Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-3. Bastille Day.

 
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
<i>Previously on
Battlestar Galactica.</i>

2
00:00:34,727 --> 00:00:37,161
<i>The captain of the Astral Queen
wants you to know...</i>

3
00:00:37,247 --> 00:00:39,158
he's got 1,500 prisoners under heavy guard.

4
00:00:39,247 --> 00:00:42,398
Tell him I want daily reports
on the well-being of his prisoners.

5
00:00:42,487 --> 00:00:44,284
The President has given me a direct order.

6
00:00:44,367 --> 00:00:46,039
<i>We're in the middle of a war...</i>

7
00:00:46,127 --> 00:00:48,322
and you're taking orders
from a schoolteacher?

8
00:00:48,407 --> 00:00:52,002
Don't suppose there's a Plan B?
Plans B, C, D, E are the same as A.

9
00:00:52,087 --> 00:00:54,157
<i>Get off the planet and get back to the ship.</i>

10
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
<i>How much water did we lose?</i>

11
00:00:56,047 --> 00:00:58,720
Almost 60% of total potable water reserves.

12
00:00:58,807 --> 00:01:02,482
If we don't find new supplies
they'll run out of water in two days.

13
00:01:09,287 --> 00:01:12,643
<i>Reveille,
morning stations aboard Battlestar Galactica.</i>

14
00:01:12,727 --> 00:01:14,479
<i>All hands report to your stations.</i>

15
00:01:45,887 --> 00:01:48,560
So, what do we have?
Good news, Colonel.

16
00:01:48,647 --> 00:01:51,400
We scouted the ice moon.
Found an entire subsurface ocean.

17
00:01:51,487 --> 00:01:53,284
<i>We've got reports and video for you.</i>

18
00:01:53,367 --> 00:01:55,642
Not exactly Caprica Beach
down there, Chief?

19
00:01:55,727 --> 00:01:58,844
No, sir. We've registered temperatures
180 and below...

20
00:01:59,047 --> 00:02:02,676
venting of methane and CO2.
It's gonna be a bitch to work down there, sir.

21
00:02:02,767 --> 00:02:05,964
Cheer up. You know how lucky we are
we found this ugly rock?

22
00:02:06,047 --> 00:02:09,517
Water riots breaking out
all over the fleet. Civilians.

23
00:02:10,127 --> 00:02:14,484
Whiney civie cry-babies can't stand
less than a hot shower every day.

24
00:02:14,887 --> 00:02:15,922
Yes, sir.

25
00:02:16,007 --> 00:02:18,805
<i>Even Galactica's down
to 10,000 JPs of water.</i>

26
00:02:20,567 --> 00:02:24,242
Ever see a man die of dehydration?
No, sir.

27
00:02:24,327 --> 00:02:27,160
Let's hope you never do. It isn't pretty.

28
00:02:29,247 --> 00:02:31,442
So, where were we?

29
00:02:32,727 --> 00:02:34,638
We drilled 23 core samples.

30
00:02:34,727 --> 00:02:39,437
13% sodium chloride. What the hell?
We can't drink salt water!

31
00:02:39,527 --> 00:02:42,599
No, sir. That's why I had Cally test the ice.

32
00:02:43,647 --> 00:02:46,400
Well, there you go. Pure water.

33
00:02:46,807 --> 00:02:49,605
Couple of lemons, we could make lemonade.

34
00:02:50,007 --> 00:02:51,281
Yes, sir.

35
00:02:52,367 --> 00:02:55,404
We'll have to melt the ice
before we transport it up to the ship.

36
00:02:55,487 --> 00:02:56,636
What's that gonna take?

37
00:02:56,727 --> 00:02:59,958
High-capacity heater expansion tanks,
D-25 plasma torches...

38
00:03:00,047 --> 00:03:03,562
- Myrex hoses, centrifugal pumps.
- Sounds like a lot of manpower.

39
00:03:03,647 --> 00:03:05,319
Ideally 1,000 men, sir.

40
00:03:05,407 --> 00:03:07,841
One thousand men?
And where're they gonna come from?

41
00:03:07,927 --> 00:03:09,121
Slave labour.

42
00:03:09,207 --> 00:03:13,519
They are criminals. They've been sentenced
to hard labour. And this is very hard labour.

43
00:03:13,607 --> 00:03:17,566
Not to mention physically dangerous.
This is not for civilians, but...

44
00:03:18,207 --> 00:03:21,722
Their ship wasn't designed
for long-term incarceration.

45
00:03:21,807 --> 00:03:24,799
These men have been stuck
in cramped cells for weeks now.

46
00:03:24,887 --> 00:03:29,085
They might even prefer to get out.
Do something, even if it is dangerous.

47
00:03:29,167 --> 00:03:33,240
If they volunteer. But these aren't slaves
and I will not have them treated as such.

48
00:03:33,327 --> 00:03:36,125
No. We could offer incentives.

49
00:03:36,887 --> 00:03:39,720
Points towards earning freedom.
Excuse me.

50
00:03:40,407 --> 00:03:44,161
You wanna start releasing
hardened criminals into the fleet?

51
00:03:44,287 --> 00:03:47,438
Sir, these men were on their way to Caprica
for parole hearings...

52
00:03:47,527 --> 00:03:50,564
which at least implies
they may be ready for release.

53
00:03:50,647 --> 00:03:54,083
- Make it happen, Captain.
- Yes, sir.

54
00:03:54,167 --> 00:03:57,125
To address Commander Adama's
concerns, I'd like you to go along...

55
00:03:57,207 --> 00:04:00,563
and set up a screening procedure
to weed out the hardened criminals.

56
00:04:00,647 --> 00:04:03,525
<i>I would like to have a representative
from Galactica...</i>

57
00:04:03,607 --> 00:04:06,997
who will report directly to me
about security issues.

58
00:04:08,007 --> 00:04:09,406
How about D?

59
00:04:10,047 --> 00:04:12,925
Second Class Petty Officer Dualla.
I know who she is.

60
00:04:13,007 --> 00:04:15,567
I'm not sure she's conversant
with the technical details.

61
00:04:15,647 --> 00:04:18,525
She'll be fine, but we should send someone
from ground crew...

62
00:04:18,607 --> 00:04:21,246
who'll make sure the chosen men
know to use the equipment.

63
00:04:21,327 --> 00:04:24,205
- Agreed.
- I have to get to the CIC. Excuse me.

64
00:04:24,287 --> 00:04:26,323
Madam President? The doctor.

65
00:04:26,407 --> 00:04:28,363
Excuse me?
The doctor?

66
00:04:29,727 --> 00:04:33,515
<i>Commander, do you have a ship's doctor
aboard Galactica?</i>

67
00:04:33,607 --> 00:04:38,237
- Maj. Cottle. Is there something wrong?
- No, nothing urgent. Allergies.

68
00:04:38,727 --> 00:04:42,197
He's out on the fleet
checking medical conditions.

69
00:04:42,607 --> 00:04:45,804
I'll tell him that you want to see him.
Thanks.

70
00:04:47,127 --> 00:04:51,279
Petty Officer Dualla.
Conversant in technical details.

71
00:04:52,047 --> 00:04:54,436
Thinking entirely of the mission.

72
00:04:57,767 --> 00:04:59,439
Something on your mind, Captain?

73
00:04:59,527 --> 00:05:02,564
I just thought maybe you had something
you wanted to say.

74
00:05:02,647 --> 00:05:06,560
I have nothing to say to
the personal representative of the President.

75
00:05:06,647 --> 00:05:09,036
<i>I'm still Galactica's lead pilot.</i>

76
00:05:09,647 --> 00:05:12,241
I have nothing to say to him, either.

77
00:05:14,327 --> 00:05:18,206
Every man has to decide for themselves
which side they're on.

78
00:05:19,927 --> 00:05:22,441
I didn't know we were picking sides.

79
00:05:25,567 --> 00:05:28,035
That's why you haven't picked one yet.

80
00:05:30,527 --> 00:05:32,518
<i>I'm a bus driver, not a warden.</i>

81
00:05:32,607 --> 00:05:34,723
How many total?
1,500.

82
00:05:35,207 --> 00:05:37,675
They don't give me their files
or their names.

83
00:05:37,767 --> 00:05:40,759
Hell, they're just numbers.
Thanks, Wilkens.

84
00:05:42,487 --> 00:05:45,559
All right. They're all yours.

85
00:05:53,327 --> 00:05:57,286
<i>I'm Capt. Lee Adama,
personal representative of the President.</i>

86
00:05:57,527 --> 00:05:59,199
<i>We're in a crisis.</i>

87
00:05:59,527 --> 00:06:03,122
<i>Thousands of us are on the verge
of dying from dehydration.</i>

88
00:06:03,207 --> 00:06:05,846
<i>The good news is we have found water.</i>

89
00:06:06,727 --> 00:06:11,323
<i>The bad news is, it's located on a moon
with harsh environmental conditions.</i>

90
00:06:12,007 --> 00:06:15,556
<i>We need 1,000 able-bodied men
to help us get that water.</i>

91
00:06:16,407 --> 00:06:20,082
<i>President Roslin feels
that you represent our best chance.</i>

92
00:06:21,207 --> 00:06:24,199
<i>She also recognises that you are not slaves.</i>

93
00:06:24,807 --> 00:06:29,597
<i>Any man who volunteers to help us during
this emergency will earn "freedom points"...</i>

94
00:06:29,687 --> 00:06:32,804
<i>which can be applied
toward earning his release.</i>

95
00:06:33,167 --> 00:06:35,761
<i>We're offering you a chance
for a new beginning.</i>

96
00:06:35,847 --> 00:06:39,476
<i>Whoever is interested,
please just step out of your cell.</i>

97
00:07:19,007 --> 00:07:20,998
Thank you for your offer.

98
00:07:22,167 --> 00:07:24,886
We respectfully decline.

99
00:07:24,967 --> 00:07:26,195
Zarek!

100
00:07:26,967 --> 00:07:29,527
Oh, my God, that's Tom Zarek.

101
00:07:31,247 --> 00:07:32,726
The terrorist?

102
00:07:33,767 --> 00:07:36,122
Zarek!

103
00:09:00,367 --> 00:09:03,962
So who the hell is Tom Zarek?
He's a freedom fighter.

104
00:09:04,847 --> 00:09:08,317
- He's a prisoner of conscience.
- He's a butcher.

105
00:09:08,407 --> 00:09:11,319
His colony was exploited
by the other 11 for centuries.

106
00:09:11,407 --> 00:09:13,398
His people were marginalised, brutalised...

107
00:09:13,487 --> 00:09:16,320
I'm from Saggitaron,
and that man doesn't speak for all of us.

108
00:09:16,407 --> 00:09:19,205
He blew up a government building,
there's no excuse for that.

109
00:09:19,287 --> 00:09:23,485
Captain, I've been watching the clock and
if we won't get any help, we should move on.

110
00:09:23,567 --> 00:09:27,162
Zarek's got the prisoners united.
Let's go through Zarek.

111
00:09:33,327 --> 00:09:36,285
<i>Hello? Anybody out there?</i>

112
00:09:38,087 --> 00:09:40,760
<i>Anybody wanna help two stranded pilots?</i>

113
00:09:41,487 --> 00:09:44,718
That's what I hate about big cities.
No one will help you.

114
00:09:44,807 --> 00:09:47,685
No more shouting.
You're making me nervous.

115
00:09:48,567 --> 00:09:50,558
Feel like I'm in a movie.

116
00:09:50,847 --> 00:09:53,805
- At least it stopped raining.
- For now.

117
00:09:57,007 --> 00:09:58,679
Where is everyone?

118
00:09:59,607 --> 00:10:02,644
Some are dead. In their beds, at their desks.

119
00:10:03,567 --> 00:10:06,525
Ones who weren't killed outright
probably ran into the hills.

120
00:10:06,607 --> 00:10:08,245
Won't do any good.

121
00:10:11,327 --> 00:10:14,000
- Guess I'm getting a little...
- Depressing? Morbid?

122
00:10:14,087 --> 00:10:18,558
Sorry. Been here longer than you.
Wish I could say it gets easier.

123
00:10:24,447 --> 00:10:27,359
There's more.
Boomer, you might not wanna...

124
00:10:30,847 --> 00:10:33,122
Frakking rats. Let's go.

125
00:10:36,087 --> 00:10:37,486
Come on.

126
00:10:38,207 --> 00:10:41,324
Let's find a hospital,
score some anti-radiation meds, okay?

127
00:10:41,407 --> 00:10:43,284
We've only got two days' worth left.

128
00:10:43,367 --> 00:10:46,962
Sharon, we've made it this far.
We're gonna make it all the way.

129
00:10:47,047 --> 00:10:49,766
- Right.
- Damn straight, all the way.

130
00:10:49,887 --> 00:10:52,082
We're doing good, real good.

131
00:10:52,607 --> 00:10:55,485
I guess someone must be
watching out for us.

132
00:11:01,647 --> 00:11:03,000
She's good.

133
00:11:03,767 --> 00:11:05,280
- So far.
- Jealous?

134
00:11:06,687 --> 00:11:08,643
This all makes me makes so sad.

135
00:11:08,727 --> 00:11:12,402
They would've destroyed themselves
anyway. They deserve what they got.

136
00:11:12,487 --> 00:11:16,002
We're the children of humanity.
That makes them our parents, in a sense.

137
00:11:16,087 --> 00:11:18,920
True. But parents have to die.

138
00:11:20,247 --> 00:11:22,841
It's the only way children
come into their own.

139
00:11:29,007 --> 00:11:31,043
No, that's not necessary.

140
00:11:34,087 --> 00:11:36,043
I'd like to talk to you.

141
00:11:37,127 --> 00:11:40,597
Guard. Prisoner 893893...

142
00:11:40,887 --> 00:11:43,526
requests permission
to speak with his visitor.

143
00:11:43,607 --> 00:11:44,835
Granted.

144
00:11:44,927 --> 00:11:48,602
We're not allowed to speak
unless asked a direct question.

145
00:11:48,847 --> 00:11:51,361
And you didn't ask me a direct question.

146
00:11:51,447 --> 00:11:54,519
You've never been
in a prison before, have you, Captain?

147
00:11:54,607 --> 00:11:56,484
No.
You're fortunate.

148
00:11:57,607 --> 00:11:59,882
- May I sit down?
- Yes, of course.

149
00:12:25,167 --> 00:12:26,998
We need these men of yours
to help us.

150
00:12:27,087 --> 00:12:30,159
They're not my men. They belong to you.

151
00:12:30,247 --> 00:12:35,196
I belong to you. You own us.
You're the master, we're the slaves.

152
00:12:44,367 --> 00:12:46,801
You're clearly a man of principle.

153
00:12:46,887 --> 00:12:49,003
I respect that.
Really?

154
00:12:49,607 --> 00:12:52,883
The things you've stood for over the years,
the book you wrote.

155
00:12:52,967 --> 00:12:55,561
The book that had to be smuggled
out of labour camp...

156
00:12:55,647 --> 00:12:58,957
because stumps aren't allowed
freedom of expression?

157
00:12:59,047 --> 00:13:00,878
I read it. In college.

158
00:13:01,687 --> 00:13:04,247
Thought it was radical, challenging.

159
00:13:05,207 --> 00:13:09,280
Made me question some things
I'd accepted before without thinking.

160
00:13:09,727 --> 00:13:11,604
Nice to hear I'm a big hit on campus.

161
00:13:11,687 --> 00:13:14,565
You weren't, the book was banned.
I read it anyway.

162
00:13:14,647 --> 00:13:18,686
Point is, I understand
where you're coming from.

163
00:13:18,767 --> 00:13:22,237
<i>But I don't think you understand
how critical the situation is out there.</i>

164
00:13:22,447 --> 00:13:24,642
People are gonna start dying.

165
00:13:26,767 --> 00:13:29,440
Hey, Starke. It's time for your break.

166
00:13:32,967 --> 00:13:35,322
How can you say that?
It's the truth.

167
00:13:35,407 --> 00:13:37,477
<i>Zarek and the SFM,
they don't care about justice.</i>

168
00:13:37,567 --> 00:13:39,603
His people, your people
have been exploited.

169
00:13:39,687 --> 00:13:43,157
- You can't tell me about my people.
- I'm not telling you about your people.

170
00:13:43,247 --> 00:13:46,922
All I want, the President wants...

171
00:13:47,727 --> 00:13:50,480
is to offer you a chance
to earn your freedom.

172
00:13:50,567 --> 00:13:55,118
Now you've said the truth: freedom is earned.

173
00:14:03,727 --> 00:14:06,799
Stay where you are, Captain.
It'll all be over soon.

174
00:14:10,807 --> 00:14:13,526
Nobody try anything! Back up!

175
00:14:42,647 --> 00:14:46,037
We've got the guards
and the crew in separate cells in Block 7.

176
00:14:46,127 --> 00:14:48,322
<i>Mason is looking after the hostages.</i>

177
00:14:48,407 --> 00:14:49,601
Nice job.

178
00:14:49,687 --> 00:14:51,643
Everything's under control.

179
00:14:51,727 --> 00:14:54,287
The men are organising exactly as planned.

180
00:14:54,487 --> 00:14:56,523
I knew I could count on you.

181
00:14:57,687 --> 00:15:00,884
Stay frosty there, Billy.
Everything's gonna be all right.

182
00:15:01,287 --> 00:15:02,402
I don't know about that.

183
00:15:02,487 --> 00:15:05,206
They don't wanna hurt us.
That won't get them what they want.

184
00:15:05,287 --> 00:15:06,276
Which is what?

185
00:15:11,727 --> 00:15:15,003
- Lt. Thrace. Good to see you.
- Good to see you, too.

186
00:15:15,087 --> 00:15:16,566
Really?
No.

187
00:15:19,367 --> 00:15:20,595
Oh.

188
00:15:21,367 --> 00:15:24,359
- I wonder if she's a real blonde.
- I doubt it.

189
00:15:31,167 --> 00:15:34,796
Now, one of you has been
coming in a little hot lately.

190
00:15:34,887 --> 00:15:37,242
A little too hot. A little... I don't know.

191
00:15:37,327 --> 00:15:39,921
He's burning up the deck
with his skids because...

192
00:15:40,007 --> 00:15:43,363
he can't pull back on the throttle.
Who is the speed demon, my prince?

193
00:15:43,447 --> 00:15:44,641
Flat-Top, sir.

194
00:15:45,927 --> 00:15:48,964
Flat-Top.
You got a need for speed, do you?

195
00:15:49,367 --> 00:15:53,440
Can't wait to get back to the Big G
and the loving embrace of your fellow pilots?

196
00:15:53,527 --> 00:15:56,678
Or maybe you have a hot date
with your right hand.

197
00:15:57,367 --> 00:15:59,323
It never gets a headache.

198
00:16:00,287 --> 00:16:03,484
Tell you what, Flat-Top,
you come in too hot today...

199
00:16:03,567 --> 00:16:05,523
you may have to start using your left.

200
00:16:06,927 --> 00:16:10,840
All right. You've been fun,
you've been a great audience. Dismissed.

201
00:16:17,047 --> 00:16:20,562
There's no smoking in the ready room.
My room, my rules, sir.

202
00:16:20,647 --> 00:16:23,445
- Where's your mummy?
- Dead. Where's yours?

203
00:16:24,007 --> 00:16:27,682
- I'm looking for Boomer.
- 1400. Boomer's in the tool room.

204
00:16:31,047 --> 00:16:34,483
A pilot blows his landings
and you make a joke out of it?

205
00:16:34,567 --> 00:16:37,479
Screaming at people
doesn't always get the best results, sir.

206
00:16:37,567 --> 00:16:39,558
I learned that at officer candidate school.

207
00:16:39,647 --> 00:16:43,003
You are right on the edge, Thrace.
Careful you don't fall off.

208
00:16:43,087 --> 00:16:44,759
Speaking of falling off...

209
00:16:45,967 --> 00:16:49,118
glad to see you've found a way
to quench your thirst.

210
00:17:01,167 --> 00:17:03,635
They won't negotiate
while you're holding hostages.

211
00:17:03,727 --> 00:17:07,436
- I don't wanna negotiate.
- Then what do you want?

212
00:17:07,527 --> 00:17:09,882
To be treated like men, not animals.

213
00:17:10,487 --> 00:17:14,321
- Finally have something to bargain with.
- So what happens now?

214
00:17:20,127 --> 00:17:22,482
- We're gonna talk.
- What about?

215
00:17:23,447 --> 00:17:24,800
Your father.

216
00:17:26,967 --> 00:17:29,606
- Is this a Monclair original?
- Yes.

217
00:17:29,847 --> 00:17:32,486
Fantastic.
Would you like some water?

218
00:17:33,687 --> 00:17:35,405
Yes, thank you.

219
00:17:36,607 --> 00:17:39,246
I'm not a collector myself, but I...

220
00:17:39,847 --> 00:17:42,839
I am familiar with his work, and may I say...

221
00:17:43,087 --> 00:17:47,319
you really do have an excellent eye for art.
Thank you.

222
00:17:49,567 --> 00:17:53,799
- Where's my Cylon detector, Doctor?
- Oh, that.

223
00:17:55,567 --> 00:17:59,640
Yes, it's taking longer
than expected, unfortunately.

224
00:18:02,767 --> 00:18:04,519
What's the hang-up?

225
00:18:05,207 --> 00:18:09,280
It's not working this time, Gaius.
He can see right through you.

226
00:18:09,847 --> 00:18:12,156
There are a number of obstacles...

227
00:18:12,447 --> 00:18:16,326
none of them insurmountable,
but they do tend to slow us down.

228
00:18:16,447 --> 00:18:21,282
For a start, the lack of proper facilities.
The water shortage, of course.

229
00:18:21,767 --> 00:18:23,325
The water shortage, not to mention...

230
00:18:23,407 --> 00:18:24,886
Cut the BS.

231
00:18:26,167 --> 00:18:29,477
You said you had a way of detecting
human from Cylon.

232
00:18:30,367 --> 00:18:32,164
Do you or don't you?

233
00:18:37,407 --> 00:18:39,477
- I don't.
- What?

234
00:18:40,647 --> 00:18:43,719
I don't think that I'm the man for this job.

235
00:18:43,887 --> 00:18:45,957
I'm not cut out
for this kind of work.

236
00:18:46,047 --> 00:18:48,959
- You have to do this.
- Why do I keep putting it off?

237
00:18:49,047 --> 00:18:51,641
It's my subconscious telling me...

238
00:18:52,207 --> 00:18:54,675
that I'm not the man for this job, please.

239
00:18:54,847 --> 00:18:58,601
Listen to me.
If you don't tell him what he wants to hear...

240
00:18:59,087 --> 00:19:01,157
he's going to find you out.

241
00:19:01,447 --> 00:19:04,166
And when he does,
they're going to tear your head off...

242
00:19:04,247 --> 00:19:06,238
and throw your body out of an air lock!

243
00:19:10,487 --> 00:19:15,436
Pardon me.
I haven't had much sleep recently, so...

244
00:19:19,207 --> 00:19:21,926
Unfortunately, Doctor, for both of us...

245
00:19:23,687 --> 00:19:25,882
you're the last man we have.

246
00:19:28,127 --> 00:19:30,402
So what's the game plan, Doc?

247
00:19:33,727 --> 00:19:35,524
This is what you say:

248
00:19:36,407 --> 00:19:39,763
"Commander, the truth is, there is one way. "

249
00:19:40,807 --> 00:19:43,321
- Say it!
- Commander, the truth is...

250
00:19:44,247 --> 00:19:45,566
there is one way.

251
00:19:45,647 --> 00:19:48,525
I didn't wanna have to ask you for this...

252
00:19:48,607 --> 00:19:51,246
but what I really need
to complete the project...

253
00:19:51,327 --> 00:19:53,966
is a nuclear...

254
00:19:54,647 --> 00:19:55,921
warhead.

255
00:19:59,407 --> 00:20:03,685
That how you got to be the
"personal representative of the President?"

256
00:20:03,767 --> 00:20:07,316
Because of your father?
Hardly.

257
00:20:09,087 --> 00:20:12,841
So, they don't get along, Adama and Roslin?

258
00:20:12,927 --> 00:20:14,724
They have their differences.

259
00:20:14,807 --> 00:20:17,958
But not when it comes
to dealing with terrorists.

260
00:20:19,167 --> 00:20:22,682
I thought you said you respected me.
Read my book.

261
00:20:22,927 --> 00:20:26,681
That was before you resorted
to violence and hostage-taking.

262
00:20:26,967 --> 00:20:29,845
Always better when the oppressed
don't fight back, isn't it?

263
00:20:30,447 --> 00:20:31,800
A warhead?

264
00:20:32,527 --> 00:20:35,200
Technically,
I need the plutonium inside.

265
00:20:35,287 --> 00:20:38,006
Technically, I need the plutonium inside.

266
00:20:38,087 --> 00:20:40,476
Figure out the rest for yourself.

267
00:20:42,207 --> 00:20:44,641
As you may know, the Cylons are...

268
00:20:45,407 --> 00:20:47,716
susceptible to certain kinds of radiation...

269
00:20:47,807 --> 00:20:50,480
and by taking the plutonium...

270
00:20:55,847 --> 00:20:58,805
and embedding it
in a carbon nanotube matrix...

271
00:21:00,127 --> 00:21:02,357
and it really is that simple...

272
00:21:04,807 --> 00:21:08,686
I can construct a filter that will
preferentially ionise synthetic molecules...

273
00:21:08,767 --> 00:21:11,281
and thus deliver to you your Cylons.

274
00:21:15,807 --> 00:21:18,765
We have five warheads left aboard this ship.

275
00:21:25,127 --> 00:21:27,925
We may need them.
Yes, of course.

276
00:21:28,007 --> 00:21:31,204
If you really think that this project
has a low priority...

277
00:21:31,287 --> 00:21:34,279
then you're totally within your bounds to...

278
00:21:40,967 --> 00:21:42,923
You'll get your warhead.

279
00:21:46,327 --> 00:21:47,601
Good boy.

280
00:21:48,327 --> 00:21:50,636
Thank you, Commander.

281
00:21:52,847 --> 00:21:57,363
Look, the master-at-arms
has been over every inch of that locker.

282
00:21:57,447 --> 00:21:59,324
She's come up with nothing.

283
00:21:59,407 --> 00:22:02,126
So they've got no idea
who took those six G-4 charges...

284
00:22:02,207 --> 00:22:05,677
- or who put that detonator in...
- Don't worry about it.

285
00:22:06,847 --> 00:22:08,883
I'll take care of it, okay?

286
00:22:15,687 --> 00:22:18,599
I need to speak with the Lieutenant, alone.

287
00:22:26,207 --> 00:22:29,995
You don't honestly think
you've been fooling everyone, do you?

288
00:22:30,087 --> 00:22:32,885
I know. The old man knows.

289
00:22:33,607 --> 00:22:36,519
Hell, the whole ship
knows about you and the Chief.

290
00:22:36,607 --> 00:22:38,404
It stops. Now.

291
00:22:39,167 --> 00:22:41,158
Sir, the Chief and I are just friends.

292
00:22:41,247 --> 00:22:43,966
When the ship was being decommissioned,
we let it go.

293
00:22:44,047 --> 00:22:47,517
Hell, we let people get away with murder.
That was then and this is now.

294
00:22:47,607 --> 00:22:50,724
We're at war, this is a combat unit
and you're his superior officer.

295
00:22:50,807 --> 00:22:53,196
Put a stop to it. That's an order.

296
00:22:54,487 --> 00:22:55,602
Yes, sir.

297
00:22:55,687 --> 00:22:58,042
<i>Attention.
Pass the word for Col. Tigh.</i>

298
00:22:58,127 --> 00:23:00,322
<i>Col. Tigh, please report to the CIC.</i>

299
00:23:04,407 --> 00:23:08,286
<i>The crew are
my prisoners. They will not be harmed.</i>

300
00:23:08,727 --> 00:23:10,922
Are you recording this?
Yes, sir.

301
00:23:11,007 --> 00:23:12,918
What's this?
Trouble.

302
00:23:13,167 --> 00:23:16,876
<i>But I have
two conditions before I release my captives.</i>

303
00:23:17,047 --> 00:23:20,596
First, the government
which controls our fate...

304
00:23:21,207 --> 00:23:23,437
is illegal and illegitimate...

305
00:23:24,207 --> 00:23:27,244
<i>and it must submit to the will of the people.</i>

306
00:23:27,487 --> 00:23:30,081
<i>I demand the immediate resignation...</i>

307
00:23:30,327 --> 00:23:32,761
<i>of Laura Roslin and her ministers.</i>

308
00:23:33,647 --> 00:23:38,118
Second, I demand free and open
elections to choose a new leadership.

309
00:23:38,767 --> 00:23:42,043
<i>And a new government
that represents all of the people.</i>

310
00:23:42,127 --> 00:23:46,962
<i>These demands are made not for me
or the former slaves held on this ship...</i>

311
00:23:47,447 --> 00:23:51,804
but for you,
the people, the survivors of the holocaust...

312
00:23:52,567 --> 00:23:56,116
<i>and the children of humanity's future.</i>

313
00:23:56,847 --> 00:23:58,485
I am Tom Zarek...

314
00:23:59,127 --> 00:24:02,403
and this is the first day of the new era.

315
00:24:05,207 --> 00:24:08,597
- We've jammed his transmissions.
- A little bit late for that.

316
00:24:08,687 --> 00:24:11,679
- Every ship in the fleet heard that broadcast.
- It doesn't matter.

317
00:24:11,767 --> 00:24:14,281
It does matter.
He's trying to bring down the government.

318
00:24:14,367 --> 00:24:16,358
<i>No one'll take it seriously.</i>

319
00:24:16,447 --> 00:24:19,837
You have something to learn when
it comes to public opinion, Commander.

320
00:24:19,927 --> 00:24:23,806
<i>Tom Zarek is a name with weight. He's
a very sympathetic figure. A legend, almost.</i>

321
00:24:23,887 --> 00:24:26,242
Twenty years in prison
over a matter of principle.

322
00:24:26,327 --> 00:24:29,364
He's a criminal and a terrorist.
People won't give him credence.

323
00:24:29,447 --> 00:24:31,085
<i>Don't be so sure, Commander.</i>

324
00:24:31,367 --> 00:24:35,565
Rebellions are contagious. People are
already rioting over the water crisis.

325
00:24:35,647 --> 00:24:38,639
<i>We can't afford
to destabilise this government right now.</i>

326
00:24:38,727 --> 00:24:41,560
I agree.
When are you going in?

327
00:24:43,047 --> 00:24:45,277
I assumed you were gonna talk to him first.

328
00:24:45,367 --> 00:24:49,440
- We don't negotiate with terrorists.
- I said talk.

329
00:24:49,527 --> 00:24:52,917
There's nothing to talk about.
What he wants, I can't give him.

330
00:24:53,007 --> 00:24:56,317
We're not ready yet. Talking to Zarek
gives us a little bit more time.

331
00:24:56,407 --> 00:25:00,161
That's what he wants, legitimacy.
He wants to be recognised.

332
00:25:00,887 --> 00:25:03,162
He wants his crimes validated.

333
00:25:03,247 --> 00:25:06,557
I watched President Adar offer him
a full pardon if he'd apologise...

334
00:25:06,647 --> 00:25:10,606
and give up violence
as a means of political change. He refused.

335
00:25:14,927 --> 00:25:19,079
- No commitments. No deals.
- I'll let you know what happens.

336
00:25:21,327 --> 00:25:23,602
Three assault teams:
Alpha, Bravo, Constellation.

337
00:25:23,687 --> 00:25:27,282
We jam their dradis, the Raptors cut
through the hull here, here and here...

338
00:25:27,367 --> 00:25:29,756
without being seen.
Once we're inside, Alpha takes...

339
00:25:29,847 --> 00:25:31,075
What's this "we" crap?

340
00:25:31,167 --> 00:25:33,237
- I'm going, sir.
- Like hell.

341
00:25:34,167 --> 00:25:36,965
<i>We have a few marines left on Galactica.</i>

342
00:25:37,567 --> 00:25:40,365
- Let them handle it, Starbuck.
- They don't have a sniper.

343
00:25:40,447 --> 00:25:43,405
With all due respect, I'm the best shot
in or out of the cockpit.

344
00:25:43,487 --> 00:25:45,603
She's right. For once.

345
00:25:47,247 --> 00:25:49,044
Wonders never cease.

346
00:25:52,287 --> 00:25:54,243
All right, you're going in.

347
00:25:54,967 --> 00:25:59,324
You get a clear shot at Zarek, you take it.
I wanna control that ship immediately.

348
00:25:59,687 --> 00:26:02,838
- And I want all the hostages alive.
- Yes, sir.

349
00:26:03,607 --> 00:26:06,405
I don't even know how I drew this detail.

350
00:26:08,007 --> 00:26:12,603
- President thought you'd be valuable.
- President doesn't know who I am.

351
00:26:14,887 --> 00:26:17,276
I told her. Sorry.

352
00:26:19,087 --> 00:26:22,443
On the other hand,
it's nice to get out of the CIC.

353
00:26:22,527 --> 00:26:25,360
Break up the day, meet new people.

354
00:26:25,887 --> 00:26:26,876
Yeah.

355
00:26:33,447 --> 00:26:36,837
You're not asleep.
Not anymore.

356
00:26:38,007 --> 00:26:40,362
Is that your way of telling us
you're not scared?

357
00:26:40,447 --> 00:26:43,280
No, it's my way of telling you I'm tired.

358
00:26:44,967 --> 00:26:48,198
- You don't know what tired is.
- Right.

359
00:26:48,487 --> 00:26:52,036
Don't! Don't mock me, little girl.

360
00:26:53,367 --> 00:26:55,358
I'm not mocking you.

361
00:26:56,647 --> 00:26:59,923
Tom and I,
we go way back. Long time.

362
00:27:00,687 --> 00:27:04,077
If you know what's good for you,
you'll be nice to me.

363
00:27:16,487 --> 00:27:18,443
Frequent wireless contact.

364
00:27:18,607 --> 00:27:21,405
Keep us informed all the way.
Yes, sir.

365
00:27:21,567 --> 00:27:23,046
Good hunting.

366
00:27:29,527 --> 00:27:34,078
Who voted for Laura Roslin? You?
Did you vote for her?

367
00:27:34,167 --> 00:27:38,524
- She was sworn in under the law.
- The answer is, no one voted for her.

368
00:27:39,527 --> 00:27:42,883
And yet she's making decisions
for all of us, deciding who lives...

369
00:27:42,967 --> 00:27:47,199
and who dies. Is that democracy?
Is that a free society?

370
00:27:47,447 --> 00:27:49,358
What is it you want from me?

371
00:27:49,447 --> 00:27:52,917
You want me to say she shouldn't
be president? We need a government.

372
00:27:53,007 --> 00:27:57,637
- We need rules, we need a leader.
- We need to be free men and women.

373
00:27:57,887 --> 00:28:01,357
If we're not free,
then we're no different than Cylons.

374
00:28:05,127 --> 00:28:07,925
They call you Apollo.
It's my call sign.

375
00:28:08,207 --> 00:28:10,880
Apollo's one of the gods. A lord of Kobol.

376
00:28:10,967 --> 00:28:14,437
You must be a very special man
to be called a god.

377
00:28:14,887 --> 00:28:16,366
It's just a stupid nickname.

378
00:28:16,447 --> 00:28:20,759
Son of Zeus, good with the bow,
god of the hunt...

379
00:28:22,327 --> 00:28:24,716
and also a god of healing.

380
00:28:25,607 --> 00:28:26,926
Now, a god...

381
00:28:27,287 --> 00:28:31,121
can reconcile those two opposing forces,
but a mortal...

382
00:28:32,287 --> 00:28:35,563
has to pick one side or the other.

383
00:28:37,127 --> 00:28:39,482
Have you picked a side, Apollo?

384
00:28:40,447 --> 00:28:44,486
<i>Astral Queen, this is the Battlestar Galactica.</i>

385
00:28:44,967 --> 00:28:47,845
Commander Adama
wishes to speak to Mr. Zarek.

386
00:28:47,927 --> 00:28:51,203
<i>- Please respond.
- Zeus is calling.</i>

387
00:28:55,647 --> 00:28:58,844
<i>Commander Adama?
Tom Zarek. How can I help you?</i>

388
00:28:59,407 --> 00:29:03,002
First, I want to make sure
that my people are unharmed.

389
00:29:07,807 --> 00:29:10,196
This is Apollo. I'm fine, so are the others.

390
00:29:10,287 --> 00:29:13,404
They're located on the lower...
That's enough, thank you.

391
00:29:13,487 --> 00:29:16,001
I'm glad to hear that no one's been hurt.

392
00:29:16,087 --> 00:29:18,555
That would have tragic consequences.

393
00:29:19,367 --> 00:29:23,042
- How long until you storm the ship?
- I'm hoping that won't be necessary.

394
00:29:24,127 --> 00:29:28,086
<i>I think that you and I can come up
with some kind of understanding.</i>

395
00:29:28,167 --> 00:29:31,159
This is not the only crisis
that I'm dealing with.

396
00:29:32,647 --> 00:29:35,400
The water shortage affects the entire fleet.

397
00:29:35,487 --> 00:29:38,320
Your men are on their way even as we speak.

398
00:29:38,567 --> 00:29:40,444
There's still time to work this out.

399
00:29:40,527 --> 00:29:43,200
Have the President step down
and call for elections.

400
00:29:43,287 --> 00:29:44,959
That's not gonna happen.

401
00:29:45,047 --> 00:29:47,117
Then I look forward to meeting your men.

402
00:30:12,567 --> 00:30:15,206
- I knew you were faking.
- I'm a light sleeper.

403
00:30:20,567 --> 00:30:24,640
- I don't think I have your respect.
- I respect you.

404
00:30:25,967 --> 00:30:27,116
Get up.

405
00:30:31,567 --> 00:30:33,364
Hey, what's going on?

406
00:30:35,127 --> 00:30:36,116
Hey!

407
00:30:42,607 --> 00:30:44,677
- What are you doing?
- Move.

408
00:30:46,487 --> 00:30:48,443
Where are you taking her?

409
00:30:48,807 --> 00:30:51,560
<i>It's okay, Cally. You're gonna be okay.</i>

410
00:30:51,647 --> 00:30:55,276
- They know where we are, Cally.
- Capt. Adama!

411
00:30:55,607 --> 00:30:57,677
Hey! Capt. Adama!

412
00:30:57,767 --> 00:31:00,759
- They're willing to talk.
- Sounded that way.

413
00:31:04,127 --> 00:31:06,482
You want them to storm the ship.

414
00:31:09,727 --> 00:31:11,797
Soft seal. Pressurised.

415
00:31:14,367 --> 00:31:15,436
Eyes.

416
00:31:21,567 --> 00:31:23,319
That's it, isn't it?

417
00:31:23,967 --> 00:31:27,846
You don't want elections, you don't want
your freedom. You want a bloodbath.

418
00:31:27,927 --> 00:31:29,519
You don't understand.

419
00:31:29,607 --> 00:31:32,724
Tom Zarek's been out of the headlines,
out of the news...

420
00:31:32,807 --> 00:31:35,241
forgotten for 20 years as he rots in a cell.

421
00:31:35,327 --> 00:31:38,763
Now he's got a chance to go out
in a blaze of glory...

422
00:31:38,847 --> 00:31:40,599
and he's gonna take it.

423
00:31:43,647 --> 00:31:45,524
Alpha One, we're in.

424
00:31:49,527 --> 00:31:52,439
Once Roslin uses Adama's soldiers...

425
00:31:52,527 --> 00:31:55,360
to massacre the people on this ship...

426
00:31:55,447 --> 00:31:57,756
prisoners and hostages alike...

427
00:31:58,287 --> 00:32:02,041
people in the fleet will never forgive them.

428
00:32:02,767 --> 00:32:05,520
The entire government will collapse.

429
00:32:12,527 --> 00:32:16,315
- She can take care of herself.
- You sure?

430
00:32:17,367 --> 00:32:20,245
She's been trained.
We've all been trained in capture, it's...

431
00:32:25,407 --> 00:32:28,763
You've been saying
everything you're doing is for freedom.

432
00:32:28,847 --> 00:32:30,405
But the truth is...

433
00:32:30,487 --> 00:32:33,877
it's all about Tom Zarek
and his personal death wish.

434
00:32:35,087 --> 00:32:37,555
Tom. Something's up.

435
00:32:37,647 --> 00:32:40,480
Frakking bitch!
That's Mason. What the hell.

436
00:32:42,287 --> 00:32:44,596
They're killing the hostages. Let's go.

437
00:32:53,407 --> 00:32:55,318
Constellation Team, set.

438
00:32:56,567 --> 00:32:57,682
Mason!

439
00:32:59,527 --> 00:33:00,926
Mason, what're you doing?

440
00:33:01,007 --> 00:33:02,884
- Bit my ear off.
- Frak you!

441
00:33:02,967 --> 00:33:04,923
Open the door, she's been shot!

442
00:33:05,007 --> 00:33:07,760
You said they weren't animals.
What do you call this?

443
00:33:07,847 --> 00:33:10,281
Twenty years I've been waiting!

444
00:33:11,207 --> 00:33:13,243
He's gonna kill her. Do something.

445
00:33:13,327 --> 00:33:17,115
You did this! You put him in a cage!
You made him a monster!

446
00:33:20,847 --> 00:33:22,246
Bravo, set.

447
00:33:25,047 --> 00:33:26,719
You filthy bitch!

448
00:33:27,487 --> 00:33:29,318
You all deserve to die!

449
00:33:31,847 --> 00:33:33,041
You first.

450
00:33:35,287 --> 00:33:37,323
All teams, sniper in position.

451
00:33:37,727 --> 00:33:39,763
- He's gonna do it.
- You reap what you sow.

452
00:33:39,887 --> 00:33:44,517
You look at me. You see me! Look at me!

453
00:33:54,767 --> 00:33:57,804
Come on, Lee. Take out the son of a bitch.

454
00:34:00,887 --> 00:34:04,243
How about it, Tom?
You still have a death wish?

455
00:34:04,727 --> 00:34:08,163
You ready to leave this world,
right here, right now?

456
00:34:08,887 --> 00:34:10,878
- Yes.
- Too bad.

457
00:34:12,087 --> 00:34:13,998
'Cause this is what you're gonna do.

458
00:34:14,087 --> 00:34:17,523
You're gonna tell your men
to help us get that water off the moon.

459
00:34:17,607 --> 00:34:19,598
They're gonna work
for their points.

460
00:34:19,687 --> 00:34:22,838
And they're gonna earn
their freedom. And then...

461
00:34:26,487 --> 00:34:28,842
you're gonna get your elections.

462
00:34:32,087 --> 00:34:34,362
- What?
- 'Cause you're right, Tom.

463
00:34:36,207 --> 00:34:40,359
You are right about democracy
and consent of the people.

464
00:34:41,647 --> 00:34:45,003
I believe in those things,
and we're gonna have them.

465
00:34:46,647 --> 00:34:48,717
And you can have them, too.

466
00:34:50,367 --> 00:34:53,677
Or you can have this bullet. Your call.

467
00:34:55,247 --> 00:34:57,556
What are you doing, Lee? Come on.

468
00:34:58,287 --> 00:35:00,517
How do I know your father...

469
00:35:01,087 --> 00:35:04,204
and the President will honour your word?

470
00:35:04,807 --> 00:35:06,126
You don't.

471
00:35:07,167 --> 00:35:10,682
You let the rest of the hostages go,
we'll leave this ship in your hands.

472
00:35:10,767 --> 00:35:14,999
They try and come after you,
you can still have your last stand.

473
00:35:16,287 --> 00:35:19,757
It's your choice. You reap what you sow.

474
00:35:23,687 --> 00:35:25,006
All right.

475
00:35:30,087 --> 00:35:31,805
Lower your weapons.

476
00:35:33,807 --> 00:35:35,957
Lower your weapons.
Do what he says.

477
00:35:36,047 --> 00:35:37,275
<i>Put them down.</i>

478
00:35:38,047 --> 00:35:39,321
Back off.

479
00:35:47,487 --> 00:35:51,275
Cally, you're gonna be okay.
You just hang in there, you hear?

480
00:35:51,767 --> 00:35:52,961
Got you.

481
00:36:00,607 --> 00:36:02,677
Cease fire!

482
00:36:04,287 --> 00:36:06,881
Don't shoot!
All teams, hold positions.

483
00:36:08,207 --> 00:36:09,435
Frak.

484
00:36:13,007 --> 00:36:16,522
- Thanks.
- I need a medic here.

485
00:36:21,127 --> 00:36:22,321
God.

486
00:36:25,247 --> 00:36:26,965
I don't believe this.

487
00:36:27,727 --> 00:36:29,922
- It's unacceptable.
- It's done.

488
00:36:30,047 --> 00:36:32,686
<i>Prisoners have full control
of the Astral Queen.</i>

489
00:36:32,767 --> 00:36:36,282
We evac'ed all the guards
and support personnel. It's their ship.

490
00:36:36,367 --> 00:36:40,280
- They're a threat to the entire fleet.
- They've been disarmed.

491
00:36:40,887 --> 00:36:44,402
- The ship itself has no weapons.
- The ship itself is a weapon!

492
00:36:45,207 --> 00:36:47,721
They're totally dependent on us
for food, fuel...

493
00:36:47,807 --> 00:36:51,482
and they've agreed to organise the
workforce for the water detail on the moon.

494
00:36:51,567 --> 00:36:54,127
You've committed me
to holding elections within a year.

495
00:36:54,207 --> 00:36:56,721
Madam President, with respect...

496
00:36:57,207 --> 00:37:00,358
you're serving out the remainder
of President Adar's term.

497
00:37:00,967 --> 00:37:04,801
When that term is up in seven months,
the law says there's an election.

498
00:37:05,287 --> 00:37:07,323
I only committed you to obeying the law.

499
00:37:07,407 --> 00:37:10,638
- You were not authorised to make any deal.
- You sound like a lawyer.

500
00:37:10,727 --> 00:37:12,718
I swore an oath to defend the articles.

501
00:37:12,807 --> 00:37:16,277
The articles say there's an election
in seven months. If you're saying...

502
00:37:16,407 --> 00:37:19,558
the law's out, then I'm not a captain,
you're not a commander...

503
00:37:19,647 --> 00:37:21,399
and you are not the president.

504
00:37:21,487 --> 00:37:25,446
And I don't owe either of you
a damned explanation for anything.

505
00:37:29,447 --> 00:37:30,960
He's your son.

506
00:37:32,287 --> 00:37:33,959
He's your advisor.

507
00:37:35,007 --> 00:37:36,406
An election.

508
00:37:40,767 --> 00:37:43,440
I guess you finally picked your side.

509
00:37:45,167 --> 00:37:46,805
Madam President.

510
00:38:15,287 --> 00:38:17,164
What the hell is this? Water?

511
00:38:17,247 --> 00:38:20,603
Bet your ass.
There's plenty more where that came from.

512
00:38:24,727 --> 00:38:26,558
I have my flaws, too.

513
00:38:27,807 --> 00:38:30,844
The difference is, my flaws are personal,
yours are professional.

514
00:38:35,487 --> 00:38:38,081
Thank you, Lieutenant. That'll be all.

515
00:38:49,687 --> 00:38:52,724
Specialist Lazy, how are you feeling?
Must be nice...

516
00:38:52,807 --> 00:38:54,957
lying around, doing nothing, as usual.

517
00:38:55,047 --> 00:38:57,481
Sorry, Chief.
I didn't think you'd find me here.

518
00:38:58,287 --> 00:39:01,404
I am so on to you.
Cally, is it true?

519
00:39:01,687 --> 00:39:05,839
You really bite that guy's ear off?
He's lucky that's all I bit off.

520
00:39:08,207 --> 00:39:09,765
That's my girl.

521
00:39:18,687 --> 00:39:22,521
- I'm sorry, I can come back.
- No, it's all right. Come on in.

522
00:39:25,287 --> 00:39:28,802
<i>I just wanted to say goodbye
before I head back to Galactica.</i>

523
00:39:28,887 --> 00:39:30,639
And to tell you...

524
00:39:30,927 --> 00:39:34,363
I hope you understand,
I wasn't being disloyal, Madam President.

525
00:39:34,487 --> 00:39:38,082
I understand.
You're upholding the law. I admire it.

526
00:39:39,127 --> 00:39:41,766
I believe in you. In what you're doing.

527
00:39:42,447 --> 00:39:46,599
And for what it's worth,
seven months from now, you'll have my vote.

528
00:39:49,287 --> 00:39:50,800
Could you sit?

529
00:40:01,367 --> 00:40:03,961
There's something I need to tell you.

530
00:40:04,967 --> 00:40:08,039
The truth is,
I might not be here in seven months.

531
00:40:08,127 --> 00:40:10,595
- Are you planning a vacation?
- I wish.

532
00:40:14,727 --> 00:40:16,843
I told your father that I...

533
00:40:18,047 --> 00:40:20,436
had allergies, but I have cancer.

534
00:40:21,127 --> 00:40:23,766
I found out
the morning of the attack.

535
00:40:27,247 --> 00:40:32,037
I'm so sorry, Madam President.
I don't know what to say.

536
00:40:32,207 --> 00:40:33,640
I understand.

537
00:40:34,047 --> 00:40:37,357
I'm going to fight this,
but there is a great need for secrecy.

538
00:40:37,447 --> 00:40:38,846
Of course.

539
00:40:41,007 --> 00:40:43,396
Whether or not I survive this illness...

540
00:40:43,487 --> 00:40:46,126
it is of great importance to me...

541
00:40:46,247 --> 00:40:47,999
that there's a future for the people.

542
00:40:48,167 --> 00:40:51,842
And I fear that knowledge
of my illness will erode hope.

543
00:40:53,447 --> 00:40:55,722
So this has to stay between you and me.

544
00:40:58,207 --> 00:41:02,120
- You can count on me.
- I know I can.

545
00:41:04,687 --> 00:41:06,518
You're Capt. Apollo.

1
00:00:02,287 --> 00:00:04,755
В предыдущих сериях...

2
00:00:05,727 --> 00:00:07,161
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:09,727 --> 00:00:11,161
Они восстали.

4
00:00:12,727 --> 00:00:14,161
Они эволюционировали.

5
00:00:15,727 --> 00:00:17,161
Они выглядят...

6
00:00:17,800 --> 00:00:18,800
и чувствуют...

7
00:00:19,727 --> 00:00:21,800
как люди.

8
00:00:22,727 --> 00:00:25,161
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.

9
00:00:26,727 --> 00:00:29,161
Существует много копий.

10
00:00:31,727 --> 00:00:33,161
И у них есть план.

11
00:00:34,727 --> 00:00:37,161
Билли: Капитан Астральной Королевы
хочет сообщить вам...

12
00:00:37,247 --> 00:00:39,158
что у него на борту
под строгой охраной 1500 заключенных.

13
00:00:39,247 --> 00:00:42,398
Скажите ему, что мне нужны ежедневные доклады
о состоянии его заключенных.

14
00:00:42,487 --> 00:00:44,284
Я получил от Президента прямой приказ.

15
00:00:44,367 --> 00:00:46,039
Адама: Мы в самом разгаре войны...

16
00:00:46,127 --> 00:00:48,322
а вы принимаете приказы от школьной учительницы?

17
00:00:48,407 --> 00:00:52,002
Хило: Так у тебя есть еще план Б?
Бумер: Планы Б,В, Г и Д такие же, как и план A.

18
00:00:52,087 --> 00:00:54,157
Убраться с этой планеты и вернуться на корабль.

19
00:00:54,247 --> 00:00:55,965
Рослин: Сколько воды мы потеряли?

20
00:00:56,047 --> 00:00:58,720
Почти 60% от всего запаса питьевой воды.

21
00:00:58,807 --> 00:01:02,482
Если мы не найдем новые ресурсы,
вода у них кончится через два дня.

22
00:01:09,287 --> 00:01:12,643
Гаета: Подъем! Доброе утро, это станции Галактика

23
00:01:12,727 --> 00:01:14,479
Всем передать отчеты на свои станции.

24
00:01:45,887 --> 00:01:48,560
Тай: Итак, что у нас?
Тирол: Хорошие новости, Полковник.

25
00:01:48,647 --> 00:01:51,400
Мы обнаружили ледяную луну.
Нашли целый подземный океан.

26
00:01:51,487 --> 00:01:53,284
У нас для вас есть отчеты и видеозапись.

27
00:01:53,367 --> 00:01:55,642
Тай: Конечно не совсем пляжи Каприки, да, Шеф?

28
00:01:55,727 --> 00:01:58,844
Нет, сэр. Мы зарегистрировали температуры 180 и ниже,

29
00:01:59,047 --> 00:02:02,676
выход метана и СО2.
Нам предстоит чертовски сложная работа, сэр.

30
00:02:02,767 --> 00:02:05,964
Не вешай нос. Ты знаешь, как нам повезло,
что мы нашли эту мерзкую скалу?

31
00:02:06,047 --> 00:02:09,517
Бунты по поводу воды прокатились по всему флоту.
Ох уж эти гражданские.

32
00:02:10,127 --> 00:02:14,484
Тай: Хлюпики и нытики...
не выносят и дня без горячего душа.

33
00:02:14,887 --> 00:02:15,922
Тирол: Так точно, сэр.

34
00:02:16,007 --> 00:02:18,805
Даже Галактика сократила
потребление воды до 10.000 единиц.

35
00:02:20,567 --> 00:02:24,242
Тай: Когда-нибудь видели, как человек умирает от обезвоживания?
Тирол: Нет, сэр.

36
00:02:24,327 --> 00:02:27,160
Будем надеяться, что и не увидите.
Неприятное зрелище.

37
00:02:29,247 --> 00:02:31,442
Итак, на чем мы остановились?

38
00:02:32,727 --> 00:02:34,638
Мы пробурили 23 керна.

39
00:02:34,727 --> 00:02:39,437
13% хлорида натрия. Что за черт!
Мы не можем пить соленую воду!

40
00:02:39,527 --> 00:02:42,599
Нет, сэр. Поэтому я попросил Кэлли взять пробы льда.

41
00:02:43,647 --> 00:02:46,400
Что ж, посмотрим. Чистая вода.

42
00:02:46,807 --> 00:02:49,605
Пара лимонов и мы можем сделать лимонад.

43
00:02:50,007 --> 00:02:51,281
Тирол: Да, сэр.

44
00:02:52,367 --> 00:02:55,404
Нам придется растопить лед,
прежде чем поднимать его на корабль.

45
00:02:55,487 --> 00:02:56,636
Что нам для этого понадобится?

46
00:02:56,727 --> 00:02:59,958
Высокопроизводительные нагревательные резервуары,
плазменные горелки Д-25...

47
00:03:00,047 --> 00:03:03,562
- Шланги Myrex, центробежные насосы
- Похоже нам понадобится много рабочей силы.

48
00:03:03,647 --> 00:03:05,319
В идеале, 1000 человек, сэр.

49
00:03:05,407 --> 00:03:07,841
Тысяча человек?
И откуда же они к нам придут?

50
00:03:07,927 --> 00:03:09,121
Рабский труд.

51
00:03:09,207 --> 00:03:13,519
Они преступники. Их приговорили к тяжелой работе.
А это и есть тяжелая работа.

52
00:03:13,607 --> 00:03:17,566
Не говоря уже о физической опасности.
Это не для гражданских, но...

53
00:03:18,207 --> 00:03:21,722
Аполло: Их корабль не предназначен
для длительного заключения в тюрьму.

54
00:03:21,807 --> 00:03:24,799
Аполло: Эти люди торчат
в тесных камерах уже неделями.

55
00:03:24,887 --> 00:03:29,085
Возможно они будут даже рады выбраться оттуда,
сделать что-нибудь, даже если это опасно.

56
00:03:29,167 --> 00:03:33,240
Если они сами захотят. Но они не рабы
и я не позволю обращаться с ними таким образом.

57
00:03:33,327 --> 00:03:36,125
Нет. Мы предложим им поощрения.

58
00:03:36,887 --> 00:03:39,720
Аполло: Очки в счет сокращения срока заключения.
Адама: Прошу прощения.

59
00:03:40,407 --> 00:03:44,161
Вы хотите начать выпускать
опасных преступников во флот?

60
00:03:44,287 --> 00:03:47,438
Сэр, этих людей везли на Каприку
для слушаний по поводу их досрочного освобождения...

61
00:03:47,527 --> 00:03:50,564
что, по крайне мере, предполагает,
что они уже готовы для освобождения.

62
00:03:50,647 --> 00:03:54,083
- Действуйте, Капитан.
- Есть, сэр.

63
00:03:54,167 --> 00:03:57,125
Чтобы развеять беспокойство Командора Адамы,
я хочу, чтобы вы пошли со мной...

64
00:03:57,207 --> 00:04:00,563
и подготовили процедуру
для отсеивания опасных преступников.

65
00:04:00,647 --> 00:04:03,525
Я бы хотел, чтобы там был представитель от Галактики,

66
00:04:03,607 --> 00:04:06,997
который бы докладывал о вопросах безопасности
непосредственно мне.

67
00:04:08,007 --> 00:04:09,406
Может быть Ди?

68
00:04:10,047 --> 00:04:12,925
Билли: Младший офицер второго класса Дьюалла.
Адама: Я знаю, кто это.

69
00:04:13,007 --> 00:04:15,567
Я не уверен, что она достаточно квалифицированна
в технических подробностях.

70
00:04:15,647 --> 00:04:18,525
Она справится, но нам нужно послать еще кого-нибудь
из бригады техников,

71
00:04:18,607 --> 00:04:21,246
кто бы мог убедиться, что отобранные люди
знают как пользоваться оборудованием.

72
00:04:21,327 --> 00:04:24,205
- Договорились
- Мне нужно на мостик. Прошу прощения.

73
00:04:24,287 --> 00:04:26,323
Билли: Мадам Президент? Доктор.

74
00:04:26,407 --> 00:04:28,363
Рослин: Простите?
Билли: Доктор?

75
00:04:29,727 --> 00:04:33,515
Командор, у вас на борту Галактики
есть доктор?

76
00:04:33,607 --> 00:04:38,237
- Майор Котле. Что-то случилось?
- Нет, ничего срочного. Аллергия.

77
00:04:38,727 --> 00:04:42,197
Он там, на кораблях флота,
проверяет условия медицинского обслуживания.

78
00:04:42,607 --> 00:04:45,804
Адама: Я передам ему, что вы хотели его видеть.
Рослин: Спасибо.

79
00:04:47,127 --> 00:04:51,279
Младший Офицер Дьюалла.
Квалифицированна в технических деталях.

80
00:04:52,047 --> 00:04:54,436
Я думал исключительно о нашей миссии.

81
00:04:57,767 --> 00:04:59,439
Что-то хотите сказать, Капитан?

82
00:04:59,527 --> 00:05:02,564
Я просто подумал, вы что-то хотели сказать.

83
00:05:02,647 --> 00:05:06,560
Мне нечего сказать личному представителю Президента.

84
00:05:06,647 --> 00:05:09,036
Я все еще ведущий пилот Галактики.

85
00:05:09,647 --> 00:05:12,241
Мне и ему тоже нечего сказать.

86
00:05:14,327 --> 00:05:18,206
Каждый человек должен решить для себя,
на какой он стороне.

87
00:05:19,927 --> 00:05:22,441
Я не знал, что мы выбираем какие-то стороны.

88
00:05:25,567 --> 00:05:28,035
Поэтому ты ни одной пока и не выбрал.

89
00:05:30,527 --> 00:05:32,518
Вилкенс: Я водитель, а не надсмотрщик.

90
00:05:32,607 --> 00:05:34,723
Аполло: Сколько всего?
Вилкенс: 1500

91
00:05:35,207 --> 00:05:37,675
Вилкенс: Мне не дают их дела
и не сообщают их имена.

92
00:05:37,767 --> 00:05:40,759
Вилкенс: Черт, они просто под номерами.
Аполло: Спасибо, Вилкенс.

93
00:05:42,487 --> 00:05:45,559
Хорошо. Они ваши.

94
00:05:53,327 --> 00:05:57,286
Я - Капитан Ли Адама,
личный представитель Президента.

95
00:05:57,527 --> 00:05:59,199
У нас кризис.

96
00:05:59,527 --> 00:06:03,122
Тысячи из нас на грани смерти от обезвоживания.

97
00:06:03,207 --> 00:06:05,846
Хорошая новость в том, что мы нашли воду.

98
00:06:06,727 --> 00:06:11,323
Плохая новость - вода находится на одной из лун
с суровой окружающей средой.

99
00:06:12,007 --> 00:06:15,556
Нам нужно 1000 трудоспособных человек,
чтобы помочь нам достать эту воду.

100
00:06:16,407 --> 00:06:20,082
Президент Рослин думает, что
вы - наш единственный шанс.

101
00:06:21,207 --> 00:06:24,199
Она также признает, что вы не рабы.

102
00:06:24,807 --> 00:06:29,597
Любой, кто вызовется добровольцем и поможет нам
в данной ситуации, заработает "баллы свободы"...

103
00:06:29,687 --> 00:06:32,804
которые затем дадут вам преимущество
для выхода на свободу.

104
00:06:33,167 --> 00:06:35,761
Мы предлагаем вам шанс
начать новую жизнь.

105
00:06:35,847 --> 00:06:39,476
Кто заинтересован, пожалуйста,
выйдите из камеры.

106
00:07:19,007 --> 00:07:20,998
Зарек: Спасибо за ваше предложение.

107
00:07:22,167 --> 00:07:24,886
При всем нашем уважении, мы отказываемся.

108
00:07:24,967 --> 00:07:26,195
Заключенный: Зарек!

109
00:07:26,967 --> 00:07:29,527
Боже мой, это же Зарек.

110
00:07:31,247 --> 00:07:32,726
Террорист?

111
00:07:33,767 --> 00:07:36,122
Заключенные: Зарек!

112
00:09:00,367 --> 00:09:03,962
Вилкенс: Кто этот Зарек, черт возьми?
Билли: Он борец за свободу.

113
00:09:04,847 --> 00:09:08,317
- Он политический заключенный.
- Он убийца.

114
00:09:08,407 --> 00:09:11,319
Его колония эксплуатировалась другими
одиннадцатью колониями веками.

115
00:09:11,407 --> 00:09:13,398
Его народ был изгоем,
с ними обращались, как со зверьми.

116
00:09:13,487 --> 00:09:16,320
Я с Сагитарона,
и этот человек говорит не то, что говорит наш народ.

117
00:09:16,407 --> 00:09:19,205
Он взорвал здание правительства,
этому нет прощения.

118
00:09:19,287 --> 00:09:23,485
Капитан, я следил за часами и,
если здесь мы не найдем помощи,
нам нужно двигаться дальше.

119
00:09:23,567 --> 00:09:27,162
Зарек объединяет заключенных.
Нужно разобраться с Зареком.

120
00:09:33,327 --> 00:09:36,285
Хило: Эй! Есть здесь кто-нибудь?

121
00:09:38,087 --> 00:09:40,760
Кто-нибудь хочет помочь двум потерявшимся пилотам?

122
00:09:41,487 --> 00:09:44,718
Хило: Именно это я и ненавижу в больших городах.
Никто не хочет помогать.

123
00:09:44,807 --> 00:09:47,685
Бумер: Не кричи больше.
Ты действуешь мне на нервы.

124
00:09:48,567 --> 00:09:50,558
Я чувствую себя так, как будто я в кино.

125
00:09:50,847 --> 00:09:53,805
- По крайней мере, дождь кончился.
- Пока.

126
00:09:57,007 --> 00:09:58,679
Где все?

127
00:09:59,607 --> 00:10:02,644
Некоторые умерли... в кроватях... за столами.

128
00:10:03,567 --> 00:10:06,525
Те, кто не умерли сразу,
возможно убежали в горы.

129
00:10:06,607 --> 00:10:08,245
Ничего хорошего из этого не выйдет.

130
00:10:11,327 --> 00:10:14,000
- Знаешь, мне как-то...
- Тягостно? Плохо?

131
00:10:14,087 --> 00:10:18,558
Прости. Я тут дольше, чем ты.
Жаль я не могу сказать, что станет легче.

132
00:10:24,447 --> 00:10:27,359
Бумер: Там еще...
Хило: Бумер, ты не захочешь...

133
00:10:30,847 --> 00:10:33,122
Мерзкие крысы. Пойдем.

134
00:10:36,087 --> 00:10:37,486
Ну же.

135
00:10:38,207 --> 00:10:41,324
Давай найдем больницу.
Поищем антирадиационные средства, ок?

136
00:10:41,407 --> 00:10:43,284
У нас остался запас только на два дня.

137
00:10:43,367 --> 00:10:46,962
Шэрон, мы продержались до сих пор.
У нас и дальше все получится.

138
00:10:47,047 --> 00:10:49,766
- Хорошо.
- Все будет хорошо, вот увидишь.

139
00:10:49,887 --> 00:10:52,082
Мы очень хорошо справляемся.

140
00:10:52,607 --> 00:10:55,485
Мне кажется, нас должен кто-нибудь искать.

141
00:11:01,647 --> 00:11:03,000
Дорал: Она хороша.

142
00:11:03,767 --> 00:11:05,280
- Пока.
- Ревнуешь?

143
00:11:06,687 --> 00:11:08,643
Номер 6: Все это меня так огорчает.

144
00:11:08,727 --> 00:11:12,402
Дорал: Они все равно бы себя уничтожили в конце концов.
Они заслужили то, что они имеют.

145
00:11:12,487 --> 00:11:16,002
Мы дети человечества.
В каком-то смысле, они наши родители.

146
00:11:16,087 --> 00:11:18,920
Верно. Но родители должны умереть.

147
00:11:20,247 --> 00:11:22,841
Это единственная возможность
для детей вступить в свои права.

148
00:11:29,007 --> 00:11:31,043
Нет, в этом нет необходимости.

149
00:11:34,087 --> 00:11:36,043
Я бы хотел поговорить с вами.

150
00:11:37,127 --> 00:11:40,597
Охранник. Заключенный 893893...

151
00:11:40,887 --> 00:11:43,526
просит разрешения
поговорить с посетителем.

152
00:11:43,607 --> 00:11:44,835
Сиборн: Разрешаю.

153
00:11:44,927 --> 00:11:48,602
Нам нельзя разговаривать,
пока нам не задут прямой вопрос.

154
00:11:48,847 --> 00:11:51,361
А вы не задали прямой вопрос.

155
00:11:51,447 --> 00:11:54,519
Зарек: Вы раньше никогда не были
в тюрьме, не так ли, Капитан?

156
00:11:54,607 --> 00:11:56,484
Аполло: Нет.
Зарек: Вам повезло.

157
00:11:57,607 --> 00:11:59,882
- Я могу присесть?
- Да, конечно.

158
00:12:25,167 --> 00:12:26,998
Аполло: Нам нужны ваши люди,
чтобы помочь нам.

159
00:12:27,087 --> 00:12:30,159
Они не мои люди.
Они принадлежат вам.

160
00:12:30,247 --> 00:12:35,196
Я принадлежу вам. Вы владеете нами.
Вы хозяин. Мы рабы.

161
00:12:44,367 --> 00:12:46,801
Аполло: А вы определенно человек принципа.

162
00:12:46,887 --> 00:12:49,003
Аполло: Я это уважаю.
Зарек: Да?

163
00:12:49,607 --> 00:12:52,883
То, что вы пережили за многие годы,
книгу, которую вы написали.

164
00:12:52,967 --> 00:12:55,561
Книга, которую контрабандой
вывозили из трудовой колонии...

165
00:12:55,647 --> 00:12:58,957
потому что у болванов нет свободы выражения?

166
00:12:59,047 --> 00:13:00,878
Я читал ее. В колледже.

167
00:13:01,687 --> 00:13:04,247
И нашел ее радикальной, вызывающей,

168
00:13:05,207 --> 00:13:09,280
она заставила меня усомниться в некоторых вещах,
которые я принимал, не думая.

169
00:13:09,727 --> 00:13:11,604
Рад слышать, что я был популярен
в студенческом общежитие.

170
00:13:11,687 --> 00:13:14,565
Нет, вы не были, книга была запрещена.
Я все равно ее прочитал.

171
00:13:14,647 --> 00:13:18,686
Дело в том, что я понимаю,
откуда вы.

172
00:13:18,767 --> 00:13:22,237
Но, мне кажется, вы не понимаете
на сколько критична ситуация там.

173
00:13:22,447 --> 00:13:24,642
Люди скоро начнут умирать.

174
00:13:26,767 --> 00:13:29,440
Эй, Старк. Пора тебе отдохнуть.

175
00:13:32,967 --> 00:13:35,322
Билли? Как ты можешь так говорить?
Дьюалла: Это правда.

176
00:13:35,407 --> 00:13:37,477
Зарек и СФМ, их не заботит справедливость.

177
00:13:37,567 --> 00:13:39,603
Билли: Его народ, твой народ, они
эксплуатировались.

178
00:13:39,687 --> 00:13:43,157
- Ты не имеешь права говорить мне о моем народе.
- Я не говорю о твоем народе.

179
00:13:43,247 --> 00:13:46,922
Все что я хочу, президент хочет...

180
00:13:47,727 --> 00:13:50,480
предоставить вам шанс
заработать вашу свободу.

181
00:13:50,567 --> 00:13:55,118
Вот теперь вы сказали правду: свободу нужно заработать.

182
00:14:03,727 --> 00:14:06,799
Оставайтесь на месте, Капитан.
Все скоро закончится.

183
00:14:10,807 --> 00:14:13,526
Сиборн: Никому ничего не трогать! Отойдите!

184
00:14:42,647 --> 00:14:46,037
Сиборн: Охранники и экипаж у нас в отдельных
камерах в Блоке 7.

185
00:14:46,127 --> 00:14:48,322
Мэйсон присматривает за заложниками.

186
00:14:48,407 --> 00:14:49,601
Зарек: Хорошо поработали.

187
00:14:49,687 --> 00:14:51,643
Сиборн: Все под контролем.

188
00:14:51,727 --> 00:14:54,287
Люди организовываются так, как и планировалось.

189
00:14:54,487 --> 00:14:56,523
Я знал, что могу рассчитывать на тебя.

190
00:14:57,687 --> 00:15:00,884
Оставайся на месте, Билли.
Все будет хорошо.

191
00:15:01,287 --> 00:15:02,402
Я не уверен.

192
00:15:02,487 --> 00:15:05,206
Они не хотят причинить нам вреда.
Иначе они не получат то, что хотят.

193
00:15:05,287 --> 00:15:06,276
Но что они хотят?

194
00:15:11,727 --> 00:15:15,003
- Лейтенант Трэйс. Рад вас видеть.
- Тоже рада вас видеть.

195
00:15:15,087 --> 00:15:16,566
Балтар: Правда?
Старбак: Нет.

196
00:15:21,367 --> 00:15:24,359
- Интересно, она натуральная блондинка.
- Сомневаюсь.

197
00:15:25,167 --> 00:15:28,796
Итак, один из вас недавно славно порезвился.

198
00:15:28,887 --> 00:15:31,242
Но немного переборщил, немного... я не знаю.

199
00:15:31,327 --> 00:15:33,921
Он прожигает палубу своими шасси, потому что...

200
00:15:34,007 --> 00:15:37,363
не может как следует дернуть рычаг управления двигателем.
И кто же у нас такой скоростной демон, мой принц?

201
00:15:37,447 --> 00:15:38,641
Флэт-Топ, сэр.

202
00:15:39,927 --> 00:15:42,964
Старбак: Флэт-Топ.
Одолела жажда скорости, да?

203
00:15:43,367 --> 00:15:47,440
Спешишь к своей любимой точке G
и любовным объятиям друзей-пилотов?

204
00:15:49,300 --> 00:15:53,213
Ну хорошо, немного повеселились.
Спасибо за внимание. Свободны.

205
00:15:59,420 --> 00:16:02,935
Тай: В подготовительной комнате нельзя курить.
Старбак: Мой комната - мои правила, сэр.

206
00:16:03,020 --> 00:16:05,818
- Где твоя мама?
- Умерла. А где Ваша?

207
00:16:06,380 --> 00:16:10,055
- Я ищу Бумера.
- 1400. Бумер в инструментальной.

208
00:16:13,420 --> 00:16:16,856
Пилот взрывает посадочную площадку,
а вы все это обращаете в шутку?

209
00:16:16,940 --> 00:16:19,852
Кричать на людей не всегда приводит к хорошим результатам, сэр.

210
00:16:19,940 --> 00:16:21,931
Я это узнала в школе по подготовке офицеров.

211
00:16:22,020 --> 00:16:25,376
Ты ходишь по краю, Трэйс.
Будь осторожна, а то сорвешься.

212
00:16:25,460 --> 00:16:27,132
К вопросу о сорваться...

213
00:16:28,340 --> 00:16:31,491
Рада видеть, что вы нашли,
как утолить свою жажду.

214
00:16:43,540 --> 00:16:46,008
Они не будут вести переговоры,
пока вы держите заложников.

215
00:16:46,100 --> 00:16:49,809
- Я не буду вести переговоры.
- Тогда что вы хотите?

216
00:16:49,900 --> 00:16:52,255
Чтобы с нами обращались как с людьми,
а не как с животными.

217
00:16:52,860 --> 00:16:56,694
- Наконец-то у нас есть на что рассчитывать.
- И что будет теперь?

218
00:17:02,500 --> 00:17:04,855
- Мы собираемся поговорить.
- О чем?

219
00:17:05,820 --> 00:17:07,173
О твоем отце.

220
00:17:09,340 --> 00:17:11,979
- Это настоящий Монклер?
- Да.

221
00:17:12,220 --> 00:17:14,859
Балтар: Удивительно.
Адама: Хотите немного воды?

222
00:17:16,060 --> 00:17:17,778
Да, спасибо.

223
00:17:18,980 --> 00:17:21,619
Я сам не коллекционер, но я...

224
00:17:22,220 --> 00:17:25,212
я знаком с его работами, и я должен сказать, что...

225
00:17:25,460 --> 00:17:29,692
у вас действительно чутье на хорошее искусство.
Спасибо.

226
00:17:31,940 --> 00:17:36,172
- Где мой детектор Сайлонов, доктор?
- Ах, это....

227
00:17:37,940 --> 00:17:42,013
Да, к сожалению, это займет больше времени,
чем ожидалось.

228
00:17:45,140 --> 00:17:46,892
В чем загвоздка?

229
00:17:47,580 --> 00:17:51,653
На этот раз не пройдет, Гаиус.
Он видит тебя насквозь.

230
00:17:52,220 --> 00:17:54,529
Есть несколько препятствий.

231
00:17:54,820 --> 00:17:58,699
Они конечно все преодолимы,
но они немного тормозят работу.

232
00:17:58,820 --> 00:18:03,655
Для начала, отсутствие удобств.
Дефицит воды, конечно же.

233
00:18:04,140 --> 00:18:05,698
Дефицит воды, не говоря уже о...

234
00:18:05,780 --> 00:18:07,259
Адама: Оставьте этот политес.

235
00:18:08,540 --> 00:18:11,850
Вы сказали, что вы знаете метод,
как отличить человека от Сайлона.

236
00:18:12,740 --> 00:18:14,537
Знаете или нет?

237
00:18:19,780 --> 00:18:21,850
- Нет.
- Что?

238
00:18:23,020 --> 00:18:26,092
Я не думаю, что я смогу это сделать.

239
00:18:26,260 --> 00:18:28,330
Балтар: Я не создан для такого типа работы.

240
00:18:28,420 --> 00:18:31,332
- Тебе придется это сделать.
- Почему я все время это откладываю?

241
00:18:31,420 --> 00:18:34,014
Это мое подсознание говорит мне...

242
00:18:34,580 --> 00:18:37,048
что я не гожусь для этой работы, пожалуйста.

243
00:18:37,220 --> 00:18:40,974
Послушай меня.
Если ты не скажешь ему, то что он хочет услышать...

244
00:18:41,460 --> 00:18:43,530
он тебя раскусит.

245
00:18:43,820 --> 00:18:46,539
А когда это случится,
они оторвут тебе голову...

246
00:18:46,620 --> 00:18:48,611
и выкинут твое тело через воздушный шлюз.

247
00:18:52,860 --> 00:18:57,809
Простите.
Я не выспался, и...

248
00:19:01,580 --> 00:19:04,299
Доктор, к несчастью для нас обоих...

249
00:19:06,060 --> 00:19:08,255
вы единственный человек, который у нас есть.

250
00:19:10,500 --> 00:19:12,775
Так каков план, Док?

251
00:19:16,100 --> 00:19:17,897
Вот что ты скажешь:

252
00:19:18,780 --> 00:19:22,136
"Командор, правда в том, что есть только одни путь."

253
00:19:23,180 --> 00:19:25,694
- Говори!
- Командор, правда в том, что...

254
00:19:26,620 --> 00:19:27,939
есть один путь.

255
00:19:28,020 --> 00:19:30,898
Я не хотел, чтобы мне пришлось вас просить об этом...

256
00:19:30,980 --> 00:19:33,619
но то, что мне действительно нужно,
чтобы закончить проект...

257
00:19:33,700 --> 00:19:36,339
это ядерная...

258
00:19:37,020 --> 00:19:38,294
боеголовка.

259
00:19:41,780 --> 00:19:46,058
Так вот как вы стали
"личным представителем Президента"?

260
00:19:46,140 --> 00:19:49,689
Зарек: Благодаря вашему отцу?
Аполло: Вряд ли.

261
00:19:51,460 --> 00:19:55,214
Как они ладят, Адама и Рослин?

262
00:19:55,300 --> 00:19:57,097
У них есть определенные расхождения.

263
00:19:57,180 --> 00:20:00,331
Но не тогда, когда речь идет о террористах.

264
00:20:01,540 --> 00:20:05,055
Я думал, вы сказали, что уважаете меня.
Читали мою книгу.

265
00:20:05,300 --> 00:20:09,054
Это было до того, как вы прибегли
к насилию и взятию заложников.

266
00:20:09,340 --> 00:20:12,218
Всегда лучше, когда угнетенные
не дают сдачи, да?

267
00:20:12,820 --> 00:20:14,173
Боеголовку?

268
00:20:14,900 --> 00:20:17,573
Номер 6: Технически мне нужен только
плутоний из нее.

269
00:20:17,660 --> 00:20:20,379
Технически мне нужен только плутоний из нее.

270
00:20:20,460 --> 00:20:22,849
Об остальном сам догадаешься.

271
00:20:24,580 --> 00:20:27,014
Как вы наверное знаете, Сайлоны...

272
00:20:27,780 --> 00:20:30,089
чувствительны к определенному типу радиации...

273
00:20:30,180 --> 00:20:32,853
и если мы возьмем плутоний...

274
00:20:38,220 --> 00:20:41,178
и поместим его в
форму из углеродных нанотрубок.

275
00:20:42,500 --> 00:20:44,730
а это действительно просто...

276
00:20:47,180 --> 00:20:51,059
Я смогу сконструировать фильтр,
который будет ионизировать
только синтетические волокна...

277
00:20:51,140 --> 00:20:53,654
и таким образом, вы получите своих Сайлонов.

278
00:20:58,180 --> 00:21:01,138
У нас на борту осталось 5 боеголовок.

279
00:21:07,500 --> 00:21:10,298
Адама: Они нам могут еще понадобиться.
Балтар: Да, конечно.

280
00:21:10,380 --> 00:21:13,577
Если вы действительно думаете,
что этот проект не так уж важен.

281
00:21:13,660 --> 00:21:16,652
то конечно это вас ограничивает и...

282
00:21:23,340 --> 00:21:25,296
Вы получите вашу боеголовку.

283
00:21:28,700 --> 00:21:29,974
Хороший мальчик.

284
00:21:30,700 --> 00:21:33,009
Спасибо, Командор.

285
00:21:35,220 --> 00:21:39,736
Тирол: Смотри, главный старшина корабельной полиции
осмотрел каждый сантиметр этого отсека.

286
00:21:39,820 --> 00:21:41,697
Она ничего не нашла.

287
00:21:41,780 --> 00:21:44,499
Бумер: Значит, они даже и не подозревают,
кто взял эти шесть взрывателей G-4...

288
00:21:44,580 --> 00:21:48,050
- Или кто подложил детонатор в...
- Не волнуйся об этом.

289
00:21:49,220 --> 00:21:51,256
Я позабочусь об этом, хорошо?

290
00:21:58,060 --> 00:22:00,972
Я хочу поговорить с лейтенантом наедине.

291
00:22:08,580 --> 00:22:12,368
Надеюсь, ты не полагаешь наивно,
что тебе удается всех одурачивать?

292
00:22:12,460 --> 00:22:15,258
Я знаю. Старик знает.

293
00:22:15,980 --> 00:22:18,892
Тай: Черт, весь корабль знает
о тебе и Шефе.

294
00:22:18,980 --> 00:22:20,777
Это должно прекратиться. Немедленно.

295
00:22:21,540 --> 00:22:23,531
Сэр, Шеф и я - мы всего лишь друзья.

296
00:22:23,620 --> 00:22:26,339
Когда корабль распускали,
мы закрывали на это глаза.

297
00:22:26,420 --> 00:22:29,890
Черт, мы позволяем людям избежать наказания за убийство.
Это было тогда, а это сейчас.

298
00:22:29,980 --> 00:22:33,097
Мы в состоянии войны, это военный корабль
и вы старший офицер.

299
00:22:33,180 --> 00:22:35,569
Прекратите это. Это приказ.

300
00:22:36,860 --> 00:22:37,975
Да, сэр.

301
00:22:38,060 --> 00:22:40,415
Гаета: Внимание.
Вызывается полковник Тай.

302
00:22:40,500 --> 00:22:42,695
Полковник Тай, пожалуйста,
прибудьте на мостик.

303
00:22:46,780 --> 00:22:50,659
Зарек: Экипаж находится у меня в заложниках.
Им не причинят вреда...

304
00:22:51,100 --> 00:22:53,295
Адама: Вы записываете это?
Гаета: Да, сэр.

305
00:22:53,380 --> 00:22:55,291
Тай: Что это?
Адама: Проблема.

306
00:22:55,540 --> 00:22:59,249
Зарек: Я отпущу заложников только при соблюдении
двух условий.

307
00:22:59,420 --> 00:23:02,969
Первое. Правительство,
которое держит в руках наши судьбы...

308
00:23:03,580 --> 00:23:05,810
противоправно и незаконно...

309
00:23:06,580 --> 00:23:09,617
и оно должно подчиняться воли людей.

310
00:23:09,860 --> 00:23:12,454
Я требую немедленного отстранения...

311
00:23:12,700 --> 00:23:15,134
Лауры Рослин и ее министров.

312
00:23:16,020 --> 00:23:20,491
Второе. Я требую свободного и открытого голосования
для выбора нового руководства...

313
00:23:21,140 --> 00:23:24,416
и нового правительства,
которое бы представляло весь народ.

314
00:23:24,500 --> 00:23:29,335
Эти требования не для меня или
бывших рабов, удерживаемых на этом корабле...

315
00:23:29,820 --> 00:23:34,177
но для вас, люди,
уцелевшие после геноцида...

316
00:23:34,940 --> 00:23:38,489
и для детей будущего человечества.

317
00:23:39,220 --> 00:23:40,858
Я, Том Зарек...

318
00:23:41,500 --> 00:23:44,776
и это первый день новой эры.

319
00:23:47,580 --> 00:23:50,970
- Мы заблокировали его передачу.
- Слишком поздно.

320
00:23:51,060 --> 00:23:54,052
- Каждый корабль флота слышал эту передачу.
- Это не важно.

321
00:23:54,140 --> 00:23:56,654
Это важно.
Он пытается свергнуть правительство.

322
00:23:56,740 --> 00:23:58,731
Адама: Никто не воспримет это всерьез.

323
00:23:58,820 --> 00:24:02,210
Вам нужно кое-что знать по поводу общественного мнения,
Командор.

324
00:24:02,300 --> 00:24:06,179
Имя Тома Зарека имеет большой вес. Ему сочувствуют.
Он почти легенда.

325
00:24:06,260 --> 00:24:08,615
20 лет в тюрьме по принципиальному вопросу.

326
00:24:08,700 --> 00:24:11,737
Он преступник и террорист.
Люди не будут ему доверять.

327
00:24:11,820 --> 00:24:13,458
Рослин: Не будьте так категоричны, Командор.

328
00:24:13,740 --> 00:24:17,938
Бунт - дело заразное.
Люди уже возмущаются по поводу
кризиса с водой.

329
00:24:18,020 --> 00:24:21,012
Сейчас мы не можем позволить себе
нарушить равновесие в правительстве.

330
00:24:21,100 --> 00:24:23,933
Адама: Я согласен.
Рослин: Когда вы собираетесь начать штурм?

331
00:24:25,420 --> 00:24:27,650
Я предполагал, что вы собираетесь сначала поговорить с ним.

332
00:24:27,740 --> 00:24:31,813
- Мы не ведем переговоры с террористами.
- Я сказал поговорить.

333
00:24:31,900 --> 00:24:35,290
Нам не о чем говорить.
Я не могу дать ему то, что он хочет.

334
00:24:35,380 --> 00:24:38,690
Мы еще не готовы.
Переговоры с Зареком позволит нам оттянуть время.

335
00:24:38,780 --> 00:24:42,534
То, что он хочет - это законность.
Он хочет, чтобы его признали.

336
00:24:43,260 --> 00:24:45,535
Он хочет, чтобы его преступления ратифицировали.

337
00:24:45,620 --> 00:24:48,930
Я видела, как Президент Адар предлагал ему полное помилование,
если он извинится...

338
00:24:49,020 --> 00:24:52,979
и не будет использовать насилие
в качестве инструмента политических перемен.
Он отказался.

339
00:24:57,300 --> 00:25:01,452
- Никаких обязательств. Никаких сделок.
- Я сообщу вам, что получилось.

340
00:25:03,700 --> 00:25:05,975
Три штурмовые группы:
Альфа, Браво, Созвездие.

341
00:25:06,060 --> 00:25:09,655
Мы блокируем их передачи, Рапторы
проберутся через корпус
тут, тут и тут...

342
00:25:09,740 --> 00:25:12,129
незамеченными.
Как только мы внутри, Альфа возьмет...

343
00:25:12,220 --> 00:25:13,448
Это что еще за "мы"?

344
00:25:13,540 --> 00:25:15,610
- Я тоже иду, сэр.
- Черта с два.

345
00:25:16,540 --> 00:25:19,338
У нас на Галактике есть еще несколько солдат.

346
00:25:19,940 --> 00:25:22,738
- Пусть они этим займутся, Старбак.
- У них нет снайпера.

347
00:25:22,820 --> 00:25:25,778
При всем моем уважении,
я стреляю лучше всех и из кабины летчика
и за ее пределами.

348
00:25:25,860 --> 00:25:27,976
Она права. На этот раз.

349
00:25:29,000 --> 00:25:30,797
Чудеса никогда не кончаются.

350
00:25:34,040 --> 00:25:35,996
Итак, вы входите.

351
00:25:36,720 --> 00:25:41,077
Как только вы берете Зарека на мушку, вы стреляете.
Я хочу немедленно взять тот корабль под свой контроль.

352
00:25:41,440 --> 00:25:44,591
- А я хочу, чтобы все заложники остались живы.
- Да, сэр.

353
00:25:45,360 --> 00:25:48,158
Я даже не знаю, почему я попала на это задание.

354
00:25:49,760 --> 00:25:54,356
- Президент подумала, что ты была бы полезна.
- Президент даже не знает, кто я.

355
00:25:56,640 --> 00:25:59,029
Я сказал ей. Прости.

356
00:26:00,840 --> 00:26:04,196
С другой стороны,
неплохо выбраться с мостика.

357
00:26:04,280 --> 00:26:07,113
Сделать перерыв, встретить новых людей.

358
00:26:07,640 --> 00:26:08,629
Дааа...

359
00:26:15,200 --> 00:26:18,590
Мэйсон: Ты не спишь.
Калли: Уже нет.

360
00:26:19,760 --> 00:26:22,115
Мэйсон: Ты таким образом говоришь нам, что не напугана?

361
00:26:22,200 --> 00:26:25,033
Нет, таким образом я вам говорю, что я устала.

362
00:26:26,720 --> 00:26:29,951
- Ты не знаешь, что значит быть усталым.
- Верно.

363
00:26:30,240 --> 00:26:33,789
Перестань! Не насмехайся надо мной, девчонка.

364
00:26:35,120 --> 00:26:37,111
Я не насмехаюсь над тобой.

365
00:26:38,400 --> 00:26:41,676
Мэйсон: Том и я, мы вместе уже давно.

366
00:26:42,440 --> 00:26:45,830
Если ты знаешь, что хорошо для тебя,
ты будешь со мной приветлива.

367
00:26:58,240 --> 00:27:00,196
Связывайтесь со мной почаще по рации.

368
00:27:00,360 --> 00:27:03,158
Тай: Все время держите нас в курсе.
Старбак: Да, сэр.

369
00:27:03,320 --> 00:27:04,799
Счастливой охоты.

370
00:27:11,280 --> 00:27:15,831
Кто голосовал за Лауру Рослин? Вы?
Вы голосовали за нее?

371
00:27:15,920 --> 00:27:20,277
- Она была приведена к присяге по закону.
- Ответ - никто не голосовал за нее.

372
00:27:21,280 --> 00:27:24,636
Но она все равно принимает решения за всех нас,
решает кто будет жить...

373
00:27:24,720 --> 00:27:28,952
а кто умрет. Это демократия?
Это свободное общество?

374
00:27:29,200 --> 00:27:31,111
Чего вы от меня хотите?

375
00:27:31,200 --> 00:27:34,670
Вы хотите, чтобы я сказал, что она не должна быть президентом?
Нам нужно правительство.

376
00:27:34,760 --> 00:27:39,390
- Нам нужны правила, нам нужен лидер.
- Нам нужно быть свободными мужчинами и женщинами.

377
00:27:39,640 --> 00:27:43,110
Если у нас нет свободы,
мы ничем не отличаемся от Сайлонов.

378
00:27:46,880 --> 00:27:49,678
Зарек: Они называют тебя Аполло - Аполлон.
Аполло: Это мои позывные.

379
00:27:49,960 --> 00:27:52,633
Аполлон был одним из богов.
Владыка Коболы.

380
00:27:52,720 --> 00:27:56,190
Вы должно быть особенный человек,
раз вас называют именем бога.

381
00:27:56,640 --> 00:27:58,119
Это просто глупое прозвище.

382
00:27:58,200 --> 00:28:02,512
Сын Зевса, хорошо управляется с луком,
бог охоты.

383
00:28:04,080 --> 00:28:06,469
а также бог врачевания.

384
00:28:07,360 --> 00:28:08,679
Итак, бог...

385
00:28:09,040 --> 00:28:12,874
может примирить две враждующие стороны,
но смертному...

386
00:28:14,040 --> 00:28:17,316
придется выбрать одну или другую сторону.

387
00:28:18,880 --> 00:28:21,235
Вы выбрали свою сторону, Аполло?

388
00:28:22,200 --> 00:28:26,239
Астральная Королева, это Галактика.

389
00:28:26,720 --> 00:28:29,598
Командор Адама
хочет поговорить с Мистером Зареком.

390
00:28:29,680 --> 00:28:32,956
- Пожалуйста, ответьте.
- Зевс на проводе.

391
00:28:37,400 --> 00:28:40,597
Зарек: Командор Адама?
Том Зарек, чем могу помочь?

392
00:28:41,160 --> 00:28:44,755
Во-первых, я хочу убедиться,
что мои люди невредимы.

393
00:28:49,560 --> 00:28:51,949
Это Аполло. Я в порядке, и другие тоже.

394
00:28:52,040 --> 00:28:55,157
Аполло: Они находятся на нижней...
Зарек: Достаточно, спасибо.

395
00:28:55,240 --> 00:28:57,754
Рад слышать, что никто не пострадал.

396
00:28:57,840 --> 00:29:00,308
Это бы имело трагические последствия.

397
00:29:01,120 --> 00:29:04,795
- Сколько осталось до начала штурма?
- Я надеюсь, что это не понадобится.

398
00:29:05,880 --> 00:29:09,839
Я думаю, что вы и я
сумеем добиться взаимопонимания.

399
00:29:09,920 --> 00:29:12,912
Это не первый кризис, с которым я имею дело.

400
00:29:14,400 --> 00:29:17,153
Дефицит воды влияет на весь флот.

401
00:29:17,240 --> 00:29:20,073
Пока мы разговариваем, ваши люди уже в пути.

402
00:29:20,320 --> 00:29:22,197
У нас есть еще время все решить.

403
00:29:22,280 --> 00:29:24,953
Пусть Президент сложит полномочия
и назначит выборы.

404
00:29:25,040 --> 00:29:26,712
Этого не случится.

405
00:29:26,800 --> 00:29:28,870
Тогда с нетерпением жду ваших людей.

406
00:29:54,320 --> 00:29:56,959
- Я знал, что ты притворяешься.
- Я чутко сплю.

407
00:30:02,320 --> 00:30:06,393
- Мне кажется, ты меня не уважаешь.
- Я уважаю тебя.

408
00:30:07,720 --> 00:30:08,869
Вставай.

409
00:30:13,320 --> 00:30:15,117
Билли: Эй, что происходит?

410
00:30:16,880 --> 00:30:17,869
Эй!

411
00:30:24,360 --> 00:30:26,430
- Что вы делаете?
- Двигайся.

412
00:30:28,240 --> 00:30:30,196
Дуалла: Куда вы ее забираете?

413
00:30:30,560 --> 00:30:33,313
Все нормально, Калли. С тобой все будет в порядке.

414
00:30:33,400 --> 00:30:37,029
- Они знают, где мы, Калли.
- Капитан Адама!

415
00:30:37,360 --> 00:30:39,430
Эй! Капитан Адама!

416
00:30:39,520 --> 00:30:42,512
- Они готовы поговорить.
- Похоже на то.

417
00:30:45,880 --> 00:30:48,235
Вы хотите, чтобы они штурмовали корабль.

418
00:30:51,480 --> 00:30:53,550
Полная стыковка. Герметизация.

419
00:30:56,120 --> 00:30:57,189
Глаза.

420
00:31:03,320 --> 00:31:05,072
Ведь так, правда?

421
00:31:05,720 --> 00:31:09,599
Вам не нужны выборы, вам не нужна ваша свобода.
Вам нужны море крови.

422
00:31:09,680 --> 00:31:11,272
Вы не понимаете.

423
00:31:11,360 --> 00:31:14,477
Том Зарек уже давно не появлялся в заголовках газет,
в новостях...

424
00:31:14,560 --> 00:31:16,994
забыт на 20 лет и гниет в камере.

425
00:31:17,080 --> 00:31:20,516
А теперь у него есть шанс появиться
в великолепии славы...

426
00:31:20,600 --> 00:31:22,352
и он собирается воспользоваться этим.

427
00:31:25,400 --> 00:31:27,277
Альфа один, мы внутри.

428
00:31:31,280 --> 00:31:34,192
Как только Рослин использует солдат командора Адама...

429
00:31:34,280 --> 00:31:37,113
они устроят резню на корабле...

430
00:31:37,200 --> 00:31:39,509
убивая и заключенных и заложников.

431
00:31:40,040 --> 00:31:43,794
Люди на флоте никогда не простят их.

432
00:31:44,520 --> 00:31:47,273
Правительство рухнет.

433
00:31:54,280 --> 00:31:58,068
- Она позаботится о себе сама.
- Уверена?

434
00:31:59,120 --> 00:32:01,998
Ее этому учили.
Нас всех учили в случае захвата...

435
00:32:07,160 --> 00:32:10,516
Вы говорили, что все, что вы делаете,
вы делаете ради свободы.

436
00:32:10,600 --> 00:32:12,158
Аполло: Но правда в том, что...

437
00:32:12,240 --> 00:32:15,630
это все ради Тома Зарека
и его желания умереть.

438
00:32:16,840 --> 00:32:19,308
Сиборн: Том, там что-то происходит.

439
00:32:19,400 --> 00:32:22,233
Мэйсон: Ах ты, сука!
Зарек: Это Мэйсон. Что за черт.

440
00:32:24,040 --> 00:32:26,349
Они убивают заложников. Поедем.

441
00:32:35,160 --> 00:32:37,071
Группа Созвездие, на месте.

442
00:32:38,320 --> 00:32:39,435
Зарек: Мэйсон!

443
00:32:41,280 --> 00:32:42,679
Зарек: Мэйсон, что ты делаешь?

444
00:32:42,760 --> 00:32:44,637
- Откусила мне ухо.
- Пошел ты.

445
00:32:44,720 --> 00:32:46,676
Аполло: Откройте дверь, в нее стреляли!

446
00:32:46,760 --> 00:32:49,513
Вы сказали, что они не животные.
А это как это называется?

447
00:32:49,600 --> 00:32:52,034
Мэйсон: Я ждал 20 лет.

448
00:32:52,960 --> 00:32:54,996
Аполло: Он собирается убить ее. Сделайте что-нибудь.

449
00:32:55,080 --> 00:32:58,868
Вы сделали это. Вы посадили его в клетку.
Вы сделали из него монстра!

450
00:33:02,600 --> 00:33:03,999
Браво, на месте.

451
00:33:06,800 --> 00:33:08,472
Мерзкая сука!

452
00:33:09,240 --> 00:33:11,071
Вы все заслужили смерть!

453
00:33:13,600 --> 00:33:14,794
И ты - первая.

454
00:33:17,040 --> 00:33:19,076
Старбак: Все группам. Снайпер занял позицию.

455
00:33:19,480 --> 00:33:21,516
- Он собирается это сделать это.
- Что посеяли, то и пожинайте.

456
00:33:21,640 --> 00:33:26,270
Ты, смотри на меня. Ты видишь меня? Смотри на меня!

457
00:33:36,520 --> 00:33:39,557
Ну же, Ли. Убей сукина сына.

458
00:33:42,640 --> 00:33:45,996
А как на счет этого, Том?
У тебя все еще есть желание умереть?

459
00:33:46,480 --> 00:33:49,916
Ты готов покинуть этот мир,
прямо здесь, прямо сейчас?

460
00:33:50,640 --> 00:33:52,631
- Да.
- Очень плохо.

461
00:33:53,840 --> 00:33:55,751
Потому что вот, что ты сделаешь.

462
00:33:55,840 --> 00:33:59,276
Аполло: Ты скажешь своим людям,
чтобы они помогли нам достать эту воду с луны.

463
00:33:59,360 --> 00:34:01,351
Аполло: Они будут работать за те самые "баллы свободы".

464
00:34:01,440 --> 00:34:04,591
Аполло: И они заработают
свою свободу. А затем...

465
00:34:08,240 --> 00:34:10,595
будут проведены выборы.

466
00:34:13,840 --> 00:34:16,115
- Что?
- Потому что ты прав, Том.

467
00:34:17,960 --> 00:34:22,112
Ты прав насчет демократии
и согласия людей.

468
00:34:23,400 --> 00:34:26,756
Я верю во все это,
и это у нас будет.

469
00:34:28,400 --> 00:34:30,470
И у тебя все это будет тоже.

470
00:34:32,120 --> 00:34:35,430
Или у тебя будет пуля в голове.
Твой голос.

471
00:34:37,000 --> 00:34:39,309
Что ты делаешь, Ли? Давай же.

472
00:34:40,040 --> 00:34:42,270
Откуда мне знать, что твой отец...

473
00:34:42,840 --> 00:34:45,957
и Президент прислушаются к тебе?

474
00:34:46,560 --> 00:34:47,879
Ниоткуда.

475
00:34:48,920 --> 00:34:52,435
Ты отпустишь других заложников,
мы оставим корабль вам.

476
00:34:52,520 --> 00:34:56,752
Они попытаются преследовать тебя,
но у тебя будет где укрыться.

477
00:34:58,040 --> 00:35:01,510
Это твой выбор. Что посеешь, то и пожнешь.

478
00:35:05,440 --> 00:35:06,759
Хорошо.

479
00:35:11,840 --> 00:35:13,558
Зарек: Опустите оружие.

480
00:35:15,560 --> 00:35:17,710
Зарек: Опустите оружие.
Заключенный: Делайте, что он говорит.

481
00:35:17,800 --> 00:35:19,028
Опустите.

482
00:35:19,800 --> 00:35:21,074
Аполло: Назад.

483
00:35:29,240 --> 00:35:33,028
Аполло: Калли, с тобой все будет в порядке.
Держись, не сдавайся, ты слышишь меня?

484
00:35:33,520 --> 00:35:34,714
Старбак: Попался.

485
00:35:42,360 --> 00:35:44,430
Аполло: Прекратить огонь!

486
00:35:46,040 --> 00:35:48,634
Заключенный: Не стреляйте!
Старбак: Всем группам, занять позиции.

487
00:35:49,960 --> 00:35:51,188
Мать вашу.

488
00:35:54,760 --> 00:35:58,275
- Спасибо.
- Нам нужен врач.

489
00:36:02,880 --> 00:36:04,074
Боже мой.

490
00:36:07,000 --> 00:36:08,718
Я не верю в это.

491
00:36:09,480 --> 00:36:11,675
- Это неприемлемо.
- Все уже сделано.

492
00:36:11,800 --> 00:36:14,439
Заключенные полностью завладели
Астральной Королевой.

493
00:36:14,520 --> 00:36:18,035
Мы эвакуировали всех охранников
и обслуживающий персонал.
Это их корабль.

494
00:36:18,120 --> 00:36:22,033
- Они - угроза всему флоту.
- Они были разоружены.

495
00:36:22,640 --> 00:36:26,155
- У корабля нет вооружения.
- Корабль сам по себе уже оружие!

496
00:36:26,960 --> 00:36:29,474
Они полностью зависят от нас
в плане еды, горючего...

497
00:36:29,560 --> 00:36:33,235
и они согласились организовать
рабочую силу для добычи вода на луне.

498
00:36:33,320 --> 00:36:35,880
Вы обязали меня
провести выбора в течение года.

499
00:36:35,960 --> 00:36:38,474
Мадам Президент,

500
00:36:38,960 --> 00:36:42,111
вы временно заняли пост
Президента Адара.

501
00:36:42,720 --> 00:36:46,554
Когда ваш срок истечет через 7 месяцев,
закон предписывает проведение выборов.

502
00:36:47,040 --> 00:36:49,076
Я всего лишь обязал вас подчиниться закону.

503
00:36:49,160 --> 00:36:52,391
- Вы не уполномочены заключать какие-либо сделки.
- Вы говорите, как адвокат.

504
00:36:52,480 --> 00:36:54,471
Я дала клятву защищать кодекс.

505
00:36:54,560 --> 00:36:58,030
Кодекс гласит, что через семь месяцев
должны быть выборы. Если вы говорите, что...

506
00:36:58,160 --> 00:37:01,311
закон не действителен, тогда я не Капитан,
вы не Командор...

507
00:37:01,400 --> 00:37:03,152
а вы не Президент.

508
00:37:03,240 --> 00:37:07,199
И я не должен никому из вас
все сто раз объяснять.

509
00:37:11,200 --> 00:37:12,713
Он ваш сын.

510
00:37:14,040 --> 00:37:15,712
Он ваш советник.

511
00:37:16,760 --> 00:37:18,159
Выборы.

512
00:37:22,520 --> 00:37:25,193
Я так понимаю, ты наконец-то выбрал на чьей ты стороне.

513
00:37:26,920 --> 00:37:28,558
Адама: Мадам Президент.

514
00:37:57,040 --> 00:37:58,917
Что это, черт побери? Вода?

515
00:37:59,000 --> 00:38:02,356
Клянусь вашей задницей.
Там где я ее взяла есть еще много.

516
00:38:06,480 --> 00:38:08,311
У меня тоже есть недостатки.

517
00:38:09,560 --> 00:38:12,597
Разница в том, что мои недостатки личного характера,
а ваши профессиональные.

518
00:38:17,240 --> 00:38:19,834
Спасибо, лейтенант. Это все.

519
00:38:31,440 --> 00:38:34,477
Специалист Лэйзи, как вы себя чувствуете?
Должно быть здорово...

520
00:38:34,560 --> 00:38:36,710
лежать, ничего не делая, как обычно.

521
00:38:36,800 --> 00:38:39,234
Прошу прощения, Шеф.
Я не думала, что вы найдете меня здесь.

522
00:38:40,040 --> 00:38:43,157
Тирол: Я раскусил тебя.
Сосинус: Кэлли, это правда?

523
00:38:43,440 --> 00:38:47,592
Сосинус: Ты что правда откусила тому парню ухо?
Кэлли: Ему повезло, что это единственное, что я ему откусила.

524
00:38:49,960 --> 00:38:51,518
Моя девочка!

525
00:39:00,440 --> 00:39:04,274
- Прошу прощения. Я могу уйти.
- Нет, все нормально. Заходите.

526
00:39:07,040 --> 00:39:10,555
Я просто хотел попрощаться.
прежде чем отправится на Галактику.

527
00:39:10,640 --> 00:39:12,392
И сказать вам...

528
00:39:12,680 --> 00:39:16,116
Я надеюсь, что вы поймете,
Я не поступил как предатель, Мадам Президент.

529
00:39:16,240 --> 00:39:19,835
Я понимаю.
Вы защищаете закон. Я восхищаюсь этим.

530
00:39:20,880 --> 00:39:23,519
Я верю в вас. И в то, что вы делаете.

531
00:39:24,200 --> 00:39:28,352
И чтобы мне это не стоило,
через семь месяцев у вас будет мой голос.

532
00:39:31,040 --> 00:39:32,553
Не могли бы вы присесть?

533
00:39:43,120 --> 00:39:45,714
Есть кое-что, о чем я хочу вам рассказать.

534
00:39:46,720 --> 00:39:49,792
Дело в том, что меня возможно
не будет здесь через семь месяцев.

535
00:39:49,880 --> 00:39:52,348
- Вы планируете взять отпуск?
- Хотелось бы.

536
00:39:56,480 --> 00:39:58,596
Я сказала вашему отцу, что...

537
00:39:59,800 --> 00:40:02,189
у меня аллергия, но у меня рак.

538
00:40:02,880 --> 00:40:05,519
Рослин: Я узнала это в день атаки.

539
00:40:09,000 --> 00:40:13,790
Мне очень жаль, мадам Президент
Я не знаю, что сказать.

540
00:40:13,960 --> 00:40:15,393
Рослин: Я понимаю.

541
00:40:15,800 --> 00:40:19,110
Я собираюсь бороться с этим, но
нужно все это хранить в секрете.

542
00:40:19,200 --> 00:40:20,599
Конечно.

543
00:40:22,760 --> 00:40:25,149
Поборю я или нет эту болезнь...

544
00:40:25,240 --> 00:40:27,879
для меня очень важно...

545
00:40:28,000 --> 00:40:29,752
чтобы у людей было будущее.

546
00:40:29,920 --> 00:40:33,595
И я боюсь, что сообщение о моей болезни
подточит веру.

547
00:40:35,200 --> 00:40:37,475
Так что это должно остаться между нами.

548
00:40:39,960 --> 00:40:43,873
- Вы можете рассчитывать на меня.
- Я знаю, что я могу.

549
00:40:46,440 --> 00:40:48,271
Вы капитан Аполло.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru