31,879 --> 01:11:33,524
Что ты слышишь?
833
01:11:35,674 --> 01:11:38,719
Старбак, это Галактика.
Что ты слышишь?
834
01:11:38,719 --> 01:11:39,595
Что?
835
01:11:39,929 --> 01:11:42,825
Доброе утро, Старбак.
Что ты слышишь?
836
01:11:44,725 --> 01:11:47,019
Ничего, кроме дождя.
837
01:11:47,019 --> 01:11:50,147
Убирай пушку и возвращайся.
838
01:11:50,147 --> 01:11:53,227
Есть, сэр. Возвращаюсь домой.
839
01:11:56,987 --> 01:12:01,116
Я теряю энергию.
Не могу вернуться, Старбак.
840
01:12:01,116 --> 01:12:03,760
Всё кончено. Оставь меня.
Это приказ!
841
01:12:03,760 --> 01:12:05,707
Ли, заткнись и держись!
842
01:12:08,332 --> 01:12:10,292
А-а-а!
843
01:12:15,589 --> 01:12:16,840
О, нет.
844
01:12:17,841 --> 01:12:20,010
А-а-а!
845
01:12:25,432 --> 01:12:30,391
- Ты просто чокнутая!
- Такая уж я уродилась.
846
01:12:40,281 --> 01:12:41,699
Давай же.
847
01:12:43,951 --> 01:12:46,662
Как мы пролетим через узкий вход,
ты об этом подумала?
848
01:12:46,662 --> 01:12:49,331
Нет. Ещё не подумала.
849
01:13:04,430 --> 01:13:05,848
Давай же.
850
01:13:08,434 --> 01:13:12,047
- Они входят.
- Сцепка!
851
01:13:15,941 --> 01:13:19,248
- Они на борту.
- Приготовиться к скачку.
852
01:13:28,871 --> 01:13:30,858
Посадочные отсеки закрыты.
853
01:13:34,168 --> 01:13:35,085
Скачок!
854
01:14:04,487 --> 01:14:09,451
В наших сердцах боль, мы отдаём
эти тела вам, боги Кобола.
855
01:14:09,451 --> 01:14:12,746
Дарованные нам познания неоценимы,
освободи их от бремени
856
01:14:12,746 --> 01:14:16,166
и да вечна жизнь.
857
01:14:16,166 --> 01:14:21,004
Мы всегда будем благодарны за то,
что ты нисходишь к нам
858
01:14:21,004 --> 01:14:25,717
с добротой и любовью так же,
как и много лет назад.
859
01:14:25,717 --> 01:14:30,305
Ты ведёшь нас за собой от Кобола
и создаёшь 12 миров.
860
01:14:30,305 --> 01:14:32,724
И мы будем молиться с надеждой
861
01:14:32,724 --> 01:14:39,481
что ты приведёшь нас в новый дом
и мы начнём новую жизнь.
862
01:14:39,481 --> 01:14:41,100
Мы хотим этого.
863
01:14:41,900 --> 01:14:43,502
Мы хотим этого.
864
01:14:55,663 --> 01:14:57,416
Мы хотим этого.
865
01:14:57,916 --> 01:14:59,518
Мы хотим этого
866
01:15:02,921 --> 01:15:06,433
- Мы хотим этого!
- Мы хотим этого!
867
01:15:06,633 --> 01:15:10,222
- Мы хотим этого!
- Мы хотим этого!
868
01:15:13,431 --> 01:15:15,327
Они из тех, кому посчастливилось?
869
01:15:17,727 --> 01:15:21,017
Может вы именно об этом думаете?
870
01:15:23,817 --> 01:15:26,462
Мы проделали длинный путь от дома.
871
01:15:27,862 --> 01:15:33,012
Мы перешли опасную черту в глубинах космоса.
872
01:15:35,912 --> 01:15:42,670
Запасы заканчиваются, топливо заканчивается,
нет источников и наконец нет надежды.
873
01:15:44,170 --> 01:15:47,257
Может быть было лучше остаться и умереть,
874
01:15:47,257 --> 01:15:52,303
или вернуться в колонии с нашими семьями.
Вместо этого мы будем
875
01:15:52,303 --> 01:15:55,215
в тёмной пустоте космоса.
876
01:15:56,015 --> 01:16:00,238
Куда мы пойдём?
Что будем делать?
877
01:16:01,938 --> 01:16:04,475
Жизнь здесь началась с конца.
878
01:16:05,275 --> 01:16:08,620
Это первые слова священного писания.
879
01:16:09,320 --> 01:16:12,574
И они говорили нам о богах Кобола
880
01:16:12,574 --> 01:16:15,286
уже много столетий.
881
01:16:16,286 --> 01:16:20,623
Может нас согреет и накормит одна
лишь мысль, что мы не одни во вселенной.
882
01:16:20,623 --> 01:16:25,336
Элоша, это 13-я колония людей, или я не прав?
883
01:16:25,336 --> 01:16:26,087
Да.
884
01:16:27,005 --> 01:16:31,092
В писании сказано про нас, появится
13-е племя, поклоняющееся Коболу
и святым дням.
885
01:16:31,092 --> 01:16:34,829
Они прибудут из далека и это будет их дом
и планета будет называться Земля.
886
01:16:34,829 --> 01:16:37,665
врощающейся вокруг далёкой
и неизвестной звезды.
887
01:16:37,665 --> 01:16:40,310
Она не неизвестна.
888
01:16:41,519 --> 01:16:43,622
Я знаю где это!
889
01:16:44,522 --> 01:16:45,607
Земля.
890
01:16:49,152 --> 01:16:51,940
Это секретная информация.
891
01:16:53,740 --> 01:17:00,371
Местоположение было известно
только командиру флота.
892
01:17:00,371 --> 01:17:06,419
И мы осмелились это скрывать от общественности.
Когда Сайлоны напали, это было неизбежно.
893
01:17:06,419 --> 01:17:11,341
Теперь у нас есть убежище.
894
01:17:11,341 --> 01:17:16,262
И Сайлоны не знают ничего.
895
01:17:16,262 --> 01:17:22,769
Это путешествие не было лёгким.
Оно было долгим и трудным.
896
01:17:22,769 --> 01:17:25,772
Но я обещаю вам одно,
897
01:17:25,772 --> 01:17:32,181
на памятнике, который перед вами,
мы её найдём.
898
01:17:35,281 --> 01:17:39,879
И Земля станет нашим новым домом.
899
01:17:43,248 --> 01:17:46,676
- Мы хотим этого.
- Мы хотим этого.
900
01:17:46,876 --> 01:17:49,621
- Мы хотим этого.
- Мы хотим этого!
901
01:17:49,921 --> 01:17:53,310
- Мы хотим этого!
- Мы хотим этого!
902
01:17:59,973 --> 01:18:03,962
- Мы хотим этого.
- Мы хотим этого.
903
01:18:08,898 --> 01:18:10,692
Разойдись.
904
01:18:36,968 --> 01:18:38,553
Вольно.
905
01:18:38,553 --> 01:18:41,907
Я только пыталась спасти
другой корабль, сэр.
906
01:18:42,807 --> 01:18:44,527
Лейтенант Трейс...
907
01:18:45,727 --> 01:18:46,978
Кара...
908
01:18:48,855 --> 01:18:52,302
что ты сделала сегодня с Ли Адама
909
01:18:53,902 --> 01:18:55,437
Это был...
910
01:18:56,488 --> 01:18:58,949
чертовски хороший полёт.
911
01:18:59,949 --> 01:19:04,713
Командор сказал и все с ним
согласились, ты лучший пилот,
который когда-либо у нас был.
912
01:19:05,413 --> 01:19:07,585
И сегодня ты доказала это.
913
01:19:10,877 --> 01:19:15,215
Теперь... о вчерашнем...
914
01:19:15,507 --> 01:19:18,760
та игра...
915
01:19:18,802 --> 01:19:21,846
ну, может я немного перегнул.
916
01:19:21,846 --> 01:19:23,082
Я только...
917
01:19:25,850 --> 01:19:30,515
хочу сказать... Прости меня.
918
01:19:35,860 --> 01:19:37,904
Ну, скажи что-нибудь?
919
01:19:37,904 --> 01:19:41,734
- Позвольте без протокола, сэр.
- Давайте.
920
01:19:43,034 --> 01:19:44,979
Вы ублюдок.
921
01:19:46,329 --> 01:19:50,917
Ты и представить не можешь,
что тебе будет за твою грязную пасть?
922
01:19:50,917 --> 01:19:56,089
- Тебя же вышвырнут в ближайшее время.
- Меня не интересует, как меня будут вышвыривать.
923
01:19:56,089 --> 01:19:59,592
Вы опасны.
Знаете почему?
924
01:19:59,592 --> 01:20:01,270
Ну тебе-то виднее.
925
01:20:02,554 --> 01:20:04,732
Потому что вы слабак.
926
01:20:05,432 --> 01:20:07,978
- Потому что вы пьяница.
- Вы закончили?
927
01:20:09,978 --> 01:20:14,983
- Да, сэр.
- Ты лишилась всех достижений.
928
01:20:14,983 --> 01:20:17,605
Посмотрим, как долго это продолжится.
929
01:20:25,076 --> 01:20:26,494
Войдите.
930
01:20:40,884 --> 01:20:42,802
Во первых, я пришла поблагодарить тебя
931
01:20:42,802 --> 01:20:45,388
- за твоё решение.
- Вы были правы.
932
01:20:45,388 --> 01:20:48,903
Я ошибался.
Только и всего.
933
01:20:52,103 --> 01:20:53,197
Хорошо.
934
01:20:59,611 --> 01:21:04,242
Земли нет.
Вы хотели подбодрить всех.
935
01:21:06,242 --> 01:21:10,314
Президент Адар и я знаем о легендарной Земле.
936
01:21:10,914 --> 01:21:14,751
Он ничего не знает о секретных
документах по расположению Земли.
937
01:21:14,751 --> 01:21:19,774
Если президент ничего не знает об этом,
какие могут быть шансы?
938
01:21:21,674 --> 01:21:26,522
Вы правы.
Земли нет.
939
01:21:29,224 --> 01:21:33,713
- Это легенда.
- Тогда зачем?
940
01:21:36,648 --> 01:21:44,155
А за тем, что эта жизнь. Всегда должно
быть что-то, ради чего хочется жить.
941
01:21:44,155 --> 01:21:46,433
Пусть это будет Земля.
942
01:22:00,088 --> 01:22:02,924
Они не простят вам.
943
01:22:02,924 --> 01:22:07,804
Возможно.
В тоже время,
944
01:22:07,804 --> 01:22:12,100
я всё отдам ради хорошего
боя и шанса выжить.
945
01:22:12,100 --> 01:22:15,520
И не важно, которая из этих вещей важнее,
946
01:22:15,520 --> 01:22:17,439
выживание или человеческая раса.
947
01:22:17,439 --> 01:22:20,752
- Кто ещё знает?
- Ни одна душа.
948
01:22:23,862 --> 01:22:28,700
Хорошо.
Я сохраню ваш секрет.
949
01:22:28,700 --> 01:22:32,704
- Но я хочу кое-что в замен.
- Слушаю.
950
01:22:32,704 --> 01:22:38,668
Если цивилизация выживет,
потребутся правительство.
951
01:22:38,668 --> 01:22:43,004
Настоящее правительство,
а не президент колоний.
952
01:22:50,180 --> 01:22:56,019
Вас волнует флот.
Военные решения остануться за мной.
953
01:22:56,019 --> 01:22:56,770
Да.
954
01:22:58,104 --> 01:23:01,805
Хорошо, тогда я подумаю об этом,
мадам президент.
955
01:23:07,822 --> 01:23:11,796
Я потерял начало программирования.
956
01:23:17,457 --> 01:23:22,921
Твоя работа временного
служащего была одной из лучших.
Мы будем преследовать тебя.
957
01:23:22,921 --> 01:23:26,758
Давай, начинай.
Вселенная большая.
958
01:23:26,758 --> 01:23:30,303
- У тебя будут серьёзные проблемы.
- Да, да.
959
01:23:30,303 --> 01:23:33,765
Повсюду сайлонские агенты,
найдут нас
960
01:23:33,765 --> 01:23:36,017
только ждут удобного момента.
961
01:23:36,017 --> 01:23:39,145
Кто-то может не догадываться,
что Сайлоны повсюду.
962
01:23:39,145 --> 01:23:41,397
Эти спящие агенты запрограммированы
963
01:23:41,397 --> 01:23:45,026
быть как люди и ждут удобного момента,
чтобы активироваться.
964
01:23:45,026 --> 01:23:47,195
А если на этом корабле есть Сайлоны,
965
01:23:47,195 --> 01:23:50,073
- мы найдём их.
- Мы?
966
01:23:50,073 --> 01:23:53,129
Ты принял не ту сторону, Гаюс.
967
01:23:57,580 --> 01:24:01,419
Я ни на чьей стороне.
968
01:24:43,501 --> 01:24:46,796
Завтра я займусь формальностями,
как потрулирования флота.
969
01:24:46,796 --> 01:24:49,634
Хорошо. Спокойной ночи.
970
01:24:56,306 --> 01:24:59,058
- Я тлько...
- Почему мы не...
971
01:24:59,058 --> 01:25:01,914
Сохрани вопрос для другого раза, сынок.
972
01:25:17,535 --> 01:25:20,164
На самом деле я ассистент президента.
973
01:25:21,664 --> 01:25:23,350
- Впечетляюще.
- Да.
974
01:25:23,650 --> 01:25:25,001
Дюала!
975
01:25:27,796 --> 01:25:28,880
Та-да.
976
01:25:30,423 --> 01:25:32,592
- Хорошо быть маленькой.
- Вот видишь, шеф.
977
01:25:32,592 --> 01:25:34,637
Хорошо быть маленькой.
978
01:26:02,789 --> 01:26:06,880
- Спокойной ночи, командор.
- Спокойной ночи, капитан.
979
01:26:24,978 --> 01:26:28,500
"Существует только 12 моделей Сайлонов"
980
01:27:51,430 --> 01:27:56,519
Нам нужно убраться из шторма.
Радиация пагубно влияет на
наши кварцевые реле.
981
01:27:56,519 --> 01:27:58,521
- Куда они отправилсь?
- Я не знаю.
982
01:27:58,521 --> 01:28:01,857
- Они совершили большой скачок.
- Мы пока не можем их догнать.
983
01:28:01,857 --> 01:28:05,194
К сожалению, я согласна.
984
01:28:05,194 --> 01:28:08,572
Если мы это не сделаем, они вернуться
чтобы устроить реванш.
985
01:28:08,572 --> 01:28:10,825
- Это в их натуре.
- У нас нет выбора.
986
01:28:10,825 --> 01:28:14,007
Выслеживание их может занять несколько декад.
987
01:28:18,207 --> 01:28:21,103
Не волнуйтесь. Мы найдём их.
988
01:28:23,003 --> 01:28:25,281
Под твоим командованием.
|