Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-7. Six Degrees of Separation.

 
1
00:00:02,287 --> 00:00:04,721
<i>Previously on
Battlestar Galactica:</i>

2
00:00:35,127 --> 00:00:36,480
Ignoring me won't help.

3
00:00:36,567 --> 00:00:39,718
No, I've decided you're
an expression of my subconscious mind...

4
00:00:39,807 --> 00:00:41,877
playing itself out in my waking states.

5
00:00:42,767 --> 00:00:45,042
So, I'm in your head?

6
00:00:45,127 --> 00:00:48,324
Of course if you're not really here,
neither am I.

7
00:00:48,407 --> 00:00:51,956
Do you have any idea
what they would do to me if they find out?

8
00:00:52,047 --> 00:00:53,924
They'd probably charge you with treason.

9
00:00:54,007 --> 00:00:56,282
Treason is punishable by the death penalty.

10
00:00:57,207 --> 00:01:00,040
Come on, Sharon. Where are you?

11
00:01:04,127 --> 00:01:05,242
Helo!

12
00:01:05,567 --> 00:01:07,478
We gotta go. Right now.

13
00:01:19,567 --> 00:01:22,286
I don't see the hand of God in here.

14
00:01:24,007 --> 00:01:25,884
<i>Could I be looking in the wrong place?</i>

15
00:01:28,087 --> 00:01:32,285
Let me see. Proteins? Yes.
Haemoglobin? Yes.

16
00:01:32,567 --> 00:01:36,845
Divine digits? No.

17
00:01:37,447 --> 00:01:40,484
Sorry. I'm sure I can find evidence...

18
00:01:40,567 --> 00:01:43,843
of his divine hand
in one of these delightful samples.

19
00:01:44,967 --> 00:01:48,084
After all, there are so fracking many...

20
00:01:48,167 --> 00:01:51,398
I'm sure even I can be relied upon
to find God in one of them.

21
00:01:51,487 --> 00:01:54,160
What is it
that drives you to blasphemy, Gaius?

22
00:01:54,567 --> 00:01:57,445
A need to tempt fate?
Boredom, actually.

23
00:01:57,967 --> 00:02:00,117
Indeed, every waking hour
is spent...

24
00:02:00,207 --> 00:02:03,358
in what some might say, has become
my own personal religion.

25
00:02:03,447 --> 00:02:06,200
The Church of the Mystic Cylon Detector.

26
00:02:11,847 --> 00:02:13,280
Are you finished?

27
00:02:16,127 --> 00:02:18,721
If you would give yourself over
to God's will...

28
00:02:18,807 --> 00:02:21,321
you'd find peace in his love as I have.

29
00:02:22,727 --> 00:02:25,799
Could you help me with this zipper?
I'm having trouble.

30
00:02:26,527 --> 00:02:29,758
He has a plan for us.
How do you know it's a he?

31
00:02:31,167 --> 00:02:34,000
There is only one, true God.

32
00:02:35,447 --> 00:02:36,516
Really?

33
00:02:37,047 --> 00:02:40,244
You running a glitch
in the programme or something?

34
00:02:40,327 --> 00:02:42,887
'Cause you say the same thing
over and over again.

35
00:02:42,967 --> 00:02:47,802
Now, I've accepted your God and all that.
Can't we reboot the hard drive?

36
00:02:48,767 --> 00:02:50,758
He's not my God. He is God.

37
00:02:52,367 --> 00:02:54,676
Yeah, your God, my God, everyone's God.

38
00:02:54,927 --> 00:02:58,317
He's big enough for all of us, isn't he?
Now, please.

39
00:02:58,407 --> 00:03:00,079
Please, honey.

40
00:03:00,567 --> 00:03:04,526
Can't we do something
a little more elevating?

41
00:03:04,727 --> 00:03:08,276
It's important you form
a personal relationship with God.

42
00:03:08,727 --> 00:03:11,764
Only you can give yourself over
to his eternal love.

43
00:03:12,447 --> 00:03:14,119
For God's sake!

44
00:03:15,767 --> 00:03:19,680
I can't take this anymore!
I'm trying to save your immortal soul.

45
00:03:19,767 --> 00:03:24,204
What you are doing, darling, is boring me
to death with your superstitious drivel.

46
00:03:24,287 --> 00:03:26,517
Your metaphysical nonsense...

47
00:03:26,607 --> 00:03:29,838
which, to be fair, actually appeals
to the half-educated dullards...

48
00:03:29,927 --> 00:03:32,999
that make up most of human society,
but which, I hasten to add...

49
00:03:33,087 --> 00:03:37,444
no rational, intelligent,
free-thinking human being truly believes.

50
00:03:38,927 --> 00:03:41,919
<i>Which leads me
to the inescapable conclusion...</i>

51
00:03:42,007 --> 00:03:44,202
that Cylons are, in the final...

52
00:03:48,287 --> 00:03:52,565
That Cylons are, in the final analysis,
little more than toasters...

53
00:03:55,967 --> 00:03:57,844
with great looking legs.

54
00:03:59,567 --> 00:04:01,637
It's my fantasy. See if I care.

55
00:04:05,767 --> 00:04:07,917
I'll dream up someone new...

56
00:04:10,967 --> 00:04:12,480
a brunette maybe.

57
00:04:17,527 --> 00:04:20,678
Maybe we can dispense with the foreplay.
Get right down to...

58
00:04:20,767 --> 00:04:22,120
What did you say?

59
00:04:24,087 --> 00:04:28,524
That was nothing.
I was just talking to myself.

60
00:04:29,767 --> 00:04:31,086
I talk to myself.

61
00:04:32,807 --> 00:04:33,956
Hang me.

62
00:04:34,607 --> 00:04:37,280
The Commander would like to see you
in the CIC, Doctor.

63
00:04:43,887 --> 00:04:46,447
There you are. Very nice.

64
00:04:47,607 --> 00:04:50,075
- That blouse could open up a button.
- Excuse me?

65
00:04:50,167 --> 00:04:51,759
You wanted to see me, Commander?

66
00:04:51,847 --> 00:04:55,886
Miss Godfrey has brought some
very disturbing accusations to my attention.

67
00:04:56,407 --> 00:04:59,763
I think you should have the chance
to answer them in person.

68
00:05:01,327 --> 00:05:02,806
Right. Thank you.

69
00:05:04,767 --> 00:05:07,520
- And she is?
- She's standing right there.

70
00:05:08,807 --> 00:05:11,321
- I'm right here.
- Yeah, of course you are.

71
00:05:12,447 --> 00:05:14,915
- And?
- Doctor, this is Miss Godfrey.

72
00:05:21,047 --> 00:05:24,323
All of you can see her? You can all see her!

73
00:05:24,407 --> 00:05:26,557
She's standing right next to you.

74
00:05:29,687 --> 00:05:31,882
- Something wrong?
- No.

75
00:05:34,487 --> 00:05:37,957
Don't make me angry, Gaius.
I'd say you have a serious problem.

76
00:05:38,407 --> 00:05:39,556
Get down.

77
00:05:42,327 --> 00:05:45,000
Yes, maybe I...

78
00:05:47,207 --> 00:05:49,641
You'll have to forgive me, Miss Godfrey.

79
00:05:49,727 --> 00:05:53,606
I'm very pleased, if slightly puzzled,
to make your acquaintance.

80
00:05:53,687 --> 00:05:55,723
Don't touch me, you traitor.

81
00:05:57,767 --> 00:06:00,235
Is she talking to me? You talking to me?

82
00:06:00,647 --> 00:06:03,878
You're the one who let the Cylons
into the defence mainframe.

83
00:06:03,967 --> 00:06:06,037
<i>You betrayed your entire race.</i>

84
00:06:06,407 --> 00:06:08,238
You're the man responsible
for the Holocaust...

85
00:06:08,327 --> 00:06:09,840
and I'm here to see that you're exposed...

86
00:06:09,927 --> 00:06:13,078
and sentenced to death
as the traitor you really are.

87
00:07:27,407 --> 00:07:31,878
Doctor, Miss Godfrey has made
some startling accusations.

88
00:07:35,647 --> 00:07:37,797
I've never seen this woman before in my life.

89
00:07:38,127 --> 00:07:39,685
Not surprised you don't remember me.

90
00:07:39,767 --> 00:07:42,645
I was just a lowly systems analyst
at the defence ministry.

91
00:07:43,127 --> 00:07:45,083
<i>Doctor Amarak was my associate.</i>

92
00:07:45,687 --> 00:07:50,522
She says you sold out the human race.
You let the Cylons into our defence plans.

93
00:07:53,207 --> 00:07:55,277
Doctor Amarak told me
he had evidence...

94
00:07:55,367 --> 00:07:57,756
that Doctor Baltar was involved
in the sneak attack.

95
00:07:57,847 --> 00:08:01,123
He was trying to reach the President
and inform her when he was killed.

96
00:08:01,207 --> 00:08:03,038
- He told you that, did he?
- Yes.

97
00:08:03,127 --> 00:08:04,401
It's a pity he's no longer with us.

98
00:08:04,487 --> 00:08:07,365
How convenient
that we only have your word for that.

99
00:08:07,687 --> 00:08:10,520
- There's also this.
- Yeah, what the frack's that?

100
00:08:13,487 --> 00:08:17,321
He gave me this for safekeeping.
It's ID coded.

101
00:08:18,647 --> 00:08:20,524
Colonial Defence Ministry.

102
00:08:25,127 --> 00:08:27,436
Dr. Amarak gave the disk to me
before he died.

103
00:08:27,527 --> 00:08:32,237
What, as opposed to after he died?
He gave me the disk for safekeeping.

104
00:08:33,327 --> 00:08:34,601
<i>On the disk is a photo.</i>

105
00:08:34,687 --> 00:08:38,282
<i>It was captured from the security camera
in the defence mainframe on Caprica.</i>

106
00:08:38,367 --> 00:08:40,437
It shows the doctor
entering the mainframe...

107
00:08:40,527 --> 00:08:42,916
without permission
the day before the attack.

108
00:08:48,207 --> 00:08:50,038
Nothing criminal about that.

109
00:08:50,327 --> 00:08:53,922
As you can see, the man in the photo
is carrying an explosive device.

110
00:08:54,247 --> 00:08:55,521
Sorry, what?

111
00:08:58,887 --> 00:09:00,366
I definitely never did that.

112
00:09:00,447 --> 00:09:03,245
Just before the Cylon attack,
the entire defence mainframe...

113
00:09:03,327 --> 00:09:05,045
was destroyed by this device.

114
00:09:05,887 --> 00:09:09,402
Honestly, that is not me.
I wasn't there. It's somebody else.

115
00:09:10,367 --> 00:09:13,518
Look, it's not me.
I'm not the man in the photograph.

116
00:09:13,607 --> 00:09:17,964
I see a man. Same height,
same build, but that's a long way from proof.

117
00:09:18,047 --> 00:09:21,437
Thank you, Commander. Now,
if we're quite done with this charade, I'm...

118
00:09:21,527 --> 00:09:23,563
I agree, Commander, but look here.

119
00:09:23,967 --> 00:09:28,040
In the faceplate of the computer terminal,
there's a reflection of the man's face.

120
00:09:31,047 --> 00:09:34,357
You can't tell anything from that.
Thank you, Colonel.

121
00:09:34,447 --> 00:09:37,644
With the right equipment,
the image could be enlarged and sharpened.

122
00:09:37,727 --> 00:09:39,365
We could see his face.

123
00:09:40,407 --> 00:09:43,638
Enlarging the image is no problem,
but sharpening it...

124
00:09:43,727 --> 00:09:46,366
- Take forever.
- It'd take at least a day, sir.

125
00:09:46,967 --> 00:09:49,720
Mr. Gaeta, let me know
as soon as you have an image.

126
00:09:49,807 --> 00:09:50,842
Sir.

127
00:09:50,927 --> 00:09:53,964
You're going to suspend all work
on the Cylon detector...

128
00:09:54,047 --> 00:09:57,323
- What?
... as well as your security privileges.

129
00:10:01,207 --> 00:10:03,880
<i>Starbuck's notes on the Cylon Raider
are a mess.</i>

130
00:10:04,607 --> 00:10:08,441
She said "the engine power-up
sequence began by squeezing something...

131
00:10:08,527 --> 00:10:12,964
"that looks like a red ligament
with blue veins on the right side...

132
00:10:13,047 --> 00:10:16,835
"coming out of a sack of gooey fluid...

133
00:10:17,047 --> 00:10:20,323
- "shaped like a dog. "
- Are you kidding me?

134
00:10:21,167 --> 00:10:26,036
This whole thing is a bunch of veins
and ligaments and sacks of goo.

135
00:10:26,567 --> 00:10:28,285
"Squeeze the ligament
with your hand...

136
00:10:28,367 --> 00:10:30,085
"while you slide your weight...

137
00:10:30,167 --> 00:10:34,319
"on your left hip into the lymphatic sack. "

138
00:10:34,407 --> 00:10:35,965
That's just stupid.

139
00:10:37,767 --> 00:10:39,678
Afternoon, sir.
Specialist.

140
00:10:40,287 --> 00:10:41,959
- Chief's inside?
- Yeah.

141
00:10:43,567 --> 00:10:46,559
Chief.
God! Yes, sir?

142
00:10:47,047 --> 00:10:51,120
How's it coming in there?
I'm getting there, sir.

143
00:10:51,727 --> 00:10:55,083
I haven't quite figured out all the tricks,
but I'm getting there.

144
00:10:58,887 --> 00:11:00,957
Come on, Starbuck, you can do it.

145
00:11:03,127 --> 00:11:04,606
That smarts.

146
00:11:06,847 --> 00:11:11,125
That smarts, but I don't care.

147
00:11:11,207 --> 00:11:12,276
You don't care.

148
00:11:12,367 --> 00:11:14,961
I don't care,
because your pain is my entertainment.

149
00:11:15,047 --> 00:11:18,164
Your crutches of death, sir.
Use them wisely.

150
00:11:18,247 --> 00:11:19,362
Shut up.

151
00:11:19,447 --> 00:11:21,961
It's gonna hurt like hell,
but it's supposed to.

152
00:11:22,047 --> 00:11:23,400
Thanks, Doc.

153
00:11:24,087 --> 00:11:25,486
No pain, no gain.

154
00:11:27,487 --> 00:11:32,402
No clichй left unturned as Kara Thrace
returns to the world of the walking.

155
00:11:32,487 --> 00:11:35,126
Can she do it or will she fall on her ass?

156
00:11:35,487 --> 00:11:38,320
I swear to the Gods, I'm gonna beat the crap
out of both of you...

157
00:11:38,407 --> 00:11:39,920
as soon as I get better.

158
00:11:40,927 --> 00:11:43,521
No, I can't.
Yes, you can. You did it.

159
00:11:43,607 --> 00:11:45,199
I can't.

160
00:11:46,527 --> 00:11:48,802
You're not gonna get better
lying on your back.

161
00:11:48,887 --> 00:11:50,206
Frack off!

162
00:11:50,287 --> 00:11:52,517
Just take a break for five minutes,
we'll try again.

163
00:11:52,607 --> 00:11:55,440
I don't want to do it again.
I want a pill, now, please.

164
00:11:55,527 --> 00:11:59,122
Sorry, we're weaning you off the magic pills
starting today.

165
00:11:59,207 --> 00:12:01,198
Besides, I need them for myself.

166
00:12:03,287 --> 00:12:04,766
You son of a bitch.

167
00:12:05,487 --> 00:12:09,400
<i>I am finding this whole thing
hard to fathom, Doctor.</i>

168
00:12:09,487 --> 00:12:11,284
Thank you, Madam President.

169
00:12:13,007 --> 00:12:15,567
I can't tell you how much that means to me.

170
00:12:17,247 --> 00:12:19,966
Look, I was wondering,
is there any chance...

171
00:12:21,367 --> 00:12:25,440
<i>that while this investigation is going on,
I could come back to the Colonial One...</i>

172
00:12:25,527 --> 00:12:28,041
because I've left some of my things there.

173
00:12:28,487 --> 00:12:29,966
No, I'm sorry, Doctor.

174
00:12:31,647 --> 00:12:34,798
You have been put on a "no fly list. "
Security.

175
00:12:37,327 --> 00:12:40,160
<i>Madam President,
I need to get off Galactica.</i>

176
00:12:40,247 --> 00:12:43,205
I need to get away from
this Shelly Godfrey woman in particular.

177
00:12:43,287 --> 00:12:44,879
She's got it in for me.

178
00:12:46,367 --> 00:12:47,766
Where are you?

179
00:12:53,367 --> 00:12:56,882
Madam President, I have reason to believe...

180
00:13:03,407 --> 00:13:07,605
that she may be a Cylon.

181
00:13:13,007 --> 00:13:15,915
Madam President?

182
00:13:16,687 --> 00:13:17,756
<i>Hello?</i>

183
00:13:18,207 --> 00:13:21,597
Get Doc Cottle on the wireless,
the President has collapsed.

184
00:13:23,727 --> 00:13:24,716
Hello?

185
00:13:26,887 --> 00:13:28,798
Is she alive?
Yes, the President is alive.

186
00:13:28,887 --> 00:13:31,447
I told you, she's conscious,
she's resting.

187
00:13:32,647 --> 00:13:35,366
She's receiving treatment.
What kind of treatment?

188
00:13:35,447 --> 00:13:36,482
Asked and answered.

189
00:13:36,567 --> 00:13:39,525
We think it's a stomach flu.
What kind of treatment?

190
00:13:40,287 --> 00:13:42,881
How many of these did you take,
young lady?

191
00:13:44,087 --> 00:13:48,080
- One, two?
- Two.

192
00:13:52,007 --> 00:13:55,443
- Three.
- Three times the dosage.

193
00:13:56,047 --> 00:13:58,515
Must work three times as fast then, right?

194
00:13:59,167 --> 00:14:03,797
Everybody wants to be their own doctor,
you are lucky you didn't lapse into a coma.

195
00:14:04,047 --> 00:14:06,436
<i>You can't cure cancer by overdose.</i>

196
00:14:09,527 --> 00:14:12,758
Story's all over the fleet. I'm so sorry.
It's okay.

197
00:14:12,847 --> 00:14:13,996
It seemed like an emergency.

198
00:14:14,087 --> 00:14:16,760
I didn't think that anyone
might be picking up the transmission.

199
00:14:16,847 --> 00:14:18,838
We're all new at this. It's okay.

200
00:14:19,967 --> 00:14:22,765
The thing to do now is
to get me on my feet...

201
00:14:23,007 --> 00:14:26,283
and in front of the press
before the end of the day.

202
00:14:26,407 --> 00:14:29,763
I could give you a shot,
but you wouldn't like the side effects.

203
00:14:30,327 --> 00:14:32,522
Just do it.

204
00:14:37,087 --> 00:14:41,717
The time is going to come when you won't
be able to hide what you're going through.

205
00:14:45,287 --> 00:14:47,118
It's not that kind of a shot.

206
00:14:50,207 --> 00:14:51,606
Thank you.

207
00:14:54,767 --> 00:14:58,203
Baltar's correct
about the convenience of it all.

208
00:14:59,727 --> 00:15:03,800
Amarak just happens to bring you
the key piece of evidence just before he dies.

209
00:15:03,887 --> 00:15:07,766
Something was going on.
He was almost paranoid.

210
00:15:07,847 --> 00:15:11,886
<i>Kept saying that the Olympic Carrier
had been infiltrated by the Cylons.</i>

211
00:15:13,127 --> 00:15:16,358
He wanted me to take some things
off the ship for safekeeping.

212
00:15:16,607 --> 00:15:18,199
Why'd he give it to you?

213
00:15:20,727 --> 00:15:22,206
We were friends.

214
00:15:23,647 --> 00:15:24,841
Friends?

215
00:15:27,807 --> 00:15:31,243
I loved him. I loved him very much.

216
00:15:39,007 --> 00:15:43,125
There are times
when I just feel so alone now.

217
00:15:44,687 --> 00:15:47,645
Times when I just want so much
to be held again.

218
00:15:50,447 --> 00:15:54,565
- You understand that, don't you?
- Of course.

219
00:15:56,527 --> 00:16:00,236
There must be times when you feel alone.

220
00:16:02,167 --> 00:16:04,965
And the thought of another body
next to yours...

221
00:16:05,687 --> 00:16:07,723
seems like something out of dream.

222
00:16:21,647 --> 00:16:26,562
Do not, under any circumstances,
allow Shelly Godfrey to leave this ship.

223
00:16:27,247 --> 00:16:29,363
<i>Put her under surveillance, discreetly.</i>

224
00:16:30,087 --> 00:16:33,284
I want to know everybody she's talked to,
and everywhere she's been.

225
00:16:48,247 --> 00:16:51,045
Come on, Sharon! Get up.

226
00:17:57,007 --> 00:17:58,042
Excuse me.

227
00:18:17,647 --> 00:18:20,844
Lieutenant?
Is that you?

228
00:18:23,727 --> 00:18:26,799
Doctor?
Isn't this a coincidence.

229
00:18:30,127 --> 00:18:33,358
So, how are you doing?

230
00:18:34,567 --> 00:18:37,001
I'm...
You're busy. Yes, I know.

231
00:18:37,087 --> 00:18:40,682
I don't mean to distract you.
Please, don't let me interrupt you.

232
00:18:51,087 --> 00:18:53,203
You still there?
Yup.

233
00:18:54,247 --> 00:18:59,002
I know this is an awkward time.
But it occurred to me I haven't told you...

234
00:18:59,087 --> 00:19:02,682
how invaluable your assistance
has been over the past few weeks.

235
00:19:03,887 --> 00:19:07,516
Thank you, Doctor. You have no idea
how much that means to me.

236
00:19:07,607 --> 00:19:09,404
Not at all.

237
00:19:11,767 --> 00:19:13,678
So, how's it going over there?

238
00:19:15,887 --> 00:19:18,526
In the lab, that is?
I'm talking about the photograph.

239
00:19:18,607 --> 00:19:21,724
Right. It's coming along.

240
00:19:21,807 --> 00:19:22,842
Great.

241
00:19:22,927 --> 00:19:25,680
Quickly, actually.
A few more hours to go.

242
00:19:27,167 --> 00:19:30,079
Has it ever occurred to you
that the photograph...

243
00:19:30,727 --> 00:19:33,002
disk itself could be a fake?

244
00:19:33,767 --> 00:19:35,439
I've already authenticated the disk.

245
00:19:35,527 --> 00:19:38,758
Obviously, you're good.
But there are many ways around security.

246
00:19:38,847 --> 00:19:42,965
If I could join you in the lab for just
two minutes of your time, I could show you.

247
00:19:43,047 --> 00:19:44,844
I really don't think that's possible.

248
00:19:44,927 --> 00:19:49,045
Listen to me, nobody would need to know.
It would just be you and me.

249
00:19:49,127 --> 00:19:50,196
I know.

250
00:19:50,287 --> 00:19:54,246
For God's sake, my life is on the line.
My reputation is at stake.

251
00:19:54,327 --> 00:19:58,445
So is mine, Doctor. I really...
Someone's coming.

252
00:20:11,447 --> 00:20:14,439
Wait, Gaeta!
You forgot to wash your hands!

253
00:20:26,687 --> 00:20:29,201
What the hell...
I want answers, now!

254
00:20:29,287 --> 00:20:32,085
I'm not interested
in playing any more of your games!

255
00:20:32,167 --> 00:20:35,318
Have you lost your mind?
That's an interesting question...

256
00:20:35,407 --> 00:20:36,920
one I pose to myself on a regular basis.

257
00:20:37,007 --> 00:20:40,079
Who's really in the photograph?
You are!

258
00:20:41,087 --> 00:20:44,716
I didn't plant any bomb, anywhere,
at any time, and you know that.

259
00:20:45,407 --> 00:20:49,286
I don't know anything of this sort.
Now, if you'll excuse me.

260
00:20:54,887 --> 00:20:58,402
All right. Let's entertain the notion,
just for a moment...

261
00:20:59,367 --> 00:21:02,120
that you are not the woman
that I see everywhere.

262
00:21:03,527 --> 00:21:05,677
You are not Shelly Godfrey, either.

263
00:21:07,487 --> 00:21:10,957
You're a fake. You're just a copy.

264
00:21:12,767 --> 00:21:14,962
Another Cylon copy.

265
00:21:16,847 --> 00:21:18,997
Get out.

266
00:21:21,447 --> 00:21:25,076
Struck a nerve, have I?
Which I find rather impossible to believe!

267
00:21:25,167 --> 00:21:28,045
You think this is over? This is not over!

268
00:21:28,127 --> 00:21:31,324
You have not heard the last.
No more "Mr. Nice Gaius"!

269
00:21:37,447 --> 00:21:38,675
Women.

270
00:21:49,807 --> 00:21:52,162
Stupid. Unbelievable.

271
00:21:54,087 --> 00:21:55,315
Bucket!

272
00:21:57,927 --> 00:21:59,280
Not a good time?

273
00:22:02,287 --> 00:22:03,720
No, it's fine.

274
00:22:05,767 --> 00:22:07,678
Guess you're having problems?

275
00:22:08,087 --> 00:22:10,555
I can't get this thing to work.

276
00:22:11,887 --> 00:22:16,597
I've been over it and over it, and nothing.

277
00:22:21,487 --> 00:22:25,321
<i>I have no idea how Starbuck
got this thing to move.</i>

278
00:22:25,927 --> 00:22:29,442
Much less fly.
It's not really a thing, you know.

279
00:22:32,607 --> 00:22:34,723
It's probably a Cylon itself.

280
00:22:40,167 --> 00:22:43,000
More of an animal maybe,
than the human models.

281
00:22:46,687 --> 00:22:49,759
Maybe they genetically design it
to perform a task.

282
00:22:50,887 --> 00:22:52,320
To be a fighter.

283
00:22:54,887 --> 00:22:58,084
Can't treat it like a thing
and expect it to respond.

284
00:22:58,647 --> 00:23:01,161
You have to treat it like a pet.

285
00:23:05,807 --> 00:23:08,082
But, at least, that's my guess.

286
00:23:09,087 --> 00:23:12,682
- Your guess?
- Yeah, that's right. My guess.

287
00:23:13,567 --> 00:23:17,242
Something else you want to say?
No.

288
00:23:28,727 --> 00:23:32,561
Lieutenant. I heard you were supposed to be
up on your feet by now.

289
00:23:32,647 --> 00:23:33,921
You heard wrong.

290
00:23:34,007 --> 00:23:37,124
I figured you wouldn't bounce back so fast.

291
00:23:37,207 --> 00:23:40,961
Is there something you wanted,
or did you just drop by to torment me, sir?

292
00:23:41,047 --> 00:23:43,720
The Chief wanted me
to kick your ass out of bed...

293
00:23:43,807 --> 00:23:46,685
<i>so you could help figure out
that Raider of yours.</i>

294
00:23:46,767 --> 00:23:51,045
But, clearly, you still need the rest.
Take your time. No rush.

295
00:23:51,247 --> 00:23:55,479
Do you actually think that reverse
psychology crap is going to work on me?

296
00:23:55,567 --> 00:23:57,398
I really don't care what you think.

297
00:23:57,487 --> 00:23:59,955
All I know is that every day
you spend in that bed...

298
00:24:00,047 --> 00:24:04,404
is another day that I have
my opinion of you confirmed. As you were.

299
00:24:08,767 --> 00:24:11,998
And I am convinced, in fact,
that she is a Cylon agent.

300
00:24:13,607 --> 00:24:17,077
In my opinion, she should be locked up
before she can do any more damage.

301
00:24:22,927 --> 00:24:24,360
Where are you?

302
00:24:27,087 --> 00:24:29,078
You're having a little fun?

303
00:24:34,287 --> 00:24:36,164
Do you enjoy messing around with my life?

304
00:24:36,247 --> 00:24:39,045
Do you have any evidence
to support this charge?

305
00:24:40,167 --> 00:24:43,762
Work on the Cylon detector
is nearly complete with a few tweaks.

306
00:24:43,847 --> 00:24:45,599
I'll have a test regime up and running.

307
00:24:45,687 --> 00:24:49,077
All I need is a tissue sample
from this woman for analysis.

308
00:24:49,327 --> 00:24:51,283
I thought we had something.

309
00:24:54,047 --> 00:24:56,800
Something special.

310
00:24:57,367 --> 00:24:59,835
I can't allow you access
to your equipment.

311
00:25:02,247 --> 00:25:03,362
All right.

312
00:25:04,327 --> 00:25:08,115
But under instruction, I can surely tell Gaeta
how to prepare the samples.

313
00:25:08,207 --> 00:25:11,882
- It's not difficult.
- Let me be frank with you, Doctor.

314
00:25:13,487 --> 00:25:16,240
If your picture is on that photograph...

315
00:25:16,327 --> 00:25:21,242
every piece of equipment in your laboratory
will be dismantled and quarantined.

316
00:25:21,527 --> 00:25:26,203
<i>And every person that you have met
will be questioned and investigated.</i>

317
00:25:27,847 --> 00:25:30,964
<i>I love you. There, I've said it.</i>

318
00:25:31,967 --> 00:25:34,197
Isn't that what you've been dying to hear?

319
00:25:34,647 --> 00:25:38,003
I am willing to make that commitment
to you right now.

320
00:25:38,287 --> 00:25:40,243
The President believes I'm innocent.

321
00:25:40,327 --> 00:25:44,366
The President hopes you're innocent.
And so do I.

322
00:25:45,447 --> 00:25:49,156
Because if you're not,
then you've made fools of both of us.

323
00:25:50,527 --> 00:25:52,677
And I don't like to be made a fool of.

324
00:25:52,767 --> 00:25:55,076
And I don't like to be accused
of participating...

325
00:25:55,167 --> 00:25:57,965
in the genocide of the human race
based solely on the word...

326
00:25:58,047 --> 00:26:01,960
of a woman whom I have already indicated
to you may well be a Cylon agent.

327
00:26:03,487 --> 00:26:06,797
I'm willing to do anything. Anything at all.

328
00:26:07,807 --> 00:26:09,320
I need your help.

329
00:26:09,607 --> 00:26:11,916
I did not conspire with the Cylons.

330
00:26:12,207 --> 00:26:13,560
I am an innocent man...

331
00:26:13,647 --> 00:26:17,560
who is being convicted
in the court of public opinion without trial.

332
00:26:27,567 --> 00:26:28,716
Traitor.

333
00:26:53,247 --> 00:26:55,886
<i>Fire.
All units report to damage control stations.</i>

334
00:26:56,847 --> 00:26:59,281
We got a fire!
Let's go. Clear the doors!

335
00:27:18,047 --> 00:27:19,241
Frack!

336
00:27:22,007 --> 00:27:24,043
No fires reported anywhere on the ship.

337
00:27:24,127 --> 00:27:25,526
The exact location of the alarm.

338
00:27:25,607 --> 00:27:27,802
D- Wing corridor
where it intersects with C-Wing.

339
00:27:27,887 --> 00:27:29,206
That's the lab.

340
00:27:33,967 --> 00:27:35,480
Erase.

341
00:28:18,447 --> 00:28:19,800
Put it down!

342
00:28:21,047 --> 00:28:22,321
<i>Put it down.</i>

343
00:28:29,887 --> 00:28:31,240
All right, move in.

344
00:28:32,167 --> 00:28:34,442
Take him to the Brig.
Yes, Commander.

345
00:28:35,807 --> 00:28:40,085
I would like to speak to my attorney.
Can't I speak to my attorney?

346
00:28:40,167 --> 00:28:43,284
I need some representation,
it's not what it looks like.

347
00:28:43,367 --> 00:28:46,006
<i>She's got it in for me, that Shelly Godfrey!</i>

348
00:28:58,207 --> 00:29:00,596
Shut up. All of you.

349
00:29:02,167 --> 00:29:06,365
Not one single word from any of you, okay?

350
00:29:07,487 --> 00:29:09,205
What seems to be the problem?

351
00:29:09,287 --> 00:29:11,755
Your new boyfriend's a bit of a jerk, sir.

352
00:29:13,247 --> 00:29:14,362
It's a girl.

353
00:29:14,447 --> 00:29:18,281
If you don't mind her goo
on your face, she's all yours, sir.

354
00:29:19,847 --> 00:29:21,883
Okay.
He likes the warm light.

355
00:29:22,967 --> 00:29:25,003
Makes the touch easier, right?

356
00:29:25,887 --> 00:29:28,924
Maybe, okay.

357
00:29:38,887 --> 00:29:40,639
This is stupid.

358
00:29:41,327 --> 00:29:42,726
This is stupid.

359
00:29:43,407 --> 00:29:46,877
It's worth a try, sir. It did fly for you once.

360
00:29:46,967 --> 00:29:49,606
Hasn't made so much as a grunt since.

361
00:29:50,687 --> 00:29:54,282
I don't know, take it for a ride.
Ride it.

362
00:29:54,367 --> 00:29:57,484
Treat it like a horse.
Okay, a horse.

363
00:29:59,207 --> 00:30:01,801
Why not a goat? That's good, right?

364
00:30:01,967 --> 00:30:05,437
Think of it as a goat. Okay. Whatever.

365
00:30:07,327 --> 00:30:10,080
Come on, boy. Giddyup!

366
00:30:18,847 --> 00:30:21,645
Okay, you're kidding. Chief?

367
00:30:23,847 --> 00:30:25,724
Don't shoot anything.

368
00:30:31,127 --> 00:30:32,446
Doctor.

369
00:30:38,407 --> 00:30:39,840
Madam President.

370
00:30:47,847 --> 00:30:51,806
- I am so sorry.
- Thank you.

371
00:31:01,727 --> 00:31:03,763
You are here to free me, right?

372
00:31:04,927 --> 00:31:07,157
To bring this travesty to a close...

373
00:31:07,247 --> 00:31:10,398
because you know I'm innocent.

374
00:31:10,887 --> 00:31:14,516
Just tell me, so I understand...

375
00:31:15,247 --> 00:31:19,399
because I want to understand
why you did it.

376
00:31:20,487 --> 00:31:23,479
I didn't do it. It wasn't me.

377
00:31:24,807 --> 00:31:27,719
I'm being framed!
Why would she do that?

378
00:31:28,487 --> 00:31:30,443
Because she's a Cylon.

379
00:31:31,167 --> 00:31:32,680
She's a Cylon.

380
00:31:34,687 --> 00:31:38,236
- You are going to have to believe me.
- I want to believe you.

381
00:31:39,167 --> 00:31:43,126
I want to believe that I haven't made
such a profound error in judgment...

382
00:31:43,207 --> 00:31:44,686
in trusting you...

383
00:31:45,887 --> 00:31:47,639
and asking your advice.

384
00:31:50,487 --> 00:31:52,557
But here's where we are, Doctor.

385
00:31:53,247 --> 00:31:57,081
<i>If anyone can be a Cylon,
and it's hard to tell us apart...</i>

386
00:31:57,367 --> 00:32:00,006
then we only have one thing left to trust...

387
00:32:00,207 --> 00:32:02,880
our instincts, feelings.

388
00:32:04,487 --> 00:32:07,399
And the moment they told me
it was your face in the photo...

389
00:32:07,487 --> 00:32:09,125
I knew I believed it.

390
00:32:11,447 --> 00:32:14,120
<i>I believe you're involved in the attack.</i>

391
00:32:15,527 --> 00:32:19,805
Somehow, I feel it.

392
00:32:22,007 --> 00:32:24,202
You'll forgive me, Madam President...

393
00:32:26,087 --> 00:32:31,036
if I don't wish to be executed
based solely on your gut feeling.

394
00:32:40,207 --> 00:32:42,880
May the gods have mercy on your soul.

395
00:32:50,607 --> 00:32:51,722
Call it.

396
00:32:54,327 --> 00:32:58,878
Heads.
Heads. You win. You sleep. I watch.

397
00:32:58,967 --> 00:33:01,197
No. You're the one
who needs sleep.

398
00:33:03,847 --> 00:33:07,635
I couldn't sleep if I had to listen to Tyrol
read the flight manual.

399
00:33:07,727 --> 00:33:08,716
Okay.

400
00:33:11,207 --> 00:33:14,677
Truth is if something happened to you...

401
00:33:15,887 --> 00:33:18,242
I wouldn't know how to deal with it.

402
00:33:19,607 --> 00:33:21,245
I feel the same way.

403
00:33:28,647 --> 00:33:30,365
Back on the ship...

404
00:33:31,927 --> 00:33:35,636
Look, I knew what was going on.
I mean, between you and the Chief.

405
00:33:35,727 --> 00:33:37,240
I think everybody did.

406
00:33:38,247 --> 00:33:41,398
And I respected it. Your feelings, his.

407
00:33:43,167 --> 00:33:46,716
But I would've given anything to be him.

408
00:33:52,607 --> 00:33:56,646
I'm not trying to put you on the spot here.
I don't want to step on what you two have.

409
00:33:56,727 --> 00:33:59,639
You feel the way you feel
and I have to respect it.

410
00:34:31,047 --> 00:34:33,641
No. It's not true.

411
00:35:08,207 --> 00:35:10,198
I know we haven't spoke before.

412
00:35:12,967 --> 00:35:14,685
But I don't wish to offend.

413
00:35:18,087 --> 00:35:19,406
Please.

414
00:35:24,567 --> 00:35:25,920
Dear God...

415
00:35:31,727 --> 00:35:34,764
I now acknowledge
that you are the one true God.

416
00:35:38,047 --> 00:35:39,765
Deliver me from this evil...

417
00:35:44,527 --> 00:35:47,997
and I will devote the rest
of what is left of my wretched life...

418
00:35:50,967 --> 00:35:52,400
to doing good.

419
00:35:57,687 --> 00:35:59,917
I don't know what to...

420
00:36:01,167 --> 00:36:04,796
To carrying out your divine will
is what I want to do.

421
00:36:10,647 --> 00:36:12,797
To carry out your divine will.

422
00:36:27,487 --> 00:36:31,844
Grant me grace and forgiveness.

423
00:36:42,607 --> 00:36:45,485
I'm here now. I'm here.

424
00:36:48,407 --> 00:36:53,083
All will be well.
It will be as God wants it to be.

425
00:37:04,687 --> 00:37:06,120
Open the door.

426
00:37:08,207 --> 00:37:11,995
Wait. I haven't even had a trial yet.

427
00:37:12,127 --> 00:37:15,039
<i>No! Wait! It's a lie!</i>

428
00:37:15,127 --> 00:37:16,845
- Doctor, it's all right.
- It's a lie!

429
00:37:16,927 --> 00:37:18,997
Photograph was a fake.
What?

430
00:37:22,127 --> 00:37:26,882
It was almost seamless, but your face,
the man, the reflection, it was all a fake.

431
00:37:30,007 --> 00:37:34,046
Of course it was a fake.
I don't wear a shirt like that.

432
00:37:36,647 --> 00:37:41,084
How did you...
I went back, re-ran security checks.

433
00:37:41,167 --> 00:37:45,365
This time I found markers
which pointed to photo manipulation.

434
00:37:46,847 --> 00:37:50,044
They weren't apparent
until the photo was fully resolved.

435
00:37:53,247 --> 00:37:55,522
You re-ran the security checks?

436
00:37:59,127 --> 00:38:00,276
Thank you.

437
00:38:03,807 --> 00:38:08,198
I just knew that you could never
have anything to do with that attack.

438
00:38:08,687 --> 00:38:10,678
You're not that kind of man.

439
00:38:16,367 --> 00:38:19,359
It was really nothing.
Once the photos were fully resolved...

440
00:38:19,447 --> 00:38:22,120
it was almost too easy,
like she wanted to be found out.

441
00:38:22,207 --> 00:38:23,959
How did she get off?
Got me.

442
00:38:24,047 --> 00:38:26,003
- There's been no ships.
- I gave you an order.

443
00:38:26,087 --> 00:38:27,315
I had two Marines tailing her.

444
00:38:27,407 --> 00:38:29,762
They say they went around a corner
and she was gone.

445
00:38:29,847 --> 00:38:32,361
Every ship in the fleet has reported in, sir.
No sign of her.

446
00:38:32,447 --> 00:38:35,519
That's unacceptable.
She was here. She was right here.

447
00:38:36,167 --> 00:38:38,761
This woman existed. She didn't just vanish.

448
00:38:38,847 --> 00:38:40,360
Have them check again.

449
00:38:40,447 --> 00:38:43,245
- Every ship?
- Every ship, including this one.

450
00:38:53,567 --> 00:38:55,205
She didn't just vanish.

451
00:38:57,847 --> 00:39:01,396
that he had been a victim
of treachery and deceit.

452
00:39:01,847 --> 00:39:04,839
Clearly, the Cylons wanted
to discredit Doctor Baltar...

453
00:39:04,927 --> 00:39:07,395
because of his work on the Cylon detector.

454
00:39:08,207 --> 00:39:11,597
Doctor Baltar, it gives me great pleasure...

455
00:39:11,687 --> 00:39:13,803
to exonerate you publicly...

456
00:39:14,047 --> 00:39:16,766
and to recognise you,
once again, among us...

457
00:39:17,087 --> 00:39:20,443
as a scientist, a leader, and a friend.

458
00:39:33,127 --> 00:39:34,526
You're a hero.

459
00:39:35,887 --> 00:39:39,163
You're even more popular and powerful
than ever before.

460
00:39:41,767 --> 00:39:46,636
You've had your trial by fire,
so now they truly believe in you.

461
00:39:48,727 --> 00:39:51,480
Hard for anyone to accuse you
of treason again.

462
00:39:56,807 --> 00:39:58,718
Was that the plan all along?

463
00:40:00,647 --> 00:40:04,686
Build me up in the public eye
by first tearing me down?

464
00:40:07,207 --> 00:40:08,401
Right.

465
00:40:10,007 --> 00:40:12,885
Who am I to question the plans
of Almighty God?

466
00:40:20,367 --> 00:40:24,440
Just one, small, practical question.

467
00:40:26,087 --> 00:40:28,965
Shelly? Shelly Godfrey?

468
00:40:29,487 --> 00:40:32,559
Was there ever a woman
really called Shelly Godfrey?

469
00:40:33,207 --> 00:40:36,358
Did she ever actually exist?
Was she ever really here?

470
00:40:50,127 --> 00:40:51,560
God's will be done.

1
00:00:02,977 --> 00:00:05,522
В предыдущих сериях...

2
00:00:06,000 --> 00:00:08,400
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:09,600 --> 00:00:11,600
Они восстали.

4
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
Они развивались.

5
00:00:17,100 --> 00:00:18,900
Они выглядят

6
00:00:18,901 --> 00:00:20,601
и чувствуют

7
00:00:20,602 --> 00:00:21,802
как люди.

8
00:00:23,203 --> 00:00:26,800
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.

9
00:00:27,901 --> 00:00:31,500
Существует множество копий.

10
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
И у них есть план.

11
00:00:37,220 --> 00:00:38,638
Игнорирование меня не поможет.

12
00:00:38,721 --> 00:00:42,016
Нет, я просто решил, что ты
выдумка моего подсознания.

13
00:00:42,100 --> 00:00:44,269
оно играет со мной, когда я не сплю.

14
00:00:45,186 --> 00:00:47,564
Значит я только в твоей голове?

15
00:00:47,647 --> 00:00:50,984
Конечно, если тебя здесь на
самом деле нет, меня тоже нет.

16
00:00:51,067 --> 00:00:54,779
Ты представляешь, что они со
мной сделают, если узнают?

17
00:00:54,862 --> 00:00:56,823
Возможно они осудят тебя за измену.

18
00:00:56,906 --> 00:00:59,284
Измена наказывается смертной казнью.

19
00:01:00,243 --> 00:01:03,204
Давай, Шерон. Где ты? Где ты, Шерон?

20
00:01:07,458 --> 00:01:08,626
Хило!

21
00:01:08,960 --> 00:01:10,962
Мы должны идти. Прямо сейчас.

22
00:01:23,558 --> 00:01:26,394
Я в этом не вижу руку божью.

23
00:01:28,187 --> 00:01:30,148
Может я не там ищу?

24
00:01:32,442 --> 00:01:36,821
Посмотрим. Белки? Есть.
Гемоглобин? Есть.

25
00:01:37,113 --> 00:01:41,576
Божественные числа? Нет.

26
00:01:42,201 --> 00:01:45,371
Прости. Уверен, я смогу найти доказательства

27
00:01:45,455 --> 00:01:48,875
божественного участия в каком-нибудь
из этих восхитительных экземплярах.

28
00:01:50,043 --> 00:01:53,296
В конце концов их охрененно много...

29
00:01:53,379 --> 00:01:56,758
Уверен, даже я смогу найти бога в одном из них.

30
00:01:56,841 --> 00:01:59,635
Почему ты богохульствуешь, Гаюс?

31
00:02:00,053 --> 00:02:03,056
- Хочешь испытать веру?
- Скорее от скуки.

32
00:02:03,598 --> 00:02:05,850
Это так, я посвящаю каждый час тому,

33
00:02:05,933 --> 00:02:09,228
что можно назвать моей собственной религией.

34
00:02:09,312 --> 00:02:12,190
Церковь Тайного Детектора Сайлонов.

35
00:02:18,071 --> 00:02:19,572
Ты хочешь всё бросить?

36
00:02:22,533 --> 00:02:25,244
Если бы ты отдал себя воле божьей,

37
00:02:25,328 --> 00:02:27,955
то нашёл бы мир в любви, как нашла его я.

38
00:02:29,415 --> 00:02:32,627
Не могла бы помочь мне с этой молнией?
У меня не получается.

39
00:02:33,377 --> 00:02:36,756
- У него есть план на счёт нас.
- От куда ты знаешь, что это он.

40
00:02:38,216 --> 00:02:41,177
Есть только один истинный бог.

41
00:02:42,678 --> 00:02:43,805
Правда?

42
00:02:44,347 --> 00:02:47,683
У тебя что, программа глючит?

43
00:02:47,767 --> 00:02:50,436
Ты всё время повторяешь одно и тоже.

44
00:02:50,520 --> 00:02:55,566
Я принимаю твоего бога и всё остальное.
Может нам перезагрузить жёсткий диск?

45
00:02:56,567 --> 00:02:58,653
Он не мой бог. Он истинный бог.

46
00:03:00,321 --> 00:03:02,740
Ну да, твой бог, мой бог, всеобщий бог.

47
00:03:02,990 --> 00:03:06,536
Его хватит на всех нас, так?
А теперь пожалуйста.

48
00:03:06,619 --> 00:03:08,371
Пожалуйста, милая.

49
00:03:08,871 --> 00:03:13,000
Можем мы заняться чем-то
менее возвышенным?

50
00:03:13,209 --> 00:03:16,921
Важно чтобы ты наладил
личные отношения с богом.

51
00:03:17,380 --> 00:03:20,550
Только ты способен посвятить
себя этой вечной любви.

52
00:03:21,259 --> 00:03:23,010
Ради всего святого!

53
00:03:24,720 --> 00:03:28,808
- Я этого больше не вынесу.
- Я пытаюсь спасти твою бессмертную душу.

54
00:03:28,891 --> 00:03:33,521
То, что ты делаешь, дорогая, так это
утомляешь меня всей этой суеверной чепухой.

55
00:03:33,604 --> 00:03:35,940
Твой метафизический бред,

56
00:03:36,023 --> 00:03:39,402
который, по правде сказать,
нравится полуобразованным тупицам,

57
00:03:39,485 --> 00:03:42,697
из которых в основном состоит
человеческое общество.

58
00:03:42,780 --> 00:03:47,326
но в который, посмею добавить,
не один умный, здравомыслящий
человек по настоящему не верит.

59
00:03:48,870 --> 00:03:51,998
Из этого я делаю заключение,

60
00:03:52,081 --> 00:03:54,375
что Сайлоны в конце...

61
00:03:58,629 --> 00:04:03,092
Что Сайлоны, в конце концов,
не на много отличаются от тостеров...

62
00:04:06,637 --> 00:04:08,598
на длинных ногах.

63
00:04:10,391 --> 00:04:12,560
Она всего-лишь игра моего воображения.

64
00:04:16,856 --> 00:04:19,108
Придумаю себе новую...

65
00:04:22,278 --> 00:04:23,863
брюнетку, может быть.

66
00:04:29,118 --> 00:04:32,413
Можем обойтись без прилудий.
Перейдём прямо к...

67
00:04:32,496 --> 00:04:33,914
Что ты сказал?

68
00:04:35,958 --> 00:04:40,588
Так, ничего. Просто мысли вслух.

69
00:04:41,881 --> 00:04:43,257
Я разговариваю сам с собой.

70
00:04:45,051 --> 00:04:46,260
Убей меня.

71
00:04:46,927 --> 00:04:49,722
Командор хочет видеть вас на мостике, доктор.

72
00:04:56,604 --> 00:04:59,273
Вот ты где. Очень мило.

73
00:05:00,483 --> 00:05:03,069
- Могла бы расстегнуть пуговку на блузке.
- Простите?

74
00:05:03,152 --> 00:05:04,820
Вы хотели видеть меня, командор?

75
00:05:04,904 --> 00:05:09,116
Миссис Годфри представила мне
некоторые неприятные обвинения.

76
00:05:09,658 --> 00:05:13,162
Думаю, вам надо дать шанс ответить на них.

77
00:05:14,789 --> 00:05:16,332
Да. Спасибо.

78
00:05:18,376 --> 00:05:21,253
- И она?
- Она стоит прямо здесь.

79
00:05:22,588 --> 00:05:25,216
- Я здесь.
- Да, конечно, где же тебе быть.

80
00:05:26,384 --> 00:05:28,969
- И?
- Доктор, это миссис Годфри

81
00:05:35,351 --> 00:05:38,771
Вы все её видите? Все видят!

82
00:05:38,854 --> 00:05:41,107
Она стоит прямо рядом с вами.

83
00:05:44,360 --> 00:05:46,654
- Что-то не так?
- Нет.

84
00:05:49,365 --> 00:05:52,993
Не зли меня, Гаюс.
Я сказала, у тебя серьёзные неприятности.

85
00:05:53,452 --> 00:05:54,662
Ложись.

86
00:05:57,540 --> 00:06:00,334
Да, может быть я...

87
00:06:02,628 --> 00:06:05,172
Вам придёться меня простить, миссис Годфри.

88
00:06:05,256 --> 00:06:09,301
Я очень рад, правда немного озадачен,
с вами познакомиться.

89
00:06:09,385 --> 00:06:11,512
Не трогай меня, предатель.

90
00:06:13,639 --> 00:06:16,225
Это она мне? Это вы мне?

91
00:06:16,642 --> 00:06:20,020
Ты позволил Сайлонам проникнуть в
центральный компьютер системы безопасности.

92
00:06:20,104 --> 00:06:22,273
Ты предал всю нашу расу.

93
00:06:22,648 --> 00:06:24,567
На тебе ответственность за Холакост

94
00:06:24,650 --> 00:06:26,235
и я здесь, чтобы увидеть твоё разоблачение,

95
00:06:26,318 --> 00:06:29,613
и то, как тебя приговорят к смерти,
как предателя, которым ты являешься.

96
00:07:48,407 --> 00:07:53,079
Доктор, мисс Годфри сделала
серьёзное обвинение.

97
00:07:56,999 --> 00:07:59,251
Да я никогда в своей жизни
не видел эту женщину.

98
00:07:59,585 --> 00:08:01,212
И не удевительно, что ты меня не помнишь.

99
00:08:01,295 --> 00:08:04,298
Я была всего-лишь младшим аналитиком
в министерстве обороны.

100
00:08:04,799 --> 00:08:06,842
Доктор Амарак был моим коллегой.

101
00:08:07,468 --> 00:08:12,515
Она говорит, что вы предали человеческую расу.
Вы посвятили Сайлонов в планы обороны.

102
00:08:15,309 --> 00:08:17,478
Доктор Амарак сказал мне,
что у него есть доказательства

103
00:08:17,561 --> 00:08:20,064
причастности доктора Болтара к нападению.

104
00:08:20,147 --> 00:08:23,567
Он пытался добраться до президента,
чтобы предупредить, но был убит.

105
00:08:23,651 --> 00:08:25,569
- Он так вам и сказал?
- Да.

106
00:08:25,653 --> 00:08:26,988
Жаль, что его больше с нами нет.

107
00:08:27,071 --> 00:08:30,074
Как хорошо, что вы нам об этом рассказали.

108
00:08:30,408 --> 00:08:33,369
- Есть ещё кое-что.
- Да, и что это чёрт возьми?

109
00:08:36,455 --> 00:08:40,459
- Он просил меня это сохранить.
- Закодировано.

110
00:08:41,836 --> 00:08:43,796
Колониальное министерство обороны.

111
00:08:48,592 --> 00:08:51,011
Доктор Амарак дал мне диск перед смертью.

112
00:08:51,095 --> 00:08:56,016
- И что он просил с ним сделать?
- Сохранить этот диск.

113
00:08:57,143 --> 00:08:58,477
На диске одна фотография.

114
00:08:58,561 --> 00:09:02,314
Она была сделана с камеры слежения
центра безопасности на Каприке.

115
00:09:02,398 --> 00:09:04,567
На ней доктор, не имея на то разрешения,

116
00:09:04,650 --> 00:09:07,153
заходит в центр безопасности
за день до нападения.

117
00:09:12,658 --> 00:09:14,577
Ничего криминального.

118
00:09:14,869 --> 00:09:18,622
Насколько вы видите, человек на фотографии
несёт взрывное устройство.

119
00:09:18,956 --> 00:09:20,291
Извините, что?

120
00:09:23,794 --> 00:09:25,337
Я этого не делал.

121
00:09:25,421 --> 00:09:28,340
Как раз, перед нападение Сайлонов,
компьютер центра безопасности

122
00:09:28,424 --> 00:09:30,217
был уничтожен, с помощью этого устройства.

123
00:09:31,093 --> 00:09:34,763
Честно, это не я.
Меня там не было. Это кто-то другой.

124
00:09:35,764 --> 00:09:39,059
Послушайте, это не я.
На фотографии другой человек.

125
00:09:39,143 --> 00:09:43,689
Я вижу человека. Такого же роста,
такого же телосложения,
но это ничего не доказывает.

126
00:09:43,772 --> 00:09:47,318
Спасибо, командор. А теперь, когда мы
вполне справились с этой шарадой, я...

127
00:09:47,401 --> 00:09:49,528
Я согласна, командор,
но взгляните сюда.

128
00:09:49,945 --> 00:09:54,200
На мониторе компьютерного
терминала отражение лица.

129
00:09:57,328 --> 00:10:00,789
- Там ничего толком не видно.
- Спасибо, полковник.

130
00:10:00,873 --> 00:10:04,210
Это изображение можно увеличить
и сделать более чётким.

131
00:10:04,293 --> 00:10:06,303
Тогда бы мы смогли разглядеть лицо.

132
00:10:07,087 --> 00:10:10,466
Увеличить изображение можно,
но сделать более чётким..

133
00:10:10,549 --> 00:10:13,302
- Займитесь в любом случае.
- На это уйдёт не меньше дня.

134
00:10:13,928 --> 00:10:16,805
Мистер Гаета, дайте мне знать,
как только получите изображение.

135
00:10:16,889 --> 00:10:17,973
Сэр.

136
00:10:18,057 --> 00:10:21,227
Вы приостонавливаете все работы
по обнаружению Сайлонов...

137
00:10:21,310 --> 00:10:24,730
- Что?
- а также отменяется ваш доступ
к системе безопасности.

138
00:10:28,776 --> 00:10:31,570
Записи Старбак, на счёт рейдеров
Сайлонов, это полная неразбериха.

139
00:10:32,321 --> 00:10:36,325
Она пишет так: "Начало работы двигателя
производится сжатием чего-то..."

140
00:10:36,408 --> 00:10:41,038
"что похоже на красные связки с
синими венами по правой стороне..."

141
00:10:41,121 --> 00:10:45,084
"выходящими из мешка с чем-то липким..."

142
00:10:45,292 --> 00:10:48,712
- "в форме собаки".
- Ты шутишь?

143
00:10:49,588 --> 00:10:54,677
Вся эта штуковина состоит из вен,
связок и мешков, с какой-то жидкостью.

144
00:10:55,219 --> 00:10:57,012
"Сожмите связки руками..."

145
00:10:57,096 --> 00:10:58,889
"перемещая вес своего тела..."

146
00:10:58,973 --> 00:11:03,310
"на своё левое бедро в лимфатический мешок".

147
00:11:03,394 --> 00:11:05,020
Это просто глупо.

148
00:11:06,897 --> 00:11:08,899
- Добрый день, сэр.
- Младший сержант.

149
00:11:09,525 --> 00:11:11,276
- Шеф внутри?
- Да.

150
00:11:12,945 --> 00:11:16,073
- Шеф.
- Боже! Да, сэр?

151
00:11:16,573 --> 00:11:20,828
- Как у вас дела?
- Пытаюсь разобраться, сэр.

152
00:11:21,453 --> 00:11:24,957
Я ещё не всё здесь понимаю,
но потихоньку продвигаеться.

153
00:11:28,919 --> 00:11:31,088
Давай, Старбак, ты можешь.

154
00:11:33,340 --> 00:11:34,883
Очень больно.

155
00:11:37,219 --> 00:11:41,682
Конечно больно, но мне наплевать.

156
00:11:41,765 --> 00:11:42,891
Тебе наплевать.

157
00:11:42,975 --> 00:11:45,686
Мне наплевать, потому что
твоя боль меня веселит.

158
00:11:45,769 --> 00:11:49,023
Твои костыли. Пользуйся ими мудро.

159
00:11:49,106 --> 00:11:50,274
Заткнись.

160
00:11:50,357 --> 00:11:52,985
Будет чертовски больно,
но так и должно быть.

161
00:11:53,068 --> 00:11:54,486
Спасибо, доктор.

162
00:11:55,195 --> 00:11:56,955
Нет боли, нет улучшения.

163
00:11:58,741 --> 00:12:03,871
Любые слова подойдут Кэри Трейс,
для возвращения в мир ходящих.

164
00:12:03,954 --> 00:12:06,707
Сделает она это или будет
всё время падать на задницу?

165
00:12:07,082 --> 00:12:10,043
Клянусь богами, я выбью из тебя всё дерьмо,

166
00:12:10,127 --> 00:12:11,712
как только поправлюсь.

167
00:12:12,755 --> 00:12:15,466
- Нет, я не могу.
- Нет, можешь. У тебя получилось.

168
00:12:15,549 --> 00:12:17,217
Не могу.

169
00:12:18,594 --> 00:12:20,971
Ты не поправишься, если
будешь всё время лежать.

170
00:12:21,054 --> 00:12:22,431
Отстань!

171
00:12:22,514 --> 00:12:24,850
Передохни пять минут,
попробуем ещё раз.

172
00:12:24,933 --> 00:12:27,895
Я больше не хочу. Мне нужно выпить
таблетку сейчас же, пожалуйста.

173
00:12:27,978 --> 00:12:31,732
Извини, но с данного момента,
мы будем отучать тебя от чудо-таблеток.

174
00:12:31,815 --> 00:12:33,901
Кроме того, они мне самому нужны.

175
00:12:36,069 --> 00:12:37,613
Ты сукин сын.

176
00:12:38,363 --> 00:12:42,451
Поверьте, всё это выше
моего понимания, доктор.

177
00:12:42,534 --> 00:12:44,411
Благодарю, мадам президент.

178
00:12:46,205 --> 00:12:48,874
Вы не представляете, как много это для меня значит.

179
00:12:50,626 --> 00:12:53,462
Скажите, есть какой-нибудь шанс...

180
00:12:54,922 --> 00:12:59,176
чтобы пока идёт расследование,
я вернулся на Борт Номер Один...

181
00:12:59,259 --> 00:13:01,887
потому что я оставил там свои вещи.

182
00:13:02,346 --> 00:13:03,889
Нет, мне очень жаль, доктор.

183
00:13:05,641 --> 00:13:08,936
Вас занесли в "Чёрный список"
службы безопасности.

184
00:13:11,563 --> 00:13:14,525
Мадам президент, мне нужно
выбраться с Галактики.

185
00:13:14,608 --> 00:13:17,694
А точнее убраться подальше от
этой женщины, Шелли Годфри.

186
00:13:17,778 --> 00:13:19,446
Это она всё подстроила.

187
00:13:20,989 --> 00:13:22,449
Ты где?

188
00:13:28,288 --> 00:13:31,959
Мадам президент, у меня есть основания полагать,

189
00:13:38,757 --> 00:13:43,136
что она может быть Сайлоном.

190
00:13:48,767 --> 00:13:50,435
Мадам президент?

191
00:13:50,519 --> 00:13:51,812
Мадам президент?

192
00:13:52,604 --> 00:13:53,730
Алло?

193
00:13:54,189 --> 00:13:57,734
Найдите доктора Котла, у президента обморок.
Мадам президент?

194
00:13:59,945 --> 00:14:00,988
Алло?

195
00:14:04,740 --> 00:14:06,742
- Она жива?
- Да, президент жив.

196
00:14:06,825 --> 00:14:09,495
Говорю вам, она в сознании, она отдыхает.

197
00:14:10,746 --> 00:14:13,582
- Она получает лечение
- Какое лечение?

198
00:14:13,665 --> 00:14:14,750
Я уже ответил.

199
00:14:14,833 --> 00:14:17,920
- Мы полагаем это желудочный грипп.
- Что за лечение?

200
00:14:18,712 --> 00:14:21,423
Сколько вы этого выпили, юная леди?

201
00:14:22,674 --> 00:14:26,845
- Одну, две?
- Две.

202
00:14:30,933 --> 00:14:34,520
- Три.
- Трёхкратная доза.

203
00:14:35,145 --> 00:14:37,731
Должно сработать в три раза быстрее, верно?

204
00:14:38,398 --> 00:14:43,237
Все сами себе врачи. Тебе ещё повезло,
что ты не впала в кому.

205
00:14:43,487 --> 00:14:45,989
Нельзя лечить рак, превышая дозу лекарства.

206
00:14:49,201 --> 00:14:52,579
- История разнеслась по всему флоту. Мне так жаль.
- Всё в порядке.

207
00:14:52,663 --> 00:14:53,872
Было похоже на тревогу.

208
00:14:53,956 --> 00:14:56,750
Не думаю, чтобы кто-нибудь
мог перехватить сообщение.

209
00:14:56,833 --> 00:14:58,919
Мы всё ещё не привыкли. Всё нормально.

210
00:15:00,087 --> 00:15:03,006
Что сейчас действительно нужно,
так это поставить меня на ноги

211
00:15:03,257 --> 00:15:06,677
и выступить перед репортёрами до конца дня.

212
00:15:06,802 --> 00:15:10,305
Я могу сделать укол, но тебе
не понравятся побочные эффекты.

213
00:15:10,889 --> 00:15:13,183
Просто, сделай это.

214
00:15:15,537 --> 00:15:16,637
Знаешь...

215
00:15:17,938 --> 00:15:22,776
Придёт время, когда ты уже
не сможешь скрывать свою болезнь.

216
00:15:26,488 --> 00:15:28,407
Буду колоть в другое место.

217
00:15:31,618 --> 00:15:33,078
Спасибо.

218
00:15:36,373 --> 00:15:39,960
Болтар прав, у нас есть только ваши слова.

219
00:15:41,545 --> 00:15:45,799
Получается так, что Амарак даёт
вам ключевое доказательство
прямо перед своей смертью.

220
00:15:45,882 --> 00:15:49,928
Что-то было не так.
Он был как параноик.

221
00:15:50,012 --> 00:15:54,224
Всё время повторял, что на
Олимпик Кэриэр проникли Сайлоны.

222
00:15:55,517 --> 00:15:58,895
Он хотел, чтобы я взяла кое-какие
вещи с корабля на хранение.

223
00:15:59,146 --> 00:16:00,814
Почему он отдал их вам?

224
00:16:03,442 --> 00:16:04,985
Мы были друзьями.

225
00:16:06,486 --> 00:16:07,738
Друзьями?

226
00:16:10,824 --> 00:16:14,411
Я любила его. Очень любила.

227
00:16:22,502 --> 00:16:26,798
А теперь я чувствую себя такой одинокой.

228
00:16:28,425 --> 00:16:31,511
Иногда так хочется, чтобы
снова обо мне кто-то заботился.

229
00:16:34,431 --> 00:16:38,727
- Вы ведь это понимаете?
- Конечно.

230
00:16:40,771 --> 00:16:44,649
Бывают моменты, когда
чувствуешь себя одиноким.

231
00:16:46,651 --> 00:16:49,571
И мысль о человеке,
лежащем рядом с тобой,

232
00:16:50,322 --> 00:16:52,449
кажется какой-то несбыточной.

233
00:17:06,963 --> 00:17:12,093
Ни при каких обстоятельствах, не позвольте
Шелли Годфри покинуть корабль.

234
00:17:12,803 --> 00:17:15,013
Установите за ней наблюдение, незаметно.

235
00:17:15,764 --> 00:17:19,100
Я хочу знать все места, где она была
и всех людей, с кем разговаривала.

236
00:17:34,699 --> 00:17:37,619
Давай, давай, Шерон! Вставай.

237
00:18:46,396 --> 00:18:47,480
Простите.

238
00:19:07,917 --> 00:19:11,254
Лейтенант, это ты?

239
00:19:14,257 --> 00:19:17,469
- Доктор?
- Какое совпадение.

240
00:19:20,930 --> 00:19:24,309
Так, как поживаешь?

241
00:19:25,560 --> 00:19:28,104
- Я...
- Ты занят. Да, я понимаю.

242
00:19:28,188 --> 00:19:31,941
Не собираюсь отвлекать тебя.
Пожалуйста не торопись.

243
00:19:42,786 --> 00:19:44,996
- Ты всё ещё здесь?
- Да.

244
00:19:46,081 --> 00:19:51,044
Знаю, сейчас не подходящее время.
Но я вспомнил, что не сказал тебе,

245
00:19:51,127 --> 00:19:54,881
какой бесценной была твоя
помощь в последнее время.

246
00:19:56,132 --> 00:19:59,928
Спасибо, доктор. Вы не представляете,
как много это для меня значит.

247
00:20:00,011 --> 00:20:01,888
Ничего, не стоит.

248
00:20:04,349 --> 00:20:06,351
И так, как там дела?

249
00:20:08,645 --> 00:20:11,397
В лаборатории.
Я говорю о фотографии.

250
00:20:11,481 --> 00:20:14,734
А это. Продвигаются.

251
00:20:14,818 --> 00:20:15,902
Великолепно.

252
00:20:15,985 --> 00:20:18,863
Достаточно быстро.
Ещё несколько часов осталось.

253
00:20:20,406 --> 00:20:23,451
Тебе когда-нибудь приходило в голову,
что фотография

254
00:20:24,118 --> 00:20:26,496
и сам диск, могут быть фальшивыми?

255
00:20:27,288 --> 00:20:29,040
Я уже установил подлинность диска.

256
00:20:29,123 --> 00:20:32,002
Знаю, что ты профессионал,
но существует много способов подделки.

257
00:20:32,085 --> 00:20:36,881
Если бы я мог присоединиться к тебе
в лаборатории, всего на несколько
минут, я мог бы показать тебе.

258
00:20:36,965 --> 00:20:38,842
Не думаю, что это возможно.

259
00:20:38,925 --> 00:20:43,221
Послушай, не обязательно кому-то знать.
Там будем тлько ты и я.

260
00:20:43,304 --> 00:20:44,430
Я знаю.

261
00:20:44,514 --> 00:20:48,643
Ради бога, на карту поставлена моя репутаця.
Моя жизнь в опасности.

262
00:20:48,726 --> 00:20:53,022
- И моя, доктор. Я правда...
- Шш... Кто-то идёт.

263
00:21:06,578 --> 00:21:09,706
Подожди, Гаета!
Ты забыл вымыть руки!

264
00:21:22,468 --> 00:21:25,096
- Какого чёрта...
- Мне нужны ответы, сейчас же!

265
00:21:25,179 --> 00:21:28,099
Мне больше не интересно играть
в твои глупые игры!

266
00:21:28,182 --> 00:21:31,477
- Ты с ума сошёл?
- Вопрос, конечно, интересный...

267
00:21:31,561 --> 00:21:33,146
я его постоянно себе задаю.

268
00:21:33,229 --> 00:21:36,441
- Кто на самом деле на фотографии?
- Ты!

269
00:21:37,483 --> 00:21:41,279
Я никуда не проносил взрывчатку, ты это знаешь.

270
00:21:41,988 --> 00:21:46,034
Я ничего такого не знаю.
А сейчас, если ты не возражаешь.

271
00:21:51,873 --> 00:21:55,543
Хорошо. Давай просто
представим себе на минутку,

272
00:21:56,544 --> 00:21:59,422
что ты не являешься женщиной,
которую я вижу везде.

273
00:22:00,882 --> 00:22:03,134
И ты не Шелли Годфри.

274
00:22:05,011 --> 00:22:08,639
Ты подделка. Ты просто копия.

275
00:22:10,516 --> 00:22:12,810
Ещё одна копия Сайлона.

276
00:22:14,771 --> 00:22:17,023
Пошёл вон.

277
00:22:19,567 --> 00:22:23,363
Задел за живое? Вот во что
я совершенно не могу поверить!

278
00:22:23,446 --> 00:22:26,449
Так ты думаешь, что всё кончено?
Нет, не кончено!

279
00:22:26,532 --> 00:22:29,869
И последнее.
Никаких больше "Мистер Милый Гаюс"!

280
00:22:36,250 --> 00:22:37,543
Женщины.

281
00:22:51,138 --> 00:22:53,599
Тупица. Невероятно.

282
00:22:55,601 --> 00:22:56,894
Корыто!

283
00:22:59,605 --> 00:23:01,023
Тяжёлые времена?

284
00:23:04,151 --> 00:23:05,653
Да нет, всё нормально.

285
00:23:07,780 --> 00:23:09,782
Мне кажется у тебя проблемы.

286
00:23:10,199 --> 00:23:12,785
Не могу заставить эту штуку работать.

287
00:23:14,161 --> 00:23:19,083
Что я только не делал, а толку никакого.

288
00:23:24,171 --> 00:23:28,175
Просто не представляю, как Старбак
смогла сдвинуть её с места.

289
00:23:28,801 --> 00:23:32,471
- И как она полетела.
- По моему это не совсем вещь.

290
00:23:35,766 --> 00:23:37,977
Может быть это сам Сайлон.

291
00:23:43,649 --> 00:23:46,610
Даже скорее модель животного,
чем человека.

292
00:23:50,447 --> 00:23:53,659
Может его генетически сконструировали
для выполнения заданий

293
00:23:54,827 --> 00:23:56,328
Боевых заданий.

294
00:23:58,998 --> 00:24:02,334
Нельзя обращаться с ним как с вещью
и ждать подчинения.

295
00:24:02,918 --> 00:24:05,546
С ним нужно обращаться
как с домашним животным.

296
00:24:10,384 --> 00:24:12,761
Но это всего-лишь догадки.

297
00:24:13,804 --> 00:24:17,558
- Твои догадки?
- Да, мои догадки.

298
00:24:18,475 --> 00:24:22,313
- Ещё что-нибудь?
- Нет.

299
00:24:34,283 --> 00:24:38,287
Лейтенант. Я слышал,
что ты уже должна быть на ногах.

300
00:24:38,370 --> 00:24:39,705
Вас обманули.

301
00:24:39,788 --> 00:24:43,042
По моим подсчётам, ты не скоро поправишься.

302
00:24:43,125 --> 00:24:47,046
У вас есть какое-нибудь дело или
вы просто зашли помучить меня, сэр?

303
00:24:47,129 --> 00:24:49,923
Шеф хочет, чтобы я вытряхнул тебя из кровати

304
00:24:50,007 --> 00:24:53,010
и ты помагла разобраться с этим твоим Рэйдером.

305
00:24:53,093 --> 00:24:57,556
Но мне ясно, что ты должна ещё отдыхать.
Не торопись.

306
00:24:57,765 --> 00:25:02,186
Вы и впрям думаете, что все эти
психологические приёмчики на меня подействуют?

307
00:25:02,269 --> 00:25:04,188
Мне совершенно наплевать, что ты думаешь.

308
00:25:04,271 --> 00:25:06,857
Я только знаю, что каждый день,
проведённый тобой на этой кровати

309
00:25:06,940 --> 00:25:11,487
это ещё однин день, когда моё
мнение подтверждается. Это всё.

310
00:25:16,033 --> 00:25:19,411
Я уверен, что она агент Сайлонов.

311
00:25:21,080 --> 00:25:24,708
Мне кажется её надо запереть,
пока она не причинила большего вреда.

312
00:25:30,798 --> 00:25:32,299
Где ты?

313
00:25:35,135 --> 00:25:37,221
Развлекаешься?

314
00:25:42,643 --> 00:25:44,603
Тебе нравиться портить мне жизнь?

315
00:25:44,686 --> 00:25:47,606
У вас есть какие-нибудь
доказательства этого обвинения?

316
00:25:48,774 --> 00:25:52,528
Работа над детектером
Сайлонов почти закончена.

317
00:25:52,611 --> 00:25:54,446
Я запущу тестовый режим.

318
00:25:54,530 --> 00:25:58,075
Мне нужен только образец ткани
этой женщины для анализа.

319
00:25:58,325 --> 00:26:00,369
Я кое-что забыл.

320
00:26:03,247 --> 00:26:06,125
Нечто особенное.

321
00:26:06,708 --> 00:26:09,294
Я не могу позволить вам
доступ к оборудованию.

322
00:26:11,797 --> 00:26:12,965
Хорошо.

323
00:26:13,966 --> 00:26:17,928
Но по инструкции, я конечно могу
рассказать Гаете, как приготовить образцы.

324
00:26:18,011 --> 00:26:21,849
- Это не сложно.
- Позвольте быть с вами откровенным, доктор.

325
00:26:23,517 --> 00:26:26,395
Если на фотографии ваше лицо,

326
00:26:26,478 --> 00:26:31,608
то всё оборудование в вашей лаборатории
будет демонтировано и подвергнуто карантину.

327
00:26:31,900 --> 00:26:36,780
И каждого, кто с вами общался,
будут допрашивать и обследовать.

328
00:26:38,490 --> 00:26:41,743
Я люблю тебя. Ты это хотела услышать?

329
00:26:42,786 --> 00:26:45,122
Я готов дать тебе это...

330
00:26:45,581 --> 00:26:49,084
обязательство, прямо сейчас.

331
00:26:49,376 --> 00:26:51,420
Президент верит в мою невиновность.

332
00:26:51,503 --> 00:26:55,716
Президент надеется на это, как и я.

333
00:26:56,842 --> 00:27:00,721
Потому что, если ты виновен,
то ты нас обоих дурачил.

334
00:27:02,139 --> 00:27:04,391
А я не люблю, когда из меня делают дурака.

335
00:27:04,474 --> 00:27:06,894
И мне не нравится когда меня обвиняют

336
00:27:06,977 --> 00:27:09,897
в геноциде человеческой расы,
основываясь только на словах

337
00:27:09,980 --> 00:27:14,067
женщины, которая по моему мнению,
вполне может оказаться агентом Сайлонов.

338
00:27:15,652 --> 00:27:19,114
Я зделаю всё. Всё, что ты захочешь.

339
00:27:20,157 --> 00:27:21,742
Мне нужна твоя помощь.

340
00:27:22,034 --> 00:27:24,453
Я не в заговоре с Сайлонами.

341
00:27:24,745 --> 00:27:26,163
Я невиновный человек,

342
00:27:26,246 --> 00:27:30,334
которого общественное мнение
обвиняет без суда.

343
00:27:40,761 --> 00:27:41,970
Изменник.

344
00:28:07,537 --> 00:28:10,290
Пожар. Всем подразделениям аварийных станций.

345
00:28:11,291 --> 00:28:13,835
- Пожар!
- Пошли. Дорогу!

346
00:28:33,397 --> 00:28:34,648
Твою мать!

347
00:28:37,526 --> 00:28:39,653
Докладов о пожаре на корабле не поступало.

348
00:28:39,736 --> 00:28:41,196
Точное место тревоги?

349
00:28:41,279 --> 00:28:43,573
Коридор в крыле D на стыке с крылом C.

350
00:28:43,657 --> 00:28:45,033
Это лаборатория.

351
00:28:49,996 --> 00:28:51,581
Стереть.

352
00:29:36,376 --> 00:29:37,794
Поставьте на место!

353
00:29:39,087 --> 00:29:40,422
Поставьте на место.

354
00:29:48,305 --> 00:29:49,723
Входим.

355
00:29:50,682 --> 00:29:53,059
- На гауптвахту.
- Есть, командор.

356
00:29:54,477 --> 00:29:58,940
Я хотел бы... Я хотел бы поговорить
со своим адвокатом. Я могу
поговорить со своим адвокатом?

357
00:29:59,024 --> 00:30:02,277
Я протестую, это не то, что вы подумали.

358
00:30:02,360 --> 00:30:05,113
Это она меня подставила, это Шелли Годфри!

359
00:30:17,233 --> 00:30:17,933
Эй.

360
00:30:18,834 --> 00:30:21,337
Заткнись. Заткнитесь все.

361
00:30:22,963 --> 00:30:27,343
Ни единого слова, ни от кого. Ладно?

362
00:30:28,510 --> 00:30:30,304
Что за проблема?

363
00:30:30,387 --> 00:30:32,973
Твой новый друг немного упрямится.

364
00:30:34,516 --> 00:30:35,684
Это подруга.

365
00:30:35,768 --> 00:30:39,772
Если тебе нравиться, что с неё капает слизь,
то она полностью в твоём распоряжении.

366
00:30:41,398 --> 00:30:43,525
- Ладно.
- Он любит тёплый свет.

367
00:30:44,652 --> 00:30:46,779
Смягчает прикосновения, так?

368
00:30:47,696 --> 00:30:50,866
Может быть. Хорошо.

369
00:31:01,251 --> 00:31:03,087
Это бесполезно.

370
00:31:03,796 --> 00:31:05,255
Это бесполезно.

371
00:31:05,965 --> 00:31:09,593
Стоит попробывать.
Она у тебя уже один раз летала.

372
00:31:09,677 --> 00:31:12,429
С тех пор даже не хрюкнула.

373
00:31:13,555 --> 00:31:17,309
- Я не знаю, прокатись на ней что-ли.
- Прокатись.

374
00:31:17,393 --> 00:31:20,646
- Как на лошади.
- Ладно, лошадь.

375
00:31:22,439 --> 00:31:25,150
Почему не коза? Было бы не плохо, да?

376
00:31:25,317 --> 00:31:28,946
Пусть будет коза. Какая разница.

377
00:31:30,906 --> 00:31:33,784
Давай, мальчик. Но-о, поехали!

378
00:31:34,485 --> 00:31:35,985
Давай, давай.

379
00:31:37,300 --> 00:31:38,900
Хорошо, давай.

380
00:31:42,918 --> 00:31:46,238
О, ты шутишь. Шеф? Шеф!

381
00:31:48,132 --> 00:31:50,092
Не снеси что-нибудь.

382
00:31:55,723 --> 00:31:57,099
Доктор.

383
00:32:03,313 --> 00:32:04,815
Мадам президент.

384
00:32:13,157 --> 00:32:17,286
- Я сожалею.
- Спасибо.

385
00:32:27,629 --> 00:32:29,756
Вы пришли освободить меня, правда?

386
00:32:30,966 --> 00:32:33,302
Прекратить этот балаган,

387
00:32:33,385 --> 00:32:36,680
потому что вы знаете, что я не виновен.

388
00:32:37,181 --> 00:32:40,976
Просто скажите мне и я пойму,

389
00:32:41,727 --> 00:32:46,064
потому что хочу понять,
почему вы так поступили.

390
00:32:47,191 --> 00:32:50,319
Я ничего не делал. Это был не я.

391
00:32:51,695 --> 00:32:54,740
- Всё сфабриковано!
- Почему она это сделала?

392
00:32:55,532 --> 00:32:57,576
Потому что она Сайлон.

393
00:32:58,327 --> 00:32:59,912
Она Сайлон.

394
00:33:01,997 --> 00:33:05,709
- Вам придётся мне поверить.
- Я хочу вам верить.

395
00:33:06,668 --> 00:33:10,797
Хочу верить, что я не сделала огромной ошибки,

396
00:33:10,881 --> 00:33:12,424
поверив вам,

397
00:33:13,675 --> 00:33:15,710
и в том, что спросила вашего совета.

398
00:33:18,472 --> 00:33:20,641
Но так обстоят дела, доктор.

399
00:33:21,350 --> 00:33:25,354
Если любой может оказаться Сайлоном
и их от нас трудно отличить,

400
00:33:25,646 --> 00:33:28,398
то нам только остаётся доверять

401
00:33:28,607 --> 00:33:31,401
нашим инстинктам, чувствам.

402
00:33:33,070 --> 00:33:36,114
А когда мои чувства сказале мне,
что на фотогафии были вы,

403
00:33:36,198 --> 00:33:37,908
то я им поверила.

404
00:33:40,327 --> 00:33:43,121
Я верю, что вы причастны к нападению.

405
00:33:44,581 --> 00:33:49,044
Каким-то образом я это чувствую.

406
00:33:51,338 --> 00:33:53,632
Вы простите меня, мадам президент

407
00:33:55,592 --> 00:34:00,764
за то, что я не захочу быть казнённым,
только из-за ваших инстинктов и чувств.

408
00:34:10,315 --> 00:34:13,110
Да сжалятся боги над вашей душой.

409
00:34:21,159 --> 00:34:22,327
Орёл или решка?

410
00:34:25,038 --> 00:34:29,793
- Орёл.
- Орёл. Ты выиграла.
Ты спишь. Я сторожу.

411
00:34:29,876 --> 00:34:32,212
Нет. Это тебе надо поспать.

412
00:34:34,965 --> 00:34:38,927
Я не могу спать, если не слышу,
как Тирол читает инструкции
по лётной эксплуатации.

413
00:34:39,011 --> 00:34:40,053
Ладно.

414
00:34:42,639 --> 00:34:46,268
Дело в том, что если с тобой что-то случиться,

415
00:34:47,519 --> 00:34:49,980
я не буду знать что делать.

416
00:34:51,398 --> 00:34:53,108
Я тоже.

417
00:35:00,824 --> 00:35:02,617
Обратно на корабль...

418
00:35:04,244 --> 00:35:08,123
Слушай, я знал что происходило.
Я имею ввиду, между тобой и шефом.

419
00:35:08,206 --> 00:35:09,791
Думаю, об этом все знали.

420
00:35:10,834 --> 00:35:14,129
Я уважаю твои и его чувства.

421
00:35:15,964 --> 00:35:19,676
Но я бы всё отдал,
чтобы оказаться на его месте.

422
00:35:25,807 --> 00:35:30,020
Я не пытаюсь тебя дискредитировать.
Я не хочу ранить ваши чувства.

423
00:35:30,103 --> 00:35:33,148
Ты чувствуешь то, что ты чувствуешь
и я должен уважать это.

424
00:36:05,889 --> 00:36:08,600
Нет. Это не правда.

425
00:36:44,636 --> 00:36:46,721
Я знаю, мы раньше не говорили.

426
00:36:49,599 --> 00:36:51,393
Но я не хотел бы тебя обижать.

427
00:36:54,938 --> 00:36:56,314
Пожалуйста.

428
00:36:58,315 --> 00:36:59,715
Пожалуйста.

429
00:37:01,695 --> 00:37:03,113
Господи...

430
00:37:09,160 --> 00:37:12,330
Сейчас я убедился,
что ты единственный истинный бог.

431
00:37:15,750 --> 00:37:17,544
Избавь меня от этого зла

432
00:37:22,507 --> 00:37:26,136
и я посвящу весь остаток
своей никчёмной жизни

433
00:37:29,222 --> 00:37:30,724
творению добра.

434
00:37:36,229 --> 00:37:38,565
Я не знаю что...

435
00:37:39,858 --> 00:37:43,653
Исполнять твою божественную волю,
вот что я хочу делать.

436
00:37:49,743 --> 00:37:51,995
Исполнять твою волю.

437
00:38:07,302 --> 00:38:11,848
Даруй мне милость и прощение.

438
00:38:23,067 --> 00:38:26,070
Я теперь здесь. Я здесь.

439
00:38:29,115 --> 00:38:33,995
Любая воля будет исполнена.
Будет так, как того хочет господь.

440
00:38:46,090 --> 00:38:47,592
Открыть дверь.

441
00:38:49,761 --> 00:38:53,723
Постойте. Ещё суда надо мной не было.

442
00:38:53,848 --> 00:38:56,893
Нет! Подождите! Это не правда!

443
00:38:56,976 --> 00:38:58,770
- Доктор, всё в порядке.
- Это не правда!

444
00:38:58,853 --> 00:39:01,022
- Фотография фальшивая.
- Что?

445
00:39:04,275 --> 00:39:09,239
Это было практически незаметно,
но твоё лицо, этот человек,
отражение, всё фальшивка.

446
00:39:12,492 --> 00:39:16,704
Конечно фальшивка.
Я не ношу таких рубашек.

447
00:39:19,415 --> 00:39:24,045
- Как же ты...
- Я вернулся и ещё раз проверил.

448
00:39:24,128 --> 00:39:28,508
И на этот раз нашёл признаки
обработки фотографии.

449
00:39:30,051 --> 00:39:33,388
Их не было заметно,
пока фотографию не увеличели.

450
00:39:36,724 --> 00:39:39,102
Ты проверил ещё раз?

451
00:39:42,855 --> 00:39:44,065
Спасибо.

452
00:39:47,735 --> 00:39:52,323
Я знал, что ты не можешь иметь
никакого отношения к этому нападению.

453
00:39:52,824 --> 00:39:54,909
Ты не из таких людей.

454
00:40:00,832 --> 00:40:03,660
Это было действительно легко.
При максимальном разрешении

455
00:40:03,743 --> 00:40:06,838
это было слишком легко сделать,
словно она хотела, чтобы мы это раскрыли.

456
00:40:06,921 --> 00:40:08,756
- Как она выбралась?
- Я попался.

457
00:40:08,840 --> 00:40:10,883
- Кораблей не было.
- Я отдал тебе приказ.

458
00:40:10,967 --> 00:40:12,260
За ней следили два десантника.

459
00:40:12,343 --> 00:40:14,804
Они зашли за угол и она исчезла.

460
00:40:14,887 --> 00:40:17,515
Все корабли доложили, что её нигде нет.

461
00:40:17,598 --> 00:40:20,810
Это недопустимо.
Она была здесь. Она была прямо сдесь.

462
00:40:21,477 --> 00:40:24,188
Эта женщина была.
Не испарилась же она.

463
00:40:24,272 --> 00:40:25,857
Пусть ещё раз всё проверят.

464
00:40:25,940 --> 00:40:28,860
- Каждый корабль?
- Каждый корабль, включая этот.

465
00:40:39,620 --> 00:40:41,330
Она не могла просто испариться.

466
00:40:44,083 --> 00:40:47,795
...что он стал жертвой предательства и обмана.

467
00:40:48,254 --> 00:40:51,382
Ясно, что Сайлоны хотели
дискредитировать доктора Болтара,

468
00:40:51,466 --> 00:40:54,052
из-за его работы с прибором
по обнаружению Сайлонов.

469
00:40:54,886 --> 00:40:58,431
Доктор Болтар, мне доставляет
огромное удовольствие

470
00:40:58,514 --> 00:41:00,725
публично оправдать вас

471
00:41:00,975 --> 00:41:03,811
и снова признать вас выдающимся

472
00:41:04,145 --> 00:41:07,648
учёным и другом.

473
00:41:20,870 --> 00:41:22,330
Ты теперь герой.

474
00:41:23,748 --> 00:41:27,168
Ты стал ещё популярней и
могущественней, чем раньше.

475
00:41:29,879 --> 00:41:34,967
Ты прошёл испытание огнём, так что
сейчас действительно верят в тебя.

476
00:41:37,136 --> 00:41:40,014
Трудно будет тебя снова обвинить в измене.

477
00:41:45,561 --> 00:41:47,563
Это и было твоим планом?

478
00:41:49,565 --> 00:41:53,778
Возвысить меня в глазах общественности,
предварительно растоптав.

479
00:41:56,405 --> 00:41:57,657
Верно.

480
00:41:59,325 --> 00:42:02,328
Кто я такой, чтобы вмешиваться
в планы всемогущего бога?

481
00:42:10,127 --> 00:42:14,382
Только один маленький, практический вопрос.

482
00:42:16,092 --> 00:42:19,095
Шелли? Шелли Годфри?

483
00:42:19,637 --> 00:42:22,848
Была-ли когда-нибудь женщина
по имени Шелли Годфри?

484
00:42:23,516 --> 00:42:26,811
Она когда-нибудь действительно
существовала? Она была здесь?

485
00:42:41,158 --> 00:42:42,860
Да свершиться божья воля.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru