Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 1-9. Tigh Me Up Tigh Me Down.

 
1
00:00:27,870 --> 00:00:27,870
[Tense instrumental music]

2
00:00:38,684 --> 00:00:41,437
Commander? Here's Dr. Baltar's report.

3
00:00:41,979 --> 00:00:45,441
And the President is waiting for you
up in the core.

4
00:00:45,941 --> 00:00:47,318
Thank you.

5
00:01:12,093 --> 00:01:13,677
ADAMA: Clear the deck.

6
00:01:17,223 --> 00:01:19,600
ADAMA: Madame President,
we are the proud owners...

7
00:01:19,683 --> 00:01:23,020
of the universe's first,
bona-fide Cylon detector.

8
00:01:24,063 --> 00:01:25,856
That is great news.

9
00:01:27,942 --> 00:01:29,151
Yeah.

10
00:01:30,778 --> 00:01:32,655
So, when do we begin?

11
00:01:32,905 --> 00:01:36,450
Dr. Baltar would like to start
widespread testing as soon as possible...

12
00:01:36,534 --> 00:01:39,829
but there are some serious limitations.

13
00:01:39,995 --> 00:01:44,250
He can only do one person at a time,
and verification takes hours.

14
00:01:45,626 --> 00:01:47,795
So who's going to go first?

15
00:01:48,504 --> 00:01:50,005
[Sighs]

16
00:01:51,882 --> 00:01:53,592
The tests. Right.

17
00:01:55,886 --> 00:01:58,723
I think people in sensitive positions
should go first.

18
00:01:58,806 --> 00:02:01,559
I completely agree. How about you?

19
00:02:04,603 --> 00:02:05,980
Excuse me?

20
00:02:06,480 --> 00:02:10,025
If you're a Cylon, I'd like to know.

21
00:02:10,359 --> 00:02:12,903
If I'm a Cylon, you're really screwed.

22
00:02:12,987 --> 00:02:14,155
[Giggling]

23
00:02:15,656 --> 00:02:19,618
Seriously, I do think that you should go first.

24
00:02:20,202 --> 00:02:23,664
Show everyone in the fleet
that they can trust the people at the top.

25
00:02:23,748 --> 00:02:26,167
Then maybe you should go first.

26
00:02:32,590 --> 00:02:37,053
All right, I'll go first.

27
00:02:37,636 --> 00:02:40,514
I think that's good. I do.

28
00:02:53,110 --> 00:02:54,695
<i>PILOT: Bank on my advice.</i>

29
00:03:02,411 --> 00:03:06,040
- They always do that?
- No, they're just showing off.

30
00:03:06,499 --> 00:03:08,417
They know I'm in here.

31
00:03:10,336 --> 00:03:14,298
You date a special assistant
to the President, word gets out.

32
00:03:14,715 --> 00:03:17,635
So this is officially a date?

33
00:03:18,469 --> 00:03:20,721
[Soft instrumental music]

34
00:03:21,931 --> 00:03:23,641
Jury's still out.

35
00:03:24,600 --> 00:03:27,561
<i>MAN: [Over PA system] Observation deck
has two minutes remaining.</i>

36
00:03:29,313 --> 00:03:30,773
DUALLA: You could pull rank.

37
00:03:30,856 --> 00:03:34,819
You could tell them you're on special
business for the President of the Colonies.

38
00:03:34,902 --> 00:03:37,905
Your boss pulls more weight around here
than mine.

39
00:03:37,988 --> 00:03:43,160
- You can tell them Adama wants you to...
- Yeah, what? Wants me to what?

40
00:03:47,665 --> 00:03:50,000
I lost my train of thought.

41
00:04:05,641 --> 00:04:08,310
[Soft instrumental music continues]

42
00:04:09,645 --> 00:04:12,148
How is he these days, by the way?

43
00:04:12,732 --> 00:04:17,903
- The old man? He's fine, I guess.
- You guess?

44
00:04:19,196 --> 00:04:23,784
He's been acting kind of funny lately.
Seems distracted or something.

45
00:04:25,202 --> 00:04:29,707
He's been making all these weird calls
from his quarters. Super secret.

46
00:04:30,207 --> 00:04:34,628
- Probably a security thing.
- They don't want me to log the calls, though.

47
00:04:34,962 --> 00:04:36,964
No trace file. Nothing.

48
00:04:38,174 --> 00:04:40,968
- And this just started?
- A few days ago.

49
00:04:45,598 --> 00:04:50,352
Billy Keikeya, are you pumping me
for information about the old man?

50
00:04:51,103 --> 00:04:52,480
DECKHAND: Time's up.

51
00:04:55,399 --> 00:04:58,277
- No. Of course not.
- You are.

52
00:04:58,486 --> 00:05:03,407
- You are. You're a spy, that's what you are.
- I was just asking a couple of questions.

53
00:05:03,491 --> 00:05:05,785
I hope you liked the answers.

54
00:05:06,869 --> 00:05:11,332
Because they're the last ones
you're gonna get for a while.

55
00:05:15,461 --> 00:05:17,254
ROSLIN: What did you find out?

56
00:05:17,338 --> 00:05:19,507
Dualla couldn't put her finger on it...

57
00:05:19,590 --> 00:05:22,551
but, yeah, she said
he's been acting differently.

58
00:05:22,635 --> 00:05:27,515
I could see that myself. He was distracted
and unfocused. What else?

59
00:05:29,392 --> 00:05:32,478
Some scrambled wireless calls
he didn't want logged.

60
00:05:32,561 --> 00:05:37,566
She didn't know who he called or why.
But none of this is damning evidence.

61
00:05:37,858 --> 00:05:39,777
BILLY: The calls could be security-related...

62
00:05:39,860 --> 00:05:43,489
and his odd behaviour could be stress,
pure and simple.

63
00:05:43,864 --> 00:05:48,202
- Exhaustion, paranoia...
- All right. It could be any of those things.

64
00:05:48,661 --> 00:05:50,538
ROSLIN: But what if it's not?

65
00:05:54,417 --> 00:05:57,336
Madame President, with all due respect...

66
00:05:58,170 --> 00:06:01,716
I cannot believe we're actually
entertaining the idea...

67
00:06:01,799 --> 00:06:03,843
that Commander Adama...

68
00:06:03,926 --> 00:06:08,347
has been somehow replaced
by a Cylon duplicate.

69
00:06:11,976 --> 00:06:13,853
Oh, my gods, Billy...

70
00:06:14,979 --> 00:06:16,814
I hope you're right.

71
00:06:34,040 --> 00:06:36,834
[Theme music]

72
00:07:32,264 --> 00:07:34,308
Is suicide really a sin?

73
00:07:36,852 --> 00:07:41,690
NO. 6: A mortal one, I'm afraid.
But it's not that bad, is it, Gaius?

74
00:07:42,650 --> 00:07:44,151
[Opera music playing]

75
00:07:44,235 --> 00:07:47,780
47,905 people in the fleet.

76
00:07:49,365 --> 00:07:54,495
47,905 blood samples.

77
00:07:55,705 --> 00:08:00,126
BALTAR: Eleven hours to test each one
for Cylon indicators.

78
00:08:00,418 --> 00:08:02,253
NO. 6: That'll take awhile.

79
00:08:02,920 --> 00:08:07,299
21,956 days.

80
00:08:08,050 --> 00:08:11,345
NO. 6: 60.1534 years.

81
00:08:11,762 --> 00:08:14,598
Now, let's figure in a few hours
to sleep here and there.

82
00:08:14,682 --> 00:08:18,519
BALTAR: We'll call it an even 61, shall we?
NO. 6: Sure.

83
00:08:19,895 --> 00:08:21,939
I prefer to kill myself.

84
00:08:26,277 --> 00:08:27,737
[Clears throat]

85
00:08:28,446 --> 00:08:32,491
Commander Adama, are you a Cylon?

86
00:08:35,995 --> 00:08:37,705
BALTAR: Tune in tomorrow.

87
00:08:38,205 --> 00:08:42,209
NO. 6: It's hard being a genius.
BALTAR: Yes.

88
00:08:43,210 --> 00:08:46,297
NO. 6: There should be some perks.
BALTAR: Yes.

89
00:08:50,176 --> 00:08:53,304
[Opera music continues]

90
00:08:56,265 --> 00:08:57,933
[Notebook thudding]

91
00:09:16,410 --> 00:09:18,287
[Baltar's zipper opening]

92
00:09:22,333 --> 00:09:24,293
[No. 6 moaning]

93
00:09:31,133 --> 00:09:32,885
[No. 6 gasping]

94
00:09:36,430 --> 00:09:38,516
[Moaning]

95
00:09:43,729 --> 00:09:46,190
[Baltar moaning in pleasure]

96
00:09:46,690 --> 00:09:48,275
STARBUCK: What's up, Doc?

97
00:09:48,359 --> 00:09:50,152
[Opera music stops]

98
00:09:52,071 --> 00:09:55,366
Lt. Thrace, good to see you. I was just...

99
00:09:56,951 --> 00:09:59,495
keeping up with the old exercises.

100
00:09:59,787 --> 00:10:01,330
[Comical instrumental music]

101
00:10:02,665 --> 00:10:05,543
That should do me for today.

102
00:10:05,876 --> 00:10:07,378
[Baltar stuttering]

103
00:10:07,461 --> 00:10:08,629
BALTAR: I feel all better.

104
00:10:08,713 --> 00:10:12,258
BALTAR: What brings you to the lab
at this time of the night?

105
00:10:12,550 --> 00:10:14,719
STARBUCK: It's mid-afternoon.
BALTAR: Yeah, it is.

106
00:10:14,802 --> 00:10:18,139
Crazy workload. I totally lose track of time.

107
00:10:18,222 --> 00:10:20,349
So, what can I do for you?

108
00:10:21,100 --> 00:10:23,144
You can zip up your fly.

109
00:10:26,981 --> 00:10:29,316
- So...
- My blood test.

110
00:10:30,526 --> 00:10:33,154
NO. 6: You're right about one thing, Gaius.

111
00:10:33,237 --> 00:10:36,323
There is something very intriguing about her.

112
00:10:38,284 --> 00:10:41,620
Very good. Very good.

113
00:11:10,191 --> 00:11:12,276
At least I did that much.

114
00:11:13,360 --> 00:11:14,779
[Sighs softly]

115
00:11:33,631 --> 00:11:36,217
[Slow instrumental music]

116
00:11:48,771 --> 00:11:50,439
Dradis, contact!

117
00:11:50,523 --> 00:11:54,276
<i>- Cylon Raider bearing 738 carom 005.
- Galactica, Apollo.</i>

118
00:11:54,360 --> 00:11:57,321
- Action stations.
- Cylon Raider bearing 738 carom 005.

119
00:11:57,405 --> 00:12:00,241
- Relative zero.
- Close with enemy, destroy. Acknowledge.

120
00:12:00,908 --> 00:12:02,910
<i>APOLLO: We're on it, Galactica.</i>

121
00:12:03,536 --> 00:12:06,330
He jumped right in front of us. His mistake.

122
00:12:10,042 --> 00:12:12,795
- How many?
- Single Raider. Looks like a recon patrol.

123
00:12:12,878 --> 00:12:14,797
Apollo and Beehive have them in their sight.

124
00:12:14,880 --> 00:12:17,216
TIGH: Where's the old man?
DUALLA: He's not aboard.

125
00:12:17,299 --> 00:12:21,303
- Not aboard? Where the hell is he?
- He left in a Raptor about an hour ago.

126
00:12:21,387 --> 00:12:23,472
DUALLA: No flight plan.
TIGH: No flight plan?

127
00:12:23,556 --> 00:12:26,475
APOLLO: That's it.
You set him up, I'll knock him down.

128
00:12:26,976 --> 00:12:30,104
[lntense instrumental music]

129
00:12:38,154 --> 00:12:41,490
<i>APOLLO: I winged him.
Looks like I got his weapon systems.</i>

130
00:12:42,408 --> 00:12:43,534
He jumped.

131
00:12:43,909 --> 00:12:46,537
<i>He jumped away before
we could zero him out.</i>

132
00:12:46,620 --> 00:12:51,333
Damn it. Probably giving away our position
to every Cylon base ship right now.

133
00:12:51,417 --> 00:12:53,919
Where in the hell is the old man?

134
00:12:56,297 --> 00:12:59,258
Order the fleet
to execute emergency jump procedures.

135
00:12:59,341 --> 00:13:01,677
Everyone rendezvous
at the stand-by coordinates.

136
00:13:01,761 --> 00:13:02,887
Contact!

137
00:13:02,970 --> 00:13:07,892
Single Raider bearing 881 carom 247.

138
00:13:08,350 --> 00:13:13,439
<i>Apollo, Galactica,
Cylon Raider detected at 881 carom 24...</i>

139
00:13:14,106 --> 00:13:17,818
<i>APOLLO: Wait, I see him! Same Raider.
TIGH: What?</i>

140
00:13:17,902 --> 00:13:20,654
It's the same Raider.
I can see the damage from before.

141
00:13:24,367 --> 00:13:26,494
<i>It's behaving erratically.</i>

142
00:13:28,871 --> 00:13:30,748
<i>He jumped away again.</i>

143
00:13:31,582 --> 00:13:34,710
Contact. Single Raider, same telltales.

144
00:13:34,794 --> 00:13:37,046
[lntense instrumental music continues]

145
00:13:37,129 --> 00:13:42,009
- It's like he's just flying around in circles.
- Wounded bird. Can't fly home.

146
00:13:42,802 --> 00:13:46,305
<i>APOLLO: Galactica. We got him
on Dradis, but he's pretty far out there.</i>

147
00:13:46,389 --> 00:13:48,849
<i>Take us three minutes
to close to weapons range.</i>

148
00:13:48,933 --> 00:13:52,645
No. This is our perfect chance
to get some intel.

149
00:13:53,312 --> 00:13:56,732
Order Apollo to close with the Raider,
but do not engage.

150
00:13:56,816 --> 00:13:58,859
Put a Raptor in the air.

151
00:13:58,943 --> 00:14:01,070
As long as that's flopping around out there...

152
00:14:01,153 --> 00:14:04,699
tell them I want to suck in
every electronic signal it makes.

153
00:14:04,824 --> 00:14:08,327
Sir. Colonel, Commander Adama's Raptor
is requesting permission...

154
00:14:08,411 --> 00:14:11,831
DUALLA: to enter the landing pattern.
TIGH: Permission granted.

155
00:14:12,540 --> 00:14:15,501
TIGH: Stand down to Condition Two.
DUALLA: Permission granted.

156
00:14:15,584 --> 00:14:17,878
TIGH: Mr. Gaeta, you have the deck.

157
00:14:18,379 --> 00:14:20,297
[Beeping]

158
00:14:28,723 --> 00:14:31,851
[Suspenseful instrumental music]

159
00:14:57,126 --> 00:14:59,170
ADAMA: Permission to come aboard?
TIGH: Granted.

160
00:14:59,253 --> 00:15:02,298
TIGH: Mind telling me
where the hell you've been?

161
00:15:02,381 --> 00:15:05,718
Col. Tigh, allow me to present your wife.

162
00:15:12,308 --> 00:15:13,517
Ellen?

163
00:15:41,715 --> 00:15:44,468
HELO: That noise. I don't get it.

164
00:15:44,551 --> 00:15:48,930
I've blown Centurions away before.
They've never sent an entire army after me.

165
00:15:49,181 --> 00:15:51,767
BOOMER: They're after me.
HELO: Why you?

166
00:15:53,060 --> 00:15:55,937
While they were holding me,
I overheard some things.

167
00:15:56,021 --> 00:15:58,356
HELO: What?
BOOMER: Plans. Deployments.

168
00:15:58,899 --> 00:16:01,902
There's a big Cylon base at Delphi.
A major hub.

169
00:16:01,985 --> 00:16:04,905
HELO: Delphi? Frakking bastards.

170
00:16:04,988 --> 00:16:09,576
The best place to try and grab
a ship and get off this frakking planet.

171
00:16:09,910 --> 00:16:12,287
[Helo panting]

172
00:16:16,333 --> 00:16:18,752
[Suspenseful instrumental music]

173
00:16:22,255 --> 00:16:24,841
Dr. Gaius Baltar,
Department of Cylon Detection...

174
00:16:24,925 --> 00:16:27,052
how may I direct your call?

175
00:16:27,135 --> 00:16:30,347
<i>ROSLIN: You're in a good mood.
BALTAR: Madame President...</i>

176
00:16:30,889 --> 00:16:32,140
[Stuttering]

177
00:16:32,849 --> 00:16:36,561
I'm sorry. I was expecting someone else.
We haven't spoken in ages.

178
00:16:36,645 --> 00:16:40,482
Doctor, I'd like you to call me the moment
Commander Adama's test is complete.

179
00:16:40,565 --> 00:16:41,650
Will you do that?

180
00:16:41,733 --> 00:16:45,195
Commander Adama cancelled his test
a short time ago.

181
00:16:46,780 --> 00:16:49,491
- Why?
- I don't know.

182
00:16:49,574 --> 00:16:52,828
He gave me another sample.
He said it had priority.

183
00:16:52,911 --> 00:16:55,038
- Whose?
- I'll just check.

184
00:16:58,417 --> 00:17:02,879
Some woman called Ellen.
No surname. He dropped it off and left.

185
00:17:02,963 --> 00:17:04,339
Is there a problem?

186
00:17:04,423 --> 00:17:07,092
Dr. Baltar, I would like
you to resume testing...

187
00:17:07,175 --> 00:17:10,762
Commander Adama's blood sample
immediately. Thank you.

188
00:17:15,726 --> 00:17:20,021
- I can't believe you're alive.
- I can't believe it myself.

189
00:17:21,064 --> 00:17:22,482
[Ellen laughing]

190
00:17:23,650 --> 00:17:27,446
Saul, I don't remember the last few weeks.

191
00:17:28,155 --> 00:17:30,157
ELLEN: It's weeks, right?
TIGH: Right.

192
00:17:30,240 --> 00:17:32,617
<i>You've been on the Rising Star all this time?</i>

193
00:17:32,701 --> 00:17:34,119
ELLEN: I guess so.

194
00:17:34,786 --> 00:17:38,290
The last thing I remember is being on Picon.

195
00:17:38,874 --> 00:17:41,376
I was at the airport buying a ticket home...

196
00:17:41,460 --> 00:17:44,880
and hearing something about the Cylons.

197
00:17:45,297 --> 00:17:49,426
And then just dreams, mostly dreams...

198
00:17:51,011 --> 00:17:53,055
until a couple days ago.

199
00:17:54,347 --> 00:17:58,685
ELLEN: They tell me I was knocked out
when the Cylons attacked the airport.

200
00:17:59,352 --> 00:18:02,606
And someone just picked me up...

201
00:18:04,107 --> 00:18:06,651
and put me on the last flight out.

202
00:18:10,030 --> 00:18:13,450
Some saviour. I don't even know who.

203
00:18:14,284 --> 00:18:17,746
It's all right. You're here now.

204
00:18:22,376 --> 00:18:24,294
STARBUCK: It's like we found
a treasure chest.

205
00:18:24,378 --> 00:18:26,338
One of the major issues we've been having...

206
00:18:26,421 --> 00:18:29,883
with the Raider we captured
is to figure the faster-than-light drive.

207
00:18:29,966 --> 00:18:33,345
This wounded bird is jumping
all over the place out there.

208
00:18:33,428 --> 00:18:38,141
Yeah. And every time it jumps,
it gives us more data that we can use.

209
00:18:38,683 --> 00:18:42,270
But what was it doing out there,
and how long can it keep it up?

210
00:18:42,354 --> 00:18:46,024
The moment you have your FTL data,
give me an update.

211
00:18:46,108 --> 00:18:49,486
Let's not let this thing linger out there
longer than we have to.

212
00:18:49,569 --> 00:18:51,029
TYROL: Yes, sir.

213
00:18:51,113 --> 00:18:55,075
- You wanted to see me, sir?
- Stay on it.

214
00:19:02,666 --> 00:19:04,584
You have dinner plans?

215
00:19:05,377 --> 00:19:08,422
- What?
- Come on.

216
00:19:11,007 --> 00:19:14,803
ELLEN: I never thought I'd see you again.
TIGH: Me neither.

217
00:19:17,639 --> 00:19:20,976
The things I said before, the things I did...

218
00:19:21,560 --> 00:19:24,312
In the past? It's all in the past.

219
00:19:26,148 --> 00:19:30,277
- Start over?
- Start over.

220
00:19:30,569 --> 00:19:33,155
[Soft instrumental music]

221
00:19:38,827 --> 00:19:40,078
[Phone buzzing]

222
00:19:44,124 --> 00:19:47,419
- I... I can't.
- Forget it...

223
00:19:48,462 --> 00:19:52,174
I can't. I'm on duty.

224
00:19:53,008 --> 00:19:54,342
[Phone buzzing]

225
00:20:01,892 --> 00:20:04,728
XO. Now?

226
00:20:06,396 --> 00:20:10,525
Understood. All right. Tell her I'm on my way.

227
00:20:11,818 --> 00:20:13,236
Girlfriend?

228
00:20:14,446 --> 00:20:18,575
- Official business.
- Feels like old times.

229
00:20:18,784 --> 00:20:22,245
- I'd explain, but...
- It's classified.

230
00:20:23,455 --> 00:20:25,791
I'll be back as soon as I can.

231
00:20:32,506 --> 00:20:35,467
I'll be here, waiting.

232
00:20:37,135 --> 00:20:38,845
As soon as I can.

233
00:20:48,939 --> 00:20:52,734
You want to be very, very careful
with what you just said.

234
00:20:53,402 --> 00:20:57,364
<i>You're talking about a man I owe my life to,
many times over.</i>

235
00:20:58,490 --> 00:21:00,367
I know these are uncertain times...

236
00:21:00,450 --> 00:21:03,036
and this has been
a difficult transition for you.

237
00:21:03,120 --> 00:21:05,122
Excuse me, Colonel.

238
00:21:06,081 --> 00:21:10,127
<i>I do appreciate how difficult this is
for you to hear, believe me.</i>

239
00:21:10,210 --> 00:21:14,923
But I would advise you right now
not to say anything that you will regret.

240
00:21:23,598 --> 00:21:27,185
I need to know if you have seen
anything suspicious...

241
00:21:27,269 --> 00:21:29,688
- about his recent behaviour?
- No.

242
00:21:31,815 --> 00:21:34,109
<i>What about the fact
that he left the Galactica...</i>

243
00:21:34,192 --> 00:21:38,238
without telling anyone where he was going
or when he would return...

244
00:21:38,321 --> 00:21:43,285
and at that very moment,
a Cylon Raider jumped into view...

245
00:21:43,744 --> 00:21:47,497
- and started acting strangely?
- I know exactly where he was.

246
00:21:47,581 --> 00:21:50,584
ROSLIN: You do?
TIGH: He was picking up my wife.

247
00:21:55,172 --> 00:21:56,548
Your wife?

248
00:21:57,132 --> 00:22:02,054
<i>Turns out she's been unconscious
aboard the Rising Star ever since the attack.</i>

249
00:22:02,220 --> 00:22:03,638
ROSLIN: Oh, my gods!

250
00:22:04,181 --> 00:22:07,559
ROSLIN: That's fantastic. That's amazing.
TIGH: Yes, it is.

251
00:22:08,143 --> 00:22:12,647
When Ellen stepped off that shuttle,
I thought I was going to pass out.

252
00:22:13,565 --> 00:22:14,775
Ellen?

253
00:22:17,360 --> 00:22:20,155
- Your wife's name is Ellen?
- Yes, it is.

254
00:22:20,322 --> 00:22:22,991
Ellen. Ellen Tigh.

255
00:22:24,618 --> 00:22:28,330
I'd very much like to meet your wife, Colonel.

256
00:22:29,039 --> 00:22:31,124
Resume the test on Ellen?

257
00:22:33,543 --> 00:22:36,963
No, it's no trouble at all.

258
00:22:44,179 --> 00:22:45,389
TIGH: Ellen?

259
00:22:47,224 --> 00:22:49,393
- Did you shut the door?
- I already did.

260
00:22:49,476 --> 00:22:51,144
[Ellen laughing alluringly]

261
00:22:53,730 --> 00:22:57,818
- Surprise.
- Ambrosia? Where did you get this?

262
00:22:57,901 --> 00:23:00,445
[Whispering] I have my ways.

263
00:23:01,154 --> 00:23:05,158
ELLEN: I thought it might be just the thing
for a little celebration.

264
00:23:07,869 --> 00:23:09,079
[Laughing]

265
00:23:09,871 --> 00:23:13,083
- We need to talk.
- First things first.

266
00:23:16,837 --> 00:23:18,046
There.

267
00:23:19,965 --> 00:23:22,467
- Starting over.
- Starting over.

268
00:23:27,681 --> 00:23:32,227
- I'm technically still on duty.
- I think they can do without you for a day.

269
00:23:32,310 --> 00:23:34,730
TIGH: It doesn't really work that way.

270
00:23:45,741 --> 00:23:47,367
[Tigh moaning]

271
00:23:58,962 --> 00:24:01,506
Starting over.

272
00:24:01,882 --> 00:24:04,509
[Dramatic instrumental music]

273
00:24:10,891 --> 00:24:12,684
[Ellen laughing mischievously]

274
00:24:16,296 --> 00:24:17,422
[Ellen and Tigh laughing]

275
00:24:17,505 --> 00:24:18,548
[Soft instrumental music]

276
00:24:18,631 --> 00:24:22,635
Sure, there's whining and complaining
like you would expect...

277
00:24:23,052 --> 00:24:27,515
but the people I talked to
are mostly hopeful and optimistic.

278
00:24:27,599 --> 00:24:29,434
That's good to hear.

279
00:24:32,103 --> 00:24:35,482
There are a few people
who still might wonder...

280
00:24:35,565 --> 00:24:39,194
if a kindergarten teacher
is really the right person to be President...

281
00:24:39,277 --> 00:24:41,780
but they're just a tiny minority.

282
00:24:42,530 --> 00:24:44,657
Wonderful.

283
00:24:44,949 --> 00:24:50,038
<i>Everyone is so truly grateful
to all of you on Galactica.</i>

284
00:24:51,372 --> 00:24:55,418
- You literally are our saviours.
- We're just doing our jobs.

285
00:24:55,752 --> 00:24:57,504
You are so modest.

286
00:24:57,587 --> 00:24:59,005
[Tigh and Ellen chuckling]

287
00:24:59,088 --> 00:25:00,757
He's always been that way.

288
00:25:00,840 --> 00:25:02,550
[Glasses clinking]

289
00:25:04,052 --> 00:25:08,389
Lee, could I trouble you
for a little more of this lovely Ambrosia?

290
00:25:10,225 --> 00:25:12,227
- Sure.
- Thank you, dear.

291
00:25:12,644 --> 00:25:15,480
Bill, you must be so proud of your sons.

292
00:25:15,563 --> 00:25:18,983
Lee here has grown
into such a handsome man.

293
00:25:20,235 --> 00:25:23,404
I can only imagine
what Zak must look like now.

294
00:25:24,322 --> 00:25:27,575
You are the spitting image of your mother...

295
00:25:27,659 --> 00:25:31,955
and I bet Zak takes just after his daddy.

296
00:25:32,747 --> 00:25:35,500
ADAMA: Zak passed away
a couple of years ago.

297
00:25:38,503 --> 00:25:43,258
I'm sorry. How tragic, the death of a child.

298
00:25:44,884 --> 00:25:48,388
There's been so much death, so much pain.

299
00:25:53,268 --> 00:25:56,062
Sometimes it's completely overwhelming.

300
00:26:00,024 --> 00:26:02,444
I'm sure he was a beautiful boy.

301
00:26:04,863 --> 00:26:05,989
[Ellen sighs]

302
00:26:07,031 --> 00:26:11,786
<i>The Captain of the Rising Star
was puzzled as to how you got on his ship.</i>

303
00:26:11,870 --> 00:26:15,790
I know. I know some thoughtful soul
just rescued me...

304
00:26:15,874 --> 00:26:20,962
from almost certain death,
and put me on the last flight out of Picon.

305
00:26:21,463 --> 00:26:24,132
- How lucky for us all.
- Yes, indeed.

306
00:26:24,215 --> 00:26:27,135
The strange thing is no one can recall...

307
00:26:27,260 --> 00:26:30,346
giving you any medical assistance
until about a week ago.

308
00:26:30,430 --> 00:26:32,766
I know.

309
00:26:34,726 --> 00:26:36,811
It's a miracle I'm alive.

310
00:26:37,395 --> 00:26:38,855
[Ellen laughing]

311
00:26:39,189 --> 00:26:42,692
APOLLO: I think I better clear
some of these dishes.

312
00:26:43,568 --> 00:26:47,447
- You are so sweet.
- Very good. My compliments to the chef.

313
00:26:48,114 --> 00:26:51,701
So, Bill, now the question
on everyone's mind...

314
00:26:52,327 --> 00:26:53,953
and I do mean everyone...

315
00:26:54,037 --> 00:26:55,497
APOLLO: Sorry.
ELLEN: It's okay.

316
00:26:57,457 --> 00:27:01,795
...is where is Earth
and when do we get there?

317
00:27:04,214 --> 00:27:08,760
- That's classified information.
- That word again.

318
00:27:08,843 --> 00:27:09,928
Leave the man alone.

319
00:27:10,011 --> 00:27:13,431
ELLEN: Come on, if there are no privileges
of being an XO's wife...

320
00:27:13,515 --> 00:27:15,308
then what's the point?

321
00:27:15,391 --> 00:27:18,353
Bill, we're all family here. Come on.

322
00:27:18,770 --> 00:27:21,689
The need for secrecy is paramount, Ellen.

323
00:27:23,274 --> 00:27:27,570
I'm sorry. Perhaps you don't know
that the Cylons look like us now.

324
00:27:28,446 --> 00:27:31,449
That, yes, I knew that.

325
00:27:31,699 --> 00:27:35,829
It's recent news.
Most people found out a few days ago.

326
00:27:41,626 --> 00:27:44,796
A thing like that would travel fast. Right?

327
00:27:46,089 --> 00:27:48,466
Any one of us could be a Cylon.

328
00:27:49,926 --> 00:27:51,886
[Soft instrumental music continues]

329
00:27:55,932 --> 00:27:57,100
Boo!

330
00:27:57,183 --> 00:27:59,477
[Ellen and Tigh laughing hysterically]

331
00:28:01,146 --> 00:28:03,857
Did you see the looks on their faces?

332
00:28:04,816 --> 00:28:09,320
- You are too easy.
- Thank you so much for coming.

333
00:28:11,906 --> 00:28:14,242
It's been a wonderful evening.

334
00:28:18,163 --> 00:28:20,331
TIGH: Thought it would never end.

335
00:28:21,541 --> 00:28:25,462
I seemed to have lost one of my shoes.

336
00:28:25,545 --> 00:28:28,840
- I think it's right here.
- Thank you.

337
00:28:30,216 --> 00:28:31,301
APOLLO: Here we are.

338
00:28:31,384 --> 00:28:34,471
- You look very, very happy.
- That's because I am very happy.

339
00:28:34,554 --> 00:28:35,930
Thank you.

340
00:28:38,641 --> 00:28:40,560
[Both laughing]

341
00:28:40,977 --> 00:28:46,065
- It was nice to see you again.
- The pleasure's all mine.

342
00:28:47,108 --> 00:28:50,361
- Hope to see you soon.
- I'm sure you will.

343
00:28:50,862 --> 00:28:52,947
[Comical instrumental music]

344
00:28:58,119 --> 00:28:59,871
Hang on.

345
00:29:03,082 --> 00:29:04,292
Watch your step.

346
00:29:04,375 --> 00:29:05,752
- Good night.
- Lovely dinner.

347
00:29:05,835 --> 00:29:08,755
TIGH: I've got her.
ADAMA: Be careful.

348
00:29:15,887 --> 00:29:18,807
You actually think that woman is a Cylon?

349
00:29:19,182 --> 00:29:22,519
If she's not, then we're all in a lot of trouble.

350
00:29:24,646 --> 00:29:27,732
ELLEN: When did Bill become
such a stick-in-the-mud?

351
00:29:28,566 --> 00:29:30,401
The man's a carving.

352
00:29:31,945 --> 00:29:34,823
He's one of those faces on a totem pole.

353
00:29:37,742 --> 00:29:41,913
She slept with more than half the fleet,
while Saul was in space.

354
00:29:42,205 --> 00:29:44,124
Why the hell did he stay married to her?

355
00:29:44,207 --> 00:29:47,794
- It's obvious. He loves her deeply.
- Blindly.

356
00:29:48,419 --> 00:29:51,297
Ellen used to encourage
the worst instincts in this guy...

357
00:29:51,381 --> 00:29:55,301
- bring out this self-destructive streak in him.
- Used to?

358
00:30:02,976 --> 00:30:05,812
HELO: Sharon, stop! I can't keep up.

359
00:30:11,151 --> 00:30:13,528
[Helo coughing]

360
00:30:17,782 --> 00:30:20,493
[Panting]

361
00:30:21,077 --> 00:30:24,205
BOOMER: Helo, come on.

362
00:30:26,916 --> 00:30:29,043
You can do it. Please.

363
00:30:30,628 --> 00:30:32,130
You have to get up.

364
00:30:32,630 --> 00:30:36,259
[Dramatic instrumental music]

365
00:30:36,843 --> 00:30:38,636
BOOMER: There. Right there.

366
00:30:51,232 --> 00:30:53,610
[Helo coughing]

367
00:31:06,664 --> 00:31:08,500
BOOMER: Turn your light off.

368
00:31:33,483 --> 00:31:36,319
We gotta find another way out of here.
We're going.

369
00:31:36,402 --> 00:31:39,697
Why aren't you waiting?
You keep going and going.

370
00:31:39,781 --> 00:31:42,534
- You never get tired.
- It's adrenaline.

371
00:31:43,326 --> 00:31:47,080
I'm not gonna die here.
And I'm not gonna let you die here either.

372
00:31:47,163 --> 00:31:48,998
BOOMER: Okay, let's go!

373
00:31:59,058 --> 00:32:02,186
TIGH: Don't worry, I'll get us home.
ELLEN: Yeah, right.

374
00:32:02,728 --> 00:32:06,649
- Just like Bill's getting us to Earth.
- Don't start on Bill.

375
00:32:06,982 --> 00:32:10,069
[Ellen sighs heavily]

376
00:32:10,152 --> 00:32:13,781
He doesn't have the slightest idea
where Earth is.

377
00:32:13,864 --> 00:32:17,201
You don't have to yell it through the halls.

378
00:32:17,826 --> 00:32:21,622
Bill Adama doesn't know where Earth is!

379
00:32:21,997 --> 00:32:24,124
- Colonel.
- Doctor.

380
00:32:27,086 --> 00:32:31,215
BALTAR: Actually, I don't believe
I've had the pleasure.

381
00:32:31,590 --> 00:32:35,511
- I'm Dr. Gaius...
- Baltar. I know exactly who you are.

382
00:32:37,137 --> 00:32:39,390
And the pleasure's all mine.

383
00:32:42,935 --> 00:32:45,187
Something here, isn't there?

384
00:32:45,688 --> 00:32:48,315
ELLEN: You're still holding my hand.
BALTAR: That's funny.

385
00:32:48,399 --> 00:32:50,985
I thought you were still holding onto mine.

386
00:32:51,068 --> 00:32:53,737
I'm watching you. Both of you.

387
00:32:53,988 --> 00:32:56,490
NO. 6: And you should be watching her.

388
00:32:58,826 --> 00:33:01,620
Care to join us for a nightcap, Doctor?

389
00:33:03,038 --> 00:33:04,498
I'd love to.

390
00:33:04,582 --> 00:33:08,377
<i>GAETA: [Over PA system] Dr. Baltar,
report to the lab. The Commander is waiting.</i>

391
00:33:08,460 --> 00:33:12,881
- But I can't. Another time, perhaps.
- Count on it.

392
00:33:14,550 --> 00:33:15,759
Ta-ta!

393
00:33:19,179 --> 00:33:23,559
- Oh, Saulie, are you jealous?
- You said we were starting over.

394
00:33:23,893 --> 00:33:28,314
We are, sweetheart, we are.
That was just a little harmless flirting.

395
00:33:35,404 --> 00:33:37,907
ELLEN: You should know something.
TIGH: What?

396
00:33:39,408 --> 00:33:41,535
In the middle of dinner...

397
00:33:43,996 --> 00:33:48,500
- Bill put his hand on my leg.
- Ellen, I'm not falling for this.

398
00:33:52,171 --> 00:33:56,967
<i>Did you know he came to see me
on the Rising Star?</i>

399
00:33:58,177 --> 00:33:59,261
What?

400
00:33:59,345 --> 00:34:03,015
He'd come into my room.
I'd pretend to be asleep.

401
00:34:04,308 --> 00:34:07,061
Then he'd sit by the side of my bed...

402
00:34:08,687 --> 00:34:12,775
- and then he'd touch me.
- Why are you doing this? You're lying.

403
00:34:15,069 --> 00:34:18,572
I am not. He was on that ship.

404
00:34:19,615 --> 00:34:21,408
I'll prove it.

405
00:34:24,370 --> 00:34:25,663
Come on!

406
00:34:29,083 --> 00:34:31,293
Look, it's not magic. It's science.

407
00:34:31,377 --> 00:34:33,712
If you want the right result,
you have to wait awhile.

408
00:34:33,796 --> 00:34:35,381
I gave you her sample this morning.

409
00:34:35,464 --> 00:34:38,342
I have started and stopped
the test twice already now...

410
00:34:38,425 --> 00:34:39,802
so I'm running a little behind.

411
00:34:39,885 --> 00:34:42,137
- Twice?
- My fault. Long story.

412
00:34:42,221 --> 00:34:43,305
Your fault?

413
00:34:43,389 --> 00:34:45,724
- I shouldn't have mentioned that.
- You shouldn't have.

414
00:34:45,808 --> 00:34:48,352
- Did you tell him to stop Ellen's test?
- Yes, I did.

415
00:34:48,435 --> 00:34:50,729
- Why?
- I had some concerns.

416
00:34:50,813 --> 00:34:51,897
About what?

417
00:34:51,981 --> 00:34:56,235
In all honesty, I think it's fair to say
that your behaviour recently has been odd.

418
00:34:56,318 --> 00:34:58,612
My behaviour? What do you think,
I'm a Cylon? Me?

419
00:34:58,696 --> 00:35:01,156
You can't deny
that you've been making these...

420
00:35:01,240 --> 00:35:04,118
off-log calls, these mysterious trips
off the ship.

421
00:35:04,201 --> 00:35:05,619
Where did you hear that?

422
00:35:05,703 --> 00:35:08,289
Have you been spying on me?
On my own ship?

423
00:35:08,372 --> 00:35:11,083
Ladies and gentlemen, please.
We're in a laboratory.

424
00:35:11,166 --> 00:35:13,627
There are hazardous
chemical compounds everywhere.

425
00:35:13,711 --> 00:35:16,797
That's a thermo-nuclear bomb,
for frak's sakes.

426
00:35:17,381 --> 00:35:21,135
What do you mean "un-logged"?
"Mysterious trips"? What's going on?

427
00:35:21,218 --> 00:35:24,221
<i>I had to go to the Rising Star
and I didn't want Tigh to know.</i>

428
00:35:24,305 --> 00:35:25,389
Why not?

429
00:35:25,472 --> 00:35:28,392
Because whether or not his wife is a Cylon,
she's nothing but trouble...

430
00:35:28,475 --> 00:35:31,270
and I wanted to keep her away
as long as I could.

431
00:35:31,353 --> 00:35:33,314
Then why did you bring her aboard the ship?

432
00:35:33,397 --> 00:35:36,609
Because she's his wife.
And I couldn't refuse her access...

433
00:35:36,692 --> 00:35:39,278
to her own husband
without causing suspicion.

434
00:35:39,361 --> 00:35:41,572
Besides, I wanted her close to me.

435
00:35:41,655 --> 00:35:45,492
I told you. I told you he wanted me.

436
00:35:45,576 --> 00:35:47,620
- Lovely.
- What the hell's going on?

437
00:35:47,703 --> 00:35:50,789
You have been secretly visiting my wife?

438
00:35:50,873 --> 00:35:54,418
No. Yes. But it's complicated.

439
00:35:54,501 --> 00:35:57,922
- I told you. He's been after me for years.
- What?

440
00:35:58,005 --> 00:36:00,716
Now boys, boys, don't fight
over little old me.

441
00:36:00,799 --> 00:36:03,010
- Ellen, be quiet!
- You don't tell me what to do.

442
00:36:03,093 --> 00:36:05,763
APOLLO: We should all take a deep breath.
ROSLIN: I will!

443
00:36:05,846 --> 00:36:09,975
I was afraid that she might be a Cylon!
I brought her blood here to test it.

444
00:36:10,059 --> 00:36:13,312
TIGH: That's why you cancelled your test.
ADAMA: How'd you know that?

445
00:36:13,395 --> 00:36:16,357
TIGH: You didn't tell me
he was testing my wife.

446
00:36:17,233 --> 00:36:22,321
- You met with the President?
- Yes. She thought you might be a Cylon.

447
00:36:26,033 --> 00:36:27,284
I know.

448
00:36:28,577 --> 00:36:31,664
<i>GAETA: Attention. Pass the word
for the Commander, XO and the CAG.</i>

449
00:36:31,747 --> 00:36:36,252
<i>Commander Adama, Col. Tigh,
and Captain Adama, please report to CIC.</i>

450
00:36:43,425 --> 00:36:44,802
ADAMA: Mr. Gaeta.

451
00:36:45,177 --> 00:36:48,222
The Raider smoothed out
its flight path about two minutes ago.

452
00:36:48,305 --> 00:36:49,890
It seems to be under control.

453
00:36:49,974 --> 00:36:53,227
- Yeah, but he's not jumping for home.
- No, sir, he isn't.

454
00:36:53,310 --> 00:36:56,313
Has our reconnaissance detected
any outgoing communications...

455
00:36:56,397 --> 00:36:58,524
since he straightened out his flight pattern?

456
00:36:58,607 --> 00:37:02,236
Yes, sir, but it's likely
it's just another distress signal.

457
00:37:07,950 --> 00:37:10,077
Launch the alert fighters.

458
00:37:15,916 --> 00:37:18,085
This is the CAG. Launch the alert fighters.

459
00:37:18,168 --> 00:37:22,298
Sir, I hate to tell you this, but I think
it's been playing with us the entire time.

460
00:37:22,381 --> 00:37:24,216
It was waiting to see how we'd react.

461
00:37:24,300 --> 00:37:26,302
- Playing with us?
- Yeah.

462
00:37:26,385 --> 00:37:29,305
- Order the flight leader to destroy the target!
- Yes, sir.

463
00:37:31,140 --> 00:37:33,267
<i>Galactica, Hot Dog. The Raider just took off!</i>

464
00:37:33,350 --> 00:37:36,186
He doesn't look injured to me.
He's heading back to the fleet!

465
00:37:36,270 --> 00:37:39,773
<i>- They're not going to catch him.
- Action Stations, set Condition One.</i>

466
00:37:39,857 --> 00:37:42,902
<i>- This is not a drill.
- He doesn't have any weapons.</i>

467
00:37:42,985 --> 00:37:44,904
He's on a suicide run.

468
00:37:45,821 --> 00:37:49,450
[Dramatic instrumental music]

469
00:38:02,838 --> 00:38:07,384
- Did you launch the alert fighters?
- It was the XO's call.

470
00:38:09,929 --> 00:38:13,098
- I had a hunch.
- Good call.

471
00:38:18,103 --> 00:38:20,147
- One question.
- Because I was worried.

472
00:38:20,231 --> 00:38:22,608
- That she might be a Cylon.
- And if she wasn't.

473
00:38:22,691 --> 00:38:26,445
I know how you feel about her, Saul.
She's been a negative force in your life.

474
00:38:26,528 --> 00:38:27,947
I'm sorry, but it's the truth.

475
00:38:28,030 --> 00:38:30,449
Maybe she was.
Everything was different then.

476
00:38:30,532 --> 00:38:33,118
She was different. I was different.

477
00:38:33,327 --> 00:38:36,497
I've grown accustomed to seeing you
without the cup in your hand.

478
00:38:36,580 --> 00:38:38,958
So I had a couple of drinks tonight.

479
00:38:39,041 --> 00:38:42,836
- I was celebrating. I think I deserved to...
- Yes, you did.

480
00:38:43,545 --> 00:38:46,173
Launching those fighters on a hunch.

481
00:38:47,466 --> 00:38:49,218
You saved our ship.

482
00:38:56,100 --> 00:38:59,353
TIGH: Just doing my job.
ADAMA: You do your job good.

483
00:38:59,520 --> 00:39:04,275
That's why I need you, Saul.
That, and that we're friends.

484
00:39:04,567 --> 00:39:07,570
I don't want anything to come between that,
not even Ellen.

485
00:39:07,653 --> 00:39:08,988
It won't.

486
00:39:09,488 --> 00:39:11,574
[Solemn instrumental music]

487
00:39:15,494 --> 00:39:19,415
DORAL: We've searched every street,
every building.

488
00:39:21,959 --> 00:39:23,919
They slipped through. How's that possible?

489
00:39:24,003 --> 00:39:27,506
She thinks she loves him.
Now that she can't live without him.

490
00:39:27,590 --> 00:39:30,551
Her passion is making her more resourceful.

491
00:39:32,928 --> 00:39:36,432
- Bothers you, doesn't it?
- We'll get them in the end.

492
00:39:37,725 --> 00:39:41,145
No, it bothers you
that you've never experienced it.

493
00:39:41,228 --> 00:39:42,688
[Chuckling]

494
00:39:42,771 --> 00:39:45,941
You saw the way Helo was
when we took her away?

495
00:39:46,275 --> 00:39:47,943
He was pathetic.

496
00:39:51,155 --> 00:39:55,492
I can't help wondering what it would be like
to feel that intensely.

497
00:39:58,245 --> 00:40:02,958
Even in his anguish, he seemed so alive.

498
00:40:04,209 --> 00:40:07,171
[lntense instrumental music]

499
00:40:20,559 --> 00:40:25,481
Green. Green, everyone.

500
00:40:26,607 --> 00:40:29,151
Mrs. Tigh is definitely human.

501
00:40:33,280 --> 00:40:37,868
- No hard feelings, I hope, Ellen.
- I completely understand.

502
00:40:38,702 --> 00:40:40,913
But let's be sure and test you next.

503
00:40:40,996 --> 00:40:44,625
- Doctor?
- My pleasure. My job.

504
00:40:47,795 --> 00:40:51,632
You don't want to frak with me, Bill.
Try to remember that.

505
00:40:53,842 --> 00:40:56,345
Don't frak with me either, Ellen.

506
00:40:59,974 --> 00:41:03,727
If only they knew
that everyone passes these days.

507
00:41:04,353 --> 00:41:06,939
Why, it's so much simpler that way.

508
00:41:07,356 --> 00:41:09,066
No muss, no fuss.

509
00:41:16,824 --> 00:41:19,118
What did her test really say?

510
00:41:21,453 --> 00:41:23,122
I'll never tell.

511
00:41:32,673 --> 00:41:34,592
[Dramatic instrumental music]

512
00:41:45,895 --> 00:41:48,230
[Theme music]

1
00:00:03,494 --> 00:00:05,747
В предыдущих сериях...

2
00:00:06,500 --> 00:00:08,900
Сайлоны были созданы человеком.

3
00:00:09,900 --> 00:00:11,900
Они восстали.

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,600
Они развивались.

5
00:00:17,200 --> 00:00:19,000
Они выглядят

6
00:00:19,001 --> 00:00:20,701
и чувствуют

7
00:00:20,702 --> 00:00:21,902
как люди.

8
00:00:23,503 --> 00:00:26,700
Некоторые из них запрограммированы
думать, что они люди.

9
00:00:28,001 --> 00:00:31,400
Существует множество копий.

10
00:00:32,800 --> 00:00:34,800
И у них есть план.

11
00:00:37,695 --> 00:00:39,322
Я замечаю, что ты ее теперь называешь Шэрон.

12
00:00:39,405 --> 00:00:41,699
Она поступает как они, думает, как они.

13
00:00:41,783 --> 00:00:43,993
Она одна из них.
Но она и одна из нас.

14
00:00:44,077 --> 00:00:47,538
Сейчас нам пора.
Мы должны двигаться быстро. Гораздо быстрее, чем раньше.

15
00:00:51,417 --> 00:00:53,461
Они нашли его на складе.

16
00:00:53,836 --> 00:00:56,589
Он другая копия Сайлона известного нам как Лео.

17
00:00:56,798 --> 00:01:01,219
Я пошлю команду для его уничтожения.
Ничему, что он скажет нельзя доверять.

18
00:01:01,302 --> 00:01:04,013
- Нет!
- Адама - это Сайлон.

19
00:01:46,514 --> 00:01:49,267
Коммандер? Это доклад доктора Балтара.

20
00:01:49,809 --> 00:01:53,271
И Президент ждет Вас наверху.

21
00:01:53,771 --> 00:01:55,148
Спасибо.

22
00:02:19,922 --> 00:02:21,507
Очистить палубу.

23
00:02:25,052 --> 00:02:27,430
Мадам Президент, мы теперь счастливые владельцы...

24
00:02:27,513 --> 00:02:30,850
единственного во вселенной детектора Сайлонов.

25
00:02:31,893 --> 00:02:33,686
Это прекрасная новость.

26
00:02:35,771 --> 00:02:36,981
Да-а.

27
00:02:38,608 --> 00:02:40,484
Итак, когда мы начнем?

28
00:02:40,735 --> 00:02:44,280
Доктор Балтар готов начать широкомасштабное
исследование так быстро, как сможет...

29
00:02:44,363 --> 00:02:47,658
но есть серьезное ограничение.

30
00:02:47,825 --> 00:02:52,079
На тестирование только одной
персоны уходит очень много времени.

31
00:02:53,456 --> 00:02:55,625
И кто же будет первым?

32
00:02:59,712 --> 00:03:01,422
А-а, протестирован. Верно.

33
00:03:03,716 --> 00:03:06,552
Я думаю, люди занимающие руководящие посты.

34
00:03:06,636 --> 00:03:09,388
Я полностью согласна. Как насчет Вас?

35
00:03:12,433 --> 00:03:13,809
Извините?

36
00:03:14,310 --> 00:03:17,855
Если Вы Сайлон, я должна о этом знать.

37
00:03:18,189 --> 00:03:20,733
Ну, если я Сайлон, то вы явно изворачиваетесь.

38
00:03:23,486 --> 00:03:27,448
Если серьезно, я думаю, Вы должны быть первым.

39
00:03:28,032 --> 00:03:31,494
Покажите каждому во флоте как он может доверять руководству.

40
00:03:31,577 --> 00:03:33,996
Тогда, может быть, первой будете Вы.

41
00:03:40,419 --> 00:03:44,882
Ладно, я буду первым.

42
00:03:45,466 --> 00:03:48,344
Полагаю, это правильно. Я тоже готова.

43
00:04:00,940 --> 00:04:02,525
Положитесь на мой совет.

44
00:04:10,241 --> 00:04:13,869
- Они всегда так делают?
- Нет, сейчас они просто показывают шоу.

45
00:04:14,328 --> 00:04:16,247
Они же знают, что я здесь.

46
00:04:18,165 --> 00:04:22,128
Когда назначаешь свидание специальному помощнику президента,
об этом узнают все.

47
00:04:22,545 --> 00:04:25,464
Так это официальное свидание?

48
00:04:29,760 --> 00:04:31,470
Ты все еще юрист.

49
00:04:32,430 --> 00:04:35,391
Обсерватория через две минуты закрывается.

50
00:04:37,143 --> 00:04:38,602
Ты никогда не выходишь из образа.

51
00:04:38,686 --> 00:04:42,648
Так сказал бы моим, что находишься на
специальном задании Президента Колоний.

52
00:04:42,732 --> 00:04:45,735
Негодиться. У твоего босса здесь веса больше чем у моего.

53
00:04:45,818 --> 00:04:50,990
- Ты могла сказать им, что Адама хочет, что бы ты...
- Да, что? Хочет, что бы я что?

54
00:04:55,494 --> 00:04:57,830
Я потерял мысль.

55
00:05:17,475 --> 00:05:19,977
И все-таки, как он в последние дни?

56
00:05:20,561 --> 00:05:25,733
- Старик? Он в порядке, я надеюсь.
- Надеешься?

57
00:05:27,026 --> 00:05:31,614
Он ведет себя отчасти забавно в последнее время.
Кажется рассеянным и отвлеченным чем-то.

58
00:05:33,032 --> 00:05:37,536
Он теперь все свои звонки осуществяет только из своего штаба.
Наверное, они суперсекретные.

59
00:05:38,037 --> 00:05:42,458
- Возможно, так оно и есть.
- Мне даже не разрешено их протоколировать.

60
00:05:42,791 --> 00:05:44,793
Никаких фонограмм. Ничего.

61
00:05:46,003 --> 00:05:48,797
- И когда это началось?
- Несколько дней назад.

62
00:05:53,427 --> 00:05:58,182
Билли Кейкея, ты выкачиваешь из меня информацию о старике?

63
00:05:58,933 --> 00:06:00,309
Время вышло.

64
00:06:03,229 --> 00:06:06,106
- Ты что. Конечно, нет.
- Да, Билли.

65
00:06:06,315 --> 00:06:11,237
- Да. Ты шпион, вот ты кто.
- Я просто задал несколько вопросов.

66
00:06:11,320 --> 00:06:13,614
Я надеюсь, ты удовлетворен ответами.

67
00:06:14,698 --> 00:06:19,161
Потому что это последнее, что ты получишь.

68
00:06:23,290 --> 00:06:25,084
И что ты смог узнать?

69
00:06:25,167 --> 00:06:27,336
Дуала ничего толком не знает...

70
00:06:27,419 --> 00:06:30,381
но, да, она сказала, что он начал странно себя вести.

71
00:06:30,464 --> 00:06:35,344
Я это и сама вижу. Он рассеян и расфокусирован. Что еще?

72
00:06:37,221 --> 00:06:40,307
Некоторые защищенные звонки он не разрешает протоколировать.

73
00:06:40,391 --> 00:06:45,396
Она не знает кому он звонит и почему.
Но это не является уликой.

74
00:06:45,688 --> 00:06:47,606
Защищенные звонки...

75
00:06:47,690 --> 00:06:51,318
и его странное поведение могут быть результатом стресса и усталости.

76
00:06:51,694 --> 00:06:56,031
- Подозрительности, паранойи...
- Верно. Причина может быть любая.

77
00:06:56,490 --> 00:06:58,367
Но что если дело не в этом?

78
00:07:02,246 --> 00:07:05,165
Мадам Президент, со всем уважением...

79
00:07:06,000 --> 00:07:09,545
Я не верю, что мы реально рассматриваем мысль...

80
00:07:09,628 --> 00:07:11,672
будто бы Коммандер Адама...

81
00:07:11,755 --> 00:07:16,176
был каким-то образом заменен копией Сайлона.

82
00:07:19,805 --> 00:07:21,682
O, Боги, Билли...

83
00:07:22,808 --> 00:07:24,643
Я надеюсь, ты прав.

84
00:08:41,493 --> 00:08:43,537
Самоубийство - это правда грех?

85
00:08:46,081 --> 00:08:50,920
Боюсь, даже смертный.
Но ведь это неплохо, гай, верно?

86
00:08:53,464 --> 00:08:57,009
47,905 людей во флоте.

87
00:08:58,594 --> 00:09:03,724
47,905 образцов крови.

88
00:09:04,934 --> 00:09:09,355
Одиннадцать часов на тестирование одного человека.

89
00:09:09,647 --> 00:09:11,482
Все это займет около...

90
00:09:12,149 --> 00:09:16,528
21,956 дней.

91
00:09:17,279 --> 00:09:20,574
60.1534 лет.

92
00:09:20,991 --> 00:09:23,827
Мне придется здесь жить и спать.

93
00:09:23,911 --> 00:09:27,748
Где-то около, будем считать, 61 года, верно?
Конечно.

94
00:09:29,124 --> 00:09:31,168
Предпочитаю самоубийство.

95
00:09:37,675 --> 00:09:41,720
Коммандер Адама - Вы Сайлон?

96
00:09:45,224 --> 00:09:46,934
Проверим это завтра.

97
00:09:47,434 --> 00:09:51,438
- Трудно быть гением.
- Ага.

98
00:09:52,439 --> 00:09:55,526
Тебе положено вознаграждение.
Да.

99
00:10:55,919 --> 00:10:57,504
Что с Вами, доктор?

100
00:11:01,300 --> 00:11:04,595
Лейтенант Трейс, рад увидется. Я просто...

101
00:11:06,180 --> 00:11:08,724
пытаюсь поддержать себя в форме.

102
00:11:11,894 --> 00:11:14,771
Заряжаю себя на весь день.

103
00:11:16,690 --> 00:11:17,858
Вот, уже получше.

104
00:11:17,941 --> 00:11:21,486
Что привело Вас в лабораторию в такой поздний час?

105
00:11:21,778 --> 00:11:23,947
Сейчас полдень.
А, ну да.

106
00:11:24,031 --> 00:11:27,367
Чертова работа. Совсем потерял счет времени.

107
00:11:27,451 --> 00:11:29,578
Итак, что я могу для Вас сделать?

108
00:11:30,329 --> 00:11:32,372
Застегнуть ширинку.

109
00:11:36,210 --> 00:11:38,545
- Итак...
- Тест моей крови.

110
00:11:39,755 --> 00:11:42,382
Ты был прав в одном, Гай.

111
00:11:42,466 --> 00:11:45,552
В ней есть что-то интригующее.

112
00:11:47,512 --> 00:11:50,849
Все хорошо. С вашим тестом все в порядке.

113
00:12:19,419 --> 00:12:21,505
Наибольшее, что я мог сделать.

114
00:12:57,999 --> 00:12:59,668
Контакт на радаре!

115
00:12:59,751 --> 00:13:03,505
- Истребитель Сайлонов направление 738 угол 005.
- Галактика вызывает Апполо.

116
00:13:03,588 --> 00:13:06,550
- Боевая тревога.
- Истребитель Сайлонов направление 738 угол 005.

117
00:13:06,633 --> 00:13:09,469
- Ускорение ноль.
- Сблизится с врагом и уничтожить. Как поняли?

118
00:13:10,137 --> 00:13:12,139
Принято, Галактика.

119
00:13:12,764 --> 00:13:15,559
Он вывалился прямо перед нами. Большая ошибка.

120
00:13:19,271 --> 00:13:22,023
- Много их?
- Одиночный истребитель. Похоже, просто разведка.

121
00:13:22,107 --> 00:13:24,025
Апполо и Бихайв взяли его на мушку.

122
00:13:24,109 --> 00:13:26,445
Где старик?
Он не на борту.

123
00:13:26,528 --> 00:13:30,532
- Не на борту? Какого черта, где он?
- Вылетел на Рапторе около часа назад.

124
00:13:30,615 --> 00:13:32,701
Без полетного плана.
Без плана?

125
00:13:32,784 --> 00:13:35,704
Вот он.
Прижимай его сверху, я - снизу.

126
00:13:47,382 --> 00:13:50,719
Я подбил его.
Вывел из строя системы ведения огня.

127
00:13:51,636 --> 00:13:52,762
Он прыгнул.

128
00:13:53,138 --> 00:13:55,765
Он прыгнул прежде, чем мы его взяли.

129
00:13:55,849 --> 00:14:00,562
Проклятие. Возможно сейчас передает наши позиции
каждому базовому кораблю Сайлонов.

130
00:14:00,645 --> 00:14:03,148
Где же старик?

131
00:14:05,525 --> 00:14:08,487
Приказ по флоту: выполнить экстренный прыжок.

132
00:14:08,570 --> 00:14:10,906
Встетимся с остальными на установленных координатах.

133
00:14:10,989 --> 00:14:12,115
Контакт!

134
00:14:12,199 --> 00:14:17,120
Истребитель Сайлонов направление 881 угол 247.

135
00:14:17,579 --> 00:14:22,667
Апполо, вызывает Галактика
Обнаружен Истребитель Сайлонов направление 881 угол 247.

136
00:14:23,335 --> 00:14:27,047
-Минутку, я вижу его! Одиночный истребитель.
-Что?

137
00:14:27,130 --> 00:14:29,883
Это одиночный истребитель.
Вижу, что он поврежден.

138
00:14:33,595 --> 00:14:35,722
Ведет себя странно.

139
00:14:38,099 --> 00:14:39,976
Он опять прыгнул.

140
00:14:40,810 --> 00:14:43,939
Контакт. Тот же самый одиночный истребитель.

141
00:14:46,358 --> 00:14:51,238
- Кажется, он летает по кругу.
- Подбитая птичка. Не может вернуться домой.

142
00:14:52,030 --> 00:14:55,533
Галактика это Апполо. Видим его на радарах, но он слишком далеко.

143
00:14:55,617 --> 00:14:58,078
Дайте нам три минуты приблизиться на расстояние огня.

144
00:14:58,161 --> 00:15:01,873
Нет. Это прекрасный шанс для нас получить некоторое превосходство.

145
00:15:02,540 --> 00:15:05,961
Приказ Апполо: сблизиться, но не стрелять.

146
00:15:06,044 --> 00:15:08,088
Выпустить Раптор.

147
00:15:08,171 --> 00:15:10,298
Пока его будут сканировать...

148
00:15:10,382 --> 00:15:13,927
я хочу что бы каждый его электронный сигнал был подавлен.

149
00:15:14,052 --> 00:15:17,555
Сэр. Полковник, Раптор Адамы просит разрешения...

150
00:15:17,639 --> 00:15:21,059
- на посадку.
- Пусть садятся.

151
00:15:21,768 --> 00:15:24,729
- Перейти на второй уровень тревоги.
- Садитесь.

152
00:15:24,813 --> 00:15:27,107
Мистер Гаета, вы - старший на палубе.

153
00:16:06,354 --> 00:16:08,398
- Можно спуститься?
- Конечно.

154
00:16:08,481 --> 00:16:11,526
Может расскажешь, где ты был?

155
00:16:11,609 --> 00:16:14,946
Полковник Тай, разрешите мне
представить Вам Вашу супругу.

156
00:16:21,536 --> 00:16:22,746
Эллен?

157
00:16:52,073 --> 00:16:54,826
Нашумели. Вряд ли это я.

158
00:16:54,909 --> 00:16:59,289
Я завалил Центурионов, которые пытались меня взять.
Они не могли послать за мной эту армию.

159
00:16:59,539 --> 00:17:02,125
- Это за мной.
- Почему за тобой?

160
00:17:03,418 --> 00:17:06,296
Пока я была в плену, мне удалось кое-что узнать.

161
00:17:06,379 --> 00:17:08,715
- Что?
- Планы. Дислокацию.

162
00:17:09,257 --> 00:17:12,260
В Дельфи размещена большая база Сайлонов.
Главная база.

163
00:17:12,343 --> 00:17:15,263
Дельфи? Гребанные ублюдки.

164
00:17:15,346 --> 00:17:19,934
Лучшее место что бы угнать корабль и
свалить с этой проклятой планеты.

165
00:17:32,613 --> 00:17:35,199
Доктор Гай Балтар, департамент определения Сайлонов...

166
00:17:35,283 --> 00:17:37,410
куда перенаправить ваш звонок?

167
00:17:37,493 --> 00:17:40,705
- Вы в хорошем настроении.
- Мадам Президент...

168
00:17:43,207 --> 00:17:46,919
Прошу прощения. Я думал, что это кто-то другой.
Мы с Вами давно не общались.

169
00:17:47,003 --> 00:17:50,840
Доктор, я хочу, что бы Вы поставили меня
в известность, когда тест Коммандера Адамы будет завершен.

170
00:17:50,923 --> 00:17:52,008
Сделаете это для меня?

171
00:17:52,091 --> 00:17:55,553
Коммандер Адама недавно отменил свое тестирование.

172
00:17:57,138 --> 00:17:59,849
- Почему?
- Я не знаю.

173
00:17:59,932 --> 00:18:03,186
Он передал мне другой образец.
Сказал - он более важен.

174
00:18:03,269 --> 00:18:05,396
- Чей?
- Сейчас посмотрю.

175
00:18:08,775 --> 00:18:13,237
Какая-то женщина по имени
Эллен. Никаких пояснений.
Он дал мне образец и ушел.

176
00:18:13,321 --> 00:18:14,697
Здесь что-то не так?

177
00:18:14,781 --> 00:18:17,450
Доктор Балтар, я хочу, что бы Вы продолжили тестирование...

178
00:18:17,533 --> 00:18:21,120
Коммандера Адамы немедленно. Заранее спасибо.

179
00:18:26,084 --> 00:18:30,379
- Я не верю, что ты жива.
- Я сама в это не верю.

180
00:18:34,008 --> 00:18:37,804
Саул, я не помню несколько последних недель.

181
00:18:38,513 --> 00:18:40,515
Недель, ведь, правильно?
Верно.

182
00:18:40,598 --> 00:18:42,975
Ты была на "Восходящей звезде" все это время?

183
00:18:43,059 --> 00:18:44,477
Надеюсь, что да.

184
00:18:45,144 --> 00:18:48,648
Последняя вещь, что я помню - это был Пикон.

185
00:18:49,232 --> 00:18:51,734
В аэропорту я покупала билет домой...

186
00:18:51,818 --> 00:18:55,238
И слышала что-то о Сайлонах.

187
00:18:55,655 --> 00:18:59,784
Это был просто сон, страшный сон...

188
00:19:01,369 --> 00:19:03,412
прекратившийся несколько дней назад.

189
00:19:04,705 --> 00:19:09,043
Мне сказали, что я успела выскочить
прежде чем Сайлоны атаковали аэропорт.

190
00:19:09,710 --> 00:19:12,964
И кто-то подхватил меня...

191
00:19:14,465 --> 00:19:17,009
и засунул в последний отлетающий корабль.

192
00:19:20,388 --> 00:19:23,808
Какой-то выживший. Я не знаю кто.

193
00:19:24,642 --> 00:19:28,104
Все в порядке. Ты же сейчас здесь.

194
00:19:32,733 --> 00:19:34,652
Мы словно нашли сундук с сокровищами.

195
00:19:34,735 --> 00:19:36,696
Главная проблема с которой мы столкнулись...

196
00:19:36,779 --> 00:19:40,241
после захвата истребителя Сайлонов
это понимание устройства его гипердрайва.

197
00:19:40,324 --> 00:19:43,703
Эта раненная птичка может прыгнуть куда угодно.

198
00:19:43,786 --> 00:19:48,499
Да. И каждый раз когда она прыгает,
мы получаем информации больше, чем можем переварить.

199
00:19:49,041 --> 00:19:52,628
Но почему она это делает и как долго это будет продолжаться?

200
00:19:52,712 --> 00:19:56,382
Передайте мне всю информацию которую соберете.

201
00:19:56,465 --> 00:19:59,844
И не позволяйте ей скакать дольше, чем это нужно нам.

202
00:19:59,927 --> 00:20:01,387
Да, сэр.

203
00:20:01,470 --> 00:20:05,433
- Вы хотели видеть меня, сир?
- Подожди секунду.

204
00:20:13,024 --> 00:20:14,942
Есть планы на обед?

205
00:20:15,735 --> 00:20:18,779
- Что?
- Пошли со мной.

206
00:20:21,365 --> 00:20:25,161
Никогда не думала, что увижу тебя снова.
Я тоже.

207
00:20:27,997 --> 00:20:31,334
Знаешь, то, что я тебе говорила раньше,
то, что я раньше делала...

208
00:20:31,917 --> 00:20:34,670
Раньше? Это все в прошлом.

209
00:20:36,505 --> 00:20:40,634
- Начнем снова?
- Начнем снова.

210
00:20:54,482 --> 00:20:57,777
- Я... Я не могу.
- Забудь...

211
00:20:58,819 --> 00:21:02,531
Я не могу. Я на дежурстве.

212
00:21:12,249 --> 00:21:15,086
Старший офицер. Сейчас?

213
00:21:16,754 --> 00:21:20,883
Понимаю. Хорошо. Скажите ей, что сейчас буду.

214
00:21:22,176 --> 00:21:23,594
Подружка?

215
00:21:24,804 --> 00:21:28,933
- Служба.
- Звучит, как раньше.

216
00:21:29,141 --> 00:21:32,603
- Я не могу рассказать, потому что...
- Это секретно.

217
00:21:33,813 --> 00:21:36,148
Я вернусь как только смогу.

218
00:21:42,863 --> 00:21:45,825
Я буду здесь... ждать.

219
00:21:47,493 --> 00:21:49,203
Как только смогу.

220
00:21:59,296 --> 00:22:03,092
Вам надо быть очень, очень осторожными,
с тем, что Вы только что сказали.

221
00:22:03,759 --> 00:22:07,721
Вы говорите о человеке, которому я
посвятил свою жизнь много лет назад

222
00:22:08,848 --> 00:22:10,724
Я понимаю, что сейчас трудное время...

223
00:22:10,808 --> 00:22:13,394
и что вы это вряд ли поймете.

224
00:22:13,477 --> 00:22:15,479
Извините, полковник.

225
00:22:16,438 --> 00:22:20,484
Я понимаю, как вам трудно все это слышать, поверьте мне.

226
00:22:20,568 --> 00:22:25,281
Но я советую Вам ничего сейчас не говорить.

227
00:22:33,956 --> 00:22:37,543
Я хочу знать имеете ли вы какие-либо подозрения...

228
00:22:37,626 --> 00:22:40,045
о его странном поведении?
- Нет.

229
00:22:42,172 --> 00:22:44,466
Как насчет того, что он покинул Галактику

230
00:22:44,550 --> 00:22:48,596
никого не предупредив, куда он отправляется и вернулся...

231
00:22:48,679 --> 00:22:53,642
в тот самый момент, когда появился истребитель Сайлонов...

232
00:22:54,101 --> 00:22:57,855
и начал прыгать туда-сюда?
- Я точно знаю, где он был.

233
00:22:57,938 --> 00:23:00,941
Правда?
Он искал мою жену.

234
00:23:05,529 --> 00:23:06,905
Вашу жену?

235
00:23:07,489 --> 00:23:12,411
Она находилась на "Восходящей звезде" со времени атаки.

236
00:23:12,578 --> 00:23:13,996
О, Боги!

237
00:23:14,538 --> 00:23:17,916
Это удивительно.
Да, верно.

238
00:23:18,500 --> 00:23:23,005
Когда Эллен сошла с шаттла, я подумал, что свихнулся.

239
00:23:23,922 --> 00:23:25,132
Эллен?

240
00:23:27,718 --> 00:23:30,512
- Вашу жену зовут Эллен?
- Да.

241
00:23:30,679 --> 00:23:33,349
Эллен. Эллен Тай.

242
00:23:34,975 --> 00:23:38,687
Очень приятно будет встретиться
с Вашей женой, полковник.

243
00:23:39,396 --> 00:23:41,482
Продолжить тестирование Эллен?

244
00:23:43,901 --> 00:23:47,321
Нет, это не такая уж проблема.

245
00:23:54,536 --> 00:23:55,746
Эллен?

246
00:23:57,581 --> 00:23:59,750
Ты дверь закрыл?
Конечно закрыл.

247
00:24:04,088 --> 00:24:08,175
- Сюрприз.
- Амброзия? Где ты ее взяла?

248
00:24:08,258 --> 00:24:10,803
У меня есть свои способы.

249
00:24:11,512 --> 00:24:15,516
Я думаю, у нас есть повод кое-что отметить.

250
00:24:20,229 --> 00:24:23,440
- Нам надо поговорить.
- В начале главное.

251
00:24:27,194 --> 00:24:28,404
Вот.

252
00:24:30,322 --> 00:24:32,825
- За новое начало.
- За новое начало.

253
00:24:38,038 --> 00:24:42,584
- Я же на дежурстве.
- Я думаю, они обойдутся денек без тебя.

254
00:24:42,668 --> 00:24:45,087
Сегодня это не получиться.

255
00:25:09,319 --> 00:25:11,864
За новое начало.

256
00:25:29,289 --> 00:25:33,293
Конечно, есть те, кто скулит и жалуется, как Вы и ожидали...

257
00:25:33,710 --> 00:25:38,172
но большинство людей, с которыми я говорила, полны надежд и оптимизма.

258
00:25:38,256 --> 00:25:40,091
Это приятно слышать.

259
00:25:42,760 --> 00:25:46,139
Конечно, есть еще люди, задающиеся вопросом...

260
00:25:46,222 --> 00:25:49,851
является ли детсадовский воспитатель
правильным человеком что бы быть Президентом...

261
00:25:49,934 --> 00:25:52,437
но их исчезающе мало.

262
00:25:53,187 --> 00:25:55,315
Прекрасно.

263
00:25:55,607 --> 00:26:00,695
Каждый благодарен Вам всем на Галактике.

264
00:26:02,030 --> 00:26:06,075
- Вас чтят, как спасителей.
- Мы просто делаем свою работу.

265
00:26:06,409 --> 00:26:08,161
Ты такой скромный.

266
00:26:09,746 --> 00:26:11,414
Он всегда таким был.

267
00:26:14,709 --> 00:26:19,047
Ли, несильно ли я тебя побеспокою, если попрощу еще немного Аброзии?

268
00:26:20,882 --> 00:26:22,884
- Конечно, нет.
- Спасибо, дорогой.

269
00:26:23,301 --> 00:26:26,137
Билл, ты должен гордиться своими сыновьями.

270
00:26:26,220 --> 00:26:29,640
Ли превратился в прекрасного молодого человека.

271
00:26:30,892 --> 00:26:34,062
Могу только представить, как сейчас выглядит Зак.

272
00:26:34,979 --> 00:26:38,232
Ты вилитая копия своей матери...

273
00:26:38,316 --> 00:26:42,612
и я ставлю, что Зак такая же копия отца.

274
00:26:43,404 --> 00:26:46,157
Зак погиб несколько лет назад.

275
00:26:49,160 --> 00:26:53,915
Прошу прощения. Это настоящая трагедия - смерть ребенка.

276
00:26:55,541 --> 00:26:59,045
Кругом столько смерти, столько боли.

277
00:27:03,925 --> 00:27:06,719
Иногда это сводит с ума.

278
00:27:10,681 --> 00:27:13,101
Уверена, он был прекрасным парнем.

279
00:27:17,688 --> 00:27:22,443
Капитан "Восходящей звезды" до сих
пор не понимает, как ты оказалась на его судне.

280
00:27:22,527 --> 00:27:26,447
Я знаю. Я знаю лишь, что какая-то
добрая душа просто спасла меня...

281
00:27:26,531 --> 00:27:31,619
от жуткой смерти и засунула
на последний корабль, уходящий с Пикона.

282
00:27:32,120 --> 00:27:34,789
- Как же нам всем повезло.
- Конечно.

283
00:27:34,872 --> 00:27:37,792
Странность заключается в том, что никто не помнит...

284
00:27:37,917 --> 00:27:41,003
оказывалась ли тебе медицинская помощь
в течении этих двух недель.

285
00:27:41,087 --> 00:27:43,422
Я знаю. Я знаю.

286
00:27:45,383 --> 00:27:47,468
Это чудо, что я жива.

287
00:27:49,846 --> 00:27:53,349
Полагаю, я лучше приберу тарелки.

288
00:27:54,225 --> 00:27:58,104
- Ты такой милый.
- Огромное спасибо. Мои комплименты шеф-повару.

289
00:27:58,771 --> 00:28:02,358
Так, Билл, вопрос, мучающий всех...

290
00:28:02,984 --> 00:28:04,610
и меня, в том числе, что значит вообще всех...

291
00:28:04,694 --> 00:28:06,153
Прошу прощения.
Все в порядке.

292
00:28:08,114 --> 00:28:12,451
...где находится Земля и когда мы туда попадем?

293
00:28:14,871 --> 00:28:19,417
- Это секретная информация.
- О, опять эти слова.

294
00:28:19,500 --> 00:28:20,585
Оставь его в покое.

295
00:28:20,668 --> 00:28:24,088
Да, ладно, если у жены старшего офицера нет привилегий...

296
00:28:24,171 --> 00:28:25,965
тогда в чем же дело?

297
00:28:26,048 --> 00:28:29,010
Билл, мы же здесь все семья. Расскажи.

298
00:28:29,427 --> 00:28:32,346
мы нуждаемся в секретности, Эллен.

299
00:28:33,931 --> 00:28:38,227
Извини. Возможно, ты не знаешь,
что сайлоны выглядят теперь как мы.

300
00:28:39,103 --> 00:28:42,106
Почему, я это знаю.

301
00:28:42,356 --> 00:28:46,485
Это очень свежие новости.
Большинство людей узнало об этом пару дней назад.

302
00:28:52,283 --> 00:28:55,453
Известия, подобные этому разносятся быстро. Верно?

303
00:28:56,746 --> 00:28:59,123
Некоторые из нас могут оказаться Сайлонами.

304
00:29:06,589 --> 00:29:07,757
Бу-у!

305
00:29:11,802 --> 00:29:14,513
Ты видел их лица?

306
00:29:15,473 --> 00:29:19,977
- Вы такие простые.
- Огромное спасибо, что пришли.

307
00:29:22,563 --> 00:29:24,899
Это был прекрасный вечер.

308
00:29:28,819 --> 00:29:30,988
Не хотелось бы, что бы он заканчивался.

309
00:29:32,198 --> 00:29:36,118
Похоже, я потеряла одну из своих туфель.

310
00:29:36,202 --> 00:29:39,497
- Думаю, она здесь.
- спасибо.

311
00:29:40,873 --> 00:29:41,957
Вот она.

312
00:29:42,041 --> 00:29:45,127
- Ты выглядишь очень счастливым.
- Потому что я действительно счастлив.

313
00:29:45,211 --> 00:29:46,587
Спасибо.

314
00:29:51,634 --> 00:29:56,722
- Было здорово увидеть Вас снова.
- Я тоже получила удовольствие.

315
00:29:57,765 --> 00:30:01,018
- Надеюсь скоро увидимся.
- Уверен, увидимся.

316
00:30:08,776 --> 00:30:10,528
Держи.

317
00:30:13,739 --> 00:30:14,949
Под ноги смотри.

318
00:30:15,032 --> 00:30:16,409
- Спокойной ночи.
- Хороший ужин.

319
00:30:16,492 --> 00:30:19,412
Я ее держу.
Будь осторожен.

320
00:30:26,544 --> 00:30:29,463
Вы действительно думаете, что эта женщина - Сайлон?

321
00:30:29,839 --> 00:30:33,175
Ну, если нет, тогда у нас действительно большие проблемы.

322
00:30:35,302 --> 00:30:38,389
Когда Бил превращается в статую?

323
00:30:39,223 --> 00:30:41,058
Вырезанную из дерева.

324
00:30:42,601 --> 00:30:45,479
Он напоминает одно из лиц на тотеме.

325
00:30:48,399 --> 00:30:52,570
Она переспала с большей половиной флота, пока Саул был в космосе.

326
00:30:52,862 --> 00:30:54,780
Так какого же черта он все еще продолжает быть ее мужем?

327
00:30:54,864 --> 00:30:58,450
- Это проклятие. Он слишком сильно ее любит.
- Слишком слепо.

328
00:30:59,076 --> 00:31:01,954
Эллен будит в нем худшие инстинкты,

329
00:31:02,037 --> 00:31:05,958
его разрушающие.
- Зачем она это делает?

330
00:31:13,632 --> 00:31:16,468
Шэрон, стой! Я не могу больше.

331
00:31:31,734 --> 00:31:34,862
Нило, хватит.

332
00:31:37,573 --> 00:31:39,700
Ты можешь. Пожалуйста.

333
00:31:41,285 --> 00:31:42,786
Ты можешь встать.

334
00:31:47,499 --> 00:31:49,293
Сюда. Сюда.

335
00:32:17,321 --> 00:32:19,156
Выключи свой фонарь.

336
00:32:44,139 --> 00:32:46,975
Мы должны найти другой выход отсюда.
Нам надо идти.

337
00:32:47,059 --> 00:32:50,354
Что ты ждешь?
Ты все бежишь и бежишь.

338
00:32:50,437 --> 00:32:53,190
- Ты никогда не устаешь.
- Это андреналин.

339
00:32:53,982 --> 00:32:57,736
Я не умру здесь.
И я не позволю тебе умереть здесь.

340
00:32:57,820 --> 00:32:59,655
Поэтому, давай, поднимайся!

341
00:33:10,814 --> 00:33:13,942
- Не беспокойся, я отведу нас домой.
- Ладно.

342
00:33:14,484 --> 00:33:18,405
- Как Билл отведет нас к Земле.
- Не начинай о Билле.

343
00:33:21,908 --> 00:33:25,537
У него нет ни малейшего понятия, где эта Земля.

344
00:33:25,620 --> 00:33:28,957
Ты не должна этого делать, пока мы не пересечем холл.

345
00:33:29,583 --> 00:33:33,378
Билл Адама не знает, еде Земля!

346
00:33:33,754 --> 00:33:35,881
- Полковник.
- Доктор.

347
00:33:38,842 --> 00:33:42,971
Не мог поверить, что буду иметь такое удовольствие.

348
00:33:43,347 --> 00:33:47,267
- Я - доктор Гай...
- Балтар. Я знаю, кто Вы.

349
00:33:48,894 --> 00:33:51,146
Для меня это тоже удовольствие.

350
00:33:54,691 --> 00:33:56,943
Что-то здесь не так, верно?

351
00:33:57,444 --> 00:34:00,072
Вы все еще держите меня за руку.
Смешно.

352
00:34:00,155 --> 00:34:02,741
Я думаю, это Вы все еще удерживаете меня.

353
00:34:02,824 --> 00:34:05,494
Я наблюдаю за тобой. За вами обоими.

354
00:34:05,744 --> 00:34:08,246
И ты все еще смотришь на нее.

355
00:34:10,582 --> 00:34:13,376
Не присоединитесь к нам за стакончиком на ночь, доктор?

356
00:34:14,795 --> 00:34:16,254
С удовольствием.

357
00:34:16,338 --> 00:34:20,133
Доктор Балтар, докладывает лаборатория. Коммандер ждет Вас.

358
00:34:20,217 --> 00:34:24,638
- Но не могу. Возможно, в другое время.
- Будем ждать.

359
00:34:26,306 --> 00:34:27,516
Та-тa!

360
00:34:30,936 --> 00:34:35,315
- О, Саул, ты ревнуешь?
- Ты сказала, что мы начинаем снова.

361
00:34:35,649 --> 00:34:40,070
Начинаем, милый, начинаем.
Это был просто ни к чему не обязывающий флирт.

362
00:34:47,160 --> 00:34:49,663
Ты должен знать кое-что.
Что?

363
00:34:51,164 --> 00:34:53,291
Посередине ужина...

364
00:34:55,752 --> 00:35:00,257
- Билл положил руку на мою ногу.
- Эллен, я не поверю в это.

365
00:35:03,927 --> 00:35:08,723
Ты знаешь, что он подсматривал за мной на "Восходящей звезде"?

366
00:35:09,933 --> 00:35:11,017
Что?

367
00:35:11,101 --> 00:35:14,771
Он пришел ко мне в комнату.
Я претворилась, что сплю.

368
00:35:16,064 --> 00:35:18,817
Тогда он сел на другую сторону кровати...

369
00:35:20,443 --> 00:35:24,531
- и коснулся меня.
- Зачем ты говоришь это? Ты лжешь.

370
00:35:26,825 --> 00:35:30,328
Нет не вру. Он был на корабле.

371
00:35:31,371 --> 00:35:33,164
Я докажу это.

372
00:35:36,126 --> 00:35:37,419
Пошли!

373
00:35:40,839 --> 00:35:43,049
Послушайте, это не волшебство. Это наука.

374
00:35:43,133 --> 00:35:45,468
Если Вы хотите верный результат,
вам нужно подождать.

375
00:35:45,552 --> 00:35:47,137
Я дал тебе ее образец сегодня утром.

376
00:35:47,220 --> 00:35:50,098
Я начинал и останавливал ее тест дважды...

377
00:35:51,641 --> 00:35:53,893
- Дважды?
- Это моя ошибка. Это длинная история.

378
00:35:53,977 --> 00:35:55,061
Это Ваша ошибка?

379
00:35:55,145 --> 00:35:57,480
- Я должна была обдумать все это.
- Конечно, должны.

380
00:35:57,564 --> 00:36:00,108
- Это Вы приказали ему остановить тест Эллен?
- Да, я.

381
00:36:00,191 --> 00:36:02,485
- Почему?
- У меня были некотрые сомнения.

382
00:36:02,569 --> 00:36:03,653
О чем?

383
00:36:03,737 --> 00:36:07,991
Если честно, я думаю, ваше поведение
в последнее время было странным.

384
00:36:08,074 --> 00:36:10,368
Мое поведение? Вы что, и вправду думаете, что я - Сайлон? Я?

385
00:36:10,452 --> 00:36:12,912
Вы не можете отрицать, что делали непротоколируемые звонки...

386
00:36:12,996 --> 00:36:15,874
и совершили удивительное путешествие вне корабля.

387
00:36:15,957 --> 00:36:17,375
Где вы об этом слышали?

388
00:36:17,459 --> 00:36:20,045
Вы что, шпионите за мной?
На борту моего корабля?

389
00:36:20,128 --> 00:36:22,839
дамы и господа, пожалуйста, мы же в лаборатории.

390
00:36:22,922 --> 00:36:25,383
Здесь опасные химические реактивы повсюду.

391
00:36:25,467 --> 00:36:28,553
Это практически термо-атомная бомба, проще сказать.

392
00:36:29,137 --> 00:36:32,891
Что значит "непротоколируемые"?
"Удивительное путешествие"? Что происходит?

393
00:36:32,974 --> 00:36:35,977
Я летал на "Восходящую звезду" и хотел, что бы Тай не знал об этом.

394
00:36:36,061 --> 00:36:37,145
Почему?

395
00:36:37,228 --> 00:36:40,148
Потому что, вне зависимости от того,
Сайлон его жена или нет, она все равно доставляет одни неприятности...

396
00:36:40,231 --> 00:36:43,026
и я хотел держать ее подальше так долго, как смогу.

397
00:36:43,109 --> 00:36:45,070
Тогда зачем же ты доставил ее на борт нашего корабля?

398
00:36:45,153 --> 00:36:48,365
Потому что она - его жена.
И я не мог разлучить ее...

399
00:36:48,448 --> 00:36:51,034
с собственным мужем без основательных причин.

400
00:36:51,117 --> 00:36:53,328
В любом случае, я хотел держать ее рядом с собой.

401
00:36:53,411 --> 00:36:57,248
Я же сказала тебе. Я же говорила, что он хочет меня.

402
00:36:57,332 --> 00:36:59,376
- Ну, здорово.
- Какого черта, происходит?

403
00:36:59,459 --> 00:37:02,545
Ты в тайне посещал мою жену?

404
00:37:02,629 --> 00:37:06,174
Нет. Да. Все это сложно.

405
00:37:06,257 --> 00:37:09,677
- Я же говорила тебе. Он был возле меня в течении многих лет.
- Что?

406
00:37:09,761 --> 00:37:12,472
Теперь мальчики не подеритесь из-за меня по старинке.

407
00:37:12,555 --> 00:37:14,766
- Эллен, тихо!
- А ты не учи меня, что мне делать.

408
00:37:14,849 --> 00:37:17,519
Нам всем надо глубоко вздохнуть.
Я готова!

409
00:37:17,602 --> 00:37:21,731
Я боялся, что она возможно Сайлон!
Я принес ее образец крови на тестирование.

410
00:37:21,815 --> 00:37:25,068
Вот почему ты отменил свой тест.
Откуда ты об этом знаешь?

411
00:37:25,151 --> 00:37:28,113
Вы не сказали мне, что он тестирет мою жену.

412
00:37:28,988 --> 00:37:34,077
- Ты что, встречался с Президентом?
- Да. Она сказала мне, что ты возможно Сайлон.

413
00:37:37,789 --> 00:37:39,040
Я знаю.

414
00:37:40,333 --> 00:37:43,419
Внимание, есть информация для Коммандера,
старшего офицера и командира эскадрильи

415
00:37:43,503 --> 00:37:48,007
Коммандер Адама, полковник Тай и
капитан Адама, пожалуйста, прибудьте на мостик.

416
00:37:55,181 --> 00:37:56,558
Мистер Гаета.

417
00:37:56,933 --> 00:37:59,978
Истребитель Сайлонов сошел со своего курса две минуты назад.

418
00:38:00,061 --> 00:38:01,646
Как будто он получил команду.

419
00:38:01,729 --> 00:38:04,983
- Но он ведь не прыгнул домой.
- Нет, сэр, не прыгнул.

420
00:38:05,066 --> 00:38:08,069
Наша разведка зафиксировала какие-либо передачи извне...

421
00:38:08,152 --> 00:38:10,280
повлиявшие на его полет?

422
00:38:10,363 --> 00:38:13,992
Да, сэр, но похоже, что это другой сигнал бедствия.

423
00:38:19,706 --> 00:38:21,833
Запустить дежурные истребители.

424
00:38:27,672 --> 00:38:29,841
Это командир эскадрильи. Запустить дежурные истребители.

425
00:38:29,924 --> 00:38:34,053
Сэр, я ненавижу говорить Вам такое,
но я думаю, с нами все это время играли.

426
00:38:34,137 --> 00:38:35,972
Они просто хотели посмотреть, как мы среагируем.

427
00:38:36,055 --> 00:38:38,057
- Играли с нами?
- Да.

428
00:38:38,141 --> 00:38:41,060
- Пусть лидер уничтожит цель!
- Есть, сэр.

429
00:38:42,896 --> 00:38:45,023
Галакатика это Хот Дог.
Истребитель только что сорвался с места!

430
00:38:45,106 --> 00:38:47,942
На мой взгляд он не выглядит подбитым.
Он уходит к основному флоту!

431
00:38:48,026 --> 00:38:51,529
- Они не успеют поймать его.
- Боевая тревога, перейти на полную боевую готовность.

432
00:38:51,613 --> 00:38:54,657
- Это не учебная тревога.
- У него нет оружия.

433
00:38:54,741 --> 00:38:56,659
Он совершает самоубийство.

434
00:39:14,594 --> 00:39:19,140
- Это ты запустил дежурные истребители?
- Это приказал старший офицер.

435
00:39:21,684 --> 00:39:24,854
- Я распорядился о запуске.
- Во время.

436
00:39:29,859 --> 00:39:31,903
- Один вопрос.
- Потому, что я волновался.

437
00:39:31,986 --> 00:39:34,364
- Что она может оказаться Сайлоном.
- И если нет.

438
00:39:34,447 --> 00:39:38,201
Я знаю, что ты чувствуешь к ней, Саул.
Она всегда была темной стороной твоей жизни.

439
00:39:38,284 --> 00:39:39,702
Прости, но это правда.

440
00:39:39,786 --> 00:39:42,205
Может быть была.
Теперь все по другому.

441
00:39:42,288 --> 00:39:44,874
Она была другой. Я был другой.

442
00:39:45,083 --> 00:39:48,252
Я уже привык видеть тебя без стакана в руке.

443
00:39:48,336 --> 00:39:50,713
Ну, и что с того, что я выпил сегодня вечером пару капель.

444
00:39:50,797 --> 00:39:54,592
- Я праздновал. Я думаю, что я заслужил...
- Да, ты заслужил.

445
00:39:55,301 --> 00:39:57,929
Ты догадался запустить истребителей.

446
00:39:59,222 --> 00:40:00,973
Ты спас наш корабль.

447
00:40:07,855 --> 00:40:11,109
- Просто сделал свою работу.
- Ты ее всегда хорошо делаешь.

448
00:40:11,275 --> 00:40:16,030
Вот почему ты мне нужен, Саул.
Поэтому и потому, что мы друзья.

449
00:40:16,322 --> 00:40:19,325
И я не хочу что бы между нами что-то стояло, включая Эллен.

450
00:40:19,409 --> 00:40:20,743
Не будет.

451
00:40:27,250 --> 00:40:31,170
Мы проверили каждую улицу, каждый дом.

452
00:40:33,714 --> 00:40:35,675
Она спала с ним. Как она на это пошла?

453
00:40:35,758 --> 00:40:39,262
Она думает, что любит его.
Что она не сможет без него жить.

454
00:40:39,345 --> 00:40:42,306
Ее страсть делает ее более находчивой.

455
00:40:44,684 --> 00:40:48,187
- Тебя это беспокоит?
- В конце-концов, мы их обоих получим.

456
00:40:49,480 --> 00:40:52,900
Нет, это тебя беспокоит, потому что ты такого никогда не испытовала.

457
00:40:54,527 --> 00:40:57,697
Ты видел что творил Хило, когда мы ее забрали?

458
00:40:58,030 --> 00:40:59,699
Сплошная патетика.

459
00:41:02,910 --> 00:41:07,248
Я не могу представить себе - как это: чувствовать так сильно.

460
00:41:10,001 --> 00:41:14,714
Даже в своих мучениях он казался настолько живым.

461
00:41:32,315 --> 00:41:37,236
Зеленый. Все - зеленое.

462
00:41:38,362 --> 00:41:40,907
Миссис Тай определенно человек.

463
00:41:45,036 --> 00:41:49,624
- Никаких тяжелых предчувствий, я надеялся, Эллен.
- Я полностью понимаю.

464
00:41:50,458 --> 00:41:52,668
Но давай будем уверены и протестируем тебя следующим.

465
00:41:52,752 --> 00:41:56,380
- Доктор?
- С удовольствием. Это моя работа.

466
00:41:59,550 --> 00:42:03,387
Не пытайся подставить меня, Билл.
Попробуй это запомнить.

467
00:42:05,598 --> 00:42:08,100
Ты тоже не пытайся меня подставить, Эллен.

468
00:42:11,729 --> 00:42:15,483
Если бы они только знали, что каждый испытал в эти дни.

469
00:42:16,108 --> 00:42:18,694
Почему же, все получилось просто.

470
00:42:19,111 --> 00:42:20,821
Без бардака, без суеты.

471
00:42:28,579 --> 00:42:30,873
А что на самом деле показал ее тест?

472
00:42:33,209 --> 00:42:34,877
Я никогда не скажу.

 

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru