Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-11. Colonial Day.

 
1
00:00:07,917 --> 00:00:10,753
McMANUS: Got it?
MAN: Test. There.

2
00:00:11,713 --> 00:00:14,465
McMANUS: Are we on?
MAN: Frack, we're on. Go.

3
00:00:14,549 --> 00:00:17,719
<i>McMANUS: Live from Cloud Nine,
the most luxurious ship in the fleet...</i>

4
00:00:17,802 --> 00:00:18,970
<i>it's The Colonial Gang.</i>

5
00:00:19,053 --> 00:00:22,348
It's a new talk show that brings you
the inside scoop on the fleet.

6
00:00:22,432 --> 00:00:24,851
<i>I'm James McManus,
formerly of the Caprica Times.</i>

7
00:00:24,934 --> 00:00:28,354
With me are two of the only remaining
legitimate journalists left.

8
00:00:28,438 --> 00:00:32,025
<i>Playa Palacios, veteran commentator
for the Picon Star Tribune. Welcome.</i>

9
00:00:32,108 --> 00:00:35,653
<i>And my wingman, Sekou Hamilton,
former editor of the Aerilon Gazette.</i>

10
00:00:35,737 --> 00:00:37,614
<i>McMANUS: [On radio] As most
people know...</i>

11
00:00:37,697 --> 00:00:39,866
<i>Cloud Nine was damaged
during a Cylon attack...</i>

12
00:00:39,949 --> 00:00:40,992
<i>and had to be evacuated.</i>

13
00:00:41,075 --> 00:00:44,537
<i>With repairs now complete,
President Roslin has picked it as the site...</i>

14
00:00:44,621 --> 00:00:45,872
<i>for an historic gathering.</i>

15
00:00:45,955 --> 00:00:48,666
<i>It's the first meeting
of the Interim Quorum of 12...</i>

16
00:00:48,750 --> 00:00:50,627
<i>which will coincide with Colonial Day...</i>

17
00:00:50,710 --> 00:00:54,047
<i>the 52nd anniversary of the signing
of the Articles of Colonisation.</i>

18
00:00:54,130 --> 00:00:55,548
<i>Playa, why don't you weigh in?</i>

19
00:00:55,632 --> 00:00:57,383
Laura Roslin should be applauded...

20
00:00:57,467 --> 00:01:00,428
for restoring
the system of checks and balances.

21
00:01:00,512 --> 00:01:03,640
<i>McMANUS: Every delegate chosen so far
has been a Roslin crony.</i>

22
00:01:03,723 --> 00:01:05,558
<i>It's a puppet Quorum, okay?</i>

23
00:01:05,642 --> 00:01:09,854
That will rubber-stamp every edict
this power-mad schoolteacher will try...

24
00:01:09,938 --> 00:01:13,233
How can you say that when half the Quorum
hasn't even been selected?

25
00:01:13,316 --> 00:01:16,277
<i>McMANUS: I predict every one of them
will be a Roslin lackey...</i>

26
00:01:16,361 --> 00:01:20,240
<i>hand-picked by the power behind the throne,
Presidential Advisor, Wallace Gray.</i>

27
00:01:20,323 --> 00:01:23,451
<i>Don't you see,
Gray orchestrated this whole publicity stunt.</i>

28
00:01:23,535 --> 00:01:26,996
Come on, Jim.
Wallace Gray is no prince of darkness.

29
00:01:27,080 --> 00:01:28,206
I disagree.

30
00:01:28,289 --> 00:01:30,708
He's helped Roslin
regulate the internal economy...

31
00:01:30,792 --> 00:01:34,128
made sure vital food and medical supplies
were fairly distributed...

32
00:01:34,212 --> 00:01:38,675
He's a gasbag who's made a fortune through
deals Quorum members have profited from.

33
00:01:38,758 --> 00:01:40,134
ROSLIN: Freedom of the press.

34
00:01:40,218 --> 00:01:41,594
<i>McMANUS: As we speak...</i>

35
00:01:41,678 --> 00:01:46,140
Madam President, the fatuous gasbag
would like 5 minutes of your time.

36
00:01:46,224 --> 00:01:47,517
Wally.

37
00:01:49,477 --> 00:01:52,730
ROSLIN: How does it feel to be a celebrity?
GRAY: Well, I love it.

38
00:01:52,814 --> 00:01:55,275
They'll probably be calling me a fascist next.

39
00:01:55,358 --> 00:01:58,152
No, I'm the fascist.
You stick with being the gasbag.

40
00:01:58,236 --> 00:02:01,823
Madam President, excuse me,
you're going to want to hear this.

41
00:02:02,448 --> 00:02:07,203
<i>McMANUS: ... Sagittaron have chosen their
delegate for the Interim Quorum of 12.</i>

42
00:02:07,287 --> 00:02:09,080
<i>Who would've guessed it? Tom Zarek.</i>

43
00:02:09,163 --> 00:02:11,916
- Oh, my gods.
- He's got quite a following out there.

44
00:02:12,000 --> 00:02:15,503
- I should have seen this coming.
- He's a terrorist. Who are they kidding?

45
00:02:15,587 --> 00:02:17,046
<i>McMANUS: ... a ruthless terrorist.</i>

46
00:02:17,130 --> 00:02:21,384
<i>HAMILTON: Tom Zarek incited a prison riot
that resulted in kidnapping, attempted rape.</i>

47
00:02:21,467 --> 00:02:25,388
He blew up a government building and now
he's gonna sit on the Quorum of 12?

48
00:02:25,471 --> 00:02:28,850
<i>McMANUS: Wrong. The government
trumped up charges to discredit a man...</i>

49
00:02:28,933 --> 00:02:31,895
<i>who's dedicated his life
for the disenfranchised.</i>

50
00:02:32,645 --> 00:02:34,314
Yes? Just a moment.

51
00:02:34,397 --> 00:02:37,275
Commander Adama.
Why am I not surprised?

52
00:02:38,943 --> 00:02:41,571
<i>ROSLIN: Hello, Commander.
ADAMA: Are you listening to this?</i>

53
00:02:41,654 --> 00:02:44,949
- Indeed.
- Can't allow a terrorist to sit in government.

54
00:02:45,033 --> 00:02:48,286
<i>ROSLIN: My hands are tied.
I don't want to turn him into a martyr.</i>

55
00:02:48,703 --> 00:02:53,458
Sagittaron law allows a prisoner to regain
his citizenship once he's served his time.

56
00:02:53,541 --> 00:02:56,836
Tom Zarek represents
a danger to the entire fleet.

57
00:02:56,920 --> 00:03:00,632
<i>I can bar him from travelling to Cloud Nine
on that basis alone.</i>

58
00:03:00,715 --> 00:03:04,385
I perfectly understand the threat
Tom Zarek represents.

59
00:03:04,469 --> 00:03:08,973
But the last thing I need is for you to start
acting like my own personal goon squad.

60
00:03:09,057 --> 00:03:11,935
We need to let this play out. Thank you.

61
00:03:14,062 --> 00:03:17,065
<i>McMANUS: [On radio] Hold onto your shorts.
There's another story.</i>

62
00:03:17,148 --> 00:03:19,317
<i>We're getting a live feed
from the Astral Queen.</i>

63
00:03:19,400 --> 00:03:21,819
<i>Tom Zarek is about to make a statement.</i>

64
00:03:23,696 --> 00:03:28,451
ZAREK: Citizens of the 12 Colonies, I am
humbled and moved by this great honour.

65
00:03:29,202 --> 00:03:33,164
I will be a voice
for those who have gone too long unheard...

66
00:03:33,248 --> 00:03:37,126
by a government that serves
only the privileged and the powerful...

67
00:03:37,544 --> 00:03:41,047
that turns a blind eye
to the needs of the weak and the poor.

68
00:03:42,632 --> 00:03:46,970
But Roslin and her confederates
will no longer be able to ignore us.

69
00:03:47,679 --> 00:03:52,141
<i>ZAREK: [On radio] People of the fleet,
look up. The winds of change are blowing.</i>

70
00:03:52,767 --> 00:03:55,520
<i>A new era is about to dawn.</i>

71
00:03:58,314 --> 00:04:00,483
[Theme music]

72
00:05:02,336 --> 00:05:03,671
Hey, Doc.

73
00:05:04,171 --> 00:05:07,132
Lt. Thrace, to what do I owe this honour?

74
00:05:07,675 --> 00:05:11,679
<i>Our shuttle leaves for Cloud Nine
at 05:12 tomorrow, so don't be late.</i>

75
00:05:11,762 --> 00:05:13,097
"Our" shuttle?

76
00:05:14,139 --> 00:05:16,642
A surprise getaway? Just the two of you?

77
00:05:18,686 --> 00:05:23,107
- I'm going to be handling your security.
- Please don't touch that. Thank you.

78
00:05:23,816 --> 00:05:27,027
BALTAR: Security for what?
STARBUCK: You haven't heard?

79
00:05:28,153 --> 00:05:30,072
It's all over talk wireless.

80
00:05:30,447 --> 00:05:33,367
When would I have the chance
to listen to talk wireless?

81
00:05:33,450 --> 00:05:35,869
I have 60 years of work in front of me.

82
00:05:36,036 --> 00:05:40,749
Anyway, talk wireless is just an excuse
for lowbrow rabble-rousing.

83
00:05:41,792 --> 00:05:45,588
You've been selected as Caprica's delegate
to the Quorum of 12.

84
00:05:45,671 --> 00:05:46,880
Me?

85
00:05:50,259 --> 00:05:52,428
Is this some kind of joke?

86
00:05:52,886 --> 00:05:56,515
Guess you got the super-genius vote.
No accounting for taste.

87
00:05:56,807 --> 00:05:59,977
STARBUCK: Congratulations, Doctor.
BALTAR: Thank you.

88
00:06:02,813 --> 00:06:06,233
Politics is the only thing more boring
than blood samples.

89
00:06:06,317 --> 00:06:10,779
All those interminable speeches.
All that dreary pomp.

90
00:06:12,031 --> 00:06:15,784
Parties full of young women
drawn to men of power.

91
00:06:15,909 --> 00:06:17,953
[Climactic instrumental music]

92
00:06:18,037 --> 00:06:20,998
But when the people call, you must serve.

93
00:06:25,920 --> 00:06:30,215
APOLLO: I can't remember the last time
I felt the sunlight on my face.

94
00:06:30,674 --> 00:06:33,802
<i>Sure feels good. Almost like the real thing.</i>

95
00:06:33,928 --> 00:06:35,888
[Birds chirping]

96
00:06:39,058 --> 00:06:42,561
STARBUCK: They could've done a better job
with the horizon, though.

97
00:06:44,605 --> 00:06:46,649
Security's going to be a bitch.

98
00:06:47,149 --> 00:06:50,152
A thousand different places
for a sniper to hide.

99
00:06:50,235 --> 00:06:52,071
How many people are we dealing with?

100
00:06:52,154 --> 00:06:53,989
APOLLO: Five hundred plus.

101
00:06:54,073 --> 00:06:57,993
APOLLO: Each colony's
sending a delegation of leading citizens.

102
00:06:58,077 --> 00:07:02,164
Great. Herds of lookie-loos,
any one of whom could be a Cylon.

103
00:07:02,748 --> 00:07:07,044
APOLLO: Toasters aren't our only problem.
Don't you pay any attention to politics?

104
00:07:07,127 --> 00:07:09,546
- No.
- A lot of unrest out there.

105
00:07:10,923 --> 00:07:13,842
So why is Roslin insisting
on letting so many people come?

106
00:07:13,926 --> 00:07:16,178
I guess she thinks it's important to them...

107
00:07:16,262 --> 00:07:18,722
to be able to observe
how their government works.

108
00:07:18,806 --> 00:07:22,268
So basically,
she's already running for re-election.

109
00:07:22,768 --> 00:07:24,019
APOLLO: No, Kara.

110
00:07:24,103 --> 00:07:25,354
[Apollo screaming]

111
00:07:25,437 --> 00:07:27,690
APOLLO: Kara, give me that.

112
00:07:27,940 --> 00:07:30,109
[Both laughing heartily]

113
00:07:30,943 --> 00:07:33,904
[Suspenseful instrumental music]

114
00:07:42,288 --> 00:07:44,748
SECURITY AGENT: Thank you, sir.
Enjoy your day.

115
00:07:45,541 --> 00:07:47,376
PALACIOS: The atmosphere is electric...

116
00:07:47,459 --> 00:07:49,753
as Quorum members arrive
with their delegations.

117
00:07:49,837 --> 00:07:51,630
<i>I'm outside the Cloud Nine Ballroom...</i>

118
00:07:51,714 --> 00:07:54,592
<i>where the reception of
the new Quorum of 12 will take place.</i>

119
00:07:54,675 --> 00:07:57,803
<i>The question is, will President Roslin
shake the hand of the man...</i>

120
00:07:57,886 --> 00:07:59,638
many still regard as a terrorist...

121
00:07:59,722 --> 00:08:03,767
or will she snub him, and by extension,
all the people of Sagittaron?

122
00:08:05,185 --> 00:08:06,562
Col. Tigh.

123
00:08:07,563 --> 00:08:10,065
- My wife Ellen.
- Welcome aboard.

124
00:08:10,691 --> 00:08:12,359
Kill me now.

125
00:08:12,443 --> 00:08:13,527
[Ellen clears throat]

126
00:08:13,611 --> 00:08:14,987
Col. Tigh.

127
00:08:15,904 --> 00:08:19,033
[Suspenseful instrumental music continues]

128
00:08:22,870 --> 00:08:25,998
APOLLO: Starbuck, Apollo. Zarek's here.
STARBUCK: Copy.

129
00:08:26,081 --> 00:08:29,501
STARBUCK: Don't worry. This guy's mine
the second he makes a wrong move.

130
00:08:29,585 --> 00:08:32,713
<i>APOLLO: [On wireless] Yeah?
Well, you'll have to beat me to him.</i>

131
00:08:34,256 --> 00:08:37,051
Murderer. You don't belong here, Zarek.
Go back.

132
00:08:37,134 --> 00:08:40,471
GRIMES: What did you say?
He's not a murderer, he's a freedom fighter.

133
00:08:40,554 --> 00:08:42,598
GRIMES: All right?
APOLLO: Excuse me.

134
00:08:43,474 --> 00:08:46,518
- May I see your security pass, sir?
- Not a problem.

135
00:08:46,602 --> 00:08:49,939
I'm a citizen of Sagittaron.
I've got every legal right to be here.

136
00:08:50,022 --> 00:08:52,316
Your rights don't extend
to roughing people up.

137
00:08:52,399 --> 00:08:56,946
<i>Lay a hand on anyone else and you'll be
getting to know Galactica's brig.</i>

138
00:08:57,029 --> 00:09:00,574
<i>APOLLO: Well, everything's in order.
Enjoy your stay on Cloud Nine.</i>

139
00:09:00,658 --> 00:09:02,076
Oh, I will.

140
00:09:02,368 --> 00:09:04,328
[Tense instrumental music]

141
00:09:08,290 --> 00:09:12,294
<i>ZAREK: Tom Zarek.
TIGH: Col. Tigh, Battlestar Galactica.</i>

142
00:09:14,004 --> 00:09:15,256
I see.

143
00:09:18,175 --> 00:09:19,468
My wife.

144
00:09:20,469 --> 00:09:23,430
- Does she have a name?
- Ellen.

145
00:09:25,391 --> 00:09:28,560
ZAREK: Call me Tom.
I don't like to stand on ceremony.

146
00:09:28,644 --> 00:09:31,313
I'm the same way.
All this pretension makes me sick.

147
00:09:31,397 --> 00:09:33,565
You're holding up the line.

148
00:09:36,318 --> 00:09:38,529
Thank you
for making me feel welcome, Ellen.

149
00:09:38,612 --> 00:09:40,656
I hope to see you again.

150
00:09:42,449 --> 00:09:44,285
Why did you do that?

151
00:09:46,203 --> 00:09:50,916
To get our picture on the front page of every
newsletter and photo service in the fleet.

152
00:09:51,000 --> 00:09:53,419
I don't need my picture taken with a terrorist.

153
00:09:53,502 --> 00:09:56,213
Wake up, Saul. Look at these cameras.

154
00:09:56,297 --> 00:09:58,299
[Ellen giggles pretentiously]

155
00:09:59,049 --> 00:10:03,220
Roslin's the past, Zarek's the future.
A blind man can see that.

156
00:10:07,349 --> 00:10:09,685
ZAREK: Madam President.
ROSLIN: Mr. Zarek.

157
00:10:11,729 --> 00:10:15,107
If I were to offer you my hand in friendship...

158
00:10:16,108 --> 00:10:17,568
would you take it?

159
00:10:17,860 --> 00:10:20,279
Well, there's only one way to find out.

160
00:10:26,327 --> 00:10:27,870
[Cameras clicking]

161
00:10:27,953 --> 00:10:29,538
[Crowd chattering]

162
00:10:29,705 --> 00:10:32,249
ZAREK: That was nicely played.
ROSLIN: Thank you.

163
00:10:32,625 --> 00:10:36,045
Just remember, I'm not your enemy,
Madam President.

164
00:10:37,129 --> 00:10:41,300
ROSLIN: And I know today's agenda
is rather large...

165
00:10:41,842 --> 00:10:45,304
but I think that if you'll look
at the scheduled meetings...

166
00:10:45,387 --> 00:10:48,557
you'll see that
they concern issues vital to the fleet.

167
00:10:48,641 --> 00:10:51,101
<i>In some cases, existing policies...</i>

168
00:10:51,185 --> 00:10:54,980
<i>regarding matters such as
the distribution of medical supplies...</i>

169
00:10:55,064 --> 00:10:58,317
NO. 6: You're missing
an intriguing opportunity.

170
00:10:59,902 --> 00:11:02,446
Playa's not wearing any underwear.

171
00:11:02,780 --> 00:11:04,448
Don't be absurd.

172
00:11:04,698 --> 00:11:07,034
[Suspenseful instrumental music]

173
00:11:07,576 --> 00:11:08,827
Really?

174
00:11:10,871 --> 00:11:13,123
She's been eyeing you all afternoon.

175
00:11:22,675 --> 00:11:24,718
She's certainly human.

176
00:11:27,054 --> 00:11:28,847
You're not jealous?

177
00:11:29,139 --> 00:11:31,100
NO. 6: Love isn't about sex, Gaius.

178
00:11:31,183 --> 00:11:33,811
That's an enlightened point of view.

179
00:11:34,061 --> 00:11:35,688
I've been thinking...

180
00:11:36,605 --> 00:11:39,817
as far as I'm concerned
you can have any woman you want.

181
00:11:40,067 --> 00:11:41,986
But always remember...

182
00:11:42,945 --> 00:11:44,697
I have your heart.

183
00:11:46,323 --> 00:11:48,242
Yes. Of course you do.

184
00:11:49,118 --> 00:11:52,121
I can always rip it out of your chest
if I need to.

185
00:11:52,830 --> 00:11:54,123
[Baltar coughs]

186
00:11:54,206 --> 00:11:56,834
ROSLIN: So if there are no objections...

187
00:11:56,917 --> 00:12:01,630
the Chair will entertain motions
to accept today's agenda as proposed.

188
00:12:01,714 --> 00:12:03,632
I have an objection.

189
00:12:03,841 --> 00:12:06,093
[People murmuring]

190
00:12:07,011 --> 00:12:09,179
The chair recognises Sagittaron.

191
00:12:09,263 --> 00:12:12,808
All the items on your agenda are important,
I agree.

192
00:12:13,267 --> 00:12:18,314
Ration distribution, education,
medical services, all very important.

193
00:12:18,397 --> 00:12:20,858
<i>But I'm frankly shocked to discover...</i>

194
00:12:20,941 --> 00:12:23,986
the most critical issue of all
is nowhere to be found.

195
00:12:24,069 --> 00:12:27,573
Really? Well, perhaps
Mr. Zarek could enlighten us?

196
00:12:28,907 --> 00:12:31,452
The election of a vice-president.

197
00:12:31,994 --> 00:12:35,623
lf, gods forbid, anything
should happen to you, Madam President...

198
00:12:35,706 --> 00:12:38,167
we have no designated successor.

199
00:12:38,500 --> 00:12:41,921
<i>The civilian branch of our government
would be paralysed...</i>

200
00:12:42,004 --> 00:12:45,633
leaving the door wide open
for a military dictatorship.

201
00:12:46,008 --> 00:12:50,095
Sagittaron moves that
the first item on the Quorum's agenda...

202
00:12:50,763 --> 00:12:53,682
should be nominations for vice-president.

203
00:12:53,891 --> 00:12:56,143
[Tense instrumental music]

204
00:12:56,393 --> 00:12:57,895
Second.

205
00:12:59,438 --> 00:13:02,274
- Second.
- Second.

206
00:13:02,358 --> 00:13:04,276
[People murmuring]

207
00:13:10,532 --> 00:13:13,911
Caprica seconds for various reasons...

208
00:13:14,703 --> 00:13:18,624
which are far too obvious
and numerous to go into right now.

209
00:13:19,041 --> 00:13:24,129
But certainly, I think we can all agree
that it'd be a good idea to have a successor.

210
00:13:26,006 --> 00:13:28,550
The motion has been moved and seconded.

211
00:13:28,801 --> 00:13:33,931
<i>All those in favour of opening nominations
for the vice-presidency, say aye.</i>

212
00:13:34,014 --> 00:13:35,432
ALL: Aye.

213
00:13:35,516 --> 00:13:36,642
Aye.

214
00:13:37,101 --> 00:13:38,477
ROSLIN: The ayes have it.

215
00:13:38,560 --> 00:13:42,606
The floor is now open for nominations.
The chair recognises Virgon.

216
00:13:43,899 --> 00:13:46,485
Now, there is only one man here...

217
00:13:46,568 --> 00:13:50,823
who is willing to work for the betterment
of people in this fleet.

218
00:13:50,990 --> 00:13:52,908
When I asked for his help...

219
00:13:53,909 --> 00:13:57,246
he sent a crew
to fix the air filtration system on my ship...

220
00:13:57,329 --> 00:14:01,000
and, hell, they were finished and gone
while I was still waiting...

221
00:14:01,083 --> 00:14:04,211
for the President's office to return my call.

222
00:14:04,503 --> 00:14:06,880
I nominate Tom Zarek.

223
00:14:08,507 --> 00:14:10,092
Thanks.

224
00:14:10,175 --> 00:14:12,094
[All murmuring]

225
00:14:12,261 --> 00:14:13,721
[Gravel pounding]

226
00:14:14,847 --> 00:14:16,599
Is there a second?

227
00:14:17,057 --> 00:14:19,435
Gemenon seconds the nomination.

228
00:14:19,768 --> 00:14:24,106
The nomination of Tom Zarek
for the vice-presidency has been accepted.

229
00:14:24,189 --> 00:14:25,441
[All applauding]

230
00:14:25,524 --> 00:14:30,362
The Chair will remain open for 72 hours
for nominations.

231
00:14:31,739 --> 00:14:33,699
The session is now adjourned.

232
00:14:34,283 --> 00:14:37,578
[lntense instrumental music]

233
00:14:46,337 --> 00:14:49,840
ROSLIN: Thomas Zarek
is not going to be my vice-president.

234
00:14:49,924 --> 00:14:54,011
Six months until the presidential election.
We could've handpicked a candidate.

235
00:14:54,094 --> 00:14:56,472
It didn't shock me
when Bagot nominated him.

236
00:14:56,555 --> 00:14:59,099
- But Porter, that was surprising.
- Not really.

237
00:14:59,183 --> 00:15:02,353
The Gemenon ships use more water
per capita than any other ship.

238
00:15:02,436 --> 00:15:04,229
She wanted more rations, I said no.

239
00:15:04,313 --> 00:15:07,066
Zarek may have made some friends
in the last few weeks...

240
00:15:07,149 --> 00:15:09,234
but there are still plenty who hate him.

241
00:15:09,318 --> 00:15:11,487
Don't underestimate Zarek.

242
00:15:11,779 --> 00:15:14,114
He's charismatic
and knows what buttons to push.

243
00:15:14,198 --> 00:15:18,202
<i>Frankly, Madam President, I am concerned
about the security aboard Cloud Nine.</i>

244
00:15:18,285 --> 00:15:20,663
ROSLIN: I want you leaning forward
on this, Captain.

245
00:15:20,746 --> 00:15:23,540
ROSLIN: If they even sneeze,
they better have a handkerchief.

246
00:15:23,624 --> 00:15:25,125
Understood.

247
00:15:28,671 --> 00:15:30,256
We need a candidate.

248
00:15:30,339 --> 00:15:32,967
Someone who will
quickly win the delegates' support.

249
00:15:33,050 --> 00:15:34,885
An established name.

250
00:15:41,183 --> 00:15:42,518
I'm not a politician.

251
00:15:42,601 --> 00:15:44,561
ROSLIN: But you know
how to get things done.

252
00:15:44,645 --> 00:15:47,147
You've kept this fleet functioning
all this time.

253
00:15:47,231 --> 00:15:50,276
No. Thanks, but...

254
00:15:54,738 --> 00:15:59,702
I can't allow Tom Zarek to be one heartbeat
away from the presidency, Wally.

255
00:16:01,287 --> 00:16:02,788
ROSLIN: I need you.

256
00:16:07,042 --> 00:16:08,961
You've got me, Madam President.

257
00:16:09,378 --> 00:16:13,757
How can you reassure people that
you're looking out for their interests...

258
00:16:13,841 --> 00:16:16,594
as opposed to the rehabilitation
of Tom Zarek?

259
00:16:16,677 --> 00:16:19,471
That's a great question, Playa.
This is how I see it.

260
00:16:19,555 --> 00:16:23,767
We're facing a situation so unique,
so specific...

261
00:16:24,351 --> 00:16:27,396
that I believe
we need not only new leadership...

262
00:16:27,479 --> 00:16:29,857
but a whole new way of thinking.

263
00:16:29,940 --> 00:16:32,192
Like blowing up a building or two?

264
00:16:32,276 --> 00:16:35,070
ZAREK: If things weren't so serious,
I'd say that was funny.

265
00:16:35,154 --> 00:16:38,324
Look, there's no economy.
There's no market. No industry.

266
00:16:38,407 --> 00:16:40,784
No capital. Money is worthless.

267
00:16:41,327 --> 00:16:45,205
And yet, we're all held hostage
by the idea of the way things used to be.

268
00:16:45,289 --> 00:16:46,749
ZAREK: Look where we are.

269
00:16:47,499 --> 00:16:50,461
ZAREK: This man wakes up every morning...

270
00:16:50,836 --> 00:16:54,173
tugs on his boots
and goes to work in this garden.

271
00:16:54,924 --> 00:16:58,761
<i>ZAREK: [On radio] Why?
Because it's his job? What job?</i>

272
00:16:58,886 --> 00:17:01,639
<i>He labours,
but he gets no benefit from his labour.</i>

273
00:17:01,722 --> 00:17:03,182
<i>He's not the only one.</i>

274
00:17:03,265 --> 00:17:07,227
Many of us are just still going
through the motions of our old lives.

275
00:17:07,311 --> 00:17:10,731
The lawyers still act like lawyers,
but they have no clients.

276
00:17:10,814 --> 00:17:14,276
<i>[On radio] Businessmen still act like
businessmen, but have no business.</i>

277
00:17:14,610 --> 00:17:19,615
President Roslin and her policies
are all about holding on to a fantasy.

278
00:17:20,908 --> 00:17:24,828
<i>[On radio] If we want to survive,
we need to completely restructure our lives.</i>

279
00:17:24,912 --> 00:17:27,748
We need to think
about the community of citizens.

280
00:17:27,831 --> 00:17:30,167
The group, not the individual.

281
00:17:30,876 --> 00:17:35,839
We need to completely free ourselves
of the past and operate as a collective.

282
00:17:36,882 --> 00:17:40,594
You're not interested in the citizens.
You just want power.

283
00:17:40,678 --> 00:17:42,596
Turn that crap off.

284
00:17:45,891 --> 00:17:48,185
I was listening to that broadcast.

285
00:17:48,269 --> 00:17:49,853
APOLLO: You again?

286
00:17:50,896 --> 00:17:52,481
That's a shame.

287
00:17:52,648 --> 00:17:56,026
They want to hear Mr. Zarek speak, too.
Don't you, buddy?

288
00:17:56,110 --> 00:17:57,945
See? He wants to hear Mr. Zarek.

289
00:17:58,028 --> 00:18:01,115
How about you?
You want to hear what Mr. Zarek has to say?

290
00:18:01,198 --> 00:18:02,950
I don't mind one way or the other.

291
00:18:03,033 --> 00:18:05,327
Well, I take that as a yes. So turn it on.

292
00:18:05,411 --> 00:18:07,162
- Now.
- Leave it.

293
00:18:07,955 --> 00:18:11,917
Mr. Zarek is a representative of the people
and we are the people.

294
00:18:12,167 --> 00:18:15,296
Well, you're people. Sort of.

295
00:18:15,379 --> 00:18:17,798
GRIMES: You know, I don't like your tone,
flyboy...

296
00:18:17,881 --> 00:18:22,636
so why don't you just move along out of here
and go enjoy the imitation weather?

297
00:18:24,096 --> 00:18:26,807
I'd be happy to, after you leave.

298
00:18:26,974 --> 00:18:29,226
[Tense instrumental music]

299
00:18:29,435 --> 00:18:30,978
Which is now.

300
00:18:34,273 --> 00:18:35,608
GRIMES: Okay.

301
00:18:36,525 --> 00:18:38,485
Don't want no trouble.

302
00:18:40,988 --> 00:18:42,281
[Apollo grunts]

303
00:18:42,448 --> 00:18:43,824
STARBUCK: What the hell.

304
00:18:43,949 --> 00:18:46,327
[Tense instrumental music intensifies]

305
00:18:46,493 --> 00:18:48,078
[Both grunting]

306
00:18:51,123 --> 00:18:52,917
[Starbuck grunting]

307
00:19:05,679 --> 00:19:07,681
[Groaning and grunting]

308
00:19:18,400 --> 00:19:20,444
[Both grunting]

309
00:19:27,326 --> 00:19:28,661
STARBUCK: There's a gun.

310
00:19:31,163 --> 00:19:32,957
[Apollo groaning in pain]

311
00:19:33,040 --> 00:19:34,708
Starbuck.

312
00:19:36,710 --> 00:19:38,504
STARBUCK: Incoming.

313
00:19:43,217 --> 00:19:44,927
[Starbuck grunts]

314
00:19:45,803 --> 00:19:48,389
[Both exclaiming]

315
00:19:48,931 --> 00:19:50,724
APOLLO: Are you looking for this?

316
00:19:53,227 --> 00:19:54,561
[Gun cocking]

317
00:19:54,645 --> 00:19:56,480
[Starbuck panting heavily]

318
00:20:02,861 --> 00:20:06,991
The Telamon Building's still standing.
That's Delphi, all right.

319
00:20:12,705 --> 00:20:15,791
Now, all we have to do is wait until dark...

320
00:20:16,667 --> 00:20:20,504
infiltrate the most heavily fortified
military hub on this planet...

321
00:20:21,171 --> 00:20:24,466
hope the Cylons haven't
completely wasted the spaceport...

322
00:20:24,550 --> 00:20:28,470
<i>steal a ship, locate Galactica
and fly to her without getting shot to hell.</i>

323
00:20:28,554 --> 00:20:30,347
- Is that all?
- Yeah.

324
00:20:30,931 --> 00:20:32,516
[Thunder rumbling]

325
00:20:32,600 --> 00:20:36,645
I guess we can relax until dark.
Might as well make ourselves comfortable.

326
00:20:36,729 --> 00:20:40,691
BOOMER: You hungry?
HELO: No, not right now.

327
00:20:44,903 --> 00:20:47,615
HELO: Your stomach's feeling better?
BOOMER: Starving.

328
00:20:48,824 --> 00:20:52,995
I'm trying to make sense out of
the two women we saw with the Cylons.

329
00:20:53,871 --> 00:20:54,997
And?

330
00:20:56,665 --> 00:20:59,627
I can't fathom why anybody
would wanna help the toasters.

331
00:20:59,877 --> 00:21:03,923
And they just happened to be twins?
That's too weird.

332
00:21:05,966 --> 00:21:08,260
You got a better explanation?

333
00:21:09,261 --> 00:21:11,764
[Sober instrumental music]

334
00:21:12,014 --> 00:21:15,100
You think the Cylons could be messing
with human DNA?

335
00:21:15,768 --> 00:21:17,686
HELO: Cloning people or something?

336
00:21:21,315 --> 00:21:23,025
BOOMER: Could be.

337
00:21:23,817 --> 00:21:26,695
That would explain
how they took us by surprise.

338
00:21:26,779 --> 00:21:29,907
They had these replicated humans
infiltrating the colonies...

339
00:21:29,990 --> 00:21:32,701
laying the groundwork
for the surprise attack.

340
00:21:38,249 --> 00:21:41,043
You know, if they were human clones...

341
00:21:42,044 --> 00:21:46,674
that means they're capable
of complex emotions, maybe even love.

342
00:21:46,757 --> 00:21:50,135
<i>Maybe they were misguided
in the way that they were indoctrinated.</i>

343
00:21:50,219 --> 00:21:54,473
Whatever they are, they're not human.
No human could do the things they've done.

344
00:21:54,556 --> 00:21:56,767
Killed billions of innocent people.

345
00:22:01,230 --> 00:22:05,234
They've got to be fracking Cylons,
just like the rest of them.

346
00:22:09,280 --> 00:22:11,490
Why do you have a summit itinerary?

347
00:22:12,283 --> 00:22:15,619
<i>Why circle every public appearance
by President Roslin?</i>

348
00:22:15,703 --> 00:22:16,870
[Thudding]

349
00:22:16,954 --> 00:22:18,289
It's not mine.

350
00:22:18,372 --> 00:22:23,085
Some stranger wandered down the hall,
picked the lock to your room and left this?

351
00:22:23,627 --> 00:22:26,338
False-bottom with anechoic coating
to absorb x-rays.

352
00:22:26,422 --> 00:22:28,007
[Screaming] Ceramic stealth gun.

353
00:22:28,090 --> 00:22:31,427
You sure went through a lot of trouble
to get that weapon onboard.

354
00:22:31,510 --> 00:22:34,430
I carry a lot of money. I need protection.

355
00:22:34,513 --> 00:22:36,056
APOLLO: Right.

356
00:22:36,432 --> 00:22:39,935
[Screaming] The money's worthless.
Your friend Zarek pointed that out.

357
00:22:40,561 --> 00:22:42,646
I don't even know Zarek.

358
00:22:44,440 --> 00:22:48,068
Your pal Grimes says different.
He gave you up.

359
00:22:53,657 --> 00:22:56,660
You're bluffing. You haven't got anything.

360
00:22:56,744 --> 00:22:58,829
We don't need anything, Valance.

361
00:23:02,082 --> 00:23:05,961
Because this isn't a trial.
This is just you and us in this room.

362
00:23:07,338 --> 00:23:11,008
STARBUCK: Like Zarek pointed out,
we're living in a whole new world.

363
00:23:11,091 --> 00:23:12,468
<i>No due process.</i>

364
00:23:14,136 --> 00:23:16,138
<i>This is your courtroom.</i>

365
00:23:17,932 --> 00:23:22,561
And that would make us your executioners.

366
00:23:23,520 --> 00:23:27,483
STARBUCK: So you might want to cooperate,
or else you're going out an air lock.

367
00:23:27,566 --> 00:23:29,944
Because that's what we do to traitors.

368
00:23:31,236 --> 00:23:33,030
VALANCE: Look, I...

369
00:23:35,783 --> 00:23:38,827
I just came over here
for the booze and the food.

370
00:23:38,911 --> 00:23:40,329
That's it.

371
00:23:40,537 --> 00:23:41,997
You know what? Frack you!

372
00:23:44,459 --> 00:23:48,213
APOLLO: We put all the heat on Valance
we could but can't tie him to Zarek.

373
00:23:48,296 --> 00:23:50,757
I know Zarek's behind this.
Keep working on Valance.

374
00:23:50,841 --> 00:23:54,678
We will. To be safe, I think you should
send the Sagittaron delegation back.

375
00:23:54,761 --> 00:23:58,056
Can't. Violates their civil rights,
plays right into Zarek's hands.

376
00:23:58,140 --> 00:24:00,267
<i>He could have another shooter
on Cloud Nine...</i>

377
00:24:00,350 --> 00:24:02,853
and if Zarek wins the vote,
he's more than capable...

378
00:24:02,936 --> 00:24:06,440
of ordering your assassination
and ascending to the presidency.

379
00:24:06,523 --> 00:24:09,609
Zarek's not going to win
because I'm not going to let him.

380
00:24:09,693 --> 00:24:14,364
Meanwhile, keep Zarek under surveillance,
tap his phones, bug his room.

381
00:24:14,614 --> 00:24:19,411
If you find anything that remotely connects
Zarek to Valance, shut him down.

382
00:24:21,329 --> 00:24:25,375
The domestic policies we've been
talking about over the last little while...

383
00:24:25,459 --> 00:24:29,004
such as employment,
housing and education...

384
00:24:29,379 --> 00:24:33,091
Latest vote count:
seven for Gray, five for Zarek.

385
00:24:34,801 --> 00:24:37,137
We're slipping. He was four an hour ago.

386
00:24:37,220 --> 00:24:40,390
- Zarek must be making promises.
- Picon flipped.

387
00:24:41,892 --> 00:24:45,562
ROSLIN: [Whispering] We've got to hold
the colonies till they vote tomorrow.

388
00:24:45,645 --> 00:24:48,315
<i>GRAY: On Page 33
of my mission statement...</i>

389
00:24:48,398 --> 00:24:53,403
<i>I lay out a 16-point educational programme
that the President and I have developed.</i>

390
00:24:53,570 --> 00:24:56,573
<i>Individuals with four-year college degrees
will be eligible.</i>

391
00:24:56,656 --> 00:24:58,950
Hi. How are you doing? Remember me?

392
00:24:59,701 --> 00:25:02,371
We got Valance. And you're next.

393
00:25:03,830 --> 00:25:05,999
[Ominous instrumental music]

394
00:25:06,083 --> 00:25:08,377
<i>GRAY: Health care, it's one thing to talk...</i>

395
00:25:14,424 --> 00:25:17,552
ZAREK: Can I get you something?
ELLEN: So you work here now?

396
00:25:18,428 --> 00:25:21,264
Why should I ask the bartender
to get me a drink?

397
00:25:21,348 --> 00:25:23,850
- What's in it for him?
- A big tip.

398
00:25:25,143 --> 00:25:26,937
What would he spend on?

399
00:25:27,562 --> 00:25:31,900
So, are you worried about Wallace Gray?
I hear he's ahead in the vote count.

400
00:25:32,567 --> 00:25:35,445
Whatever the people want is fine by me.

401
00:25:36,279 --> 00:25:39,783
Everyone has an agenda. I know I do.

402
00:25:39,991 --> 00:25:41,993
ZAREK: And what would that be?

403
00:25:43,286 --> 00:25:47,666
The same as yours, Tom. Me. Myself.

404
00:25:48,208 --> 00:25:51,086
And I.

405
00:25:52,504 --> 00:25:54,715
[Light instrumental music playing]

406
00:25:54,798 --> 00:25:59,136
You are clearly a well-connected,
well-informed woman.

407
00:26:01,805 --> 00:26:04,516
ELLEN: Wife of the XO.
For whatever that's worth.

408
00:26:05,684 --> 00:26:08,603
Quite a bit. Now and in the future.

409
00:26:09,688 --> 00:26:13,108
That's what I'm interested in, Tom.
My place...

410
00:26:14,276 --> 00:26:17,946
and my husband's place in the future.

411
00:26:18,905 --> 00:26:20,157
Okay.

412
00:26:21,742 --> 00:26:25,871
I'm looking for a friend of mine.
His name is Valance.

413
00:26:27,664 --> 00:26:30,417
[Sinister instrumental music]

414
00:26:34,921 --> 00:26:37,007
How the hell did this happen?

415
00:26:37,090 --> 00:26:39,259
We've got to get to the President.

416
00:26:47,900 --> 00:26:51,696
<i>McMANUS: [On radio] We're here with
Dr. Gaius Baltar, representative of Caprica.</i>

417
00:26:51,779 --> 00:26:53,197
<i>Dr. Baltar, I had one question.</i>

418
00:26:53,281 --> 00:26:57,326
<i>Is President Roslin's political career
terminal or is there hope of resuscitating it?</i>

419
00:26:57,410 --> 00:27:00,246
BALTAR: Laura Roslin's political career
is very much alive...

420
00:27:00,329 --> 00:27:03,124
and to underestimate her
would be a very serious mistake.

421
00:27:03,207 --> 00:27:06,961
- You miss the limelight, don't you, Gaius?
- Yes, I have.

422
00:27:07,044 --> 00:27:09,797
- You have what, Dr. Baltar?
- Nothing. You were saying?

423
00:27:09,881 --> 00:27:13,342
You seriously believe
that this school teacher...

424
00:27:13,426 --> 00:27:15,845
is able to handle the job of presidency?

425
00:27:15,928 --> 00:27:19,682
His wrists were slashed
with broken glass from the room.

426
00:27:19,932 --> 00:27:24,103
- So was it suicide or was it murder?
- It was no suicide.

427
00:27:24,729 --> 00:27:27,565
- Zarek had him killed.
- lf only we could prove that.

428
00:27:27,648 --> 00:27:29,442
How'd they get past the Marine Guards?

429
00:27:29,525 --> 00:27:30,818
APOLLO: Through the vent.

430
00:27:30,902 --> 00:27:32,653
<i>BALTAR: [On radio] I'm glad to hear it...</i>

431
00:27:32,737 --> 00:27:36,157
<i>because all of us have had teachers
who made an impact on our lives.</i>

432
00:27:36,240 --> 00:27:39,285
History is full of examples of leaders...

433
00:27:39,493 --> 00:27:42,246
who have come
from the most humble beginnings...

434
00:27:42,330 --> 00:27:46,000
and have risen to meet the challenge
posed by cataclysmic events.

435
00:27:46,083 --> 00:27:49,086
APOLLO: How many people knew
where Valance was being held?

436
00:27:49,253 --> 00:27:52,089
STARBUCK: Just the people in this room
plus two Marines.

437
00:27:52,173 --> 00:27:55,968
<i>BALTAR: ... criticise Roslin and the tough
decisions she has to make every day.</i>

438
00:27:56,052 --> 00:27:58,513
<i>Especially, if you're someone
like Tom Zarek...</i>

439
00:27:58,596 --> 00:28:02,099
<i>who's never shouldered
any real responsibility in your life.</i>

440
00:28:02,183 --> 00:28:05,228
To be fair to Tom,
he's been in prison for the last 20 years.

441
00:28:05,311 --> 00:28:08,147
And now that he's had
a drastic personality makeover...

442
00:28:08,231 --> 00:28:11,734
he's posing like
he's the saviour to all your ills.

443
00:28:12,443 --> 00:28:14,445
I think you all have a short memory.

444
00:28:14,529 --> 00:28:16,447
Well, someone talked.

445
00:28:16,572 --> 00:28:20,284
And now we have no assassin,
no evidence of a plot...

446
00:28:21,077 --> 00:28:24,580
no check on Zarek, no nothing.

447
00:28:25,748 --> 00:28:28,668
If he can get to Valance,
he can get to anyone.

448
00:28:28,751 --> 00:28:32,588
Madam President, he will definitely try
and take a shot at you now.

449
00:28:33,130 --> 00:28:34,799
Only if he wins the vote.

450
00:28:34,882 --> 00:28:38,886
What I have to say is, we must survive.

451
00:28:40,638 --> 00:28:42,515
<i>[On radio] And we will survive.</i>

452
00:28:43,099 --> 00:28:47,478
And we will do so through the values
that have made our colonies great.

453
00:28:47,562 --> 00:28:50,773
<i>Courage. Truth. Justice. Liberty.</i>

454
00:28:52,567 --> 00:28:56,112
With a firm and deep resolve
to make tomorrow better.

455
00:28:56,195 --> 00:28:59,490
Not just for ourselves, but for our children.

456
00:29:00,867 --> 00:29:02,410
[All applauding]

457
00:29:02,493 --> 00:29:06,414
Madam President, I still worry
the vote may be trending against you.

458
00:29:06,497 --> 00:29:07,915
ROSLIN: Yes, it is.

459
00:29:08,583 --> 00:29:10,626
But I'm going to win this thing.

460
00:29:11,043 --> 00:29:15,089
And Tom Zarek is going back
to his prison ship where he belongs.

461
00:29:15,173 --> 00:29:18,384
ROSLIN: But first I have
two very unpleasant duties to perform.

462
00:29:18,467 --> 00:29:20,887
<i>I need a shuttle to Cloud Nine.</i>

463
00:29:24,765 --> 00:29:26,893
What am I supposed to say?

464
00:29:29,395 --> 00:29:33,149
- Health reasons.
- Oh, right, fine. Health reasons.

465
00:29:34,775 --> 00:29:37,195
You know, all those years...

466
00:29:37,862 --> 00:29:41,741
I watched you working with Adar.

467
00:29:41,824 --> 00:29:44,702
You were always so quiet, so polite...

468
00:29:45,244 --> 00:29:46,746
so dignified.

469
00:29:48,456 --> 00:29:52,960
I never thought you'd fit in with
the bare-knuckled, backstabbing politicians.

470
00:29:54,504 --> 00:29:56,380
I guess I was wrong.

471
00:30:12,688 --> 00:30:14,106
All clear.

472
00:30:16,692 --> 00:30:18,945
Dr. Baltar? Are you in here?

473
00:30:21,030 --> 00:30:22,448
[Toilet flushing]

474
00:30:27,078 --> 00:30:28,621
BALTAR: Madam President?

475
00:30:35,253 --> 00:30:39,507
I heard you on the wireless.
You were very articulate, quite engaging.

476
00:30:40,216 --> 00:30:41,926
Oh, thank you.

477
00:30:42,009 --> 00:30:44,053
That's very encouraging.

478
00:30:44,136 --> 00:30:48,683
Yeah, I was just trying to do my bit
as the elected representative of Caprica.

479
00:30:50,268 --> 00:30:55,231
Besides, I'm beginning
to get a real feel for politics.

480
00:30:58,067 --> 00:31:01,195
So I take it you're not voting for Mr. Zarek?

481
00:31:01,445 --> 00:31:04,907
A man who uses his intelligence
and resources to blow up buildings...

482
00:31:04,991 --> 00:31:07,118
doesn't get my vote, no.

483
00:31:07,201 --> 00:31:10,663
No, I'm voting for your man Gray.
He's really great.

484
00:31:12,290 --> 00:31:15,334
He is great, which is why he's got my vote.

485
00:31:16,586 --> 00:31:18,254
ROSLIN: Unfortunately...

486
00:31:18,337 --> 00:31:21,174
Mr. Gray dropped out of the race.

487
00:31:21,549 --> 00:31:25,469
- Then who do you want me to vote for?
- I was thinking you.

488
00:31:25,595 --> 00:31:27,138
Me?

489
00:31:28,681 --> 00:31:31,475
- Look...
- Doctor, let's cut to the chase.

490
00:31:33,144 --> 00:31:36,272
ROSLIN: You're a very popular man
these days.

491
00:31:36,439 --> 00:31:39,609
ROSLIN: I would be fortunate to have
your intellect...

492
00:31:40,026 --> 00:31:43,196
and your popularity right by my side.

493
00:31:45,448 --> 00:31:48,117
Under those circumstances, I accept.

494
00:31:54,040 --> 00:31:56,751
BALTAR: Thank you, Madam President.
ROSLIN: Thank you.

495
00:32:05,510 --> 00:32:08,846
Wow. What are you going to do now?

496
00:32:09,847 --> 00:32:11,140
Now...

497
00:32:13,726 --> 00:32:16,312
I'm going to give you an exclusive.

498
00:32:17,772 --> 00:32:19,524
BALTAR: After you.

499
00:32:27,490 --> 00:32:31,244
So what are we supposed to do?
Sit on our hands and watch her get killed?

500
00:32:31,327 --> 00:32:35,456
Zarek's too smart to take another shot
at the President during the summit.

501
00:32:35,540 --> 00:32:38,668
If he wins the vote,
he can take her out later...

502
00:32:39,168 --> 00:32:41,671
when everyone's forgotten about Valance.

503
00:32:42,088 --> 00:32:44,841
He'll just bide his time
to find a better opportunity.

504
00:32:44,924 --> 00:32:46,133
That's great.

505
00:32:48,302 --> 00:32:51,222
Anyway, she says
she's not going to lose the vote.

506
00:32:51,681 --> 00:32:53,766
She says a lot of things.

507
00:32:56,519 --> 00:32:58,521
Don't you think you should wash that?

508
00:32:58,604 --> 00:33:00,273
STARBUCK: I did.

509
00:33:00,690 --> 00:33:02,400
APOLLO: Like when, a month ago?

510
00:33:02,859 --> 00:33:06,195
- Do you have a problem with my hygiene?
- You have hygiene?

511
00:33:07,405 --> 00:33:09,907
I clean up good sometimes, all right?

512
00:33:10,449 --> 00:33:12,910
Well, let me know
when it's one of those times.

513
00:33:16,831 --> 00:33:19,750
Tauron, Gaius Baltar.

514
00:33:21,419 --> 00:33:23,421
The surprises just keep on coming.

515
00:33:23,504 --> 00:33:26,799
A number of the Quorum delegates
have now shifted their support...

516
00:33:26,883 --> 00:33:28,301
to the scientific genius...

517
00:33:28,384 --> 00:33:31,888
a man who is credited with saving
the fleet on numerous occasions.

518
00:33:31,971 --> 00:33:34,223
At this point, Jim, it is anyone's guess...

519
00:33:34,307 --> 00:33:38,477
as to who's going to win,
but my money is on Gaius. Dr. Baltar.

520
00:33:40,479 --> 00:33:42,940
Aquaria, Thomas Zarek.

521
00:33:43,107 --> 00:33:45,484
[Tense instrumental music]

522
00:33:51,324 --> 00:33:52,825
Aerilon:

523
00:33:57,121 --> 00:33:58,498
Tom Zarek.

524
00:33:59,457 --> 00:34:02,543
PALACIOS: The vote is now six-five
in favour of Tom Zarek.

525
00:34:02,627 --> 00:34:05,338
<i>The next vote
will determine our new vice-president.</i>

526
00:34:05,421 --> 00:34:07,256
<i>If Zarek gets it, he wins.</i>

527
00:34:07,340 --> 00:34:11,511
<i>In the event of a tie,
the President will cast the deciding vote.</i>

528
00:34:11,636 --> 00:34:14,388
[Tense instrumental music intensifies]

529
00:34:18,142 --> 00:34:20,061
[All cheering]

530
00:34:24,106 --> 00:34:25,566
Citizens...

531
00:34:25,691 --> 00:34:29,195
I give you your new vice-president,
Dr. Gaius Baltar.

532
00:34:29,654 --> 00:34:32,490
[Upbeat jazzy instrumental music playing]

533
00:34:33,824 --> 00:34:35,785
[All applauding]

534
00:34:42,750 --> 00:34:45,670
The perks of power, Mr. Vice-President.

535
00:34:46,295 --> 00:34:48,798
We're going to do great things together.

536
00:34:48,881 --> 00:34:53,052
Good. It's difficult to fathom.
I never aspired to power.

537
00:34:53,594 --> 00:34:56,931
Of course you didn't, Gaius.
But someone had to step up.

538
00:34:57,014 --> 00:35:00,017
- Well, after what Laura told me...
- Laura?

539
00:35:00,101 --> 00:35:02,895
BALTAR: Yeah, we're on
a first name basis now.

540
00:35:02,979 --> 00:35:07,942
Now look, I think the people need me.

541
00:35:08,693 --> 00:35:10,111
Excuse us.

542
00:35:10,611 --> 00:35:12,864
[Music continues playing]

543
00:35:22,832 --> 00:35:24,000
So...

544
00:35:24,333 --> 00:35:27,128
that bum knee of yours
is looking pretty good.

545
00:35:28,796 --> 00:35:31,591
And the other one's not too bad either.

546
00:35:31,674 --> 00:35:35,052
Lee, if you want to ask me to dance,
just ask.

547
00:35:38,848 --> 00:35:40,600
You want to dance?

548
00:35:41,726 --> 00:35:44,645
Me in a dress
is a once-in-a-lifetime opportunity.

549
00:35:50,193 --> 00:35:52,778
- Madam President.
- Mr. Zarek.

550
00:35:53,154 --> 00:35:56,365
Oh, don't worry,
I won't be kissing you today.

551
00:35:58,159 --> 00:35:59,785
That's a shame.

552
00:35:59,911 --> 00:36:03,498
I shaved very closely in anticipation
of being smacked by you.

553
00:36:04,874 --> 00:36:07,627
That was very nicely played.

554
00:36:08,711 --> 00:36:09,962
Again.

555
00:36:10,880 --> 00:36:13,799
But there's still a presidential election
in six months.

556
00:36:13,883 --> 00:36:16,761
- I'll see you then.
- I have no doubt.

557
00:36:17,178 --> 00:36:19,514
Oh, one thing you should know.

558
00:36:21,933 --> 00:36:23,893
I didn't kill Valance.

559
00:36:25,811 --> 00:36:27,522
I wonder who did?

560
00:36:48,501 --> 00:36:50,586
[All applauding]

561
00:36:58,177 --> 00:37:00,930
Madam President, good evening.

562
00:37:02,932 --> 00:37:05,434
I thought you hated these things.

563
00:37:06,227 --> 00:37:09,897
It's Colonial Day.
Where else would I be? I'm a patriot.

564
00:37:11,440 --> 00:37:13,609
You really are, aren't you?

565
00:37:15,862 --> 00:37:19,574
ADAMA: Dr. Baltar. Interesting choice.

566
00:37:20,700 --> 00:37:24,537
I figured, the devil you know.

567
00:37:25,788 --> 00:37:29,208
Politics. As exciting as war.

568
00:37:29,542 --> 00:37:31,460
ADAMA: Definitely as dangerous.

569
00:37:31,836 --> 00:37:36,215
Though in war you only get killed once.

570
00:37:38,467 --> 00:37:42,555
In politics, it can happen over and over.

571
00:37:43,598 --> 00:37:45,516
You're still standing.

572
00:37:47,226 --> 00:37:48,853
So are you.

573
00:37:48,936 --> 00:37:50,605
And I can dance.

574
00:37:56,819 --> 00:37:59,488
[Music continues playing]

575
00:38:19,091 --> 00:38:23,179
- I have a surprise for you.
- Should I be worried?

576
00:38:23,262 --> 00:38:25,139
[Giggling mischievously]

577
00:38:26,724 --> 00:38:28,893
Not unless you consider a day...

578
00:38:28,976 --> 00:38:34,023
<i>in a luxury suite aboard the Rising Star
as something to be worried about.</i>

579
00:38:34,398 --> 00:38:36,943
What? How did you swing that?

580
00:38:38,194 --> 00:38:39,904
I have my ways.

581
00:38:40,071 --> 00:38:41,572
[Ellen giggles]

582
00:38:42,740 --> 00:38:44,325
[Ellen exclaims contentedly]

583
00:38:44,909 --> 00:38:47,036
What you need to do...

584
00:38:47,203 --> 00:38:51,290
is figure out a way to get slave-driving Bill
to give you the day off.

585
00:38:51,374 --> 00:38:53,167
TIGH: [Chuckling] Yeah.

586
00:38:53,751 --> 00:38:58,673
And while we're there, we might want
to talk to a few people...

587
00:38:59,215 --> 00:39:01,592
- about your future.
- What?

588
00:39:04,512 --> 00:39:07,640
Later, my love. It can all wait until later.

589
00:39:10,893 --> 00:39:13,604
[Ominous instrumental music]

590
00:39:20,319 --> 00:39:21,904
Any second now.

591
00:39:22,113 --> 00:39:23,656
[Both panting]

592
00:39:25,032 --> 00:39:28,119
If we get caught... If anything happens...

593
00:39:28,661 --> 00:39:31,080
You don't have to say anything. I know.

594
00:39:31,455 --> 00:39:33,958
We're going to make it, Sharon. Okay?

595
00:39:40,298 --> 00:39:42,383
[Ship humming]

596
00:39:44,552 --> 00:39:47,263
Okay. Go.

597
00:39:49,265 --> 00:39:51,851
[Tense instrumental music]

598
00:40:04,530 --> 00:40:07,200
[Solemn instrumental music]

599
00:40:12,121 --> 00:40:14,665
[Mysterious instrumental music]

600
00:40:20,505 --> 00:40:22,673
[Muffled speech]

601
00:40:33,893 --> 00:40:36,896
[Suspenseful instrumental music]

602
00:40:52,537 --> 00:40:53,996
[Gunshots]

603
00:40:55,414 --> 00:40:58,292
[Gripping instrumental music]

604
00:41:04,465 --> 00:41:05,800
[Gunshot]

605
00:41:08,010 --> 00:41:09,428
Sharon?

606
00:41:10,429 --> 00:41:12,765
We're still alive. Why nobody else?

607
00:41:14,433 --> 00:41:15,935
You never get tired.

608
00:41:16,018 --> 00:41:17,478
Trust me.

609
00:41:17,562 --> 00:41:20,648
Helo, come with me. Helo.

610
00:41:23,776 --> 00:41:25,695
<i>Helo.</i>

611
00:41:26,988 --> 00:41:29,282
[Exclaiming in despair]

612
00:41:36,455 --> 00:41:38,749
[Theme music]

1
00:00:02,067 --> 00:00:05,025
В предыдущих сериях...

2
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,200
Они восстали.

4
00:00:12,900 --> 00:00:14,900
Они развивались.

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,300
Они выглядят

6
00:00:18,301 --> 00:00:20,001
и чувствуют

7
00:00:20,002 --> 00:00:21,202
как люди.

8
00:00:22,303 --> 00:00:25,900
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.

9
00:00:26,501 --> 00:00:30,100
Существует множество копий.

10
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
И у них есть план.

11
00:00:41,747 --> 00:00:44,181
Какого чёрта здесь проиходит?
Ты убила её.

12
00:00:44,267 --> 00:00:46,303
Мы должны уходить. Прямо сейчас.

13
00:00:47,187 --> 00:00:49,098
- Это Том Закек.
- Террорист?

14
00:00:49,187 --> 00:00:51,621
- Он политический заключённый.
- Он палач.

15
00:00:51,707 --> 00:00:54,699
Он взорвал правительственное здание,
за это не прощают.

16
00:00:54,787 --> 00:00:56,379
Я думал, ты уважал меня.

17
00:00:56,467 --> 00:00:59,345
Это было до того, как ты прибегнул
к насилию и взял заложников.

18
00:00:59,427 --> 00:01:04,057
<i>Я требую немедленного отстранения
Лоры Розлин и её министров.</i>

19
00:01:04,507 --> 00:01:07,783
Я требую свободного и открытого
голосования для выбора нового руководства.

20
00:01:07,867 --> 00:01:12,179
Ты отпустишь других заложников,
мы оставим корабль вам.

21
00:01:20,787 --> 00:01:23,506
- Получилось?
- Проверяю. Вот.

22
00:01:24,427 --> 00:01:27,066
- Мы в эфире?
- Чёрт, начинай. Да.

23
00:01:27,147 --> 00:01:30,184
Вы в прямом эфире на Девятом Облаке,
самом раскошном корабле флота.

24
00:01:30,267 --> 00:01:31,382
С вами Колониальная Бригада.

25
00:01:31,467 --> 00:01:34,618
В новом ток-шоу мы расскжем вам
о сенсационных новостях флота.

26
00:01:34,707 --> 00:01:37,016
Я Джеймс Мак Мэнус, прежде
работающий в Каприка Таймс.

27
00:01:37,107 --> 00:01:40,383
И со мною двое единственных
во всей вселенной журналистов.

28
00:01:40,467 --> 00:01:43,903
Плая Пласиос, опытный коментатор
из Пайкон Стар Трибун.

29
00:01:43,987 --> 00:01:47,377
И мой коллега, Секу Хамильтон,
бывший редактор Эрилон Газет.

30
00:01:47,467 --> 00:01:49,264
<i>Как известно,</i>

31
00:01:49,347 --> 00:01:51,417
<i>Девятое Облако был повреждён
во время атаки Сайлонов</i>

32
00:01:51,507 --> 00:01:52,496
<i>и его пришлось ремонтировать.</i>

33
00:01:52,587 --> 00:01:55,897
<i>И поскольку ремонтные работы
завершены, президент Розлин
выбрала этот корабль</i>

34
00:01:55,987 --> 00:01:57,181
<i>для исторического собрания.</i>

35
00:01:57,267 --> 00:01:59,861
<i>Это первая встреча Временного Кворума 12-ти...</i>

36
00:01:59,947 --> 00:02:01,744
<i>коротая была приурочена к Колониальному Дню,</i>

37
00:02:01,827 --> 00:02:05,024
<i>52-й годовщине подписания устава колонизации.</i>

38
00:02:05,107 --> 00:02:06,460
<i>Плая, ваше мнение об этом.</i>

39
00:02:06,547 --> 00:02:08,219
Нужно поапплодировать Лоре Розлин

40
00:02:08,307 --> 00:02:11,140
за возвращение системы счетов и балансов.

41
00:02:11,227 --> 00:02:14,219
<i>Да перестаньте, каждый выбранный
на данный момент делегат, является
близким другом Розлин.</i>

42
00:02:14,307 --> 00:02:16,059
<i>Это Кворум марионеток, так ведь?</i>

43
00:02:16,147 --> 00:02:20,186
Это ставит клеймо на каждый
указ, который эта одержимая
властью учительница пытаеться...

44
00:02:20,267 --> 00:02:23,418
Как ты можешь это утверждать,
если половина Кворума даже не выбрано?

45
00:02:23,507 --> 00:02:26,340
<i>А по моим прогнозам, каждый из
них будет являться лакеем Розлин,</i>

46
00:02:26,427 --> 00:02:30,136
<i>выбранным советником
президента Воллэсом Грэем.</i>

47
00:02:30,227 --> 00:02:33,219
<i>Разве не видно, что Грэй дережирует
всеми пропагандистскими трюками.</i>

48
00:02:33,307 --> 00:02:36,617
Бросьте, Джим.
Воллэс Грэй не принц тьмы.

49
00:02:36,707 --> 00:02:37,776
Я не согласен.

50
00:02:37,867 --> 00:02:40,176
Он помогает регулировать внутреннюю экономику,

51
00:02:40,267 --> 00:02:43,464
контролировать справедливое
распределение питания, медикаментов...

52
00:02:43,547 --> 00:02:47,825
Он болтун, наживший состояние
благодаря сговору с членами Кворума.

53
00:02:47,907 --> 00:02:49,226
Свобода прессы.

54
00:02:49,307 --> 00:02:50,626
<i>Как мы говорили...</i>

55
00:02:50,707 --> 00:02:54,985
Мадам президент, так называемый
глупый болтун хотел бы отнять
5 минут вашего времени.

56
00:02:55,067 --> 00:02:56,295
Волли.

57
00:02:58,187 --> 00:03:01,304
- Каково это быть знаменитостью?
- Ну, мне нравится.

58
00:03:01,387 --> 00:03:03,742
Меня наверное в следующий раз
назовут фашистом.

59
00:03:03,827 --> 00:03:06,500
Нет, фашист это я.
Тебе придётся мириться с болтуном.

60
00:03:06,587 --> 00:03:10,023
Мадам президент, извините,
вы должны это услышать.

61
00:03:10,627 --> 00:03:15,178
<i>...Сагиттарон выбрал своего представителя
на Временный Форум 12-ти.</i>

62
00:03:15,267 --> 00:03:16,985
<i>Кто догадался? Это Том Зарек.</i>

63
00:03:17,067 --> 00:03:19,706
- О, мои боги.
- У него там много приверженцев.

64
00:03:19,787 --> 00:03:23,143
- Я должна была это предвидеть.
- Он террорист. Кого они разыгрывают?

65
00:03:23,227 --> 00:03:24,626
<i>...вероломный террорист.</i>

66
00:03:24,707 --> 00:03:28,780
<i>Том Зарек поднял тюремный мятеж,
который вылился в похищение людей
и попытку изнасилования.</i>

67
00:03:28,867 --> 00:03:32,621
Он взорвал правительственное здание
и теперь что, собирается заседать
в Кворуме 12-ти?

68
00:03:32,707 --> 00:03:35,938
<i>Обман. Правительство сфабриковывает
обвинения, дискредитирующие людей,</i>

69
00:03:36,027 --> 00:03:38,860
<i>которые посвятили свою жизнь
защите гражданских прав.</i>

70
00:03:39,587 --> 00:03:41,179
Да? Одну минуту.

71
00:03:41,267 --> 00:03:44,020
Командор Адама.
Почему я не удивлена?

72
00:03:45,627 --> 00:03:48,141
- Здравствуйте, командор.
- Вы это слышали?

73
00:03:48,227 --> 00:03:51,378
- Да.
- Нельзя допустить террориста
заседать в правительстве.

74
00:03:51,467 --> 00:03:54,584
Мои руки связанны. Я не хочу,
чтобы из него делали мученика.

75
00:03:54,987 --> 00:03:59,538
Законы Сагиттарона позволяют
заключонному восстановить гражданство,
если он полностью отбыл свой срок.

76
00:03:59,627 --> 00:04:02,778
Том Зарек представляет
опасность для всего флота.

77
00:04:02,867 --> 00:04:06,416
Только на одном этом основании я
не могу допустить его на Девятое Облако.

78
00:04:06,507 --> 00:04:10,022
Я прекрасно понимаю ту угрозу,
которую представляет Том Зарек.

79
00:04:10,107 --> 00:04:14,419
Но я меньше всего хочу
чтобы вы стали вести себя,
как моя личная банда головорезов.

80
00:04:14,507 --> 00:04:17,260
Нам нужно это прекратить. Спасибо.

81
00:04:19,307 --> 00:04:22,185
<i>Держите свои штанишки.
Вот вам ещё одна история.</i>

82
00:04:22,267 --> 00:04:24,337
<i>Передаём прямое сообщение с
коробля Астральная Королева.</i>

83
00:04:24,427 --> 00:04:26,736
<i>Заявление Тома Зарека.</i>

84
00:04:28,547 --> 00:04:33,098
Граждане 12 Колоний, я тронут,
оказанной мне великой честью

85
00:04:33,827 --> 00:04:37,615
И я буду голосом тех, кто слишком
долго оставался неуслышанным

86
00:04:37,707 --> 00:04:41,416
правительством, которое прислуживает
только имеющим привилегии и влияние,

87
00:04:41,827 --> 00:04:45,183
и которое слепо к нуждам слабых и бедных.

88
00:04:46,707 --> 00:04:50,859
Но Розлин и её сторонники больше
не смогут нас игнорировать.

89
00:04:51,547 --> 00:04:55,825
<i>Народ флота, поднимите свои глаза.
Задули ветры перемен.</i>

90
00:04:56,427 --> 00:04:59,066
<i>Наступает новая эра.</i>

91
00:06:04,427 --> 00:06:05,701
Привет, доктор.

92
00:06:06,187 --> 00:06:09,020
Лейтенант Трейс, чем обязан?

93
00:06:09,547 --> 00:06:13,381
Наш шатл вылетает на Девятое Облако
завтра в 05:12, так что не опаздывайте.

94
00:06:13,467 --> 00:06:14,741
"Наш" шаттл?

95
00:06:15,747 --> 00:06:18,136
Неожиданный отпуск? Только вы двое?

96
00:06:20,107 --> 00:06:24,339
- Я буду обеспечивать вашу безопасность.
- Пожалуйста, не трогайте это. Спасибо.

97
00:06:25,027 --> 00:06:28,099
- Безопасность чего?
- Вы не слышали?

98
00:06:29,187 --> 00:06:31,018
Везде по радио говорят.

99
00:06:31,387 --> 00:06:34,185
Да когда мне слушать это радио?

100
00:06:34,267 --> 00:06:36,576
У меня впереди 60 лет работы.

101
00:06:36,747 --> 00:06:41,263
Так или иначе, разговоры по
радио это просто оправдания
для ограниченной демогогии.

102
00:06:42,267 --> 00:06:45,896
Вы были выбраны представителем
Каприки на Кворуме 12-ти.

103
00:06:45,987 --> 00:06:47,136
Я?

104
00:06:50,387 --> 00:06:52,457
Это что, шутка такая?

105
00:06:52,907 --> 00:06:56,377
Думаю, что у вас супергениальные
избиратели. Что они в вас нашли.

106
00:06:56,667 --> 00:06:59,704
- Поздравляю, доктор.
- Спасибо.

107
00:07:02,427 --> 00:07:05,703
Скучнее образцов крови
может быть только политика.

108
00:07:05,787 --> 00:07:10,065
Все эти бесконечные речи.
Эта унылая напыщеность.

109
00:07:11,267 --> 00:07:15,162
Молодые женщины, вступающие в партии,
чтобы быть поближе к сильным мира сего.

110
00:07:17,027 --> 00:07:19,860
Ну, если народ требует,
мы обязаны ему услужить.

111
00:07:24,587 --> 00:07:28,705
Просто не помню, когда в последний
раз солнце светило мне в лицо.

112
00:07:29,147 --> 00:07:32,139
Ощущения просто отличные.
Почти как от настоящего солнца.

113
00:07:37,187 --> 00:07:40,543
Могли бы горизонт и получше сделать.

114
00:07:42,507 --> 00:07:44,463
Охранять будет трудно.

115
00:07:44,947 --> 00:07:47,825
Тысячи мест, где может спрятаться снайпер.

116
00:07:47,907 --> 00:07:49,659
Сколько здесь народу?

117
00:07:49,747 --> 00:07:51,499
Пять с лишним тысяч.

118
00:07:51,587 --> 00:07:55,341
Каждая колония направляет
делегацию выдающихся граждан.

119
00:07:55,427 --> 00:07:59,340
Отлично. Толпы зевак, каждый из
которых может оказаться Сайлоном.

120
00:07:59,907 --> 00:08:04,025
Эти тостеры не единственная наша проблема.
Ты не берёшь в расчёт политиков?

121
00:08:04,107 --> 00:08:06,416
- Нет.
- От них одно беспокойство.

122
00:08:07,747 --> 00:08:10,545
Почему же Розлин настаивает на
присутсвии большого количества людей?

123
00:08:10,627 --> 00:08:12,777
Наверное она думает, что для неё важно

124
00:08:12,867 --> 00:08:15,222
иметь возможность наблюдать
за работой своего правительства.

125
00:08:15,307 --> 00:08:18,617
Так в сущности она уже выставила
свою кандидатуру на переизбрание.

126
00:08:19,107 --> 00:08:20,301
Нет, Кара.

127
00:08:21,667 --> 00:08:23,817
Кара, отдай это.

128
00:08:37,827 --> 00:08:40,182
Спасибо, сэр. Доброго дня.

129
00:08:40,947 --> 00:08:42,699
Атмосфера напряжённая.

130
00:08:42,787 --> 00:08:44,982
Прибывают члены Кворума
со своими делегациями.

131
00:08:45,067 --> 00:08:46,785
Я стою радом с залом корабля Девятое Облако,

132
00:08:46,867 --> 00:08:49,620
где будет походить втреча
нового Кворума 12-ти.

133
00:08:49,707 --> 00:08:52,699
Вопрос в том, пожмёт-ли
президент Розлин руку человеку,

134
00:08:52,787 --> 00:08:54,459
которого многие ещё
воспринимают как террориста

135
00:08:54,547 --> 00:08:58,426
или она проигнорирует его, а заодно
всё население Сагиттарона?

136
00:08:59,787 --> 00:09:01,106
Полковник Тай.

137
00:09:02,067 --> 00:09:04,456
- Моя жена Элен.
- Добро пожаловать на борт.

138
00:09:05,067 --> 00:09:06,659
Убей меня сейчас.

139
00:09:07,867 --> 00:09:09,186
Полковник Тай.

140
00:09:16,747 --> 00:09:19,739
- Старбак, это Аполло. Зарек здесь.
- Принято.

141
00:09:19,827 --> 00:09:23,103
Не волнуйся, этот парень мой,
как только зделает неверное движение.

142
00:09:23,187 --> 00:09:26,179
Да ну, тогда тебе придётся меня опередить.

143
00:09:27,667 --> 00:09:30,340
Убийца. Тебе здесь не место, Зарек.
Убирайся.

144
00:09:30,427 --> 00:09:33,624
Что ты сказал?
Он не убийца, а борец за свободу.

145
00:09:33,707 --> 00:09:35,663
- Понятно?
- Извините.

146
00:09:36,507 --> 00:09:39,419
- Можно ваш пропуск, сэр?
- Нет проблем.

147
00:09:39,507 --> 00:09:42,704
Я гражданин Сагиттарона.
У меня есть все законные
права находиться здесь.

148
00:09:42,787 --> 00:09:44,982
Твои права не распространяются
на избиения людей.

149
00:09:45,067 --> 00:09:49,424
Хоть пальцем кого-нибудь тронь и
узнаешь, что такое тюрьма на Галактике.

150
00:09:49,507 --> 00:09:52,897
Чтож, всё в порядке. Приятно
провести время на Девятом Облаке.

151
00:09:52,987 --> 00:09:54,340
Я постараюсь.

152
00:10:00,307 --> 00:10:04,141
- Том Зарек.
- Полковник Тай,
Звёздный Крейсер Галактика.

153
00:10:05,787 --> 00:10:06,981
Понимаю.

154
00:10:09,787 --> 00:10:11,015
Моя жена.

155
00:10:11,987 --> 00:10:14,820
- У неё есть имя?
- Элен.

156
00:10:16,707 --> 00:10:19,744
Зовите меня Том, не люблю формальностей.

157
00:10:19,827 --> 00:10:22,387
Я тоже. Меня тошнит от официоза.

158
00:10:22,467 --> 00:10:24,537
Вы задерживаете очередь.

159
00:10:27,187 --> 00:10:29,303
Спасибо за радушие, Элен.

160
00:10:29,387 --> 00:10:31,343
Надеюсь, ещё увидимся.

161
00:10:33,067 --> 00:10:34,819
Зачем ты это сделала?

162
00:10:36,667 --> 00:10:41,183
Чтобы наши фотографии попали во
все выпуски новостей по всему флоту.

163
00:10:41,267 --> 00:10:43,576
Я не хочу быть на фотографии
рядом с террористом.

164
00:10:43,667 --> 00:10:46,261
Проснись, Саул. Посмотри в эти фотокамеры.

165
00:10:48,987 --> 00:10:52,980
Розлин это прошлое, а Зарек это будущее.
Даже слепому это видно.

166
00:10:56,947 --> 00:10:59,177
- Мадам президент.
- Мистер Зарек.

167
00:11:01,147 --> 00:11:04,378
Если бы я, в знак дружбы,
протянул бы вам свою руку,

168
00:11:05,347 --> 00:11:06,746
вы бы её пожали?

169
00:11:07,027 --> 00:11:09,336
Чтож, есть только один способ это выяснить.

170
00:11:18,387 --> 00:11:20,821
- Сыграно превосходно.
- Спасибо.

171
00:11:21,187 --> 00:11:24,463
И помните, я вам не враг,
мадам президент.

172
00:11:25,507 --> 00:11:29,500
Я знаю, сегодня на повестке дня много вопросов,

173
00:11:30,027 --> 00:11:33,337
но думаю, если вы взгляните
на список плановых собраний,

174
00:11:33,427 --> 00:11:36,464
то поймёте, что все они касаются вопросов,
жизненно важных для флота.

175
00:11:36,547 --> 00:11:38,902
В некоторых случаях существуют стратегии,

176
00:11:38,987 --> 00:11:42,616
в отношении таких вопросов, как
распределение медикаментов...

177
00:11:42,707 --> 00:11:45,824
Ты упускаешь интригующую возможность.

178
00:11:47,347 --> 00:11:49,781
Плая не носит нижнего белья.

179
00:11:50,107 --> 00:11:51,699
Не говори глупости.

180
00:11:54,707 --> 00:11:55,901
Правда?

181
00:11:57,867 --> 00:12:00,017
Она наблюдает за тобой весь день.

182
00:12:09,187 --> 00:12:11,143
Она определённо человек.

183
00:12:13,387 --> 00:12:15,105
Ты не ревнуешь?

184
00:12:15,387 --> 00:12:17,264
Любовь это не секс, Гаюс.

185
00:12:17,347 --> 00:12:19,861
Это упрощённый взгляд на вещи.

186
00:12:20,107 --> 00:12:21,665
Я тут подумала...

187
00:12:22,547 --> 00:12:25,619
на сколько я знаю, ты можешь
заполучить любую женщину,
какую только захочешь

188
00:12:25,867 --> 00:12:27,698
Но помни...

189
00:12:28,627 --> 00:12:30,299
твоё сердце принадлежит мне.

190
00:12:31,867 --> 00:12:33,698
Да, конечно.

191
00:12:34,547 --> 00:12:37,425
И если надо будет, я всегда смогу
вырвать его из твоей груди.

192
00:12:39,427 --> 00:12:41,941
И так, если нет возражений,

193
00:12:42,027 --> 00:12:46,543
я, как председатель,
одобряю предложение принять
сегодняшнюю повестку дня.

194
00:12:46,627 --> 00:12:48,458
У меня возражение.

195
00:12:51,707 --> 00:12:53,777
Председатель приветствует Сагиттарон.

196
00:12:53,867 --> 00:12:57,257
Все пункты повестки дня важны, я согласен.

197
00:12:57,707 --> 00:13:02,542
Распределение продовольствия,
образование, медицинское обслуживание,
всё это очен-очень важно.

198
00:13:02,627 --> 00:13:04,982
Но я просто в шоке от того,

199
00:13:05,067 --> 00:13:07,979
что в повестке дня нет
самого главного вопроса.

200
00:13:08,067 --> 00:13:11,423
В самом деле? Может
мистер Зарек просветит нас?

201
00:13:12,707 --> 00:13:15,141
Выборы вице-президента.

202
00:13:15,667 --> 00:13:19,137
Если, да не допустят боги, с вами
что-нибудь случится, мадам президент,

203
00:13:19,227 --> 00:13:21,582
у нас нет назначенного приемника.

204
00:13:21,907 --> 00:13:25,183
Гражданское управление
может быть парализовано,

205
00:13:25,267 --> 00:13:28,737
открыв свободный доступ к
приходу военной диктатуры.

206
00:13:29,107 --> 00:13:33,020
Сагиттарон вносит предложение,
сделать первостепенным
вопросом повестки Кворума,

207
00:13:33,667 --> 00:13:36,465
выборы вице-президента.

208
00:13:39,067 --> 00:13:40,500
Поддери.

209
00:13:41,001 --> 00:13:41,701
Что?

210
00:13:41,987 --> 00:13:44,706
- Поддержи.
- Поддерживаю.

211
00:13:52,627 --> 00:13:55,858
Каприка поддерживает предложение
по разным причинам,

212
00:13:56,627 --> 00:14:00,381
которые слишком очевидны и
многочислены, чтобы их сейчас объяснять.

213
00:14:00,787 --> 00:14:05,656
Конечно я полагаю, что все мы
согласны, что было бы хорошей
идеей назначить приемника.

214
00:14:07,467 --> 00:14:09,901
Данное предложение заявлено и одобрено.

215
00:14:10,147 --> 00:14:15,062
Все те, кто за открытое назначение
вице-президента, скажите да.

216
00:14:15,147 --> 00:14:16,500
Да.

217
00:14:16,587 --> 00:14:17,656
Да.

218
00:14:18,107 --> 00:14:19,426
Принято.

219
00:14:19,507 --> 00:14:23,386
Трибуна предоставляется
для выставления кандидатов.
Председатель приветствует Виргон.

220
00:14:24,627 --> 00:14:27,095
Сейчас здесь есть только один человек,

221
00:14:27,187 --> 00:14:31,260
готовый работать на благо людей вего флота.

222
00:14:31,427 --> 00:14:33,258
Если я прошу его о помощи,

223
00:14:34,227 --> 00:14:37,424
то он высылает команду, для ремонта
воздушных фильтров моего корабля,

224
00:14:37,507 --> 00:14:41,022
и чёрт возьми они всё зделали,
пока я только ждал,

225
00:14:41,107 --> 00:14:44,099
пока мне перезвонят из службы президента.

226
00:14:44,387 --> 00:14:46,662
Я предлагаю Тома Зарека.

227
00:14:48,227 --> 00:14:49,740
Спасибо.

228
00:14:54,307 --> 00:14:55,979
Кто поддерживает?

229
00:14:56,427 --> 00:14:58,702
Гименон поддерживает предложение.

230
00:14:59,027 --> 00:15:03,179
Выставление кандидатуры Тома Зарека
на пост вице-президента принято.

231
00:15:04,547 --> 00:15:09,177
В следующие 72 часа трибуна
предоставляется для выставления кандидатур.

232
00:15:10,507 --> 00:15:12,384
Объявляю перерыв.

233
00:15:26,207 --> 00:15:29,563
Томас Зарек не станет
моим вице-президентом.

234
00:15:29,647 --> 00:15:33,560
До президентских выборов осталось пол года.
Мы могли бы подобрать каднидата.

235
00:15:33,647 --> 00:15:35,922
Я не удивлён, что Багот его поддержала,

236
00:15:36,007 --> 00:15:38,441
- но Портер, это был сюрприз.
- Не совсем.

237
00:15:38,527 --> 00:15:41,564
Корабли Гименона используют
больше воды, чем другие корабли.

238
00:15:41,647 --> 00:15:43,365
Она просила увеличить их рацион, а я отказала.

239
00:15:43,447 --> 00:15:46,086
Зарек, конечно, себе завёл
друзей за последнее время,

240
00:15:46,167 --> 00:15:48,158
но многие всё ещё его ненавидят.

241
00:15:48,247 --> 00:15:50,317
Нельзя недооценивать Зарека.

242
00:15:50,607 --> 00:15:52,837
У него есть харизма и он знает
на какие кнопки нажимать.

243
00:15:52,927 --> 00:15:56,761
Если откровенно, мадам президент,
меня тревожит безопасность
на борту Девятого Облака.

244
00:15:56,847 --> 00:15:59,122
Займитесь этим вплотную, капитан.

245
00:15:59,207 --> 00:16:01,880
Если они только чихнут, то бучше
бы им достать носовой платок.

246
00:16:01,967 --> 00:16:03,400
Я понял.

247
00:16:06,807 --> 00:16:08,320
Нам нужен кандидат.

248
00:16:08,407 --> 00:16:10,921
Тот, кто быстро завоюет
поддержку делегатов.

249
00:16:11,007 --> 00:16:12,759
С громким именем.

250
00:16:18,807 --> 00:16:20,081
Я не политик.

251
00:16:20,167 --> 00:16:22,044
Но вы знаете, как вести дела.

252
00:16:22,127 --> 00:16:24,516
Целый флот держится на вас всё это время.

253
00:16:24,607 --> 00:16:27,519
Нет. Спасибо, конечно...

254
00:16:31,807 --> 00:16:36,562
Я не могу допустить, чтобы
Зарек был в пол-шаге от
президентского кресла, Волли.

255
00:16:38,087 --> 00:16:39,520
Вы мне нужны.

256
00:16:43,607 --> 00:16:45,438
Я в вашем распоряжении.

257
00:16:45,847 --> 00:16:50,045
Как вы убедите людей в том,
что представляете их интересы,

258
00:16:50,127 --> 00:16:52,766
как восстановите доброе имя Тома Зарека?

259
00:16:52,847 --> 00:16:55,520
Хороший вопрос, Плая.
Вот как я себе это представляю.

260
00:16:55,607 --> 00:16:59,646
Мы столкнулись с такой уникальной
и необычной ситуацией,

261
00:17:00,207 --> 00:17:03,119
при которой нам нужно не
только новое руководство,

262
00:17:03,207 --> 00:17:05,482
но и новый образ мышления.

263
00:17:05,567 --> 00:17:07,717
Как например, взрыв одного-двух зданий.

264
00:17:07,807 --> 00:17:10,480
Я бы посмеялся, если бы всё
было не на столько серьёзно.

265
00:17:10,567 --> 00:17:13,604
Сулайте, экономики нет,
рынка нет, нет промышленности.

266
00:17:13,687 --> 00:17:15,962
Нет капитала. Деньги ничего не стоят.

267
00:17:16,487 --> 00:17:20,196
Сейчас нас всех держит в заложниках
мысль о том, как всё было раньше.

268
00:17:20,287 --> 00:17:21,986
Посмотрите, к чему мы пришли.

269
00:17:22,407 --> 00:17:25,240
Этот человек каждое утро просыпается,

270
00:17:25,607 --> 00:17:28,804
натягивает ботинки и
идёт работать в этом саду.

271
00:17:29,527 --> 00:17:33,202
<i>Почему? Потому что это его работа?
Какая работа?</i>

272
00:17:33,327 --> 00:17:35,966
<i>Он трудится, но не получает
прибыли от труда.</i>

273
00:17:36,047 --> 00:17:37,446
<i>И он такой не один.</i>

274
00:17:37,527 --> 00:17:41,315
Многие из нас всё ещё продолжают
жить прошой жизнью.

275
00:17:41,407 --> 00:17:44,683
Адвокаты всё ещё делают вид,
что они адвокаты, хотя у них нет клиентов.

276
00:17:44,767 --> 00:17:48,077
<i>Бизнесмены ведут себя как бизнесмены,
но у них нет бизнеса.</i>

277
00:17:48,407 --> 00:17:53,197
Президент Розлин и её политика
опираются исключительно на фантазии.

278
00:17:54,447 --> 00:17:58,201
<i>Если мы хотим спастись, то мы должны
полностью изменить свою жизнь.</i>

279
00:17:58,287 --> 00:18:01,006
Нам стоит подумать о гражданской коммуне.

280
00:18:01,087 --> 00:18:03,317
О группе, а не об индивиде.

281
00:18:04,007 --> 00:18:08,762
Нам нужно полностью освободиться
от прошлого и действовать коллективно.

282
00:18:09,767 --> 00:18:13,316
Да тебе наплевать на граждан.
Ты просто жаждешь власти.

283
00:18:13,407 --> 00:18:15,238
Выключи это дерьмо.

284
00:18:18,407 --> 00:18:20,602
Я слушал радиопередачу.

285
00:18:20,687 --> 00:18:22,200
Это опять ты?

286
00:18:23,207 --> 00:18:24,720
Постыдился бы.

287
00:18:24,887 --> 00:18:28,118
Да они тоже хотят послушать
речь мистера Зарека. Хотите парни?

288
00:18:28,207 --> 00:18:29,959
Видите? Они хотят послушать.

289
00:18:30,047 --> 00:18:33,005
А ты? Ты хочешь послушать,
что Зарек скажет?

290
00:18:33,087 --> 00:18:34,759
Мне без разницы.

291
00:18:34,847 --> 00:18:37,042
Хорошо, будем считать, что это да. Включай.

292
00:18:37,127 --> 00:18:38,799
- Быстро.
- Не трогай.

293
00:18:39,567 --> 00:18:43,355
Мистер Зарек представляет людей,
а мы люди.

294
00:18:43,607 --> 00:18:46,599
Да, вы люди. Вроде того.

295
00:18:46,687 --> 00:18:48,996
Заешь, мне не нравится твой тон, пилот...

296
00:18:49,087 --> 00:18:53,638
почему бы тебе не уйти и полюбоваться
на искусственную природу?

297
00:18:55,047 --> 00:18:57,641
Я с удовольствием, после твоего ухода.

298
00:19:00,167 --> 00:19:01,646
А уйдёшь ты сейчас.

299
00:19:04,807 --> 00:19:06,081
Хорошо.

300
00:19:06,967 --> 00:19:08,844
Мне не нужны неприятности.

301
00:19:12,647 --> 00:19:13,966
Какого чёрта.

302
00:19:55,687 --> 00:19:56,961
У него пистолет.

303
00:20:01,167 --> 00:20:02,759
Старбак.

304
00:20:04,687 --> 00:20:06,405
Уже иду.

305
00:20:16,407 --> 00:20:18,125
Ты это искал?

306
00:20:31,067 --> 00:20:35,026
Теламон Билдинг ещё стоит.
Это Делфи, нормально.

307
00:20:40,507 --> 00:20:43,465
Сейчас нам остаётся только
ждать, когда стемнеет,

308
00:20:44,307 --> 00:20:47,982
пробраться на самый укреплённый
центр на этой планете,

309
00:20:48,627 --> 00:20:51,778
надеяться, что Сайлоны не
полностью разнесли космопорт,

310
00:20:51,867 --> 00:20:55,621
украсть корабль, определить
местоположение Галактики и улететь на неё.

311
00:20:55,707 --> 00:20:57,425
- Всего-то?
- Да.

312
00:20:59,587 --> 00:21:03,466
Думаю до темноты можно расслабиться.
Может даже устроиться поудобнее.

313
00:21:03,547 --> 00:21:07,335
- Хочешь есть?
- Нет, не сейчас.

314
00:21:11,387 --> 00:21:13,981
- Твой желудок получше?
- Поесть бы.

315
00:21:15,147 --> 00:21:19,140
Я пытаюсь понять, мы видели
с Сайлонами 2-х женщин.

316
00:21:19,987 --> 00:21:21,056
И?

317
00:21:22,667 --> 00:21:25,500
Я не понимаю, как может
кто-нибудь помогать тостерам.

318
00:21:25,747 --> 00:21:29,626
И они были похожи как близнецы.
Это очень странно.

319
00:21:31,587 --> 00:21:33,782
У тебя есть версия?

320
00:21:37,387 --> 00:21:40,345
Как думаешь, Сайлоны могли
смешаться с человеческой ДНК?

321
00:21:40,987 --> 00:21:42,818
Что-то вроде клонирования людей?

322
00:21:46,307 --> 00:21:47,945
Возможно.

323
00:21:48,707 --> 00:21:51,460
Во всяком случае, это объясняет,
как им удалось застать нас врасплох.

324
00:21:51,547 --> 00:21:54,539
Они отправили эти копии
людей в наши колонии,

325
00:21:54,627 --> 00:21:57,221
чтобы те подготовили почву
для неожиданной атаки.

326
00:22:02,547 --> 00:22:05,220
Знаешь, если бы это были
человеческие клоны,

327
00:22:06,187 --> 00:22:10,624
то они были бы способны испытывать
сложные чувства, может даже любить.

328
00:22:10,707 --> 00:22:13,938
Может их ввели в заблуждение
с помощью внушения идеологии.

329
00:22:14,027 --> 00:22:18,100
Да кем бы они не были, они не люди.
Ни один человек не смог бы сделать
того, что сделали они.

330
00:22:18,187 --> 00:22:20,303
Убить миллиарды невинных людей.

331
00:22:24,587 --> 00:22:28,421
Они должны быть такими же мерзкими Сайлонами, как и остальные.

332
00:22:32,307 --> 00:22:34,423
От куда у тебя схемы
маршрутов участников встречи?

333
00:22:35,187 --> 00:22:38,384
Почему каждое публичное выступление
президента Розлин обведено в круг?

334
00:22:39,667 --> 00:22:40,941
Это не моё.

335
00:22:41,027 --> 00:22:45,543
Кто-то спустился в холл, подобрал
ключ к твоей комнате и оставил это?

336
00:22:46,067 --> 00:22:48,661
Двойное дно с заглушающим
покрытием для поглощения рентгена.

337
00:22:48,747 --> 00:22:50,260
Керамический пистолет-нивидимка.

338
00:22:50,347 --> 00:22:53,544
Тебе, конечно, пришлось потрудиться,
чтобы пронести это оружие на борт.

339
00:22:53,627 --> 00:22:56,425
Я везу много денег.
Мне нужно себя защитить.

340
00:22:56,507 --> 00:22:57,986
Правда.

341
00:22:58,347 --> 00:23:01,703
Деньги обесценились.
Твой друг Зарек об этом говорил.

342
00:23:02,307 --> 00:23:04,298
Я даже не знаю Зарека.

343
00:23:06,027 --> 00:23:09,497
Твой приятель Граймс говорит другое.
Он сдал тебя.

344
00:23:14,867 --> 00:23:17,745
Вы блефуете. Ничего у вас на меня нет.

345
00:23:17,827 --> 00:23:19,818
А нам и не нужно, Вэланс.

346
00:23:22,947 --> 00:23:26,656
Потому что это не суд.
В этой комнате только ты и мы.

347
00:23:27,987 --> 00:23:31,502
Как заметил Зарек, все мы
живём в совершенно новом мире.

348
00:23:31,587 --> 00:23:33,106
Никакого процесса.

349
00:23:34,507 --> 00:23:36,418
Это и есть твой суд.

350
00:23:38,147 --> 00:23:42,584
И по этому мы будем твоими палачами.

351
00:23:43,507 --> 00:23:47,295
Или ты сотрудничаешь с нами
или выходишь от сюда через
воздушный шлюз.

352
00:23:47,387 --> 00:23:49,662
Потому что именно так
мы поступаем с изменниками.

353
00:23:50,907 --> 00:23:52,625
Послушайте, я...

354
00:23:55,267 --> 00:23:58,179
Я приехал сюда просто выпить и повеселится.

355
00:23:58,267 --> 00:23:59,620
И всё.

356
00:23:59,827 --> 00:24:01,226
Знаешь что? Задолбал!

357
00:24:03,147 --> 00:24:06,742
Мы нагнали на Валанса страху
как могли, но он так и не признался,
что связан с Зареком.

358
00:24:06,827 --> 00:24:09,182
Я знаю, что Зарек здесь замешан.
Продожайте обрабатывать Вэланса.

359
00:24:09,267 --> 00:24:12,942
Хорошо, но лучше отправить
обратно делекацию Сагиттарона.

360
00:24:13,027 --> 00:24:16,178
Нет, нарушение их гражданских
прав будет только на руку Зареку.

361
00:24:16,267 --> 00:24:18,303
У него может быть ещё
стрелок на Девятом Облаке,

362
00:24:18,387 --> 00:24:20,776
и если за него проголосуют, то он вполне

363
00:24:20,867 --> 00:24:24,223
сможет организовать убийство
и занять место президента.

364
00:24:24,307 --> 00:24:27,265
Зарек не выиграет,
потому что я ему не позволю.

365
00:24:27,347 --> 00:24:31,818
А пока, держите Зарека под
наблюдением, проверяйте его звонки,
установите прослушку в его комнате.

366
00:24:32,067 --> 00:24:36,663
И если обнаружите хоть что-то,
указывающее на связь Зарека
и Валанса, то пристрелите его.

367
00:24:38,507 --> 00:24:42,386
Вопросы внутренней политики, о которых
мы говорили в последнее время,

368
00:24:42,467 --> 00:24:45,857
такие как занятость,
строительство и образование...

369
00:24:46,227 --> 00:24:49,776
Последние данные голосования:
7 за Грея, 5 за Зарека.

370
00:24:51,427 --> 00:24:53,657
Мы сползаем. Час назад он набрал 4.

371
00:24:53,747 --> 00:24:56,784
- Зарек должно быть раздаёт обещания.
- Пайкон переметнулся.

372
00:24:58,227 --> 00:25:01,742
Нам придётся удерживать колонии,
пока они не проголосуют завтра.

373
00:25:01,827 --> 00:25:04,387
<i>На странице 33 моего бюллетеня</i>

374
00:25:04,467 --> 00:25:09,257
<i>изложены 16 моих и президента позиций
по совершенствованию программы обучения.</i>

375
00:25:09,427 --> 00:25:12,305
<i>Индивидуальный подбор
4-х годичного колледжа.</i>

376
00:25:12,387 --> 00:25:14,582
Привет, как поживаешь?
Помнишь меня?

377
00:25:15,307 --> 00:25:17,867
Мы поймали Вэланса. И ты будешь следующим.

378
00:25:21,427 --> 00:25:23,622
<i>Забота о здоровье, это одна из тем...</i>

379
00:25:29,427 --> 00:25:32,419
- Вам что-нибудь принести?
- Так вы теперь сдесь работаете?

380
00:25:33,267 --> 00:25:35,986
Зачем просить официанта
принести что-нибудь выпить?

381
00:25:36,067 --> 00:25:38,456
- Что ему с этого?
- Хорошие чаевые.

382
00:25:39,707 --> 00:25:41,425
Что он на них купит?

383
00:25:42,027 --> 00:25:46,179
Чтож, вас беспокоит Волас Грей?
Я слышала он обгоняет вас по голосам.

384
00:25:46,827 --> 00:25:49,580
А для меня хорошо всё,
что хочет народ.

385
00:25:50,387 --> 00:25:53,743
У каждого есть свой план действий.
У меня, например, есть.

386
00:25:53,947 --> 00:25:55,858
И что в вашем плане?

387
00:25:57,107 --> 00:26:01,305
Как и в вашем, Том. Я, я сама...

388
00:26:01,827 --> 00:26:04,580
и я.

389
00:26:08,147 --> 00:26:12,299
У вас явно серьёзные связи,
вы хорошо информированы.

390
00:26:14,867 --> 00:26:17,461
Жена старпома, чего бы это не стоило.

391
00:26:18,587 --> 00:26:21,385
Это стоит довольно много,
и теперь и в будущем.

392
00:26:22,427 --> 00:26:25,703
Вот что меня интересует, Том.
Моё положение...

393
00:26:26,827 --> 00:26:30,342
и положение моего мужа в будущем.

394
00:26:31,267 --> 00:26:32,461
Ладно.

395
00:26:33,987 --> 00:26:37,946
Я ищу одного своего друга.
Его зовут Вэланс.

396
00:26:46,627 --> 00:26:48,618
Как токое могло произойти?

397
00:26:48,707 --> 00:26:50,777
Мы должны сообщить президенту.

398
00:26:59,807 --> 00:27:03,436
<i>Мы говорим с доктором Гаюсом Болтаром,
представителем Каприки.</i>

399
00:27:03,527 --> 00:27:04,880
<i>Доктор Болтар, у меня один вопрос.</i>

400
00:27:04,967 --> 00:27:08,846
<i>Политическая карьера президента Розлин
подходит к концу или есть надежда
её возродить?</i>

401
00:27:08,927 --> 00:27:11,646
Политическая карьера Лоры Розлин
ещё очень жизнеспособна

402
00:27:11,727 --> 00:27:14,400
и было бы огромной ошибкой
не дооценивать её.

403
00:27:14,487 --> 00:27:18,082
- Ты не попал в центр внимания, Гаюс?
- Да, не попал.

404
00:27:18,167 --> 00:27:20,806
- Куда вы не попали, доктор Болтар?
- Никуда. Так о чём я?

405
00:27:20,887 --> 00:27:24,197
Вы действительно верите,
что школьная учительница

406
00:27:24,287 --> 00:27:26,596
может с правиться с работай президента?

407
00:27:26,687 --> 00:27:30,282
Его запаястья были порезаны
стеклом из его комнаты.

408
00:27:30,527 --> 00:27:34,520
Так это самоубийство или убийство?
- Не самоубийство.

409
00:27:35,127 --> 00:27:37,846
- Зарек убил его.
- Если нам удастся это доказать.

410
00:27:37,927 --> 00:27:39,645
Как они прошли мимо охранников?

411
00:27:39,727 --> 00:27:40,955
Через вентиляцию.

412
00:27:41,047 --> 00:27:42,719
<i>Я рад это слышать,</i>

413
00:27:42,807 --> 00:27:46,083
<i>у всех нас были учителя, которые
оказывали влияние на нашу жизнь.</i>

414
00:27:46,167 --> 00:27:49,079
История знала много лидеров,

415
00:27:49,287 --> 00:27:51,926
которые были более чем скромными

416
00:27:52,007 --> 00:27:55,522
и которые возвысились во
время серьёзных кризисов.

417
00:27:55,607 --> 00:27:58,485
Сколько человек знало, где содержиться Вэланс?

418
00:27:58,647 --> 00:28:01,366
Только те, которые в комнате,
плюс два охранника.

419
00:28:01,447 --> 00:28:05,076
<i>...критиковать Розлин и те трудные
решения, что ей приходится
принимать каждый день.</i>

420
00:28:05,167 --> 00:28:07,522
<i>Особенно, если вы из таких людей, как Том Зарек,</i>

421
00:28:07,607 --> 00:28:10,963
<i>который никогда в жизни не
брал на себя ответственность.</i>

422
00:28:11,047 --> 00:28:13,959
Но будем справедливы к Тому, он всё-таки
провёл последние 20 лет в тюрьме.

423
00:28:14,047 --> 00:28:16,766
А сейчас, когда он резко
изменил свою внешность,

424
00:28:16,847 --> 00:28:20,203
он выдаёт себя за избавителя от всего зла.

425
00:28:20,887 --> 00:28:22,798
Я думаю, у вас всех короткая память.

426
00:28:22,887 --> 00:28:24,718
Значит кто-то проболтался.

427
00:28:24,847 --> 00:28:28,396
И теперь у нас нет ни убийцы не доказательств,

428
00:28:29,167 --> 00:28:32,523
ни слежки за Зареком, ничего нет.

429
00:28:33,647 --> 00:28:36,445
Если он добрался до Вэленса,
он может добраться до кого угодно.

430
00:28:36,527 --> 00:28:40,202
Мадам президент, он точно
попытается вас убрать.

431
00:28:40,727 --> 00:28:42,319
Только если выиграет выборы.

432
00:28:42,407 --> 00:28:46,241
Я хочу сказать, что нам нужно выживать.

433
00:28:47,927 --> 00:28:49,724
<i>И мы выживем.</i>

434
00:28:50,287 --> 00:28:54,485
И нам помогут ценности, которые
сделали наши колонии великими.

435
00:28:54,567 --> 00:28:57,639
<i>Мужество, правда, справедливость, свобода.</i>

436
00:28:59,367 --> 00:29:02,757
Вместе с твёрдым и глубоким намерением
сделать завтрашний день лучше.

437
00:29:02,847 --> 00:29:05,998
Не только для нас самих,
но и для наших детей.

438
00:29:08,887 --> 00:29:12,641
Мадам президент, я всё ещё обеспокоен,
не будет-ли голосование против вас.

439
00:29:12,727 --> 00:29:14,080
Да, конечно.

440
00:29:14,727 --> 00:29:16,683
Но я собираюсь его выиграть.

441
00:29:17,087 --> 00:29:20,966
А Том Зарек отправиться обратно
в тюрьму, где ему и место.

442
00:29:21,047 --> 00:29:24,119
Но сначала мне нужно выполнить
две неприятные обязанности.

443
00:29:24,207 --> 00:29:26,516
Мне нужен шаттл на Девятое Облако.

444
00:29:30,247 --> 00:29:32,283
О чём я говорил?

445
00:29:34,687 --> 00:29:38,282
- Вопросы здоровья.
- Да, хорошо. Вопросы здоровья.

446
00:29:39,847 --> 00:29:42,156
Знаешь, все эти годы

447
00:29:42,807 --> 00:29:46,516
я наблюдал за вашей с Адаром работой.

448
00:29:46,607 --> 00:29:49,360
Ты всегда была такой тихой, такой вежливой,

449
00:29:49,887 --> 00:29:51,320
полной достоинства.

450
00:29:52,967 --> 00:29:57,279
Никогда не думал, что ты приобщишься
к беспощадным лицемерным политикам.

451
00:29:58,767 --> 00:30:00,564
Я оказался неправ.

452
00:30:16,207 --> 00:30:17,560
Всё чисто.

453
00:30:20,047 --> 00:30:22,197
Доктор Болтар, вы здесь?

454
00:30:30,007 --> 00:30:31,486
Мадам президент?

455
00:30:37,847 --> 00:30:41,920
Я слышала вас по радио. Вы были очень
убедительны и достаточно интересны.

456
00:30:42,607 --> 00:30:44,245
О, спасибо.

457
00:30:44,327 --> 00:30:46,283
Вы меня воодушевили.

458
00:30:46,367 --> 00:30:50,724
Ну, я просто пытался внести свой вклад,
как избранный представитель от Каприки.

459
00:30:52,247 --> 00:30:57,002
И кроме того, мне начинает
нравиться политика.

460
00:30:59,727 --> 00:31:02,719
Как я понимаю, вы не голосуете за Зарека?

461
00:31:02,967 --> 00:31:06,277
Человек, который использует свой
ум и способности для взрыва зданий,

462
00:31:06,367 --> 00:31:08,403
не получет моего голоса.

463
00:31:08,487 --> 00:31:11,797
Нет. Я голосую за вашего человека, Грея.
Он действительно восхитителен.

464
00:31:13,367 --> 00:31:16,279
Он замечательный и получет мой голос.

465
00:31:17,487 --> 00:31:19,079
К сожалению...

466
00:31:19,167 --> 00:31:21,886
мистер Грей выбыл из гонки.

467
00:31:22,247 --> 00:31:26,001
- Так за кого вы хотите, чтобы я голосовал?
- Я подумала о вас.

468
00:31:26,127 --> 00:31:27,606
Обо мне?

469
00:31:29,087 --> 00:31:31,760
- Послушайте...
- Доктор, давайте разбавим эту гонку.

470
00:31:33,367 --> 00:31:36,359
Вы сегодня очень популярны.

471
00:31:36,527 --> 00:31:39,564
Я была бы счастлива, если бы ваш интелект

472
00:31:39,967 --> 00:31:43,004
и ваша популярность были на моей стороне.

473
00:31:45,167 --> 00:31:47,727
При таких условиях, я согласен.

474
00:31:53,407 --> 00:31:56,001
- Спасибо, мадам президент.
- Спасибо вам.

475
00:32:04,407 --> 00:32:07,604
Ва-у. Что ты собираешься делать?

476
00:32:08,567 --> 00:32:09,795
Сейчас...

477
00:32:12,287 --> 00:32:14,755
Я собираюсь сделать для тебя исключение.

478
00:32:16,167 --> 00:32:17,839
После тебя.

479
00:32:25,487 --> 00:32:29,082
Ну и что будем делать?
Сидеть и ждать, пока он её убьёт?

480
00:32:29,167 --> 00:32:33,126
Зарек слишком умён, чтобы ещё и
стрелять в президента во время саммета.

481
00:32:33,207 --> 00:32:36,199
Если он выиграет выборы, то
сможет разделаться с ней позже,

482
00:32:36,687 --> 00:32:39,076
когда все забудут о Вэлансе.

483
00:32:39,487 --> 00:32:42,126
Он просто выждет время,
для подходящего случая.

484
00:32:42,207 --> 00:32:43,356
Просто здорово.

485
00:32:45,447 --> 00:32:48,245
В любом случае, она говорит, что
не собирается проигрывать выборы.

486
00:32:48,687 --> 00:32:50,678
Она много что говорит.

487
00:32:53,327 --> 00:32:55,238
Может тебе это постирать?

488
00:32:55,327 --> 00:32:56,919
Я стирала.

489
00:32:57,327 --> 00:32:58,965
Когда, месяц назад?

490
00:32:59,407 --> 00:33:02,604
- Что тебя так беспокоит моя гигиена?
- Твоя гигиена?

491
00:33:03,767 --> 00:33:06,156
Я иногда нормально моюсь, ясно?

492
00:33:06,687 --> 00:33:09,042
Ладно, дай мне знать,
когда это иногда наступит.

493
00:33:12,807 --> 00:33:15,605
Таурон, Гаюс Болтар.

494
00:33:17,207 --> 00:33:19,118
Сюрпризы не прекращаются.

495
00:33:19,207 --> 00:33:22,358
Некоторые делегаты Кворума
изменили своё предпочтение

496
00:33:22,447 --> 00:33:23,800
в пользу гениального учёного,

497
00:33:23,887 --> 00:33:27,243
человека, не раз спасавшего
флот от опасностей.

498
00:33:27,327 --> 00:33:29,477
Поэтому, Джим, никому
точно ничего не известно

499
00:33:29,567 --> 00:33:33,560
кто победит, но я делаю ставку
на Гаюса, доктора Болтара.

500
00:33:35,487 --> 00:33:37,842
Аквария, Томас Зарек.

501
00:33:45,887 --> 00:33:47,320
Эрилон,

502
00:33:51,447 --> 00:33:52,766
Том Зарек.

503
00:33:53,687 --> 00:33:56,645
Сейчас голоса распределились
6:5 в пользу Зарека.

504
00:33:56,727 --> 00:33:59,321
Следующий голос определит
нашего вице-президента.

505
00:33:59,407 --> 00:34:01,159
Если его получит Зарек, то он победит.

506
00:34:01,247 --> 00:34:05,240
В случае равного количества голосов,
решающий голос принадлежит президенту.

507
00:34:17,327 --> 00:34:18,726
Граждане...

508
00:34:18,847 --> 00:34:22,203
Представляю вам нового вице-президента
доктора Гаюса Болтара.

509
00:34:35,207 --> 00:34:38,005
Зазнался, мистер вице-президент.

510
00:34:38,607 --> 00:34:40,996
Вместе мы совершим великие дела.

511
00:34:41,087 --> 00:34:45,080
Отлично. Трудно сказать.
Я никогда не стремился к власти.

512
00:34:45,607 --> 00:34:48,804
Конечно ты не стремился Гаюс.
Но кто-то должен был подняться.

513
00:34:48,887 --> 00:34:51,765
- Ну, после того, как Лора сказала...
- Лора?

514
00:34:51,847 --> 00:34:54,520
Ну да, я теперь к ней обращаюсь по имени.

515
00:34:54,607 --> 00:34:59,362
Послушай, я думаю, что нужен этим людям.

516
00:35:00,087 --> 00:35:01,440
Извини нас.

517
00:35:13,647 --> 00:35:14,762
Ну...

518
00:35:15,087 --> 00:35:17,760
твоё колено выглядит вполне здоровым.

519
00:35:19,367 --> 00:35:22,040
И другое тоже выглядит не плохо.

520
00:35:22,127 --> 00:35:25,358
Ли, если хочешь пригласить
меня на танец, так и скажи.

521
00:35:29,007 --> 00:35:30,679
Ты хочешь потанцевать?

522
00:35:31,767 --> 00:35:34,565
Я не каждый день одеваю вечернее платье.

523
00:35:39,887 --> 00:35:42,355
- Мадам президент
- Мистер Зарек.

524
00:35:42,727 --> 00:35:45,799
Не волнуйтесь, я не буду
целовать вас сегодня.

525
00:35:47,527 --> 00:35:49,085
Очень жаль.

526
00:35:49,207 --> 00:35:52,643
Я хорошо побрился,
в предвкушении вашего поцелуя.

527
00:35:53,967 --> 00:35:56,606
Это было очень хорошо сыграно.

528
00:35:57,647 --> 00:35:58,841
Ещё раз.

529
00:35:59,727 --> 00:36:02,525
Но президентские выборы через
пол года никто не отменял.

530
00:36:02,607 --> 00:36:05,360
- Там и увидемся.
- Не сомневаюсь.

531
00:36:05,767 --> 00:36:07,997
Вы должны знать одну вещь.

532
00:36:10,327 --> 00:36:12,204
Я не убивал Вэланса.

533
00:36:14,047 --> 00:36:15,685
Интересно, кто его убил?

534
00:36:45,087 --> 00:36:47,726
Мадам президент, добрый вечер.

535
00:36:49,647 --> 00:36:52,036
Я думала вы не любите всё это.

536
00:36:52,807 --> 00:36:56,322
Сегодня Колониальный День.
Где мне ещё быть. Я патриот.

537
00:36:57,807 --> 00:36:59,877
Вы настоящий патриот, не так-ли?

538
00:37:02,047 --> 00:37:05,596
Доктор Болтар. Интересный выбор.

539
00:37:06,687 --> 00:37:10,362
Я решила, что из двух зол...

540
00:37:11,567 --> 00:37:14,843
Политика. Захватывает как на войне.

541
00:37:15,167 --> 00:37:16,998
И несомненно, так же опасно.

542
00:37:17,367 --> 00:37:21,565
На войне могут убить один раз.

543
00:37:23,727 --> 00:37:27,640
А в политике сколько угодно.

544
00:37:28,647 --> 00:37:30,478
Вы всё ещё держитесь.

545
00:37:32,127 --> 00:37:33,685
Как и вы.

546
00:37:33,767 --> 00:37:35,359
Я умею танцевать.

547
00:38:02,687 --> 00:38:06,600
- У меня для тебя сюрприз.
- Мне стоит испугаться?

548
00:38:10,007 --> 00:38:12,077
Только если ты считаешь,
что провести один день

549
00:38:12,167 --> 00:38:17,002
в роскошном костюме на борту Райзинг Стар,
это то из-за чего стоит волноваться.

550
00:38:17,367 --> 00:38:19,801
Что? Как ты это устроила?

551
00:38:21,007 --> 00:38:22,645
У меня есть свои способы.

552
00:38:27,447 --> 00:38:29,483
Тебе всего-лишь надо

553
00:38:29,647 --> 00:38:33,560
как-то убедить эксплуататора Билла,
дать тебе выходной.

554
00:38:33,647 --> 00:38:35,365
Да.

555
00:38:35,927 --> 00:38:40,637
И пока мы будем там, мы может быть
захотим поговорить с некоторыми людьми

556
00:38:41,167 --> 00:38:43,442
- о твоём будущем.
- Что?

557
00:38:46,247 --> 00:38:49,239
Позже, любовь моя. Это может подождать.

558
00:39:01,407 --> 00:39:02,920
Сейчас в любую минуту.

559
00:39:05,927 --> 00:39:08,885
Если нас поймают... Если что-нибудь случится...

560
00:39:09,407 --> 00:39:11,716
Не надо ничего говоритиь. Я знаю.

561
00:39:12,087 --> 00:39:14,476
Мы справимся, Шерон.

562
00:39:24,647 --> 00:39:27,241
Ладно. Идём.

563
00:40:44,687 --> 00:40:46,040
Шерон?

564
00:40:47,007 --> 00:40:49,237
Мы всё ещё живы. Почему нет других?

565
00:40:50,847 --> 00:40:52,280
Ты никогда не устаёшь.

566
00:40:52,367 --> 00:40:53,766
Верь мне.

567
00:40:53,847 --> 00:40:56,805
Хило, идём со мной. Хило.

568
00:40:59,807 --> 00:41:01,638
Хило, хило.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru