1
00:00:05,295 --> 00:00:07,130
[All coughing]
2
00:00:09,215 --> 00:00:11,718
CRASHDOWN: This is it! Now, come on!
3
00:00:11,801 --> 00:00:15,305
Now come on! Everybody up!
4
00:00:15,388 --> 00:00:17,765
CRASHDOWN: Come on! Go!
5
00:00:17,891 --> 00:00:20,435
CRASHDOWN: Come on, move! Out!
6
00:00:21,227 --> 00:00:23,730
TYROL: Come on, get him out of the chair.
7
00:00:24,898 --> 00:00:27,192
CRASHDOWN: Look at me.
TYROL: I got him!
8
00:00:27,275 --> 00:00:29,611
CRASHDOWN: For gods' sakes, hurry!
TYROL: Come on!
9
00:00:29,694 --> 00:00:32,322
TYROL: I got his legs.
CRASHDOWN: I got him!
10
00:00:32,405 --> 00:00:34,699
TYROL: Put him on your shoulder.
11
00:00:34,782 --> 00:00:36,618
[Screaming]
12
00:00:37,118 --> 00:00:40,079
CRASHDOWN: Doc! Come on, Doc!
13
00:00:43,374 --> 00:00:44,959
Crash!
14
00:00:46,419 --> 00:00:47,837
Doc!
15
00:00:51,299 --> 00:00:53,343
[Ethereal music]
16
00:00:53,426 --> 00:00:55,261
NO. 6: Take my hand.
17
00:00:57,722 --> 00:01:00,016
Gaius, take my hand.
18
00:01:15,156 --> 00:01:18,201
Hey, come on!
Wake up! Stay with me! We gotta go!
19
00:01:18,284 --> 00:01:19,702
Stay with me, Doc! Come on!
20
00:01:19,786 --> 00:01:22,372
CALLY: Come on! Bring him outside!
It's gonna blow!
21
00:01:23,915 --> 00:01:25,750
[All screaming]
22
00:01:26,292 --> 00:01:27,669
CRASHDOWN: Get down!
23
00:01:37,679 --> 00:01:39,305
Stay down.
24
00:01:39,806 --> 00:01:42,016
TYROL: Lt.? You okay?
25
00:01:42,809 --> 00:01:46,521
We got full tanks. Let's see what we get.
Getting them down.
26
00:01:47,355 --> 00:01:49,607
[Solemn instrumental music]
27
00:01:49,691 --> 00:01:51,860
[Baltar exclaims in pain]
28
00:01:52,026 --> 00:01:53,361
CALLY: You all right? You okay?
29
00:01:53,444 --> 00:01:55,572
CRASHDOWN: Get the supplies
before they burn. Go.
30
00:01:55,655 --> 00:01:56,781
CALLY: Right away.
31
00:01:56,865 --> 00:02:00,034
TYROL: We crashed both tanks.
The gas is gone. It's all gone.
32
00:02:05,832 --> 00:02:08,543
[Solemn instrumental music continues]
33
00:02:28,813 --> 00:02:30,815
[Theme music]
34
00:03:33,714 --> 00:03:35,841
It's a museum. So what?
35
00:03:36,675 --> 00:03:39,970
It's more than that.
It's the home of the arrow of Apollo.
36
00:03:40,637 --> 00:03:44,516
HELO: What the hell is that?
BOOMER 1: You never liked history.
37
00:03:44,600 --> 00:03:49,188
Come on, Helo. It's supposed to be
the only clue as to the location of Earth.
38
00:03:49,438 --> 00:03:52,191
Earth? What are you talking about?
39
00:03:52,274 --> 00:03:55,360
Who's going to Earth? It doesn't even exist.
40
00:03:55,444 --> 00:03:58,280
<i>I'm trying to get back to Galactica.</i>
41
00:03:58,906 --> 00:04:02,367
What I need from you is a way off this planet,
and a way back to my ship.
42
00:04:02,451 --> 00:04:04,661
If you don't do that, I'll blow your head off.
43
00:04:04,745 --> 00:04:06,747
Why don't you just shut up for a change?
44
00:04:06,830 --> 00:04:09,583
You're only alive because I've kept you alive.
45
00:04:09,666 --> 00:04:11,877
If it wasn't for me, you'd be dead by now.
46
00:04:12,211 --> 00:04:15,923
So whether you like it or not,
I'm your only hope of getting off this planet.
47
00:04:16,006 --> 00:04:20,427
So if I were you, I'd take that tough guy
attitude of yours and shove it up your ass.
48
00:04:23,388 --> 00:04:25,849
We can't move around the city
during daylight.
49
00:04:25,933 --> 00:04:28,268
So we hole up and we wait till dark.
50
00:04:30,062 --> 00:04:32,731
[Wind whistling]
51
00:04:44,743 --> 00:04:46,245
Unbelievable.
52
00:04:46,745 --> 00:04:49,998
She's crossed the line before,
but this is so far beyond the pale...
53
00:04:50,082 --> 00:04:52,960
She wouldn't have done this on her own.
She was coerced.
54
00:04:53,502 --> 00:04:57,089
No one coerces Starbuck.
Believe me, I've tried.
55
00:04:58,257 --> 00:05:01,718
Commander, I have the President on the line.
56
00:05:02,594 --> 00:05:05,180
ADAMA: Bear witness. Put on your headset.
57
00:05:10,853 --> 00:05:15,649
<i>ADAMA: Madam President, moments ago,
Lt. Thrace took the Cylon Raider...</i>
58
00:05:15,732 --> 00:05:19,528
<i>- on an unscheduled and unauthorised
jump.
- Yes.</i>
59
00:05:20,070 --> 00:05:22,698
Do you have any knowledge of this incident?
60
00:05:22,781 --> 00:05:26,618
Let's save some time here, Commander.
The question you really want to ask me...
61
00:05:26,702 --> 00:05:30,330
is whether or not I asked Lt. Thrace
to take the Raider to Caprica.
62
00:05:30,581 --> 00:05:33,625
<i>ROSLIN: The answer to your question is
yes.</i>
63
00:05:33,959 --> 00:05:36,295
[Ominous instrumental music]
64
00:05:36,920 --> 00:05:40,132
- You and I had talked about this.
- Yes, we had.
65
00:05:40,299 --> 00:05:43,719
<i>ADAMA: We both decided
it was a military decision.</i>
66
00:05:45,596 --> 00:05:49,224
My responsibility as President
is first and foremost...
67
00:05:49,308 --> 00:05:52,436
to protect and preserve
this fleet and its future.
68
00:05:52,519 --> 00:05:56,231
<i>In the end, that outweighs
any other consideration. It has to.</i>
69
00:05:56,315 --> 00:05:58,150
By taking the Raider...
70
00:05:58,233 --> 00:06:02,070
you've placed our people
on the surface of Kobol in direct danger.
71
00:06:02,362 --> 00:06:06,492
ROSLIN: I'm very aware of the danger
our men and women are in on Kobol.
72
00:06:06,617 --> 00:06:10,245
I am also deeply aware of the danger
this civilisation will be in...
73
00:06:10,329 --> 00:06:13,373
if I ignore the pursuit of this arrow.
74
00:06:20,380 --> 00:06:24,551
I'm going to have to ask you
for your resignation, Madam President.
75
00:06:24,635 --> 00:06:26,095
<i>ROSLIN: No.</i>
76
00:06:27,429 --> 00:06:31,100
Then I'm terminating your presidency
as of this moment.
77
00:06:32,392 --> 00:06:37,022
Commander Adama,
I will exercise the authority of this office...
78
00:06:37,106 --> 00:06:38,565
until I am unable to do so.
79
00:06:38,649 --> 00:06:41,902
So if you want to stage a coup...
80
00:06:41,985 --> 00:06:44,446
you're gonna have to come over here
and arrest me.
81
00:06:44,530 --> 00:06:48,325
- I don't want any bloodshed.
- Of course you don't. Neither do I.
82
00:06:48,408 --> 00:06:52,955
Neither does the press.
They're here, by the way.
83
00:06:53,288 --> 00:06:55,332
[Whispering] The press.
84
00:06:55,541 --> 00:06:58,085
They're recording every minute.
85
00:07:02,047 --> 00:07:04,341
[Ominous instrumental music intensifies]
86
00:07:19,606 --> 00:07:21,817
<i>- What is it, Captain?
- Isolate Colonial One.</i>
87
00:07:21,900 --> 00:07:22,985
Mr. Gaeta.
88
00:07:23,068 --> 00:07:25,821
<i>Jam any transmissions
in or out of Colonial One immediately.</i>
89
00:07:25,904 --> 00:07:28,407
- Yes, sir.
- Prepare a strike team.
90
00:07:28,657 --> 00:07:30,993
As long as she's President, she's dangerous.
91
00:07:31,076 --> 00:07:34,163
<i>If she can turn Starbuck against us,
she's capable of anything.</i>
92
00:07:34,246 --> 00:07:35,330
Yes, sir.
93
00:07:35,414 --> 00:07:37,791
- She's bluffing.
- Well, let's hope so.
94
00:07:37,875 --> 00:07:41,378
There's also a Cylon base ship out there
to deal with.
95
00:07:41,628 --> 00:07:43,130
Leave that to me.
96
00:07:43,380 --> 00:07:47,926
This government survived a Cylon attack.
It will survive William Adama.
97
00:07:48,010 --> 00:07:49,678
ROSLIN: I think he's bluffing.
98
00:07:50,888 --> 00:07:53,849
But just in case, we need to be prepared.
99
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
I know their security detail.
They will defend that ship.
100
00:07:57,686 --> 00:08:00,314
We'll have to take her down
compartment by compartment.
101
00:08:00,397 --> 00:08:01,774
ADAMA: Mr. Gaeta?
GAETA: Sir.
102
00:08:01,857 --> 00:08:05,027
Am I correct in assuming
that I have two Cylon transponders left?
103
00:08:05,110 --> 00:08:07,946
Yes, sir. But only one of them
is fully functional.
104
00:08:08,030 --> 00:08:09,490
One will do.
105
00:08:10,365 --> 00:08:12,201
Now I need a pilot.
106
00:08:15,662 --> 00:08:18,123
BOOMER: Sir.
ADAMA: As you were.
107
00:08:21,251 --> 00:08:24,922
- How are you feeling?
- It looks worse than it is, sir.
108
00:08:26,006 --> 00:08:29,259
Things are moving very quickly
and I need every pilot.
109
00:08:29,343 --> 00:08:31,261
I'm ready, sir.
110
00:08:32,137 --> 00:08:35,599
I have a very special mission for you
and I won't kid around.
111
00:08:35,682 --> 00:08:39,228
- It's high risk, extremely high risk.
- I understand.
112
00:08:39,311 --> 00:08:43,232
ADAMA: I need you to light-jump to Kobol
and take care of this base star.
113
00:08:44,566 --> 00:08:47,861
We're placing a Cylon transponder
aboard your Raptor.
114
00:08:47,945 --> 00:08:52,783
In theory, it should allow you to approach
the base star without getting fired upon.
115
00:08:52,866 --> 00:08:57,412
<i>But we'll still be ID'd as Colonial Raptors
once we're in visual range.</i>
116
00:08:57,538 --> 00:09:00,457
For all they know,
you could be two Cylon agents...
117
00:09:00,541 --> 00:09:02,918
returning with a captured Raptor.
118
00:09:03,794 --> 00:09:06,755
ADAMA: Once you're inside
the defence perimeter...
119
00:09:07,256 --> 00:09:10,467
I need you to make them think
you want to dock.
120
00:09:11,301 --> 00:09:15,222
You have to fire your nuke
into the loading bay...
121
00:09:16,306 --> 00:09:19,810
and then jump back home immediately.
Do you understand?
122
00:09:20,561 --> 00:09:22,104
I understand.
123
00:09:22,938 --> 00:09:25,357
I can do it, sir. I know I can.
124
00:09:26,775 --> 00:09:28,277
You have to.
125
00:09:31,613 --> 00:09:33,323
Yes, sir.
126
00:09:34,741 --> 00:09:37,619
[Fast-paced instrumental music]
127
00:09:55,387 --> 00:09:56,930
[Starbuck panting]
128
00:10:03,979 --> 00:10:06,231
[Groaning]
129
00:10:08,317 --> 00:10:10,277
STARBUCK: This doesn't look good.
130
00:10:10,694 --> 00:10:13,822
Please tell me this was not all for nothing.
131
00:10:13,906 --> 00:10:15,908
[Exclaiming in exasperation]
132
00:10:25,042 --> 00:10:26,502
I'm good.
133
00:10:27,628 --> 00:10:29,379
I am really good.
134
00:10:32,341 --> 00:10:33,967
I'm home.
135
00:10:35,969 --> 00:10:37,513
Wow, I'm home.
136
00:10:40,099 --> 00:10:41,892
[Monitor beeping]
137
00:10:44,353 --> 00:10:47,064
[Ominous instrumental music]
138
00:10:48,398 --> 00:10:52,986
Gaeta, please tell me that you're right
about this transponder thing.
139
00:11:00,494 --> 00:11:03,914
[Ominous instrumental music intensifies]
140
00:11:20,055 --> 00:11:22,140
[Boomer 1 tapping foot]
141
00:11:23,391 --> 00:11:25,435
Stop. Stop that.
142
00:11:26,895 --> 00:11:28,104
I'm nervous.
143
00:11:29,773 --> 00:11:31,733
Like anything scares you.
144
00:11:31,816 --> 00:11:34,736
Things scare me, Helo. I have feelings.
145
00:11:34,819 --> 00:11:36,780
You have software.
146
00:11:39,282 --> 00:11:42,160
I don't know
if you can hear this or not, Helo...
147
00:11:42,243 --> 00:11:47,415
but what we had between us was important.
It was very important.
148
00:11:49,084 --> 00:11:52,128
- Why?
- Because it was the next step.
149
00:11:53,171 --> 00:11:55,340
Because it brings us closer to God.
150
00:11:55,423 --> 00:11:59,928
Don't mock the gods. It's a human belief.
I'm human. They're our gods.
151
00:12:00,845 --> 00:12:05,976
But beyond that, I just want you to know
that I genuinely feel something for you.
152
00:12:11,273 --> 00:12:12,774
I don't care.
153
00:12:13,650 --> 00:12:15,485
I don't love you.
154
00:12:16,861 --> 00:12:19,322
I loved what I thought was you.
155
00:12:22,784 --> 00:12:26,162
Helo, I think there's something
else that you should know.
156
00:12:26,329 --> 00:12:28,415
[Climactic instrumental music]
157
00:12:28,498 --> 00:12:30,458
I'm pregnant.
158
00:12:36,923 --> 00:12:40,760
<i>APOLLO: [On radio] Galactica, Apollo.
We have visual on Colonial One.</i>
159
00:12:42,137 --> 00:12:44,598
Tell Apollo he's cleared
to begin the assault...
160
00:12:44,681 --> 00:12:48,018
to contact us when he has soft-seal
on the hull.
161
00:12:48,977 --> 00:12:50,312
Aye, sir.
162
00:12:50,437 --> 00:12:55,483
Commander, Boomer and Racetrack
are in the air, ready for their jump to Kobol.
163
00:12:56,860 --> 00:12:59,070
Put them through down here.
164
00:13:02,490 --> 00:13:04,576
<i>ADAMA: Boomer, Galactica Actual.</i>
165
00:13:05,160 --> 00:13:07,746
<i>I just wanted to say good luck,
good hunting...</i>
166
00:13:07,829 --> 00:13:09,956
<i>and I have complete faith in the both
of you.</i>
167
00:13:10,040 --> 00:13:12,918
Thank you, Actual. We won't let you down.
168
00:13:13,752 --> 00:13:16,212
Racetrack, start the jump clock.
169
00:13:16,630 --> 00:13:18,173
[Beeping]
170
00:13:19,215 --> 00:13:20,508
Clock is running.
171
00:13:27,265 --> 00:13:30,310
<i>APOLLO: Galactica. Apollo.
We have soft-seal.</i>
172
00:13:30,977 --> 00:13:33,647
I know Commander Adama
and I'm counting on the fact...
173
00:13:33,730 --> 00:13:36,316
that when push comes to shove,
he is the kind of man...
174
00:13:36,399 --> 00:13:38,652
who will not want bloodshed.
175
00:13:39,277 --> 00:13:42,656
Nevertheless, this may not be
the safest place.
176
00:13:43,323 --> 00:13:46,451
Billy, how many civilians
are in the cargo hold?
177
00:13:46,618 --> 00:13:48,161
176.
178
00:13:48,870 --> 00:13:52,624
There is room in the cargo hold
and I implore you to find refuge there...
179
00:13:52,707 --> 00:13:55,710
with the other civilians. This is my choice.
180
00:13:56,670 --> 00:13:58,421
ROSLIN: This is my choice.
181
00:14:00,465 --> 00:14:04,636
- You do not have to come with me.
- We stand with our president.
182
00:14:07,889 --> 00:14:09,557
[Phone buzzing]
183
00:14:13,853 --> 00:14:15,397
BILLY: Yes?
184
00:14:18,233 --> 00:14:19,693
Right.
185
00:14:22,779 --> 00:14:27,367
Security commander reports sounds
of someone cutting through the hull.
186
00:14:32,706 --> 00:14:35,917
The Raptors are cutting through the hull, sir.
187
00:14:37,002 --> 00:14:39,421
Get the President on the line.
188
00:14:49,806 --> 00:14:52,475
[Solemn instrumental music]
189
00:16:01,169 --> 00:16:03,588
You think this thing is working?
190
00:16:03,755 --> 00:16:05,423
[Electronic beeping]
191
00:16:05,507 --> 00:16:07,717
We're about to find out.
192
00:16:22,899 --> 00:16:24,734
[Exclaiming in relie]
193
00:16:28,405 --> 00:16:31,616
- I guess so.
- Yeah.
194
00:16:40,417 --> 00:16:42,294
[Clearing throat]
195
00:16:46,006 --> 00:16:48,842
- How are we doing on that?
- It's not responding, sir.
196
00:16:48,925 --> 00:16:51,720
Are you even trained to use this thing?
197
00:16:53,805 --> 00:16:55,807
CRASHDOWN: How's he doing, Chief?
198
00:16:55,974 --> 00:16:57,934
[Tyrol sighs heavily]
199
00:17:01,980 --> 00:17:04,858
Not doing so good. I don't now
if his lungs are burned or what.
200
00:17:04,941 --> 00:17:08,361
Well, he's a tough kid.
He's gonna pull through.
201
00:17:09,070 --> 00:17:11,197
Get those wounds looked at, Chief.
202
00:17:11,281 --> 00:17:13,491
TYROL: Yeah. Lieutenant?
203
00:17:18,622 --> 00:17:21,124
TYROL: Shouldn't we be moving out?
204
00:17:21,207 --> 00:17:25,295
- Do you have a plan for tactical deployment?
- Plan for tactical deployment, Chief?
205
00:17:25,378 --> 00:17:29,549
Get to the high ground. It'll be our best
chance of being seen by a search party.
206
00:17:29,633 --> 00:17:32,969
High ground is also our best chance
of being seen by the Cylons.
207
00:17:33,136 --> 00:17:36,097
TYROL: They're flying around, sir.
They might land the troops...
208
00:17:36,181 --> 00:17:38,350
before we get rescued.
209
00:17:39,976 --> 00:17:42,604
CRASHDOWN: That's true.
TYROL: Yeah.
210
00:17:43,855 --> 00:17:45,357
Sir, if I may...
211
00:17:45,440 --> 00:17:48,693
suggest that we take cover on the ground...
212
00:17:48,777 --> 00:17:50,904
maybe somewhere
we won't be seen from the air?
213
00:17:50,987 --> 00:17:53,365
Okay, yeah. Chief, that's...
214
00:17:54,157 --> 00:17:56,451
Carry on, Chief.
215
00:18:18,473 --> 00:18:21,184
Launch the nuke and prepare to jump.
216
00:18:21,977 --> 00:18:23,853
[Tense instrumental music]
217
00:18:24,562 --> 00:18:25,939
Frack.
218
00:18:26,940 --> 00:18:28,149
What?
219
00:18:28,483 --> 00:18:31,569
The bomb release is jammed. I can't free it.
220
00:18:31,987 --> 00:18:33,613
[Alarm beeping]
221
00:18:45,458 --> 00:18:47,752
We can dock inside the ship.
222
00:18:48,253 --> 00:18:52,507
- Excuse me?
- They think we're Cylons. They'll let us dock.
223
00:18:53,383 --> 00:18:57,637
We can release the bomb manually
and drop the nuke inside the ship itself.
224
00:18:58,847 --> 00:19:01,016
- It'll work. I know it.
- Oh, my gods.
225
00:19:06,271 --> 00:19:08,982
[Tense instrumental music continues]
226
00:19:16,489 --> 00:19:17,991
[Racetrack sighing in fear]
227
00:19:22,913 --> 00:19:24,456
TYROL: Petard, Felix?
228
00:19:24,998 --> 00:19:28,418
TYROL: Wanna give me a hand here, please?
FELIX: Yes, sir.
229
00:19:28,501 --> 00:19:30,754
TYROL: Cally, how's he doing?
CALLY: Not good, sir.
230
00:19:30,837 --> 00:19:33,256
TYROL: Get a blanket on him.
Keep him warm.
231
00:19:33,340 --> 00:19:34,925
NO. 6: How are you?
232
00:19:35,717 --> 00:19:38,720
[Solemn instrumental music]
233
00:19:38,970 --> 00:19:40,931
BALTAR: Alive.
234
00:19:44,059 --> 00:19:45,685
You saved me.
235
00:19:49,147 --> 00:19:51,232
You saved my life.
236
00:19:52,233 --> 00:19:55,987
- Care to return the favour?
- Are you in need of saving?
237
00:19:57,572 --> 00:20:00,241
You wondered why you were chosen?
238
00:20:00,659 --> 00:20:05,413
Why God chose you above all other humans
to survive and serve His purpose?
239
00:20:06,831 --> 00:20:09,292
Now is the time to find out why.
240
00:20:32,983 --> 00:20:36,152
[Solemn instrumental music continues]
241
00:20:51,842 --> 00:20:54,011
[Guns cocking]
242
00:20:56,972 --> 00:20:59,558
[Tense instrumental music]
243
00:20:59,642 --> 00:21:01,977
Lords of Kobol, hear our prayer.
244
00:21:02,061 --> 00:21:04,730
Bring us out of the darkness
and into the light.
245
00:21:04,814 --> 00:21:07,775
Give us the strength to show mercy
to those who are merciless...
246
00:21:07,858 --> 00:21:09,527
The President says she will not yield.
247
00:21:09,610 --> 00:21:11,404
...hearts that they may find peace...
248
00:21:11,695 --> 00:21:14,490
The President says she will not yield.
249
00:21:16,575 --> 00:21:17,910
So be it.
250
00:21:24,250 --> 00:21:27,712
[Whispering] Come on, D,
tell me he's not actually gonna do this.
251
00:21:27,962 --> 00:21:30,423
[Whispering] Tell me she's not gonna
make him do it.
252
00:21:30,965 --> 00:21:34,051
Redeem our hearts that they may find peace
in the midst of war.
253
00:21:34,135 --> 00:21:35,761
[Loud banging]
254
00:21:35,928 --> 00:21:37,221
[Whispering] What's going on?
255
00:21:37,513 --> 00:21:39,098
They're in.
256
00:21:40,516 --> 00:21:42,143
ROSLIN: Quickly.
257
00:21:43,561 --> 00:21:46,272
[Tense instrumental music continues]
258
00:21:47,565 --> 00:21:48,816
Billy?
259
00:21:50,901 --> 00:21:52,361
Billy?
260
00:21:55,865 --> 00:21:58,409
Sir, they're in.
261
00:22:05,875 --> 00:22:09,295
[Suspenseful instrumental music]
262
00:22:31,108 --> 00:22:34,612
[Solemn instrumental music]
263
00:23:01,222 --> 00:23:02,973
Pretty, isn't it?
264
00:23:03,933 --> 00:23:05,518
[Starbuck groans]
265
00:23:05,935 --> 00:23:07,728
Hello, Lieutenant.
266
00:23:08,020 --> 00:23:10,231
Something I can help you with?
267
00:23:11,148 --> 00:23:13,401
[lntense instrumental music]
268
00:23:56,736 --> 00:23:59,947
[Eerie instrumental music]
269
00:24:06,412 --> 00:24:08,456
I'm setting her down.
270
00:24:08,539 --> 00:24:10,291
[Rumbling]
271
00:24:29,560 --> 00:24:31,228
Open the hatch.
272
00:24:35,983 --> 00:24:38,110
BOOMER: I'll release the bomb.
273
00:24:38,402 --> 00:24:41,280
BOOMER: Keep the engines ready for takeoff
the second I get back.
274
00:24:41,363 --> 00:24:43,657
- Yes, sir.
- Close the hatch after me.
275
00:24:43,908 --> 00:24:46,952
- lf I'm not back in five minutes, just go.
- You got it.
276
00:24:52,124 --> 00:24:53,918
[Hatch door opening]
277
00:25:03,094 --> 00:25:04,887
[Hatch door closing]
278
00:25:07,890 --> 00:25:10,393
[Ominous instrumental music]
279
00:25:20,069 --> 00:25:22,279
[Breathing heavily]
280
00:25:26,283 --> 00:25:27,743
BOOMER: Oh, my God.
281
00:25:38,754 --> 00:25:42,341
[Tense instrumental music]
282
00:25:46,554 --> 00:25:49,390
NO. 6: Welcome back to Caprica, Lieutenant.
283
00:25:49,473 --> 00:25:52,143
<i>Like what we've done with the place?</i>
284
00:25:57,064 --> 00:25:59,775
[lntense instrumental music]
285
00:26:17,835 --> 00:26:19,712
[Starbuck grunting]
286
00:26:32,683 --> 00:26:34,727
[Starbuck exclaiming in pain]
287
00:26:39,273 --> 00:26:42,193
[lntense instrumental music continues]
288
00:27:02,505 --> 00:27:04,256
[Beeping]
289
00:27:11,222 --> 00:27:12,598
<i>BOOMER 2: Sharon.</i>
290
00:27:13,933 --> 00:27:16,852
[Chilling instrumental music]
291
00:27:25,319 --> 00:27:28,489
RACETRACK: What the frack are you doing?
Where are you going?
292
00:27:28,572 --> 00:27:30,616
Son of a bitch.
293
00:27:31,784 --> 00:27:34,203
[Panting] Okay, okay.
294
00:27:56,726 --> 00:27:58,769
<i>ALL: Sharon.</i>
295
00:28:12,324 --> 00:28:15,077
[Climactic instrumental music]
296
00:28:18,330 --> 00:28:20,082
This isn't happening.
297
00:28:20,583 --> 00:28:22,460
Come on, Starbuck.
298
00:28:31,427 --> 00:28:33,846
[Starbuck grunting]
299
00:28:36,348 --> 00:28:39,060
[Gripping instrumental music]
300
00:28:46,067 --> 00:28:47,818
Got anything left?
301
00:28:58,704 --> 00:29:00,790
[Starbuck exclaiming in pain]
302
00:29:21,310 --> 00:29:23,604
[Starbuck screams maniacally]
303
00:29:32,196 --> 00:29:33,697
Starbuck?
304
00:29:41,163 --> 00:29:43,416
Madam President,
no one needs to get hurt here.
305
00:29:43,499 --> 00:29:46,085
Then why don't you get off my ship,
Colonel?
306
00:29:46,544 --> 00:29:48,879
I'm placing you under arrest.
307
00:30:00,141 --> 00:30:03,477
- No. We're not doing this.
- I'm in command here, Captain.
308
00:30:03,561 --> 00:30:06,647
- Colonel, this is wrong.
- You're relieved. Fall back.
309
00:30:06,731 --> 00:30:08,274
Madam President, I wish to...
310
00:30:09,275 --> 00:30:12,737
APOLLO: Men, lay down your weapons.
TIGH: Have you lost your fracking mind?
311
00:30:12,820 --> 00:30:15,156
Colonel, tell these Marines to fall back.
312
00:30:15,239 --> 00:30:17,742
[Tense instrumental music]
313
00:30:18,200 --> 00:30:21,036
TIGH: This is mutiny. You know that.
APOLLO: Yes, I do.
314
00:30:21,120 --> 00:30:24,039
APOLLO: But you can tell my father
I'm listening to my instincts.
315
00:30:24,123 --> 00:30:26,917
And my instincts tell me
we cannot sacrifice our democracy...
316
00:30:27,001 --> 00:30:29,795
just because the President
makes a bad decision.
317
00:30:36,385 --> 00:30:38,220
Put your guns down.
318
00:30:39,972 --> 00:30:42,975
- Madam President, stand back.
- Put your gun down, Captain.
319
00:30:43,059 --> 00:30:46,687
I will not have bloodshed,
neither your men nor my people...
320
00:30:46,771 --> 00:30:50,191
<i>on the Colonial One.
Put your gun down. All of you.</i>
321
00:30:53,277 --> 00:30:55,488
Please, put your gun down.
322
00:30:59,241 --> 00:31:00,993
TIGH: Let's go.
323
00:31:03,037 --> 00:31:04,830
MARINE: Let's go, Captain.
324
00:31:14,715 --> 00:31:16,092
Let's go.
325
00:31:22,098 --> 00:31:25,393
[Chilling instrumental music]
326
00:31:29,271 --> 00:31:31,899
BOOMER 2: You're confused. And scared.
327
00:31:32,983 --> 00:31:34,652
But it's okay.
328
00:31:42,243 --> 00:31:44,120
I'm not a Cylon.
329
00:31:44,995 --> 00:31:48,374
I'm Sharon Valerii. I was born on Troy.
330
00:31:48,749 --> 00:31:52,503
My parents were
Katherine and Abraham Valerii.
331
00:31:54,588 --> 00:31:58,342
You can't fight destiny, Sharon.
It catches up with you.
332
00:31:58,426 --> 00:32:00,261
No matter what you do.
333
00:32:01,804 --> 00:32:05,015
BOOMER 3: Don't worry about us.
BOOMER 4: We'll see you again.
334
00:32:06,100 --> 00:32:09,478
- We love you, Sharon.
- And we always will.
335
00:32:14,233 --> 00:32:16,861
[Tense instrumental music]
336
00:32:18,446 --> 00:32:20,698
RACETRACK: Boomer!
BOOMER: Come on, let's go!
337
00:32:21,198 --> 00:32:23,200
RACETRACK: What took you so long?
BOOMER: Go!
338
00:32:23,284 --> 00:32:25,327
RACETRACK: Where's your helmet?
339
00:32:26,537 --> 00:32:29,331
Go back. Don't turn around.
340
00:32:30,750 --> 00:32:32,585
[Ship rumbling]
341
00:32:39,717 --> 00:32:41,218
[Beeping]
342
00:32:43,554 --> 00:32:45,973
[Ominous instrumental music]
343
00:33:01,354 --> 00:33:03,523
He put his weapon right to my head.
344
00:33:03,607 --> 00:33:06,318
Said to tell you
he was following his instincts...
345
00:33:06,401 --> 00:33:08,695
whatever the hell that means.
346
00:33:09,362 --> 00:33:12,699
<i>ADAMA: Bring him here.
TIGH: What about Roslin?</i>
347
00:33:15,827 --> 00:33:17,954
We put her in the brig.
348
00:33:21,541 --> 00:33:24,753
Dradis contacts!
It's Boomer and Racetrack, sir.
349
00:33:24,836 --> 00:33:26,922
Put them on the speakers.
350
00:33:27,255 --> 00:33:30,175
<i>BOOMER: [On PA system] Galactica,
Boomer. Mission accomplished.</i>
351
00:33:30,258 --> 00:33:33,637
<i>Repeat: Mission accomplished.
The base star is history!</i>
352
00:33:33,887 --> 00:33:36,223
[All cheering and clapping]
353
00:33:39,851 --> 00:33:43,021
There's some good news.
Bring them home, D.
354
00:33:43,855 --> 00:33:46,858
It's good to hear your voice, Boomer.
Come on home.
355
00:33:49,486 --> 00:33:51,321
[Starbuck groaning]
356
00:33:58,453 --> 00:34:00,664
[Starbuck exclaiming in pain]
357
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
HELO: It's okay.
358
00:34:06,420 --> 00:34:08,338
I can't believe it.
359
00:34:08,922 --> 00:34:11,675
You are like the last person
I expected to see.
360
00:34:11,758 --> 00:34:13,427
[Starbuck panting heavily]
361
00:34:13,510 --> 00:34:15,554
I could say the same thing about you.
362
00:34:18,598 --> 00:34:21,017
- You okay?
- Yeah, thank you.
363
00:34:22,727 --> 00:34:25,021
[Starbuck exclaiming in pain]
364
00:34:32,446 --> 00:34:34,364
I missed you.
365
00:34:47,753 --> 00:34:49,463
Hey, I...
366
00:34:49,713 --> 00:34:51,506
[Starbuck panting hysterically]
367
00:34:51,715 --> 00:34:54,593
STARBUCK: She's a Cylon!
HELO: No!
368
00:34:55,302 --> 00:34:58,305
You can't! She's pregnant.
369
00:35:07,189 --> 00:35:08,940
[Screaming] No!
370
00:35:27,125 --> 00:35:29,878
[Light orchestral music]
371
00:35:30,879 --> 00:35:33,924
- I know this place.
- Of course you do.
372
00:35:44,267 --> 00:35:45,894
Go inside.
373
00:35:58,031 --> 00:36:00,742
[Orchestral music swells]
374
00:36:43,160 --> 00:36:45,162
I don't understand.
375
00:36:46,288 --> 00:36:48,415
Life has a melody, Gaius.
376
00:36:49,583 --> 00:36:52,043
A rhythm of notes
that become your existence...
377
00:36:52,127 --> 00:36:54,963
once they're played in harmony
with God's plan.
378
00:36:56,798 --> 00:37:00,260
It's time to do your part
and realise your destiny.
379
00:37:00,969 --> 00:37:02,679
Which is what, exactly?
380
00:37:02,763 --> 00:37:07,559
You are the guardian and protector
of the new generation of God's children.
381
00:37:10,395 --> 00:37:14,316
The first member of our family
will be with us soon, Gaius.
382
00:37:16,067 --> 00:37:18,403
It's time to make your choice.
383
00:37:19,237 --> 00:37:21,948
But I don't understand
what you're talking about.
384
00:37:22,032 --> 00:37:23,492
I don't understand.
385
00:37:23,575 --> 00:37:27,287
Come. See the face
of the shape of things to come.
386
00:37:38,673 --> 00:37:41,468
[Orchestral music continues]
387
00:37:43,887 --> 00:37:46,098
Isn't she beautiful, Gaius?
388
00:37:51,436 --> 00:37:53,522
[Baltar exclaiming in wonder]
389
00:38:17,921 --> 00:38:19,673
Open the cell.
390
00:38:29,599 --> 00:38:31,226
Close the cell.
391
00:38:46,199 --> 00:38:48,827
MARINE: Well done, Lieutenant.
BOOMER: Thanks.
392
00:38:53,623 --> 00:38:56,418
GAETA: Hey, nice work.
BOOMER: Thanks. What's going on?
393
00:38:57,210 --> 00:38:59,880
GAETA: A lot happened
while you were gone.
394
00:39:00,130 --> 00:39:02,466
GAETA: Congrats.
BOOMER: Thanks.
395
00:39:29,159 --> 00:39:31,578
Congratulations to both of you.
396
00:39:32,954 --> 00:39:35,999
You carried out a very difficult
and dangerous mission...
397
00:39:36,958 --> 00:39:38,418
and you did it...
398
00:39:38,502 --> 00:39:42,339
despite any personal misgivings
you may or may not have had.
399
00:39:43,048 --> 00:39:45,383
<i>And for that, I'm very proud.</i>
400
00:39:46,510 --> 00:39:48,887
ADAMA: Thank you.
RACETRACK: Thank you, sir.
401
00:39:49,096 --> 00:39:50,555
- Thank you, sir.
- Thank you.
402
00:39:51,640 --> 00:39:53,975
[Gripping instrumental music]
403
00:40:19,251 --> 00:40:22,337
[Haunting music]
404
00:40:36,143 --> 00:40:38,728
APOLLO: Someone get a doctor!
405
00:40:38,854 --> 00:40:40,147
[Alarm blaring]
406
00:40:40,522 --> 00:40:42,149
Hold his head.
407
00:41:20,061 --> 00:41:23,315
[Sombre instrumental music]
408
00:41:35,911 --> 00:41:37,788
[Theme music]
|
1
00:00:02,987 --> 00:00:05,421
В предыдущих сериях.
2
00:00:05,700 --> 00:00:08,400
Сайлоны были созданы человеком.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,400
Они восстали.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,100
Они развивались.
5
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Они выглядят
6
00:00:18,501 --> 00:00:20,201
и чувствуют
7
00:00:20,202 --> 00:00:21,402
как люди.
8
00:00:22,503 --> 00:00:26,100
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.
9
00:00:26,701 --> 00:00:30,300
Существует множество копий.
10
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
И у них есть план.
11
00:00:36,627 --> 00:00:38,424
Давай, стреляй.
12
00:00:40,347 --> 00:00:41,860
Бумер, это то что нужно.
13
00:00:41,947 --> 00:00:44,507
Эта маленькая планета может
решить все наши проблемы.
14
00:00:44,587 --> 00:00:45,702
Что вы видели?
15
00:00:45,787 --> 00:00:48,665
Здание с куполом и от него ведут 6 дорог.
16
00:00:48,747 --> 00:00:50,817
Это планета Кобол.
17
00:00:50,907 --> 00:00:53,785
Подготовьте команду для
наземной разведки. Три Раптора.
18
00:00:54,547 --> 00:00:56,902
- Они везде.
- Мы не выберемся отсюда.
19
00:00:58,387 --> 00:01:01,857
Сначала нам нужно уничтожить базовый
корабль, прежде чем спасать их.
20
00:01:02,307 --> 00:01:05,617
Если ты вернешься на Каприку
и принесешь мне стрелу...
21
00:01:06,707 --> 00:01:08,538
я покажу нам путь.
22
00:01:08,627 --> 00:01:10,185
Что ты делаешь, Старбак?
23
00:01:10,267 --> 00:01:12,542
Галактика. Аполло. Она только что прыгнула.
24
00:01:12,627 --> 00:01:15,937
- Куда ее понесло?
- Домой.
25
00:01:20,138 --> 00:01:22,738
Место крушения Раптор 1. Кобол.
26
00:01:27,227 --> 00:01:29,616
Давайте! Выходите!
27
00:01:29,707 --> 00:01:33,063
Ну же, выходим! Вставайте!
28
00:01:33,147 --> 00:01:35,422
Быстрее!
29
00:01:35,547 --> 00:01:37,981
Двигайтесь!
30
00:01:38,747 --> 00:01:41,136
Давай, вытащи его из кресла.
31
00:01:42,267 --> 00:01:44,462
- Посмотри на меня.
- Я взял его!
32
00:01:44,547 --> 00:01:46,777
- Ради всех богов, быстрее!
-Давайте!
33
00:01:46,867 --> 00:01:49,381
-Держу его ноги.
-Держу.
34
00:01:49,467 --> 00:01:51,662
Положи его на плечо.
35
00:01:53,987 --> 00:01:56,820
Док, вставайте!
36
00:01:59,987 --> 00:02:01,500
Краш!
37
00:02:02,907 --> 00:02:04,260
Док!
38
00:02:09,627 --> 00:02:11,379
Возьми меня за руку.
39
00:02:13,747 --> 00:02:15,942
Гай, возьми меня за руку.
40
00:02:30,467 --> 00:02:33,379
Эй, давай же!
Очнись! Надо идти!
41
00:02:33,467 --> 00:02:34,820
Очнись, Док! Давай!
42
00:02:34,907 --> 00:02:37,375
Давайте! Выноси его!
Сейчас взорвется!
43
00:02:41,147 --> 00:02:42,466
Ложись!
44
00:02:52,067 --> 00:02:53,625
Всем лежать.
45
00:02:54,107 --> 00:02:56,223
- Как он?
- Как ты?
46
00:02:56,987 --> 00:03:00,536
У нас были полные баки.
Посмотрим, что осталось.
47
00:03:05,827 --> 00:03:07,101
Ты в порядке?
48
00:03:07,187 --> 00:03:09,223
Вытаскивайте все, пока не сгорело.
Быстро.
49
00:03:09,307 --> 00:03:10,376
Сейчас.
50
00:03:10,467 --> 00:03:13,504
Взорвались оба бака.
Газ весь вышел. Весь.
51
00:04:39,165 --> 00:04:40,465
Оккупированная Сайлонами Каприка
52
00:04:40,466 --> 00:04:43,466
Оккупированная Сайлонами Каприка
Карл Си. Агатон
Позывной: Хило
51-й день на Каприке
53
00:04:43,467 --> 00:04:45,503
Это музей. И что?
54
00:04:46,307 --> 00:04:49,458
Это больше, чем музей.
Это дом стрелы Аполлона.
55
00:04:50,107 --> 00:04:53,816
- Это что за чертовщина?
- Ты никогда не любил историю.
56
00:04:53,907 --> 00:04:58,298
Слушай, Хило.
Это считается единственным ключом
к разгадке местонахождения Земли.
57
00:04:58,547 --> 00:05:01,186
Земли? О чем ты говоришь?
58
00:05:01,267 --> 00:05:04,225
Кто собирается на Землю?
Она вообще не существует.
59
00:05:04,307 --> 00:05:07,026
- Я пытаюсь вернуться на Галактику.
60
00:05:07,627 --> 00:05:10,937
Я всего лишь хочу, чтобы ты помогла
мне выбраться с этой планеты,
показала дорогу к моему кораблю.
61
00:05:11,027 --> 00:05:13,143
Если ты этого не сделаешь,
я отстрелю тебе голову.
62
00:05:13,227 --> 00:05:15,138
Почему бы тебе не заткнуться на минутку?
63
00:05:15,227 --> 00:05:17,866
Ты жив только потому,
что я позволила тебе жить.
64
00:05:17,947 --> 00:05:20,063
Если бы не я, ты был бы уже мертв.
65
00:05:20,387 --> 00:05:23,936
Поэтому нравится тебе или нет,
я - твоя единственная надежда
на спасение с этой планеты.
66
00:05:24,027 --> 00:05:28,259
Так что засунь в задницу
свои замашки а-ля "крутой парень".
67
00:05:31,107 --> 00:05:33,462
Мы не можем передвигаться
по городу пока светло.
68
00:05:33,547 --> 00:05:35,777
Поэтому спрячемся до темноты.
69
00:05:51,587 --> 00:05:53,020
Невероятно.
70
00:05:53,507 --> 00:05:56,624
Она уже перегибала палку,
но это переходит все границы...
71
00:05:56,707 --> 00:05:59,460
Сама она бы этого не сделала.
Ее кто-то принудил.
72
00:05:59,987 --> 00:06:03,423
Никто не может принуждать Старбак.
Поверьте мне, я пытался.
73
00:06:04,547 --> 00:06:07,857
Командор, Президент на связи.
74
00:06:08,707 --> 00:06:11,175
Будешь свидетелем. Одень наушник.
75
00:06:16,627 --> 00:06:21,223
Мадам Президент, минуту назад
Л. Трейс взяла корабль Сайлонов...
76
00:06:21,307 --> 00:06:24,936
и совершила незапланированный и
несанкционированный прыжок.
77
00:06:25,467 --> 00:06:27,981
Вы что-нибудь знаете по этому поводу?
78
00:06:28,067 --> 00:06:31,742
Давайте побережем наше время, Командор.
На самом деле вы хотите спросить...
79
00:06:31,827 --> 00:06:35,297
просила ли я Л. Трейс
отправится на корабле на Каприку.
80
00:06:35,547 --> 00:06:38,459
Ответ на ваш вопрос будет - да.
81
00:06:41,627 --> 00:06:44,699
- Вы и я, мы говорили об этом.
- Да, говорили.
82
00:06:44,867 --> 00:06:48,143
Мы согласились,
что решать следует военным.
83
00:06:49,947 --> 00:06:53,417
Моя основная обязанность, как президента,
заключается прежде всего...
84
00:06:53,507 --> 00:06:56,499
в заботе и защите
этого флота и его будущего.
85
00:06:56,587 --> 00:07:00,136
В конечном счете, это важнее
всего остального. Должно быть так.
86
00:07:00,227 --> 00:07:01,979
Забрав корабль...
87
00:07:02,067 --> 00:07:05,742
вы подвергли наших людей
на Коболе прямой опасности.
88
00:07:06,027 --> 00:07:09,986
Я знаю о том, что наши люди на
Коболе в большой опасности.
89
00:07:10,107 --> 00:07:13,577
Я также хорошо знаю, что наша
цивилизация будет в опасности...
90
00:07:13,667 --> 00:07:16,579
если я прекращу поиски этой стрелы.
91
00:07:23,307 --> 00:07:27,300
Мне придется попросить вас
об отставке, мадам Президент.
92
00:07:27,387 --> 00:07:28,786
Нет.
93
00:07:30,067 --> 00:07:33,582
Тогда, я отменяю ваше президентство
начиная с этого момента.
94
00:07:34,827 --> 00:07:39,264
Командор Адама, я буду осуществлять
правление своего кабинета...
95
00:07:39,347 --> 00:07:40,746
пока я буду способна делать это.
96
00:07:40,827 --> 00:07:43,944
Так что если вы хотите совершить
государственный переворот...
97
00:07:44,027 --> 00:07:46,382
вам придется прибыть сюда и арестовать меня.
98
00:07:46,467 --> 00:07:50,096
- Я не хочу кровопролития.
- Конечно, не хотите. Я тоже.
99
00:07:50,187 --> 00:07:54,544
И пресса этого не хочет.
Кстати, они все здесь.
100
00:07:54,867 --> 00:07:56,823
Пресса.
101
00:07:57,027 --> 00:07:59,461
Они записывают каждую минуту.
102
00:08:20,000 --> 00:08:22,116
- Что случилось, капитан?
-Изолируйте Первый колониальный.
103
00:08:22,200 --> 00:08:23,235
Мистер Гаета.
104
00:08:23,320 --> 00:08:25,959
Немедленно заглушите все радиопередачи
для Первого Колониального.
105
00:08:26,040 --> 00:08:28,429
- Да, сэр.
-Приготовьте группу захвата.
106
00:08:28,680 --> 00:08:30,910
Пока она Президент, она опасна.
107
00:08:31,000 --> 00:08:33,958
Если она смогла настроить Старбак
против нас, она способна на все.
108
00:08:34,040 --> 00:08:35,075
Да, сэр.
109
00:08:35,160 --> 00:08:37,435
- Она блефует.
- Что ж, будем надеяться на это.
110
00:08:37,520 --> 00:08:40,876
Нам еще нужно разобраться с
базовым кораблем Сайлонов.
111
00:08:41,120 --> 00:08:42,553
Я займусь этим.
112
00:08:42,800 --> 00:08:47,157
Это правительство пережило атаку Сайлонов.
А я переживу Уильяма Адаму.
113
00:08:47,240 --> 00:08:48,832
Я думаю, он блефует.
114
00:08:50,000 --> 00:08:52,833
Но на всякий случай, нам нужно подготовится.
115
00:08:53,680 --> 00:08:56,433
Я знаю их систему охраны.
Они будут защищать свой корабль.
116
00:08:56,520 --> 00:08:59,034
Нам придется захватывать отсек за отсеком.
117
00:08:59,120 --> 00:09:00,439
-Мистер Гаета?
-Сэр.
118
00:09:00,520 --> 00:09:03,557
Я правильно понимаю, что у нас осталось
еще два радио-маяка Сайлонов?
119
00:09:03,640 --> 00:09:06,359
Да, сэр. Но работает только один из них.
120
00:09:06,440 --> 00:09:07,839
Одного хватит.
121
00:09:08,680 --> 00:09:10,432
Теперь мне нужен пилот.
122
00:09:13,760 --> 00:09:16,115
-Сэр.
- Вольно.
123
00:09:19,120 --> 00:09:22,635
- Как ты себя чувствуешь?
- Выглядит намного хуже,
чем на самом деле, сэр.
124
00:09:23,680 --> 00:09:26,797
Все происходит очень быстро
и мне нужен каждый пилот.
125
00:09:26,880 --> 00:09:28,711
Я готова, сэр.
126
00:09:29,560 --> 00:09:32,870
Для тебя есть специальное задание
и буду прям с тобой.
127
00:09:32,960 --> 00:09:36,350
- Это очень-очень рискованно.
- Я понимаю
128
00:09:36,440 --> 00:09:40,194
Я хочу, чтобы ты прыгнула к Коболу
и разобралась с базовым кораблем Сайлонов.
129
00:09:41,480 --> 00:09:44,631
Мы разместили на твое корабле
радио-маяк Сайлонов.
130
00:09:44,720 --> 00:09:49,350
Теоретически, это должно позволит вам
приблизиться к базовому кораблю незаметно.
131
00:09:49,440 --> 00:09:53,797
Но когда мы будем в пределах видимости,
наш корабль идентифицируют как Раптор.
132
00:09:53,920 --> 00:09:56,718
Возможно, вас примут за агентов Сайлонов...
133
00:09:56,800 --> 00:09:59,075
захвативших Раптор.
134
00:09:59,920 --> 00:10:02,753
Как только вы будете внутри
защитного кольца...
135
00:10:03,240 --> 00:10:06,312
вы должны сделать вид,
что хотите зайти на посадку.
136
00:10:07,120 --> 00:10:10,874
Вам нужно будет запустить ядерную
боеголовку в погрузочную площадку...
137
00:10:11,920 --> 00:10:15,276
и потом немедленно прыгнуть домой.
Ты понимаешь?
138
00:10:16,000 --> 00:10:17,479
Я понимаю.
139
00:10:18,280 --> 00:10:20,589
Я смогу это, сэр.
Я знаю, что смогу.
140
00:10:21,960 --> 00:10:23,393
Тебе придется.
141
00:10:26,600 --> 00:10:28,238
Да, сэр.
142
00:11:01,800 --> 00:11:03,677
Выглядит не очень хорошо.
143
00:11:04,080 --> 00:11:07,072
Пожалуйста, пусть все это будет не зря.
144
00:11:17,840 --> 00:11:19,239
Я молодец.
145
00:11:20,320 --> 00:11:21,992
Я действительно молодец.
146
00:11:24,840 --> 00:11:26,398
Я дома.
147
00:11:28,320 --> 00:11:29,799
Ура, я дома.
148
00:11:40,240 --> 00:11:44,631
Гаета, пожалуйста, пусть ты окажешься
прав насчет этого радио-маяка.
149
00:12:14,320 --> 00:12:16,276
Перестань. Перестань.
150
00:12:17,680 --> 00:12:18,829
Я нервничаю.
151
00:12:20,440 --> 00:12:22,317
Как будто тебя что-то пугает.
152
00:12:22,400 --> 00:12:25,198
Да,пугает, Хило.
у меня есть чувства.
153
00:12:25,280 --> 00:12:27,157
У тебя программное обеспечение.
154
00:12:29,560 --> 00:12:32,313
Я не знаю, Хило, услышишь ты меня или нет...
155
00:12:32,400 --> 00:12:37,349
но то, что было между нами, очень важно.
Это было очень важно.
156
00:12:38,960 --> 00:12:41,872
- Почему?
- Потому что это следующий шаг.
157
00:12:42,880 --> 00:12:44,950
Потому что это делает нас ближе к Богу.
158
00:12:45,040 --> 00:12:49,352
Не насмехайся над богами.
Это человеческая вера.
Я человек. Это наши боги.
159
00:12:50,240 --> 00:12:55,155
Но кроме этого, я хочу, чтобы ты знал.
Мои чувства к тебе искренни.
160
00:13:00,240 --> 00:13:01,673
А мне все равно.
161
00:13:02,520 --> 00:13:04,272
Я не люблю тебя.
162
00:13:05,600 --> 00:13:07,955
Я любил того, кто я думал была ты.
163
00:13:11,280 --> 00:13:14,511
Хило, мне кажется, тебе следует узнать еще кое-что.
164
00:13:16,760 --> 00:13:18,637
Я беременна.
165
00:13:24,840 --> 00:13:28,515
Галактика, Аполло.
Мы видим первый колониальный.
166
00:13:29,840 --> 00:13:32,195
Скажите Аполло, что он может начинать штурм...
167
00:13:32,280 --> 00:13:35,477
пусть свяжется с нами, когда они
состыкуются с обшивкой.
168
00:13:36,400 --> 00:13:37,674
Да, сэр.
169
00:13:37,800 --> 00:13:42,635
Командор, Бумер и Рейстрэк
готовы к прыжку к Коболу.
170
00:13:43,960 --> 00:13:46,076
Соедините меня с ними.
171
00:13:49,360 --> 00:13:51,351
Бумер, Галактика.
172
00:13:51,920 --> 00:13:54,388
Я хочу пожелать вам удачи и доброй охоты...
173
00:13:54,480 --> 00:13:56,516
и я верю в вас.
174
00:13:56,600 --> 00:13:59,353
Спасибо. Мы вас не подведем.
175
00:14:00,160 --> 00:14:02,515
Рейстрэк, начинай отсчет для прыжка.
176
00:14:05,400 --> 00:14:06,628
Отсчет начат.
177
00:14:13,120 --> 00:14:16,032
галактика. Аполло. Мы состыковались.
178
00:14:16,680 --> 00:14:19,240
Я знаю капитана Адаму
и я рассчитываю на то, что...
179
00:14:19,320 --> 00:14:21,788
если ситуация накалится, он не из тех людей...
180
00:14:21,880 --> 00:14:24,030
кто захочет кровопролития.
181
00:14:24,640 --> 00:14:27,871
Тем не менее, здесь не самое безопасное место.
182
00:14:28,520 --> 00:14:31,512
Билли, сколько гражданских
в грузовом трюме?
183
00:14:31,680 --> 00:14:33,159
176.
184
00:14:33,840 --> 00:14:37,435
В грузовом трюме еще есть место
и я прошу вас укрыться там...
185
00:14:37,520 --> 00:14:40,398
с другими гражданскими. Это мой выбор.
186
00:14:41,320 --> 00:14:42,992
Это мой выбор.
187
00:14:44,960 --> 00:14:48,953
- Вам не нужно идти со мной.
- Мы останемся с нашим президентом.
188
00:14:57,800 --> 00:14:59,279
Да?
189
00:15:02,000 --> 00:15:03,399
Хорошо.
190
00:15:06,360 --> 00:15:10,751
Начальник охраны докладывает, что
кто-то прорывается через обшивку.
191
00:15:15,880 --> 00:15:18,952
Рапторы прорываются через обшивку, сэр.
192
00:15:20,000 --> 00:15:22,309
Соедините меня с Президентом.
193
00:16:40,720 --> 00:16:43,029
Думаешь эта штука работает?
194
00:16:44,880 --> 00:16:46,996
Сейчас узнаем.
195
00:17:06,840 --> 00:17:09,912
- Работает.
- Да.
196
00:17:23,720 --> 00:17:26,439
- Как у нас успехи?
- Он не отвечает, сэр.
197
00:17:26,520 --> 00:17:29,193
Вас, что, не учили обращаться с этой штукой?
198
00:17:31,200 --> 00:17:33,111
Как он, Шеф?
199
00:17:39,040 --> 00:17:41,793
Плохо. Я не знаю
сжег он себе легкие или нет.
200
00:17:41,880 --> 00:17:45,156
Он крепкий парень.
Он продержится.
201
00:17:45,840 --> 00:17:47,876
Проследи, чтобы его раны осмотрели, Шеф.
202
00:17:47,960 --> 00:17:50,076
Да, лейтенант?
203
00:17:55,000 --> 00:17:57,389
Разве нам не надо двигаться дальше?
204
00:17:57,480 --> 00:18:01,393
- У вас есть план тактического расположения?
- План тактического расположения, Шеф?
205
00:18:01,480 --> 00:18:05,473
Подняться на высокий участок.
Это даст нам шанс быть
замеченными поисковой группой.
206
00:18:05,560 --> 00:18:08,757
Высокий участок - хороший шанс
быть замеченными Сайлонами.
207
00:18:08,920 --> 00:18:11,753
Они тут летает везде, сэр.
Они могут высадить войска...
208
00:18:11,840 --> 00:18:13,910
прежде чем нас спасут.
209
00:18:15,480 --> 00:18:17,994
-Да, верно.
-Да
210
00:18:19,200 --> 00:18:20,633
Сэр, если я могу...
211
00:18:20,720 --> 00:18:23,837
предложить нам спрятаться на поверхности...
212
00:18:23,920 --> 00:18:25,956
где-нибудь, где нас не заметят с воздуха?
213
00:18:26,040 --> 00:18:28,315
ОК, хорошо. Шеф, это...
214
00:18:29,080 --> 00:18:31,275
Действуйте, Шеф.
215
00:18:52,400 --> 00:18:54,994
Запускай ракету и готовься к прыжку.
216
00:18:58,240 --> 00:18:59,559
Блин.
217
00:19:00,520 --> 00:19:01,669
Что?
218
00:19:02,000 --> 00:19:04,958
Зажим на ракете заклинило.
Я не могу освободить ее.
219
00:19:18,280 --> 00:19:20,475
Мы можем сесть внутри корабля.
220
00:19:20,960 --> 00:19:25,033
- Простите?
- Они думают, что мы Сайлоны.
Они дадут нам сесть.
221
00:19:25,880 --> 00:19:29,953
Мы сможем освободить бомбу вручную
и оставить ее внутри корабля.
222
00:19:31,120 --> 00:19:33,190
- Это сработает. Я уверена.
- О, мои боги.
223
00:19:54,200 --> 00:19:55,679
Феликс?
224
00:19:56,200 --> 00:19:59,476
-Помоги мне здесь, пожалуйста.
-Да, сэр.
225
00:19:59,560 --> 00:20:01,710
- Кэлли, как он?
- Плохо, сэр.
226
00:20:01,800 --> 00:20:04,109
Накройте его одеялом.
Согрейте его.
227
00:20:04,200 --> 00:20:05,713
Как дела?
228
00:20:09,600 --> 00:20:11,477
Жив.
229
00:20:14,480 --> 00:20:16,038
Ты спасла меня.
230
00:20:19,360 --> 00:20:21,351
Ты спасла мне жизнь.
231
00:20:22,320 --> 00:20:25,915
- Не хочешь отплатить услугой за услугу?
- Тебя нужно спасть?
232
00:20:27,440 --> 00:20:30,000
Ты спрашивал - почему ты стал избранным?
233
00:20:30,400 --> 00:20:34,951
Почему из всех людей Бог позволил выжить
именно тебе и послужить его цели?
234
00:20:36,320 --> 00:20:38,675
Настало время узнать почему.
235
00:21:27,500 --> 00:21:29,730
Владыки Кобола, услышьте наши молитвы.
236
00:21:29,820 --> 00:21:32,380
Выведите нас из темноты на свет.
237
00:21:32,460 --> 00:21:35,293
Дайте нам силы проявить милосердие
к тем, кто не знает жалости...
238
00:21:35,380 --> 00:21:36,972
Президент говорит, что она не сдастся.
239
00:21:37,060 --> 00:21:38,778
..наши сердца, наполни их миром...
240
00:21:39,060 --> 00:21:41,733
Президент говорит, что она не сдастся.
241
00:21:43,740 --> 00:21:45,014
Что ж , хорошо.
242
00:21:51,100 --> 00:21:54,410
Давай, Ди, скажи мне, что на
самом деле он не сделает это.
243
00:21:54,660 --> 00:21:57,015
Ты скажи мне, что она не
заставит его сделать это.
244
00:21:57,540 --> 00:22:00,498
Смягчи наши сердца,
наполни их миром среди войны.
245
00:22:02,300 --> 00:22:03,528
Что происходит?
246
00:22:03,820 --> 00:22:05,333
Они здесь.
247
00:22:06,700 --> 00:22:08,258
Быстро.
248
00:22:13,460 --> 00:22:14,654
Билли?
249
00:22:16,660 --> 00:22:18,059
Билли?
250
00:22:21,420 --> 00:22:23,854
Сэр, они внутри.
251
00:23:24,100 --> 00:23:25,772
Красивая, да?
252
00:23:28,620 --> 00:23:30,338
Привет, Лейтенант.
253
00:23:30,620 --> 00:23:32,736
Могу я вам чем-нибудь помочь?
254
00:24:26,620 --> 00:24:28,576
Я сажаю корабль.
255
00:24:48,820 --> 00:24:50,412
Открой люк.
256
00:24:54,980 --> 00:24:57,016
Я отсоединю бомбу.
257
00:24:57,300 --> 00:25:00,053
Держи двигатели готовыми взлететь
как только я вернусь.
258
00:25:00,140 --> 00:25:02,335
- Да, сэр.
- Закрой люк за мной.
259
00:25:02,580 --> 00:25:05,492
- Если я не вернусь через пять минут, улетай.
- Поняла.
260
00:25:43,220 --> 00:25:44,619
Боже мой.
261
00:26:02,660 --> 00:26:05,379
Добро пожаловать на Каприку, Лейтенант.
262
00:26:05,460 --> 00:26:08,020
Понравилось что мы тут сделали?
263
00:27:23,860 --> 00:27:25,179
Шэрон.
264
00:27:37,380 --> 00:27:40,417
- Что черт возьми ты делаешь?
- Куда ты идешь?
265
00:27:40,500 --> 00:27:42,456
Сукин сын.
266
00:27:43,580 --> 00:27:45,889
Ок, Ок.
267
00:28:07,500 --> 00:28:09,456
Шэрон.
268
00:28:28,220 --> 00:28:29,892
Этого не может быть.
269
00:28:30,380 --> 00:28:32,177
Давай, Старбак.
270
00:28:54,820 --> 00:28:56,492
Силы еще остались?
271
00:29:39,060 --> 00:29:40,493
Старбак?
272
00:29:48,360 --> 00:29:50,510
Мадам Президент,
никто не должен пострадать.
273
00:29:50,600 --> 00:29:53,068
Тогда почему бы вам не убраться
с моего корабля, Полковник?
274
00:29:53,520 --> 00:29:55,750
Я пришел, чтобы арестовать вас.
275
00:30:06,560 --> 00:30:09,757
- Нет, мы этого не сделаем.
- Я командую здесь, Капитан.
276
00:30:09,840 --> 00:30:12,798
- Полковник, это неправильно.
- Вы отстранены. Отойдите.
277
00:30:12,880 --> 00:30:14,359
Мадам Президент, я хочу...
278
00:30:15,320 --> 00:30:18,630
- Всем, опустить оружие.
- Ты что совсем с ума сошел?
279
00:30:18,720 --> 00:30:20,950
Полковник, прикажите своим солдатам отойти.
280
00:30:23,880 --> 00:30:26,599
- Это мятеж. Ты понимаешь это.
- Да, понимаю.
281
00:30:26,680 --> 00:30:29,478
Но ты можешь сказать моему отцу,
что я прислушиваюсь к мои инстинктам.
282
00:30:29,560 --> 00:30:32,233
И мои инстинкты говорит мне, что
мы не можем пожертвовать демократией...
283
00:30:32,320 --> 00:30:34,993
просто потому что Президент
принимает неправильное решение.
284
00:30:41,320 --> 00:30:43,072
Опустите оружие.
285
00:30:44,760 --> 00:30:47,638
- Мадам Президент, отойдите.
- Опустите оружие, Капитан.
286
00:30:47,720 --> 00:30:51,190
Я не позволю пролиться крови
ни ваших людей, ни моих...
287
00:30:51,280 --> 00:30:54,556
на этом корабле.
Опустите оружие. Все.
288
00:30:57,520 --> 00:30:59,636
Пожалуйста, опустите оружие.
289
00:31:03,240 --> 00:31:04,912
Пойдем.
290
00:31:06,880 --> 00:31:08,598
Пойдемте, капитан.
291
00:31:18,080 --> 00:31:19,399
Идем.
292
00:31:32,040 --> 00:31:34,554
Ты удивлена. И напугана.
293
00:31:35,600 --> 00:31:37,192
Но все хорошо.
294
00:31:44,480 --> 00:31:46,277
Я не Сайлон.
295
00:31:47,120 --> 00:31:50,351
Я Шэрон Валери.
Я родилась на Трое.
296
00:31:50,720 --> 00:31:54,315
Мои родители - Катрин и Абраам Валери.
297
00:31:56,320 --> 00:31:59,915
Ты не можешь прятаться от судьбы, Шэрон.
Она все равно тебя найдет.
298
00:32:00,000 --> 00:32:01,752
Не важно, что ты делаешь.
299
00:32:03,240 --> 00:32:06,312
Не волнуйся о нас.
Мы еще увидимся.
300
00:32:07,360 --> 00:32:10,591
- Мы любим тебя Шэрон.
- И всегда будем любить.
301
00:32:19,200 --> 00:32:21,350
- Бумер!
- Давай, летим!
302
00:32:21,840 --> 00:32:23,751
- Почему ты так долго?
- Взлетай!
303
00:32:23,840 --> 00:32:25,796
Где твой шлем?
304
00:32:26,960 --> 00:32:29,633
Назад. Не оборачивайся.
305
00:32:59,680 --> 00:33:01,750
Он приставил оружие к моей голове.
306
00:33:01,840 --> 00:33:04,434
Просил передать тебе, что он
следует своим инстинктам...
307
00:33:04,520 --> 00:33:06,715
чтобы это не значило.
308
00:33:07,360 --> 00:33:10,557
- Приведите его сюда.
- А что с Розлин?
309
00:33:13,560 --> 00:33:15,596
Мы посадим ее в камеру.
310
00:33:19,040 --> 00:33:22,112
На радаре контакты.
Это Бумер и Рейстрэк, сэр.
311
00:33:22,200 --> 00:33:24,191
Выведите на громкую связь.
312
00:33:24,520 --> 00:33:27,318
Галактика, Бумер.
Задание выполнено.
313
00:33:27,400 --> 00:33:30,631
Повторяю: Задание выполнено.
Базовый корабль уже в прошлом.
314
00:33:36,600 --> 00:33:39,637
Есть хорошие новости.
Возвращай их домой, Ди.
315
00:33:40,440 --> 00:33:43,318
Рада слышать твой голос, Бумер.
Давайте домой.
316
00:34:01,980 --> 00:34:03,811
Просто не верится.
317
00:34:04,380 --> 00:34:07,019
Уж кого-кого, а тебя я
тут не ожидал встретить.
318
00:34:08,780 --> 00:34:10,736
Могу тоже самое сказать про тебя.
319
00:34:13,660 --> 00:34:15,969
-Ты в порядке?
-Да, спасибо.
320
00:34:26,940 --> 00:34:28,771
Я скучала по тебе.
321
00:34:41,620 --> 00:34:43,258
Эй, я...
322
00:34:45,420 --> 00:34:48,173
-Она Сайлон!
-Нет!
323
00:34:48,860 --> 00:34:51,738
Нельзя. Она беременна.
324
00:35:00,260 --> 00:35:01,932
Нет!
325
00:35:22,980 --> 00:35:25,892
-Я знаю это место.
-Конечно знаешь.
326
00:35:35,820 --> 00:35:37,378
Заходи.
327
00:36:32,300 --> 00:36:34,211
Я не понимаю
328
00:36:35,300 --> 00:36:37,336
У жизни есть своя музыка.
329
00:36:38,460 --> 00:36:40,815
Ритмы звуков, которые становятся
твоим существованием..
330
00:36:40,900 --> 00:36:43,619
если они гармонируют с намерениями Бога.
331
00:36:45,380 --> 00:36:48,690
Пришло время сыграть твою партию
и выполнить предназначение судьбы.
332
00:36:49,380 --> 00:36:51,018
Какое предназначение?
333
00:36:51,100 --> 00:36:55,696
Ты страж и защитник
нового поколения детей Божьих.
334
00:36:58,420 --> 00:37:02,174
Первенец нашей семьи
скоро будет с нами, Гай.
335
00:37:03,860 --> 00:37:06,090
Теперь ты должен сделать выбор.
336
00:37:06,900 --> 00:37:09,494
Но я не понимаю,
о чем ты говоришь.
337
00:37:09,580 --> 00:37:10,979
Я не понимаю.
338
00:37:11,060 --> 00:37:14,609
Пойдем. Взгляни на образ будущего.
339
00:37:30,540 --> 00:37:32,656
Разве она не прекрасна, Гай?
340
00:38:03,180 --> 00:38:04,852
Откройте камеру.
341
00:38:14,380 --> 00:38:15,938
Закройте камеру.
342
00:38:30,300 --> 00:38:32,814
- Молодцы, лейтенант.
- Спасибо.
343
00:38:37,420 --> 00:38:40,093
- Хорошая работа.
- Спасибо. Что происходит?
344
00:38:40,860 --> 00:38:43,420
Много чего случилось пока вас не было.
345
00:38:43,660 --> 00:38:45,890
- Поздравляю.
- Спасибо.
346
00:39:11,500 --> 00:39:13,809
Поздравляю вас.
347
00:39:15,140 --> 00:39:18,052
Вы выполнили очень сложное и опасное задание...
348
00:39:18,980 --> 00:39:20,379
и вы сделали это...
349
00:39:20,460 --> 00:39:24,135
несмотря на ваши личные страхи,
имевшие или не имевшие место.
350
00:39:24,820 --> 00:39:27,050
И я горжусь вами за это.
351
00:39:28,140 --> 00:39:30,415
-Спасибо.
-Спасибо, сэр.
352
00:39:30,620 --> 00:39:32,019
- Спасибо, сэр.
- Спасибо.
353
00:40:15,740 --> 00:40:18,208
Позовите кто-нибудь доктора.
354
00:40:19,940 --> 00:40:21,498
Держите голову.
|