Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 2-13. Epiphanies.

 
1
00:00:36,488 --> 00:00:39,079
Previously, on Battlestar Galactica...

2
00:00:39,914 --> 00:00:41,252
Citizens,

3
00:00:41,335 --> 00:00:45,221
I give you your new vice-president,
Doctor Gaius Baltar.

4
00:00:47,143 --> 00:00:48,898
You're the father of my child.

5
00:00:49,191 --> 00:00:50,904
And nothing is ever gonna change that.

6
00:00:51,614 --> 00:00:53,412
I know a place where you can stay,

7
00:00:54,038 --> 00:00:55,459
where you will be safe.

8
00:00:56,295 --> 00:00:57,591
How much time do I have ?

9
00:00:58,176 --> 00:01:00,850
Weeks, a month at the outside.

10
00:01:01,184 --> 00:01:04,026
Unless the cancer goes to your brain.
That happens, you...

11
00:01:32,650 --> 00:01:34,655
I'm afraid the tests are positive.

12
00:01:34,739 --> 00:01:38,917
The mass is malignant.
It's advanced well beyond the left breast.

13
00:01:42,553 --> 00:01:44,642
I'm afraid the test is positive.

14
00:01:47,025 --> 00:01:48,613
Ms. Roslin...

15
00:01:48,696 --> 00:01:51,287
the surgery, of course,
to remove the mass...

16
00:02:15,021 --> 00:02:16,484
Secretary Roslin ?

17
00:02:18,532 --> 00:02:19,618
Yes ?

18
00:02:19,743 --> 00:02:22,126
Naylin Stans from the education alliance.

19
00:02:22,585 --> 00:02:24,173
You said you wanted to talk ?

20
00:02:25,176 --> 00:02:26,304
Yes.

21
00:02:26,848 --> 00:02:28,477
I'm sorry, Mr. Stans...

22
00:02:28,728 --> 00:02:30,984
I have to admit, I was surprised
to get your message.

23
00:02:31,027 --> 00:02:33,115
The President was surprised I sent it.

24
00:02:34,703 --> 00:02:37,127
Once our chief negotiator
got a billy club to the head,

25
00:02:37,127 --> 00:02:40,637
we figured Adar's government
had written us off as a lost cause.

26
00:02:42,392 --> 00:02:45,192
I was a teacher long before
I was secretary of education,

27
00:02:45,192 --> 00:02:47,281
and causes are only lost when we give up.

28
00:03:12,729 --> 00:03:14,109
Madame President ?

29
00:03:15,697 --> 00:03:17,285
Can you hear me ?

30
00:03:22,257 --> 00:03:24,388
Let's make her as comfortable as we can.

31
00:03:26,854 --> 00:03:28,525
Oh, Gods...

32
00:03:47,914 --> 00:03:51,048
Season 2 - Episode 13
'Epiphanies'

33
00:04:35,468 --> 00:04:38,559
Starbuck zero four niner...
CAP is away.

34
00:04:39,981 --> 00:04:41,820
Galactica, roger that.

35
00:04:41,903 --> 00:04:44,452
Zero four niner.
Save flight.

36
00:04:44,536 --> 00:04:47,001
Safe and 20 frackin' minutes late.

37
00:04:47,085 --> 00:04:48,840
Did you have a rough night, Starbuck ?

38
00:04:49,717 --> 00:04:51,556
You're way out of line.

39
00:04:51,932 --> 00:04:53,436
Just follow my lead...

40
00:04:53,603 --> 00:04:55,483
and save the attitude
for someone who cares.

41
00:04:55,567 --> 00:04:57,824
Kat six seven zero, roger that.

42
00:04:59,119 --> 00:05:00,916
Request permission to clear guns.

43
00:05:00,916 --> 00:05:02,378
Roger that, Kat.

44
00:05:02,796 --> 00:05:04,050
Clear your throat.

45
00:05:11,071 --> 00:05:14,413
Damn it.
- Weapons malfunction. Galactica.

46
00:05:14,748 --> 00:05:15,918
Kat, you good ?

47
00:05:16,043 --> 00:05:17,756
I'm good, i'm good.

48
00:05:17,881 --> 00:05:19,177
What the hell just happened ?

49
00:05:19,177 --> 00:05:22,353
Your wing gun's out.
Just keep it steady, we're heading home.

50
00:05:23,021 --> 00:05:25,779
Galactica, this is Starbuck.
I'm declaring an emergency.

51
00:05:25,862 --> 00:05:28,746
We've got two bent birds.
Requesting priority clearance to land.

52
00:05:29,038 --> 00:05:31,421
Starbuck, Galactica.
Flight deck is yours.

53
00:05:49,054 --> 00:05:51,352
Why don't you just shoot us
in the locker room, Chief ?

54
00:05:51,352 --> 00:05:52,940
Save the wear and tear on the ships.

55
00:05:53,108 --> 00:05:54,988
Kat's guns are clean,
I checked 'em myself.

56
00:05:55,030 --> 00:05:56,786
Yeah, well I don't believe in accidents.

57
00:05:59,209 --> 00:06:00,378
Chief.

58
00:06:00,546 --> 00:06:01,841
Something's not right.

59
00:06:06,020 --> 00:06:08,026
The weight's off, it's too light.

60
00:06:11,745 --> 00:06:13,583
I found three more just like it.

61
00:06:13,751 --> 00:06:15,422
Mixed in with the regular rounds.

62
00:06:15,422 --> 00:06:17,177
Casing's been weakened.

63
00:06:17,261 --> 00:06:20,311
Falls apart in the barrel.
Next one hits it...

64
00:06:20,436 --> 00:06:22,568
Bang, she's lucky she didn't lose
her whole wing.

65
00:06:22,777 --> 00:06:24,239
One bad round's a fluke.

66
00:06:24,365 --> 00:06:26,705
More than one, sabotage.
Pull 'em all.

67
00:06:26,788 --> 00:06:29,129
All right you heard the chief,
lets pull 'em all. Go.

68
00:06:35,493 --> 00:06:37,332
How's the President doing, Doc ?

69
00:06:37,750 --> 00:06:39,212
She's dying...

70
00:06:39,505 --> 00:06:40,717
and she knows it.

71
00:06:40,758 --> 00:06:43,684
I offered her a shot of morpha
to ease the pain, but...

72
00:06:43,892 --> 00:06:45,314
she wouldn't hear of it.

73
00:06:54,465 --> 00:06:55,718
Tests are positive.

74
00:06:59,813 --> 00:07:02,112
Mr. President... the terrorists...

75
00:07:03,658 --> 00:07:06,708
Mr. President, we should at least
speak with the strikers...

76
00:07:06,792 --> 00:07:10,344
before sending in the troops.
They're teachers, not terrorists.

77
00:07:10,469 --> 00:07:11,932
They're acting like thugs.

78
00:07:11,973 --> 00:07:14,398
Their last demonstration put
two policemen in the hospital.

79
00:07:14,523 --> 00:07:17,072
Six of them have chained themselves
outside the hall of education.

80
00:07:17,155 --> 00:07:19,495
As far as I'm concerned,
they're criminals.

81
00:07:19,620 --> 00:07:22,086
Their pay is substandard,
their schools are falling apart...

82
00:07:22,169 --> 00:07:25,596
and the strike action has been gaining
momentum for months and you know that.

83
00:07:25,722 --> 00:07:28,563
I don't understand why
we're not at least talking to them.

84
00:07:28,731 --> 00:07:31,029
One of the most interesting things
about being president...

85
00:07:31,029 --> 00:07:33,160
is that you don't have to explain yourself...

86
00:07:33,578 --> 00:07:34,914
to anyone.

87
00:07:38,425 --> 00:07:41,266
You've already set a meeting with Stans,
haven't you ?

88
00:07:44,400 --> 00:07:47,075
Obviously, only if you approve,
Mr. President.

89
00:07:49,499 --> 00:07:51,922
She's really not in a fit
state to do anything...

90
00:07:52,215 --> 00:07:56,644
let alone conduct any government business.
- Don't talk about me as if I'm not here.

91
00:07:57,480 --> 00:08:00,071
There'll be plenty of time for that
soon enough.

92
00:08:01,742 --> 00:08:03,455
Billy, could you...

93
00:08:03,747 --> 00:08:04,876
Of course.

94
00:08:05,293 --> 00:08:08,762
Gentlemen, I called you here to discuss...

95
00:08:08,887 --> 00:08:11,603
the cylon.
Dr. Cottle, would you...

96
00:08:13,024 --> 00:08:15,782
would you please tell them
what you told me this morning ?

97
00:08:16,994 --> 00:08:20,671
I'm no expert in genetics,
but I can read a blood test.

98
00:08:20,713 --> 00:08:22,301
That cylon fetus...

99
00:08:22,427 --> 00:08:26,104
is showing some very peculiar
genetic abnormalities.

100
00:08:26,438 --> 00:08:28,987
I haven't seen any of this
on your report, Doctor.

101
00:08:28,987 --> 00:08:30,032
No...

102
00:08:30,951 --> 00:08:33,374
Well, as Dr. Cottle says,
he's not an expert,

103
00:08:33,374 --> 00:08:34,962
and I am...

104
00:08:35,380 --> 00:08:36,675
I've been through the tests...

105
00:08:36,718 --> 00:08:39,476
and I wouldn't say that
there was anything conclusive.

106
00:08:39,518 --> 00:08:42,275
Didn't say conclusive, just damned odd.

107
00:08:43,362 --> 00:08:44,323
Right.

108
00:08:45,243 --> 00:08:46,788
Madame President.

109
00:08:50,048 --> 00:08:51,845
As you know, the Sharon Cylon...

110
00:08:52,179 --> 00:08:54,854
is of considerable tactical value
to the fleet.

111
00:08:54,937 --> 00:08:59,157
Perhaps you've gotten too close
to your subject, Doctor.

112
00:09:01,414 --> 00:09:04,088
This is difficult, so I'm going
to cut right to it.

113
00:09:04,130 --> 00:09:06,679
Allowing this thing to be born...

114
00:09:06,721 --> 00:09:09,186
could have frightening consequences.

115
00:09:09,688 --> 00:09:11,944
For the security of this fleet,

116
00:09:11,986 --> 00:09:15,495
I believe the cylon pregnancy
must be terminated...

117
00:09:15,872 --> 00:09:17,376
before it is too late.

118
00:09:17,794 --> 00:09:19,215
Madame President, I'd like...

119
00:09:19,215 --> 00:09:22,767
I thought you of all people
would understand, Admiral.

120
00:09:23,686 --> 00:09:25,023
Madame President.

121
00:09:25,776 --> 00:09:28,533
I don't understand, this makes no sense.

122
00:09:28,617 --> 00:09:31,041
One of the interesting things
about being president...

123
00:09:31,124 --> 00:09:33,715
is you don't have to explain yourself
to anyone.

124
00:09:33,715 --> 00:09:36,933
Thank you, gentlemen,
I'm a little tired.

125
00:09:39,022 --> 00:09:39,984
Gentlemen.

126
00:09:42,616 --> 00:09:46,001
I don't want to seem alarmist,
but I am perturbed.

127
00:09:46,126 --> 00:09:49,427
I think that the President's illness
is affecting her judgment.

128
00:09:49,761 --> 00:09:53,355
Especially when it comes to the subject
- She seemed reasonably coherent to me.

129
00:09:53,439 --> 00:09:55,486
Then I'll have to appeal to you
on scientific grounds.

130
00:09:55,570 --> 00:09:59,247
Destroying this child would seriously
impact my studies of the cylon sub-species.

131
00:09:59,539 --> 00:10:01,587
The President made the call
and I'm backing her.

132
00:10:01,587 --> 00:10:03,551
With all due respect,
the President made the call...

133
00:10:03,593 --> 00:10:05,222
based on evidence presented by Dr. Cottle,

134
00:10:05,222 --> 00:10:06,769
Pull yourself together.

135
00:10:07,562 --> 00:10:10,236
You're about to become
President of the colonies.

136
00:10:10,236 --> 00:10:12,953
You're going to be asked to make
some very hard decisions.

137
00:10:12,995 --> 00:10:15,210
Act like you can handle it.

138
00:10:23,943 --> 00:10:25,155
Gods...

139
00:10:33,345 --> 00:10:34,975
Where have you been ?

140
00:10:35,476 --> 00:10:37,189
Where have I been ?

141
00:10:38,944 --> 00:10:40,992
I never left you, Gaius.

142
00:10:41,076 --> 00:10:42,371
Oh, right, yeah,

143
00:10:43,416 --> 00:10:45,338
Yeah, metaphorically speaking.

144
00:10:45,714 --> 00:10:47,928
It's just that it was weeks ago, and I,

145
00:11:00,715 --> 00:11:04,184
I'm sure you've suffered mightily
in my absence.

146
00:11:04,184 --> 00:11:07,109
You know,
jealousy is a really ugly emotion.

147
00:11:08,446 --> 00:11:11,998
What is this lingering
controversy over my affair with...

148
00:11:11,998 --> 00:11:13,711
your three-dimensional duplicate.

149
00:11:13,837 --> 00:11:16,344
I'm not jealous, I'm concerned.
- Oh yeah,

150
00:11:16,427 --> 00:11:17,472
concerned, about what?

151
00:11:18,392 --> 00:11:19,938
Our child.

152
00:11:19,980 --> 00:11:21,275
Now you're concerned?

153
00:11:21,400 --> 00:11:23,907
Well, for your information,
the President intends to kill it.

154
00:11:23,907 --> 00:11:26,665
Once Roslin's gone, you'll be President.

155
00:11:26,833 --> 00:11:29,256
You can use your new
authority to save our child.

156
00:11:29,298 --> 00:11:31,972
Oh, like that's gonna... Did you see
the way Adama looked at me?

157
00:11:32,098 --> 00:11:33,769
The contempt on his face?

158
00:11:33,769 --> 00:11:35,901
I will be the President, all right,

159
00:11:35,984 --> 00:11:39,786
but without the military support, I might
as well be an anointed dog catcher.

160
00:11:39,912 --> 00:11:42,795
Yes, well, you have your own resources
if you'd use them.

161
00:11:43,924 --> 00:11:45,135
What ?

162
00:11:45,177 --> 00:11:48,186
You don't know what I mean?
- No, I don't know what you mean.

163
00:11:48,311 --> 00:11:50,024
The nuclear device.

164
00:11:50,149 --> 00:11:52,866
The one Adama provided
for your research.

165
00:11:53,743 --> 00:11:54,913
There is one way.

166
00:11:56,042 --> 00:11:58,590
I didn't want to have
to ask you for this.

167
00:11:58,716 --> 00:12:00,973
But what I really need
to complete the project...

168
00:12:01,014 --> 00:12:03,730
is a nuclear warhead.
- is a nuclear...

169
00:12:04,608 --> 00:12:05,443
warhead.

170
00:12:06,446 --> 00:12:07,742
You're totally insane.

171
00:12:08,829 --> 00:12:11,712
I'm trying to help you, you idiot.

172
00:12:13,091 --> 00:12:16,350
If Adama remains committed
to the destruction of our child,

173
00:12:16,392 --> 00:12:18,272
it may be our only hope.

174
00:12:26,045 --> 00:12:28,301
There's no easy way to say this.

175
00:12:28,886 --> 00:12:30,349
It's about the Cylon.

176
00:12:31,226 --> 00:12:32,898
The President has decided...

177
00:12:33,023 --> 00:12:35,489
that her pregnancy will be terminated.

178
00:12:37,620 --> 00:12:38,497
What?

179
00:12:40,879 --> 00:12:41,882
Why?

180
00:12:41,924 --> 00:12:45,476
Doc cottle discovered some anomalies...

181
00:12:45,559 --> 00:12:47,021
in the fetal blood work.

182
00:12:48,401 --> 00:12:49,822
Isn't that expected?

183
00:12:50,323 --> 00:12:51,284
Maybe.

184
00:12:52,120 --> 00:12:53,708
But the President believes...

185
00:12:53,959 --> 00:12:56,173
that to allow the baby
to come to full term...

186
00:12:56,257 --> 00:12:59,809
constitutes an unacceptable
risk to the fleet.

187
00:13:00,226 --> 00:13:01,522
I don't understand.

188
00:13:02,859 --> 00:13:04,488
Sharon's only helped us...

189
00:13:04,530 --> 00:13:07,622
since she came back from Caprica.
She even turned on her own.

190
00:13:07,664 --> 00:13:08,792
To save her life.

191
00:13:09,628 --> 00:13:11,676
Don't mistake the will the live...

192
00:13:12,637 --> 00:13:15,102
for genuine compassion, Lieutenant.

193
00:13:16,482 --> 00:13:18,070
She's still the enemy.

194
00:13:19,031 --> 00:13:20,034
Does she know?

195
00:13:21,036 --> 00:13:22,332
Not yet.

196
00:13:23,711 --> 00:13:25,591
Then I should be the one to tell her.

197
00:13:27,973 --> 00:13:30,313
If that's all, sir
- Helo.

198
00:13:30,438 --> 00:13:33,990
I don't expect you
to agree to the decision.

199
00:13:34,282 --> 00:13:36,163
But I need you to accept it.

200
00:13:37,041 --> 00:13:39,256
We're talking about my child, sir.

201
00:13:40,719 --> 00:13:41,721
A part of me.

202
00:13:42,097 --> 00:13:45,273
But I guess it's easier to kill
when you call it a cylon.

203
00:13:45,941 --> 00:13:46,986
Dismissed.

204
00:13:54,759 --> 00:13:57,516
So you're saying someone's been
tampering with our ammunition.

205
00:13:57,641 --> 00:13:59,229
Shells don't unload themselves.

206
00:13:59,355 --> 00:14:01,194
What's this I hear about
you ordering both

207
00:14:01,235 --> 00:14:03,785
Galactica and Pegasus
fighters to stand down?

208
00:14:03,868 --> 00:14:06,041
Price you pay for reinstating
me as CAG, sir.

209
00:14:06,082 --> 00:14:07,295
Maybe that was a mistake.

210
00:14:07,337 --> 00:14:10,721
Maybe I don't give a damn what you think.
- Take it easy, both of you.

211
00:14:11,724 --> 00:14:14,690
Fact is, we've been sharing
stories between the ships.

212
00:14:14,733 --> 00:14:17,574
And nobody flies combat until our
ammo supplies check out.

213
00:14:17,699 --> 00:14:20,834
Leaving us defenseless if the cylons
decide to pick a fight.

214
00:14:20,834 --> 00:14:25,012
We were defenseless before this,
we just didn't know about it.

215
00:14:25,974 --> 00:14:27,937
Lee, find out who did this.

216
00:14:36,253 --> 00:14:37,214
All right.

217
00:14:37,674 --> 00:14:40,933
Excuse me, I'm looking for Asha Janik.
- Asha, she's over there.

218
00:14:42,061 --> 00:14:43,398
Let's do this quietly.

219
00:14:45,947 --> 00:14:46,992
Asha Janik?

220
00:14:50,293 --> 00:14:51,756
Captain Adama.

221
00:14:52,007 --> 00:14:54,054
I have a message for your father.

222
00:14:54,347 --> 00:14:55,976
They may take me.
- Okay, stop her.

223
00:14:56,018 --> 00:14:57,439
But I am one of many.

224
00:14:58,734 --> 00:15:02,286
We have declared war against
Galactica's armies of death.

225
00:15:02,411 --> 00:15:04,459
The Cylons aren't our true enemy.

226
00:15:04,543 --> 00:15:07,385
It's the military
that refuses to negotiate.

227
00:15:08,303 --> 00:15:09,683
All we want is peace.

228
00:15:10,518 --> 00:15:11,730
Demand peace.

229
00:15:11,981 --> 00:15:12,942
Demand peace.

230
00:15:12,984 --> 00:15:14,780
So much for being discreet?

231
00:15:20,701 --> 00:15:21,954
We found...

232
00:15:22,372 --> 00:15:25,798
these pamphlets in Janik's quarters.

233
00:15:27,094 --> 00:15:28,389
Some kind of a...

234
00:15:28,849 --> 00:15:30,102
manifesto.

235
00:15:30,646 --> 00:15:32,693
Demand peace from the cylons?

236
00:15:32,777 --> 00:15:34,323
Who the hell are these people?

237
00:15:34,365 --> 00:15:35,828
Cylon sympathizers.

238
00:15:36,371 --> 00:15:39,338
Just had no idea
they were this organized.

239
00:15:39,672 --> 00:15:41,887
I want to know how
she got aboard my ship.

240
00:15:42,932 --> 00:15:44,310
The hangar deck's short-staffed.

241
00:15:44,352 --> 00:15:47,319
We've been forced to import civilians
to handle some of the grunt work.

242
00:15:47,444 --> 00:15:48,866
Apparently she's, um,

243
00:15:48,907 --> 00:15:52,877
she's a Picon, worked maintenance on the
Greenleaf, no known criminal affiliations.

244
00:15:52,960 --> 00:15:55,426
Until now, now listen to this:

245
00:15:55,593 --> 00:15:57,975
'Do not be afraid,
we are not terrorists,

246
00:15:58,017 --> 00:16:00,941
but we will not sit back
while Adama's war machine...

247
00:16:00,983 --> 00:16:04,327
continues to press us into cruel
and futile conflict.'

248
00:16:04,410 --> 00:16:05,747
Gods damn it.

249
00:16:05,873 --> 00:16:09,550
'Our demonstrations worked. News
is already spreading across the fleet.'

250
00:16:09,800 --> 00:16:10,845
I know.

251
00:16:11,597 --> 00:16:14,815
We were contacted
by a person claiming to speak...

252
00:16:14,815 --> 00:16:18,660
for the subversives demanding a meeting
on the Galactica.

253
00:16:18,701 --> 00:16:21,083
They've got stones, I'll give them that.

254
00:16:21,209 --> 00:16:22,754
Well, I've agreed.

255
00:16:22,838 --> 00:16:23,925
What?

256
00:16:24,635 --> 00:16:26,056
We're not negotiating.

257
00:16:26,891 --> 00:16:29,232
I just want to know
what we're up against.

258
00:16:43,147 --> 00:16:45,153
Are you all right, Madame secretary?

259
00:16:45,278 --> 00:16:49,122
Considering the stakes,
you don't seem particularly engaged.

260
00:16:49,874 --> 00:16:52,674
The stakes are what we decide
to make them, Mr. Stans.

261
00:16:52,758 --> 00:16:56,936
If the President uses troops to enforce us
back to work order, people will get hurt.

262
00:16:57,521 --> 00:16:58,650
Even die.

263
00:16:59,360 --> 00:17:01,074
Some causes are worth dying for.

264
00:17:04,918 --> 00:17:06,254
Not this one.

265
00:17:15,030 --> 00:17:16,493
The mass is malignant.

266
00:17:16,493 --> 00:17:17,495
Doctor.

267
00:17:25,978 --> 00:17:26,981
Admiral,

268
00:17:27,022 --> 00:17:28,444
I am Royan Jahee.

269
00:17:29,613 --> 00:17:32,204
You have a unique way of
welcoming visitors to your ship.

270
00:17:32,288 --> 00:17:35,380
Visitor, my ass.
We shoot people like you for treason.

271
00:17:35,505 --> 00:17:39,684
Colonel, I'm only an interested party
trying to prevent more bloodshed.

272
00:17:39,852 --> 00:17:41,940
I deplore what happened
aboard your vipers.

273
00:17:42,108 --> 00:17:45,116
How many sympathizers
do we have aboard this fleet?

274
00:17:45,952 --> 00:17:48,460
If you're trying to crush
an organization,

275
00:17:48,543 --> 00:17:49,630
you can stop now.

276
00:17:49,797 --> 00:17:52,931
The people in this movement
are following an idea,

277
00:17:53,056 --> 00:17:55,313
not a leader.
- What the hell do they want?

278
00:17:55,313 --> 00:17:57,068
Peace...
with the cylon.

279
00:17:58,029 --> 00:17:59,366
You want us to surrender?

280
00:18:01,497 --> 00:18:03,043
They attacked us.

281
00:18:03,085 --> 00:18:05,174
Only after we'd enslaved them.

282
00:18:05,885 --> 00:18:08,726
You call yourselves military men,
strategists.

283
00:18:08,893 --> 00:18:13,407
Explain to me how our current course
of attack and retreat leads to victory?

284
00:18:13,448 --> 00:18:15,998
You can play innocent bystander,
but I think you know more...

285
00:18:15,998 --> 00:18:19,006
than you're telling us. Either way,
you're a danger to this fleet.

286
00:18:19,006 --> 00:18:21,722
Admiral, arresting me isn't going
to stop any of this.

287
00:18:21,805 --> 00:18:22,850
Maybe not.

288
00:18:22,850 --> 00:18:24,814
But it's a start. Take him away.

289
00:18:31,124 --> 00:18:32,629
All right, get your rubber gloves on.

290
00:18:32,712 --> 00:18:35,470
This is everything
from the Janik woman's quarters.

291
00:18:35,637 --> 00:18:38,061
Somehow the Admiral thinks
looking through this crap's...

292
00:18:38,061 --> 00:18:41,947
gonna tell us something new about
their so-called movement.

293
00:18:45,750 --> 00:18:46,585
So...

294
00:18:48,298 --> 00:18:51,474
haven't seen much of you since
your space walk.

295
00:18:52,895 --> 00:18:53,773
Hold it.

296
00:18:54,275 --> 00:18:55,277
What is this?

297
00:18:58,912 --> 00:19:01,545
What's a deckhand need
with a portable library reader?

298
00:19:04,972 --> 00:19:06,142
The Daru Mozu.

299
00:19:07,103 --> 00:19:08,649
A tylium refinery.

300
00:19:09,359 --> 00:19:11,197
And Janik's used to explosives.

301
00:19:14,040 --> 00:19:15,460
This is the CAG.

302
00:19:15,460 --> 00:19:17,800
Get me a tac team ready, right now.

303
00:19:17,800 --> 00:19:21,143
I don't understand,
why are they doing this now?

304
00:19:24,779 --> 00:19:25,907
I don't know.

305
00:19:27,453 --> 00:19:31,381
The Admiral said they found
something in the baby's blood.

306
00:19:32,467 --> 00:19:35,727
Somehow, President Roslin
considers it a threat to the fleet.

307
00:19:36,144 --> 00:19:37,691
It can't just be that.

308
00:19:38,317 --> 00:19:40,866
I've done nothing but help them since
I've come here.

309
00:19:40,950 --> 00:19:42,831
I've held back my anger.

310
00:19:42,998 --> 00:19:45,422
I've tried to show them that
cylons are not all the same.

311
00:19:45,422 --> 00:19:47,803
That we're not all murderers.
- Deep down,

312
00:19:48,013 --> 00:19:49,767
I think they're still afraid of you.

313
00:19:50,812 --> 00:19:51,564
Yeah...

314
00:19:52,985 --> 00:19:54,030
afraid.

315
00:20:07,276 --> 00:20:09,491
They wanna be afraid of something?

316
00:20:09,867 --> 00:20:10,870
Yeah?

317
00:20:11,037 --> 00:20:12,792
Just let them come.

318
00:20:13,503 --> 00:20:14,714
Let'em.

319
00:20:14,756 --> 00:20:17,347
Let them try to take my baby.

320
00:20:20,523 --> 00:20:22,570
Just let them try to take my baby.

321
00:20:22,612 --> 00:20:23,740
Sharon, stop.

322
00:20:27,877 --> 00:20:30,844
Sharon, please don't do this. Please.

323
00:20:33,309 --> 00:20:35,274
Listen to me,
listen to me.

324
00:20:36,067 --> 00:20:37,112
Listen to me.

325
00:20:41,834 --> 00:20:43,255
Sharon, look at me.

326
00:20:43,798 --> 00:20:44,968
Let'go.

327
00:20:45,051 --> 00:20:47,517
Easy, easy.

328
00:20:55,164 --> 00:20:57,045
When we land, move fast.

329
00:20:57,462 --> 00:21:00,764
We're looking for explosive devices
set near the Daru's ftl drive.

330
00:21:00,806 --> 00:21:02,435
Captain, I'm getting
something on the wireless

331
00:21:02,477 --> 00:21:03,730
I think it's coming from the Daru Mozu.

332
00:21:06,571 --> 00:21:08,076
None of us want to die,

333
00:21:08,159 --> 00:21:09,705
but the fighting must end.

334
00:21:09,998 --> 00:21:13,299
If my sacrifice sends a signal
to the cylon that brings peace,

335
00:21:13,299 --> 00:21:14,469
then it was worth it.

336
00:21:14,554 --> 00:21:17,395
I do this for my children,
and for the children that will follow them.

337
00:21:17,562 --> 00:21:19,693
Gods willing, demand peace.

338
00:21:19,693 --> 00:21:21,156
Pull out, pull out.
- Demand peace.

339
00:21:21,657 --> 00:21:22,827
Pull out, pull out, pull out.

340
00:21:39,499 --> 00:21:42,467
People are dead.
- I grieve for them, Admiral.

341
00:21:43,052 --> 00:21:47,064
And I assure you, the tylium's ship's
just a taste of what's in store,

342
00:21:47,064 --> 00:21:49,403
unless someone starts listening.

343
00:21:51,493 --> 00:21:54,000
You listen and you listen well.

344
00:21:54,502 --> 00:21:58,263
I don't care if I have to interrogate
every civilian on board this fleet.

345
00:21:58,596 --> 00:22:00,059
This is gonna stop.

346
00:22:01,730 --> 00:22:02,692
Do you understand ?

347
00:22:03,778 --> 00:22:04,573
Yes.

348
00:22:10,966 --> 00:22:14,643
Mr. Vice President, President Roslin
insisted on your taking the tour.

349
00:22:14,977 --> 00:22:18,779
She'd like the transition
to go as smoothly as possible.

350
00:22:22,206 --> 00:22:23,000
What are these ?

351
00:22:23,335 --> 00:22:25,048
Cylon agent suspects, sir.

352
00:22:36,581 --> 00:22:38,461
That number means everything to her.

353
00:22:38,587 --> 00:22:40,175
Represents hope, that's our future.

354
00:22:44,311 --> 00:22:46,610
Yes, yes.

355
00:22:46,986 --> 00:22:48,573
Being the President is,

356
00:22:49,953 --> 00:22:51,248
a lot of responsibility.

357
00:22:51,708 --> 00:22:54,550
It's tradition for outgoing Presidents
to leave a letter for their successor.

358
00:22:56,053 --> 00:22:58,812
It's usually opened on the first
day of the new term, but...

359
00:22:59,522 --> 00:23:01,403
the next few days are liable to prove...

360
00:23:02,991 --> 00:23:04,787
hectic, so...

361
00:23:11,389 --> 00:23:13,479
Well, let's just pray that she gets better.

362
00:23:13,479 --> 00:23:14,482
Let's.

363
00:23:15,778 --> 00:23:16,906
Excuse me.

364
00:23:19,204 --> 00:23:19,914
Yes.

365
00:23:23,424 --> 00:23:24,677
Mr. Vice President ?

366
00:23:29,191 --> 00:23:29,943
Hello?

367
00:23:33,830 --> 00:23:34,415
Yes.

368
00:23:36,504 --> 00:23:37,131
Yes.

369
00:23:38,844 --> 00:23:39,930
I understand.

370
00:23:40,850 --> 00:23:41,685
Thank you.

371
00:24:13,276 --> 00:24:15,992
I was told I might meet an old friend here.

372
00:24:16,995 --> 00:24:18,374
It's good to see you, Gaius.

373
00:24:25,227 --> 00:24:26,940
So you've become a member
of the peace movement ?

374
00:24:27,818 --> 00:24:29,281
Well, despite what you may think,

375
00:24:30,074 --> 00:24:31,495
I've always abhorred violence.

376
00:24:34,086 --> 00:24:36,467
Would you excuse us ?
Please.

377
00:24:43,614 --> 00:24:45,620
Do they have any idea what you are ?

378
00:24:45,870 --> 00:24:48,921
Of course not, even their
dedication has limits.

379
00:24:54,854 --> 00:24:55,649
I miss you.

380
00:25:01,874 --> 00:25:02,961
You look amazing.

381
00:25:09,437 --> 00:25:10,524
I can't believe...

382
00:25:17,252 --> 00:25:18,756
how real you are.

383
00:25:22,642 --> 00:25:23,645
What're you doing ?

384
00:25:23,938 --> 00:25:27,197
I haven't stopped thinking
about you since the second I left the pegasus.

385
00:25:28,619 --> 00:25:30,750
No, no...
- I can't get you out of my head.

386
00:25:30,875 --> 00:25:32,338
Don't do this,

387
00:25:32,421 --> 00:25:35,054
not yet Gaius.
- I can't help myself, I can't.

388
00:25:43,410 --> 00:25:44,163
I'm sorry.

389
00:25:47,840 --> 00:25:50,180
I'm sorry.
I'm just not ready.

390
00:25:50,974 --> 00:25:53,982
So, is there any reason in particular
for inviting me around here ?

391
00:25:54,275 --> 00:25:55,863
Because you saved me.

392
00:25:57,828 --> 00:25:59,206
Let me save you.

393
00:25:59,415 --> 00:26:00,961
Here we go again.

394
00:26:03,803 --> 00:26:04,973
What are you talking about ?

395
00:26:05,349 --> 00:26:06,352
You must sense it.

396
00:26:06,895 --> 00:26:08,232
Gaius, the fleet's crumbling.

397
00:26:08,692 --> 00:26:12,202
People are turning on each other.
There are serious misgivings about the military.

398
00:26:14,207 --> 00:26:15,210
When you're President,

399
00:26:15,754 --> 00:26:18,010
you can use the office
to turn them against Adama,

400
00:26:18,136 --> 00:26:20,184
paving the way for the cylons to save us.

401
00:26:21,437 --> 00:26:23,025
I would love
to be with you always, but

402
00:26:23,275 --> 00:26:25,281
I know it's hard, but it's the only way.

403
00:26:39,824 --> 00:26:40,575
No.

404
00:26:46,133 --> 00:26:47,554
I am not who
you think I am.

405
00:26:48,807 --> 00:26:51,774
And I will not be responsible
for the destruction of mankind.

406
00:26:58,168 --> 00:27:01,009
If you would have caught it sooner,
maybe we could have done more.

407
00:27:04,185 --> 00:27:06,149
Laura, come in.

408
00:27:10,411 --> 00:27:12,417
I didn't like the way we
left things this morning.

409
00:27:14,047 --> 00:27:15,468
Richard, I
- I know.

410
00:27:16,303 --> 00:27:18,977
You've been thinking
this is a mistake for a while now.

411
00:27:36,821 --> 00:27:38,659
I just met with Stans.

412
00:27:39,077 --> 00:27:41,333
The education alliance is going to back off.

413
00:27:42,044 --> 00:27:43,214
Back off ?

414
00:27:45,304 --> 00:27:46,599
Laura, what did you give them ?

415
00:27:49,023 --> 00:27:53,327
I made them a promise that we would
seriously hear out their grievances, Richard.

416
00:27:54,288 --> 00:27:56,753
I thought you'd be happy
they're going back to work.

417
00:27:59,720 --> 00:28:01,726
You've put me in a very awkward position.

418
00:28:02,101 --> 00:28:03,272
I don't see how.

419
00:28:04,400 --> 00:28:05,862
Both sides gave ground.

420
00:28:06,072 --> 00:28:07,534
It's not just about your teachers.

421
00:28:07,868 --> 00:28:09,707
It's the next strike i'm worried about.

422
00:28:10,710 --> 00:28:14,053
You just showed them that if they hold out
long enough, this administration will cave.

423
00:28:14,763 --> 00:28:17,271
You expected me to fail.

424
00:28:17,521 --> 00:28:19,652
I expected you to hold the line.

425
00:28:20,655 --> 00:28:22,076
This doesn't have to be
the end of the world.

426
00:28:23,413 --> 00:28:27,048
You can stay on in an advisory capacity.
Gods know we need your ideas.

427
00:28:28,051 --> 00:28:29,179
You're asking me to resign ?

428
00:28:30,475 --> 00:28:31,603
I don't have any choice.

429
00:28:32,690 --> 00:28:34,153
This isn't about you and me anymore.

430
00:28:34,904 --> 00:28:35,907
You're right, it's not.

431
00:28:36,576 --> 00:28:38,331
You were willing to attack those people...

432
00:28:38,415 --> 00:28:40,880
and up until a few hours ago,
I was prepared to let you.

433
00:28:41,256 --> 00:28:45,017
I am on my way to the Galactica
to represent this administration.

434
00:28:45,602 --> 00:28:48,318
When I return, if you still want my job,
be prepared to fight.

435
00:28:49,237 --> 00:28:51,828
When I return, if you still want my job,
be prepared to fight.

436
00:28:54,251 --> 00:28:55,589
Notify the Admiral.

437
00:28:58,138 --> 00:28:59,558
This is Admiral Adama.

438
00:29:00,395 --> 00:29:01,982
As you know,
President Roslin...

439
00:29:02,526 --> 00:29:04,072
has been aboard Galactica...

440
00:29:04,364 --> 00:29:05,952
for the last few days.

441
00:29:06,245 --> 00:29:07,456
She's a fighter.

442
00:29:07,791 --> 00:29:11,635
But as of this moment,
her prognosis is grave.

443
00:29:12,763 --> 00:29:15,772
I know that many of you
believe in the power of prayer.

444
00:29:16,190 --> 00:29:18,321
If that is your way, then I urge you...

445
00:29:20,327 --> 00:29:21,999
to pray for our President.

446
00:29:22,876 --> 00:29:25,467
As for the others, I hope you will join me...

447
00:29:26,721 --> 00:29:28,852
in keeping her in our thoughts.

448
00:30:27,980 --> 00:30:30,947
Admiral,
please don't do this.

449
00:30:36,965 --> 00:30:38,511
Stand down, everyone.

450
00:30:41,812 --> 00:30:42,773
Give me room.

451
00:30:51,757 --> 00:30:53,596
Think about what you're doing Helo.

452
00:30:55,017 --> 00:30:56,020
You're a soldier.

453
00:30:56,730 --> 00:30:59,028
I'm a father,
like you.

454
00:30:59,864 --> 00:31:01,827
Please, sir...

455
00:31:02,663 --> 00:31:04,586
give me a raptor,
let me take her off the ship.

456
00:31:04,586 --> 00:31:05,839
I'll get her away from the fleet.

457
00:31:06,967 --> 00:31:07,803
I can't do that, son.

458
00:31:07,970 --> 00:31:09,391
Admiral, Admiral.

459
00:31:09,391 --> 00:31:10,394
Admiral.

460
00:31:10,436 --> 00:31:11,982
Doctor, get the hell outta here.

461
00:31:12,107 --> 00:31:12,901
Admiral,

462
00:31:12,943 --> 00:31:15,074
I must talk to you concerning
the cylon child.

463
00:31:15,367 --> 00:31:16,913
It seems I may have been...

464
00:31:18,834 --> 00:31:19,754
wrong.

465
00:31:20,757 --> 00:31:22,220
Very wrong.

466
00:31:23,223 --> 00:31:26,147
When I said that Dr Cottle
misinterpreted the fetal blood work...

467
00:31:37,472 --> 00:31:40,522
See, I had another look at those samples
and I discovered something...

468
00:31:40,982 --> 00:31:42,027
quite intriguing.

469
00:31:42,528 --> 00:31:46,707
Understand, Cylon blood is virtually
impossible to differentiate from our own.

470
00:31:47,083 --> 00:31:50,844
That being said, obviously it has to be slightly
different because the Cylon is not Human.

471
00:31:52,599 --> 00:31:53,643
If, um...

472
00:31:55,398 --> 00:31:57,237
If our blood...

473
00:31:57,947 --> 00:32:00,747
looks like this...

474
00:32:01,625 --> 00:32:02,836
For example.

475
00:32:04,091 --> 00:32:08,185
And the Cylon's blood looks like this...

476
00:32:12,364 --> 00:32:16,376
Then it's fair to assume that the Cylon
human is carrying an amalgam.

477
00:32:17,754 --> 00:32:19,510
Is this a theory or fact?

478
00:32:19,760 --> 00:32:22,728
The Cylon's fetus contains no antigens.

479
00:32:22,894 --> 00:32:24,189
It has no blood type.

480
00:32:24,482 --> 00:32:26,822
That's what Dr Cottle was talking about
when he said it was damned odd.

481
00:32:27,031 --> 00:32:28,996
Except it's not damned odd,
it's astonishing.

482
00:32:29,664 --> 00:32:33,508
Now, knowing as we do that the Cylons
are built slightly better to endure...

483
00:32:33,550 --> 00:32:36,684
than their human counterparts,
I wonder could the cylon blood also be...

484
00:32:37,436 --> 00:32:39,150
blessed, shall we say blessed,

485
00:32:39,275 --> 00:32:41,531
with a heightened resistance to disease?

486
00:32:44,289 --> 00:32:45,375
So,

487
00:32:46,003 --> 00:32:47,340
I applied...

488
00:32:47,758 --> 00:32:50,892
a sample of Sharon's fetal blood...

489
00:32:51,644 --> 00:32:54,318
to some cancer cells
I took from the President.

490
00:33:04,222 --> 00:33:05,475
What am I looking at?

491
00:33:05,642 --> 00:33:06,729
Nothing.

492
00:33:07,021 --> 00:33:08,275
That's the whole point.

493
00:33:08,484 --> 00:33:11,284
The cancer was gone and it was
gone within a matter of hours.

494
00:33:11,743 --> 00:33:14,000
Are you saying you found a cure
for the President's cancer?

495
00:33:14,459 --> 00:33:15,797
Well, it's untried.

496
00:33:17,176 --> 00:33:21,814
It's obviously untried and therefore
extremely dangerous. But, yes,

497
00:33:22,649 --> 00:33:23,778
it's possible.

498
00:33:24,112 --> 00:33:25,993
If you abort Sharon's fetus now,

499
00:33:26,703 --> 00:33:27,915
you'll never know.

500
00:33:46,008 --> 00:33:47,764
Now you may feel a sharp pain.

501
00:33:50,772 --> 00:33:52,903
Sharon, it's okay, it's gonna be all right.

502
00:34:17,057 --> 00:34:20,901
I don't like what you're doing.
I think it's unnatural and damned dangerous.

503
00:34:22,782 --> 00:34:23,784
Yes, well...

504
00:34:24,495 --> 00:34:29,049
given the patient's current condition,
I am not sure that I see the downside.

505
00:34:29,509 --> 00:34:31,473
Maybe it's just her time.

506
00:34:34,691 --> 00:34:36,028
Then for once...

507
00:34:37,156 --> 00:34:39,454
perhaps I am the beacon
of hope around here.

508
00:34:44,010 --> 00:34:46,851
It's alright. Everything's gonna be okay.

509
00:34:47,436 --> 00:34:48,982
Right here with you, Sharon.

510
00:34:53,161 --> 00:34:55,918
If you want to settle this,
your people have to disengage.

511
00:34:56,253 --> 00:34:58,133
No more civil disobedience,

512
00:34:58,300 --> 00:34:59,804
no more acts of violence.

513
00:35:00,807 --> 00:35:03,607
I want our students back in school.

514
00:35:07,786 --> 00:35:08,955
Done.

515
00:35:11,964 --> 00:35:14,054
I'm glad you called, Madame secretary.

516
00:35:14,221 --> 00:35:15,307
Me too.

517
00:35:21,785 --> 00:35:23,706
I'm afraid the tests are positive.

518
00:35:23,874 --> 00:35:25,294
The mass is malignant.

519
00:35:26,882 --> 00:35:27,718
What's happening?

520
00:35:27,718 --> 00:35:29,223
Move, move. Damn.

521
00:35:29,850 --> 00:35:31,856
She's convulsing. Nurse, get me 10 CCs.

522
00:35:33,109 --> 00:35:35,115
Help me get her on her side.

523
00:35:37,831 --> 00:35:39,544
Nurse, nurse.

524
00:35:43,639 --> 00:35:44,809
No, hold it.

525
00:35:49,238 --> 00:35:50,534
I'll be damned.

526
00:35:53,375 --> 00:35:54,545
Madame President?

527
00:36:14,896 --> 00:36:16,275
Dr. Baltar?

528
00:36:17,111 --> 00:36:18,573
It's so very good to see you.

529
00:36:19,576 --> 00:36:23,211
No, no, don't--don't move. Don't move.

530
00:36:30,357 --> 00:36:32,655
Madame President, very good.

531
00:36:36,040 --> 00:36:37,962
48 HOURS LATER

532
00:36:41,681 --> 00:36:42,935
How's she doing, doctor?

533
00:36:43,771 --> 00:36:46,152
I've never seen anything like it.

534
00:36:47,448 --> 00:36:49,829
It'll be a while before she's
a hundred percent, but...

535
00:36:50,248 --> 00:36:52,838
her scans are clear.

536
00:36:54,175 --> 00:36:55,596
Cancer's gone.

537
00:36:56,599 --> 00:36:57,894
Are you sure?

538
00:36:59,148 --> 00:37:00,235
It's gone.

539
00:37:01,823 --> 00:37:02,658
Thank you.

540
00:37:05,667 --> 00:37:06,586
Thank you.

541
00:37:08,843 --> 00:37:09,804
Admiral.

542
00:37:14,401 --> 00:37:15,445
You seem better.

543
00:37:16,072 --> 00:37:16,907
Much.

544
00:37:17,367 --> 00:37:20,501
Are you still holding the spokesman...

545
00:37:21,546 --> 00:37:23,510
from the new faction in the brig?

546
00:37:24,054 --> 00:37:25,014
Yes.

547
00:37:25,349 --> 00:37:27,480
Would you take me to him, please?

548
00:37:28,650 --> 00:37:30,029
Certainly.
- Thank you.

549
00:37:30,196 --> 00:37:31,617
I'll wait for you to get dressed.

550
00:37:42,523 --> 00:37:43,819
President Roslin.

551
00:37:46,410 --> 00:37:47,997
Mr. Yahee, isn't it?

552
00:37:49,376 --> 00:37:51,006
I thought it was time we met.

553
00:37:51,257 --> 00:37:52,678
Would you open the door, please?

554
00:37:53,012 --> 00:37:53,931
Do it.

555
00:38:03,082 --> 00:38:05,088
All these people want is to be heard.

556
00:38:05,213 --> 00:38:08,640
A member of your group nearly
destroyed our tylium refinery.

557
00:38:08,932 --> 00:38:12,610
Before we can even begin to talk
I need your personal assurance...

558
00:38:12,651 --> 00:38:14,491
that there will be no more attacks.

559
00:38:14,741 --> 00:38:16,496
As I told the Admiral,
I have had no direct contact--

560
00:38:16,580 --> 00:38:19,839
Genuine negotiations require trust.

561
00:38:23,057 --> 00:38:24,477
Do not lie to me.

562
00:38:30,369 --> 00:38:31,873
I'll talk to my people.

563
00:38:32,125 --> 00:38:33,671
Make them understand.

564
00:38:34,381 --> 00:38:36,637
Excellent. And I'll listen...

565
00:38:37,222 --> 00:38:39,688
Maybe even act. But if you renege,

566
00:38:39,688 --> 00:38:42,697
I'll insist the Admiral hunt you and
your friends down, without mercy.

567
00:38:45,455 --> 00:38:47,794
You seem very content.

568
00:38:48,797 --> 00:38:50,302
Sharon's child is safe.

569
00:38:50,427 --> 00:38:52,683
Adama and Roslin have agreed that more...

570
00:38:52,893 --> 00:38:55,357
study is required before any...

571
00:38:55,943 --> 00:38:58,743
drastic measures are taken.

572
00:38:59,076 --> 00:39:03,548
Yes, but by saving Roslin, you've denied
yourself your rightful place of leadership.

573
00:39:04,300 --> 00:39:06,181
There are many aspects of you, Gaius,

574
00:39:06,431 --> 00:39:08,479
I will never understand.

575
00:39:10,527 --> 00:39:11,571
You wouldn't.

576
00:39:12,741 --> 00:39:15,917
Neither, would I suspect,
your corporeal counterpart.

577
00:39:19,846 --> 00:39:20,890
Do you love her?

578
00:39:29,498 --> 00:39:30,333
What is that?

579
00:39:31,336 --> 00:39:32,924
The letter Roslin wrote me.

580
00:39:34,470 --> 00:39:37,228
To be opened upon the event of her death.

581
00:39:50,308 --> 00:39:53,692
'President Baltar.
I offer my sincere congratulations--'

582
00:39:53,860 --> 00:39:54,612
Thank you.

583
00:39:54,737 --> 00:39:56,534
'I say that knowing we've
had our differences...

584
00:39:56,701 --> 00:39:59,542
'and that you take office despite
my many reservations.

585
00:40:01,298 --> 00:40:03,638
'You may be the most brilliant
person I've ever met,

586
00:40:03,680 --> 00:40:06,271
'but your intelligence is
unleavened by compassion.

587
00:40:06,437 --> 00:40:09,697
'You must be reminded of
your ethical responsibilities...

588
00:40:09,990 --> 00:40:14,544
'and challenged to rise aboveyour own selfish needs.

589
00:40:14,544 --> 00:40:16,090
'I don't write this to hurt you,

590
00:40:16,675 --> 00:40:18,597
'but to beg you to open your heart.

591
00:40:18,932 --> 00:40:22,693
'Understand that the people in the fleet
look to you not just for leadership,

592
00:40:22,860 --> 00:40:24,281
'but for solace...

593
00:40:24,614 --> 00:40:25,785
'Justice.

594
00:40:27,080 --> 00:40:28,793
'Find a way to give them that,

595
00:40:29,921 --> 00:40:31,719
'and you will be a great leader.

596
00:40:32,094 --> 00:40:35,020
'Laura Roslin.'

597
00:40:35,187 --> 00:40:38,572
After all I've done for the fleet.
After all I've done for her.

598
00:40:39,032 --> 00:40:40,995
Roslin's never trusted you.

599
00:40:41,455 --> 00:40:43,837
She's undermined you at every turn, and now--

600
00:40:49,813 --> 00:40:51,985
So now we know she's never gonna trust me.

601
00:40:53,155 --> 00:40:55,705
This is not a political struggle anymore, Gaius.

602
00:40:56,415 --> 00:40:58,504
This is quite litterally life and death.

603
00:41:54,165 --> 00:41:57,507
The President assured me that as long
as there are no further acts of violence,

604
00:41:57,549 --> 00:42:00,725
she's willing to bring our concerns
to the quorum and Admiral Adama.

605
00:42:02,731 --> 00:42:04,444
She's trying to buy time.

606
00:42:06,658 --> 00:42:08,916
She'll never be open to negotiating with the Cylons.

607
00:42:09,041 --> 00:42:10,169
I disagree.

608
00:42:10,294 --> 00:42:12,133
I think we've made real progress today,

609
00:42:12,175 --> 00:42:13,721
and so does the Vice President.

610
00:42:14,306 --> 00:42:15,726
Baltar?
- Yes.

611
00:42:16,186 --> 00:42:18,108
Just before I left, he asked to meet with me.

612
00:42:18,945 --> 00:42:22,078
He encouraged patience while
he works with Roslin from within.

613
00:42:23,164 --> 00:42:26,800
And he offered the contents of
this case as proof of his sincerity.

614
00:42:27,511 --> 00:42:28,263
What's in it?

615
00:42:28,681 --> 00:42:29,850
I don't know.

616
00:42:30,352 --> 00:42:32,107
He said that you should be the one to open it.

617
00:42:47,861 --> 00:42:48,739
Frack.

1
00:00:21,449 --> 00:00:24,105
В предыдущих сериях "Звездного Крейсера ГАЛАКТИКА"

2
00:00:24,883 --> 00:00:26,158
Граждане,

3
00:00:26,358 --> 00:00:30,228
Я представляю вам вашего нового Вице-президента,
Доктора Гайуса Балтара !

4
00:00:32,148 --> 00:00:33,934
Ты отец моего ребенка,

5
00:00:34,202 --> 00:00:35,960
и ни что это не изменит.

6
00:00:36,542 --> 00:00:38,405
Я знаю место где ты можешь остаться,

7
00:00:39,055 --> 00:00:40,507
где ты будешь в безопасности.

8
00:00:41,339 --> 00:00:42,604
Сколько времени у меня осталось?

9
00:00:43,187 --> 00:00:45,862
Недели, месяц самое большее.

10
00:00:46,225 --> 00:00:49,014
Пока рак не доберется до вашего мозга.
Когда это случиться, Вы...

11
00:01:17,708 --> 00:01:19,753
Я боюсь что тесты положительные.

12
00:01:19,953 --> 00:01:23,989
Опухоль злокачественная.
Она находится под левой грудью.

13
00:01:27,616 --> 00:01:29,756
<i>Я боюсь что тесты положительные.</i>

14
00:01:32,135 --> 00:01:33,578
<i>Мисс. Рослин...</i>

15
00:01:33,778 --> 00:01:36,386
<i>хирургически кочнечно можно
удалить большую...</i>

16
00:02:00,161 --> 00:02:01,622
Министр Рослин?

17
00:02:03,677 --> 00:02:04,661
Да?

18
00:02:04,861 --> 00:02:07,231
Нейлин Стэнс из союза образования.

19
00:02:07,708 --> 00:02:09,304
Вы сказали, что хотите поговорить?

20
00:02:10,297 --> 00:02:11,462
Да.

21
00:02:11,988 --> 00:02:13,699
<i>Я сожалею, мистер Стэнс ...</i>

22
00:02:13,899 --> 00:02:16,011
<i>Я был удивлен,
получив Ваше сообщение.</i>

23
00:02:16,211 --> 00:02:18,351
Президент был удивлен, что я послала его.

24
00:02:19,947 --> 00:02:22,307
Когда нашего главного переговорщика
получил дубинкой по голове,

25
00:02:22,507 --> 00:02:25,775
мы сочли, что правительство Адара
списало нас со счетов как гиблое дело.

26
00:02:27,524 --> 00:02:30,376
Я была учителем за долго до того как стать
министром образования...

27
00:02:30,576 --> 00:02:32,545
и дело проиграно только тогда,
когда мы сдаемся.

28
00:02:57,928 --> 00:02:59,314
Мадам Президент ?

29
00:03:00,928 --> 00:03:02,457
Вы слышите меня ?

30
00:03:07,438 --> 00:03:09,569
Давайте сдалем ей как можно комфортнее.

31
00:03:12,149 --> 00:03:13,744
О, Боги...

32
00:03:33,196 --> 00:03:36,340
Сезон 2 - Эпизод 13
"Прозрения"

33
00:04:21,804 --> 00:04:24,986
<i>Старбак ноль четыре девять...
патруль улетел.</i>

34
00:04:26,362 --> 00:04:28,097
Галактика, подтверждаю.

35
00:04:28,297 --> 00:04:30,823
Курс ноль четыре девять.
Сохраняем полет.

36
00:04:31,023 --> 00:04:33,250
Сохраняем уже 20 долбанных минут.

37
00:04:33,450 --> 00:04:35,237
Ты плохо спала ночью, Старбак ?

38
00:04:36,106 --> 00:04:37,931
<i>Ты отошла от курса.</i>

39
00:04:38,333 --> 00:04:39,871
Просто следуй за мной

40
00:04:40,071 --> 00:04:41,773
<i>и сохраняй позицию.</i>

41
00:04:41,973 --> 00:04:44,228
<i>Кэт шесть семь ноль, подтверждаю.</i>

42
00:04:45,546 --> 00:04:47,276
Запрашиваю разрешение на проверку оружия.

43
00:04:47,476 --> 00:04:48,737
<i>Подтверждаю, Кэт.</i>

44
00:04:49,174 --> 00:04:50,425
Прочисти их.

45
00:04:57,495 --> 00:05:00,929
<i>- Черт !
- Сбой оружия! Галактика! !</i>

46
00:05:01,177 --> 00:05:02,353
Кэт, ты в норме ?

47
00:05:02,553 --> 00:05:04,135
Да я в норме !

48
00:05:04,345 --> 00:05:05,553
- Что, черт возьми, только что произошло?

49
00:05:05,753 --> 00:05:08,792
<i>Это твоя пушка.
Держись курса, мы отправляемся домой.</i>

50
00:05:09,432 --> 00:05:12,074
Галактика, Это Старбак, у меня
критическая ситуация.

51
00:05:12,274 --> 00:05:15,198
У нас тут две подбитые птички.
Требую приотета на посадку.

52
00:05:15,484 --> 00:05:17,863
<i>Старбак, Галактика.
Взлетная палуба ваша.</i>

53
00:05:35,491 --> 00:05:37,774
Почему вы просто не застрелите нас
в это комнате, Шеф ?

54
00:05:37,974 --> 00:05:39,322
Устраните износ на кораблях.

55
00:05:39,522 --> 00:05:41,329
Орудия Кэт были чисты,
я лично проверял их.

56
00:05:41,529 --> 00:05:43,268
Хорошо, но я не верю в несчастные случаи.

57
00:05:45,663 --> 00:05:46,810
Шеф.

58
00:05:47,010 --> 00:05:48,319
Что-то не так.

59
00:05:52,485 --> 00:05:54,539
Патроны, они слишком легкие.

60
00:05:58,218 --> 00:05:59,976
Я нашла еще три таких же, как этот.

61
00:06:00,176 --> 00:06:01,877
Вперемешку с остальными в магазине.

62
00:06:02,077 --> 00:06:03,554
Гильзы ослаблены.

63
00:06:03,754 --> 00:06:06,683
Разваливаются прям в потроннике.
И сразу же взрываются...

64
00:06:06,883 --> 00:06:09,072
Да уж, ей повезло что не оторвало все крыло.

65
00:06:09,272 --> 00:06:10,790
Одна неприятность - счастливая случайность.

66
00:06:10,990 --> 00:06:13,055
Больше чем одна - саботаж.
Проверьте их все!

67
00:06:13,255 --> 00:06:15,653
Все слышали распоряжение шефа,
Проверьте их все! Пошли!

68
00:06:20,917 --> 00:06:22,784
Как Президент, Док ?

69
00:06:23,183 --> 00:06:24,664
Она умирает,

70
00:06:24,979 --> 00:06:25,983
и знает об этом.

71
00:06:26,183 --> 00:06:29,107
Предложил ей укол морфия что бы
ослабить боль, но...

72
00:06:29,327 --> 00:06:30,702
Она не хочет об этом слышать.

73
00:06:39,930 --> 00:06:41,182
Тест положительный.

74
00:06:45,248 --> 00:06:47,588
<i>Мистер Президент... терористы...</i>

75
00:06:49,136 --> 00:06:52,197
Мистер Президент, мы должны
поговорить с забастовщиками

76
00:06:52,397 --> 00:06:55,752
перед вводом армии.
Они учителя, а не торористы

77
00:06:55,952 --> 00:06:57,246
Они действуют как головорезы.

78
00:06:57,446 --> 00:06:59,883
После их последней демонстрации
двое полицейских в больнице.

79
00:07:00,083 --> 00:07:02,586
Шесть из них приковали себя
в вне зала образования.

80
00:07:02,786 --> 00:07:04,899
Меня это беспокоит,
это криминал.

81
00:07:05,099 --> 00:07:07,428
Их зарплата не регулярна,
их школы разваливаются

82
00:07:07,628 --> 00:07:11,077
и забастовка пошла на пользу, начав
движение на многие месяцы.
83
00:07:11,277 --> 00:07:13,995
Я не понимаю почему
мы по крайней мере не говорим с ними.

84
00:07:14,215 --> 00:07:16,546
Одна из самых интересных вещей
в том, чтобы быть президентом

85
00:07:16,746 --> 00:07:18,667
заключается в том, что ты не
должен обьсняться...

86
00:07:19,116 --> 00:07:20,415
ни перед кем.

87
00:07:23,947 --> 00:07:26,775
Ты уже встречалась со Стэнсом,
не правда ли?

88
00:07:29,919 --> 00:07:32,575
Очечидно, только если Вы одобрите,
мистер Президент.

89
00:07:34,979 --> 00:07:37,511
<i>она действительно не в
дееспособном состоянии...</i>

90
00:07:37,731 --> 00:07:42,223
- Не говоря о ведении государственных дел.
- Не говорите как будто меня здесь нет.

91
00:07:43,001 --> 00:07:45,600
У Вас скоро будет достаточно времени на это.

92
00:07:47,234 --> 00:07:49,011
Билли, мог бы ты...

93
00:07:49,326 --> 00:07:50,410
Конечно.

94
00:07:50,826 --> 00:07:54,356
Джентельмены, я вызвала вас
сюда, чтобы обсудить

95
00:07:54,556 --> 00:07:57,137
Сайлонов.
Доктор Коттл, Вы...

96
00:07:58,544 --> 00:08:01,362
пожалуйста скажите им
что Вы сказали мне этим утром?

97
00:08:02,595 --> 00:08:06,215
Я не эксперт в генетике,
но я могу понять анализ крови.

98
00:08:06,415 --> 00:08:07,768
У зародыша сайлона

99
00:08:07,968 --> 00:08:11,637
есть некоторые очень специфические
генетические отклонения.

100
00:08:12,009 --> 00:08:14,517
Я не видел этих сообщений
в вашем отчете, Доктор.

101
00:08:14,717 --> 00:08:15,606
Нет...

102
00:08:16,513 --> 00:08:18,950
Хорошо, поскольку доктор Коттл говорит,
он не эксперт,

103
00:08:19,150 --> 00:08:20,540
и я...

104
00:08:20,989 --> 00:08:22,262
я закончил тесты

105
00:08:22,462 --> 00:08:24,919
и не скажу окончательно.

106
00:08:25,119 --> 00:08:27,869
Не говори окончательно,
но они очень странные.

107
00:08:28,968 --> 00:08:29,972
Правильно.

108
00:08:30,879 --> 00:08:32,427
Мадам Президент.

109
00:08:35,675 --> 00:08:37,586
Как вы знаете сайлон Шерон

110
00:08:37,834 --> 00:08:40,490
имеет высокую тактическую ценность
на нашем флоте.

111
00:08:40,690 --> 00:08:44,761
Возможно вы слишком сблизились с
вашим пациентом, Доктор.

112
00:08:47,016 --> 00:08:49,715
Это трудно,так что
я принимаю решение.

113
00:08:49,915 --> 00:08:52,214
Позволив этой вещи родиться

114
00:08:52,414 --> 00:08:54,802
мы можем получить пугающие последствия.

115
00:08:55,299 --> 00:08:57,507
Для безопасности этого флота,

116
00:08:57,707 --> 00:09:01,204
я уверена, что беременность Сайлона
должна быть прервана,

117
00:09:01,528 --> 00:09:03,066
пока это не слишком поздно.

118
00:09:03,487 --> 00:09:04,863
Мадам Президент, я хотел бы...

119
00:09:05,063 --> 00:09:08,360
Я думаю все люди должны понять, Адмирал.

120
00:09:09,325 --> 00:09:10,681
Мадам Президент

121
00:09:11,455 --> 00:09:14,064
Я не понимаю, это не имеет смысла.

122
00:09:14,264 --> 00:09:16,791
Одна из самых интересных вещей
в том, чтобы быть президентом

123
00:09:16,991 --> 00:09:19,476
заключается в том, что Вы
не должны обьясняться ни перед кем.

124
00:09:19,676 --> 00:09:22,648
Спасибо, джентельмены,
Я немного устала.

125
00:09:24,679 --> 00:09:25,682
Джентельмены.

126
00:09:28,321 --> 00:09:31,618
Я не хочу показаться поникером,
но я встревожен.

127
00:09:31,818 --> 00:09:35,133
Я думаю, что болезнь Президента
влияет на ее решение.

128
00:09:35,525 --> 00:09:38,941
- Особенно, когда это переходит на личности
- Ко мне она относиться совершенно разумно.

129
00:09:39,141 --> 00:09:41,214
Тогда я должен буду обратиться к Вам
с точки зрения науки.

130
00:09:41,414 --> 00:09:45,031
Уничтожение этого ребенка серьезно
подорвет мои исследования сайлонов.

131
00:09:45,332 --> 00:09:47,177
Президент дала указания
и я поддерживаю ее.

132
00:09:47,377 --> 00:09:49,154
Со всем должным уважением,
президент дала указ,

133
00:09:49,354 --> 00:09:50,959
основанный на свидетельстве,
представленном доктором Коттлом,

134
00:09:51,159 --> 00:09:52,557
Держите себя в руках.

135
00:09:53,283 --> 00:09:55,810
Вы собираетесь стать
Президентом колоний.

136
00:09:56,010 --> 00:09:58,724
Вы собираетесь принимать
очень жесткие решения.

137
00:09:58,924 --> 00:10:01,060
Действуйте подобающе.

138
00:10:09,673 --> 00:10:10,953
Боги...

139
00:10:19,193 --> 00:10:20,732
Где ты была ?

140
00:10:21,248 --> 00:10:22,939
Где я была ?

141
00:10:24,727 --> 00:10:26,770
Я никогда не оставляла тебя, Гайус.

142
00:10:26,970 --> 00:10:28,130
О, точно, да,

143
00:10:29,187 --> 00:10:31,269
Да, метафорический разговор.

144
00:10:31,554 --> 00:10:33,723
Только это было несколько
недель назад, и я...

145
00:10:46,657 --> 00:10:49,975
Я уверена, что ты сильно пострадал
в мое отсутствие.

146
00:10:50,175 --> 00:10:52,984
Ты знаешь,
ревность - отвратительное чувство.

147
00:10:54,268 --> 00:10:57,669
Что такое эта медлительная
дискуссия по моему делу с

148
00:10:57,869 --> 00:10:59,572
твоим трехмерным дубликатом.

149
00:10:59,772 --> 00:11:02,070
- Я не ревнива, я обеспокоена.
- О да,

150
00:11:02,270 --> 00:11:03,377
обеспокоена, чем?

151
00:11:04,224 --> 00:11:05,641
Нашим ребенком!

152
00:11:05,841 --> 00:11:06,986
Теперь ты обеспокоена?

153
00:11:07,186 --> 00:11:09,753
Хорошо, для твоей информации,
Президент дала указ, убить ребенка.

154
00:11:09,953 --> 00:11:12,489
Как только Рослин станет хуже,
ты станешь Президентом.

155
00:11:12,689 --> 00:11:15,131
Ты сможешь использовать свои полномочия,
что бы спасти нашего ребенка.

156
00:11:15,331 --> 00:11:17,924
Даа, когда это случится...
Ты видела как Адама смотрел на меня?

157
00:11:18,124 --> 00:11:19,588
Презрение на его лице?

158
00:11:19,788 --> 00:11:21,768
Я буду Президентом, хорошо,

159
00:11:21,968 --> 00:11:25,567
но без военной поддержки!

160
00:11:25,767 --> 00:11:28,684
Да, хорошо, у тебя есть собственные
ресурсы, если ты используешь их.

161
00:11:29,756 --> 00:11:30,868
Что ?

162
00:11:31,068 --> 00:11:34,032
- Ты не знаешь, что я подразумеваю?
- Нет, я не знаю, что ты подразумеваешь.

163
00:11:34,232 --> 00:11:35,794
Ядерное устройство.

164
00:11:35,994 --> 00:11:38,733
Одно Адама выделил тебе для исследований.

165
00:11:39,636 --> 00:11:40,803
Есть один путь.

166
00:11:41,924 --> 00:11:44,448
Я не хотел спрашивать у вас об этом

167
00:11:44,648 --> 00:11:46,862
Но для окончания проэкта я нуждаюсь

168
00:11:47,062 --> 00:11:49,620
- в ядерной боеголовке.
- ядерной?...

169
00:11:50,500 --> 00:11:51,364
боеголовка.

170
00:11:52,362 --> 00:11:53,667
Ты совершенно безумна.

171
00:11:54,737 --> 00:11:57,620
Я пытаюсь помочь тебе, идиот.

172
00:11:58,994 --> 00:12:02,096
Если Адама не отменит указ
убить нашего ребенка,

173
00:12:02,296 --> 00:12:04,171
это может быть наша единственная надежда.

174
00:12:12,037 --> 00:12:14,214
Мне не легко говорить об этом.

175
00:12:14,819 --> 00:12:16,267
Я о сайлоне.

176
00:12:17,140 --> 00:12:18,725
Президент решила что

177
00:12:18,925 --> 00:12:21,439
ее беременность будет прервана.

178
00:12:23,523 --> 00:12:24,429
Что?

179
00:12:26,837 --> 00:12:27,720
Почему?

180
00:12:27,920 --> 00:12:31,281
Доктор Коттл обнаружил некоторые аномалии

181
00:12:31,481 --> 00:12:33,012
в эмбриональной работе крови.

182
00:12:34,329 --> 00:12:35,766
То что не ожидал?

183
00:12:36,286 --> 00:12:37,224
Возможно.

184
00:12:38,027 --> 00:12:39,673
Но президент считает

185
00:12:39,944 --> 00:12:42,177
что позволить ребенку
родиться в указанный срок -

186
00:12:42,377 --> 00:12:45,792
это недопустимый
риск на флоте.

187
00:12:46,231 --> 00:12:47,494
Я не понимаю.

188
00:12:48,852 --> 00:12:50,425
Шэрон только помогала нам...

189
00:12:50,625 --> 00:12:53,459
после возвращения с Каприки.
Она прошла трудный путь.

190
00:12:53,659 --> 00:12:54,808
Чтобы спасти свою жизнь.

191
00:12:55,622 --> 00:12:57,642
Не принимайте желание жить

192
00:12:58,650 --> 00:13:01,095
для истинного сострадания, Лейтенант.

193
00:13:02,497 --> 00:13:04,056
Она - все еще враг.

194
00:13:04,991 --> 00:13:06,044
Она знает?

195
00:13:07,033 --> 00:13:08,314
Еще нет.

196
00:13:09,708 --> 00:13:11,586
Тогда я должен быть тем, кто скажет ей.

197
00:13:14,015 --> 00:13:16,348
- Если это - все, сэр
- Хило.

198
00:13:16,548 --> 00:13:20,060
Я не ожидаю, что Вы согласитесь с решением.

199
00:13:20,322 --> 00:13:22,211
Но Мне нужно чтобы Вы чтобы приняли это.

200
00:13:23,100 --> 00:13:25,308
Мы говорим о моем ребенке, сэр.

201
00:13:26,782 --> 00:13:27,789
Части меня.

202
00:13:28,194 --> 00:13:31,299
Но я предполагаю, что легче убить
его когда Вы называете это Сайлоном.

203
00:13:32,019 --> 00:13:33,075
Свободен.

204
00:13:40,814 --> 00:13:43,619
Таким образом Вы говорите, что кто - то
подделал наши боеприпасы.

205
00:13:43,819 --> 00:13:45,286
Снаряды не разгружаются сами.

206
00:13:45,486 --> 00:13:47,256
Почему я слышу, что Вы приказали

207
00:13:47,456 --> 00:13:49,691
летчикам Галактики и Пегаса
не взлетать?

208
00:13:49,891 --> 00:13:52,085
Цена, которую Вы платите за восстановление
меня как КЭГа, сэр.

209
00:13:52,285 --> 00:13:53,385
Возможно это было ошибкой.

210
00:13:53,585 --> 00:13:56,774
- Может то, что Вы думаете пойдет к черту.
- Успокойтесь, вы оба.

211
00:13:57,810 --> 00:14:00,627
Мы объединили запасы кораблей.

212
00:14:00,827 --> 00:14:03,652
И никто не полетит в бой
пока боеприпасы не будут проверены.

213
00:14:03,852 --> 00:14:06,915
Оставляя нас беззащитными, если сайлоны
решат начать атаку.

214
00:14:07,115 --> 00:14:11,094
Мы были беззащитны, только
мы не знали об этом.

215
00:14:12,048 --> 00:14:14,021
Ли, узнай, кто сделал это.

216
00:14:22,384 --> 00:14:23,315
Хорошо.

217
00:14:23,835 --> 00:14:27,093
- Извините меня, я ищу Аша Яник.
- Аша, она - там.

218
00:14:28,212 --> 00:14:29,518
Сделаем это тихо.

219
00:14:32,018 --> 00:14:33,124
Аша Яник?

220
00:14:36,425 --> 00:14:37,852
Капитан Адама.

221
00:14:38,124 --> 00:14:40,268
У меня есть сообщение для вашего отца.

222
00:14:40,549 --> 00:14:42,142
- Они могут забрать меня!
- Ок, остановите ее!

223
00:14:42,342 --> 00:14:43,535
Но я - одна из многих!

224
00:14:44,821 --> 00:14:48,371
Мы объявили войну против
Галактики - Армии смерти!

225
00:14:48,571 --> 00:14:50,626
Сайлоны не наш истинный враг!

226
00:14:50,826 --> 00:14:53,607
Это военные отказываются
вести переговоры!

227
00:14:54,496 --> 00:14:55,871
Все мы хотим мира!

228
00:14:56,685 --> 00:14:57,893
Требуем Мир!

229
00:14:58,129 --> 00:14:58,915
Требуем Мир!

230
00:14:59,115 --> 00:15:00,952
Ты считаешь это разумным?

231
00:15:07,407 --> 00:15:08,588
Мы нашли...

232
00:15:09,015 --> 00:15:12,491
эти брошюры в казарме Яник.

233
00:15:13,721 --> 00:15:15,082
Своего рода...

234
00:15:15,513 --> 00:15:16,763
манифест.

235
00:15:17,285 --> 00:15:19,266
Потребовать мир от сайлонов?

236
00:15:19,466 --> 00:15:21,016
Кто черт возьми эти люди?

237
00:15:21,216 --> 00:15:22,558
Сочуствующие сайлонам?

238
00:15:23,058 --> 00:15:25,998
Без понятия,
кто мог это организовать.

239
00:15:26,391 --> 00:15:28,559
Я хочу узнать как это
очутилось на борту моего корабля.

240
00:15:29,622 --> 00:15:30,969
Наши штаты в ангарах неукомплектованы

241
00:15:31,169 --> 00:15:34,057
Мы вынуждены привлекать гражданских
на некоторую работу работу в ангары.

242
00:15:34,257 --> 00:15:35,454
Очевидно она, хм,

243
00:15:35,654 --> 00:15:39,636
она с Пикона, приглашенна в Гринлиф,
уголовных связей не имеет.

244
00:15:39,836 --> 00:15:42,133
До сих пор, теперь слушайте это:

245
00:15:42,333 --> 00:15:44,504
"Не бойтесь,
мы не террористы,

246
00:15:44,704 --> 00:15:47,635
но мы не будем бездельничать
в то время как военная машина Адамы

247
00:15:47,835 --> 00:15:51,068
продолжает втягивать нас в жестокий
и бесполезный конфликт. "

248
00:15:51,268 --> 00:15:52,349
Боги черт возьми.

249
00:15:52,549 --> 00:15:56,257
"Наши демонстрации состоялись.
Новости уже распространяются во флоте."

250
00:15:56,480 --> 00:15:57,522
Я знаю.

251
00:15:58,308 --> 00:16:01,516
Мы связывались с их человеком требовавшим

252
00:16:01,716 --> 00:16:05,269
переговоров, требующим встречи
на Галактике.

253
00:16:05,469 --> 00:16:07,896
У них есть камни, я дам им это.

254
00:16:08,096 --> 00:16:09,480
Хорошо, Я согласен.

255
00:16:09,680 --> 00:16:10,639
Что?

256
00:16:11,347 --> 00:16:12,795
Мы не ведем переговоры.

257
00:16:13,614 --> 00:16:16,020
Я просто хочу знать
против чего мы выступаем.

258
00:16:29,892 --> 00:16:31,960
С Вами все в порядке, мадам секретарь?

259
00:16:32,160 --> 00:16:35,936
Учитывая ставки, Вы не кажетесь
особо заинтересованной.

260
00:16:36,691 --> 00:16:39,315
Мы сами решаем каковы
будут ставки, мистер Стенс.

261
00:16:39,515 --> 00:16:43,713
Если президент воспользуется войсками,
люди пострадают.

262
00:16:44,269 --> 00:16:45,408
Даже умрут.

263
00:16:46,124 --> 00:16:47,905
Некоторые дела стоят того,
чтобы умереть.

264
00:16:51,708 --> 00:16:52,994
Не это.

265
00:17:01,874 --> 00:17:03,291
Опухоль злокачественная.

266
00:17:03,491 --> 00:17:04,364
Доктор..

267
00:17:12,889 --> 00:17:13,689
Адмирал,

268
00:17:13,889 --> 00:17:15,337
я Роян Джейхи.

269
00:17:16,501 --> 00:17:19,072
У Вас уникальный способ приглашать
посетителей на свой корабль.

270
00:17:19,272 --> 00:17:22,242
В жопу посетителей.
Мы пристреливаем таких как Вы за измену.

271
00:17:22,442 --> 00:17:26,449
Полковник, я только хочу
прекратить кровопролитие.

272
00:17:26,649 --> 00:17:28,802
Я сожалею о том, что случилось на борту
Ваших вайперов.

273
00:17:29,002 --> 00:17:32,005
Как много у нас сочувствующих в этом флоте?

274
00:17:32,897 --> 00:17:35,250
Если Вы пытаетесь разрушить организацию,

275
00:17:35,450 --> 00:17:36,630
можете сразу остановиться.

276
00:17:36,830 --> 00:17:39,679
Люди в этом движении следуют за идеей,

277
00:17:39,879 --> 00:17:42,204
- не за лидером.
- Что, черт возьми, они хотят?

278
00:17:42,404 --> 00:17:43,953
Мира...
с сайлонами.

279
00:17:44,874 --> 00:17:46,278
Вы хотите, чтобы мы сдались?

280
00:17:48,488 --> 00:17:49,864
Они нападают на нас.

281
00:17:50,064 --> 00:17:52,075
Только после того, как мы поработили их!

282
00:17:52,719 --> 00:17:55,614
Вы называете себя военными, стратегами.

283
00:17:55,866 --> 00:18:00,173
Объясните как наши атаки и
отступления приведут к победе?

284
00:18:00,373 --> 00:18:02,933
Вы можете разыгрывать из себя невинного,
но я думаю, Вы знаете больше,

285
00:18:03,133 --> 00:18:05,865
чем говорите нам.
В любом случае, Вы опасны для этого флота.

286
00:18:06,065 --> 00:18:08,684
Адмирал, мой арест ничего не изменит.

287
00:18:08,884 --> 00:18:09,781
Возможно нет.

288
00:18:09,981 --> 00:18:11,779
Но это начало. Уберите его.

289
00:18:18,109 --> 00:18:19,629
Хорошо, наденьте Ваши резиновые перчатки.

290
00:18:19,829 --> 00:18:22,383
Это все из казармы Дженик.

291
00:18:22,583 --> 00:18:24,975
Так или иначе Адмирал думает, что
просмотр этого дерьма...

292
00:18:25,175 --> 00:18:28,932
расскажет нам что-то новое об этом
так называемом движении.

293
00:18:32,725 --> 00:18:33,527
Так...

294
00:18:35,225 --> 00:18:38,444
почти не видела тебя с момента
твоей прогулки по космосу.

295
00:18:39,859 --> 00:18:40,698
Подожди.

296
00:18:41,253 --> 00:18:42,301
Что это?

297
00:18:45,899 --> 00:18:48,600
Палубному матросу нужен книжный компьютер?

298
00:18:51,911 --> 00:18:53,131
Дару Мозу.

299
00:18:54,118 --> 00:18:55,635
Очистительный завод тилиума.

300
00:18:56,325 --> 00:18:58,225
И Джаник работала со взырвчаткой.

301
00:19:01,182 --> 00:19:02,388
Это КЭГ.

302
00:19:02,588 --> 00:19:04,747
Мне нужен тактический отряд сейчас же.

303
00:19:04,947 --> 00:19:08,188
<i>Я не понимаю, почему они теперь
это делают?</i>

304
00:19:11,808 --> 00:19:12,894
Я не знаю.

305
00:19:14,512 --> 00:19:18,422
Адмирал сказал, что они нашли кое-что
в крови ребенка.

306
00:19:19,529 --> 00:19:22,811
Так или иначе, Президент Рослин
считает это угрозой флоту.

307
00:19:23,167 --> 00:19:24,762
<i>Этого не может быть.</i>

308
00:19:25,367 --> 00:19:27,951
Я не сделала ничего, только
помогаю им как оказалась здесь.

309
00:19:28,151 --> 00:19:29,881
<i>Я сдержала свой гнев.</i>

310
00:19:30,081 --> 00:19:32,442
<i>Я пыталась им показать, что
сайлоны не все одинаковы.</i>

311
00:19:32,642 --> 00:19:34,833
<i>- Что мы не все убийцы.
- Успокойся,</i>

312
00:19:35,066 --> 00:19:36,821
<i>я думаю, они все еще боятся тебя.</i>

313
00:19:37,825 --> 00:19:38,650
<i>Да...</i>

314
00:19:40,103 --> 00:19:41,092
<i>боятся.</i>

315
00:19:54,345 --> 00:19:56,623
Они хотят бояться чего-нибудь?

316
00:19:56,957 --> 00:19:57,898
Да?

317
00:19:58,098 --> 00:19:59,843
Ну пусть прийдут!

318
00:20:00,558 --> 00:20:01,691
Давайте!

319
00:20:01,891 --> 00:20:04,444
Пусть попробуют забрать моего ребенка!

320
00:20:07,642 --> 00:20:09,719
Пусть только попробуют забрать
моего ребенка!

321
00:20:09,919 --> 00:20:10,817
Шерон, остановись!

322
00:20:14,992 --> 00:20:17,961
<i>Шерон, пожалуйста, не делай это!
Пожалуйста!</i>

323
00:20:20,418 --> 00:20:22,438
Послушай меня,
послушай меня!

324
00:20:23,194 --> 00:20:24,253
Послушай меня.

325
00:20:29,019 --> 00:20:30,433
Шерон, посмотри на меня.

326
00:20:31,028 --> 00:20:31,964
Пошли!

327
00:20:32,164 --> 00:20:34,611
Полегче, полегче!

328
00:20:42,354 --> 00:20:44,247
Когда мы приземлимся, двигайтесь быстро.

329
00:20:44,652 --> 00:20:47,760
Мы ищем взрывные механизмы около
сверхсветовых двигателей.

330
00:20:47,960 --> 00:20:49,453
Капитан, я что-то получаю по радио...

331
00:20:49,653 --> 00:20:50,915
я думаю это идет с Дару Мазу.

332
00:20:53,780 --> 00:20:55,269
<i>Никто из нас не хочет умирать,</i>

333
00:20:55,469 --> 00:20:56,877
<i>но борьба должна прекратиться.</i>

334
00:20:57,150 --> 00:21:00,276
<i>Если моя жертва будет сигналом сайлонам,
которые принесут мир,</i>

335
00:21:00,476 --> 00:21:01,616
<i>тогда это стоило того.</i>

336
00:21:01,816 --> 00:21:04,598
<i>Я делаю это для своих детей,
и для их детей.</i>

337
00:21:04,798 --> 00:21:06,719
<i>С помощью Богов, требуем мира.</i>

338
00:21:06,919 --> 00:21:08,318
<i>- Уходим, уходим!
- Требуем мира.</i>

339
00:21:08,824 --> 00:21:10,046
<i>Уходим, уходим, уходим!</i>

340
00:21:26,787 --> 00:21:29,698
- Люди мертвы.
- Я оплакиваю их, Адмирал.

341
00:21:30,241 --> 00:21:34,051
И я уверяю Вас, корабль с тилиумом
- лишь начало,

342
00:21:34,251 --> 00:21:36,651
пока кто-то не начнет слушать!

343
00:21:38,800 --> 00:21:41,249
Слушайте и слушайте хорошо.

344
00:21:41,798 --> 00:21:45,453
Если мне надо, я опрошу каждое
гражданское лицо на этом флоте.

345
00:21:45,846 --> 00:21:47,312
Это должно прекратиться.

346
00:21:48,966 --> 00:21:49,957
Вы понимаете?

347
00:21:51,058 --> 00:21:51,902
Да.

348
00:21:58,288 --> 00:22:01,976
Мистер Вице Президент, Президент Розлин
настояла на Вашей экскурсии.

349
00:22:02,267 --> 00:22:06,062
Она хотела бы, чтобы
смена произошла наиболее гладко.

350
00:22:09,486 --> 00:22:10,375
Кто они?

351
00:22:10,657 --> 00:22:12,346
Предположительно сайлонские агенты, сэр.

352
00:22:23,931 --> 00:22:25,716
Это число очень важно для нее.

353
00:22:25,916 --> 00:22:27,514
Дает надежду, это наше будущее.

354
00:22:31,633 --> 00:22:33,969
Да, да.

355
00:22:34,303 --> 00:22:35,858
Быть Президентом -

356
00:22:37,260 --> 00:22:38,558
это большая ответственность.

357
00:22:39,046 --> 00:22:41,846
Это традиция для уходящего президента -
оставлять письмо приемнику.

358
00:22:43,447 --> 00:22:46,114
Обычно оно открывается в первый день
правления, но

359
00:22:46,814 --> 00:22:50,146
следующие несколько дней
вероятно будут...

360
00:22:50,346 --> 00:22:52,098
беспокойными, так что...

361
00:22:58,733 --> 00:23:00,812
Хорошо, просто будем молиться, чтобы
она поправилась.

362
00:23:01,012 --> 00:23:01,813
Будем.

363
00:23:03,100 --> 00:23:04,253
Простите меня.

364
00:23:06,584 --> 00:23:07,294
Да.

365
00:23:10,832 --> 00:23:12,008
Мистер Вице Президент?

366
00:23:16,545 --> 00:23:17,300
Привет?

367
00:23:21,174 --> 00:23:21,819
Да.

368
00:23:23,907 --> 00:23:24,572
Да.

369
00:23:26,216 --> 00:23:27,262
Я понял.

370
00:23:28,171 --> 00:23:29,058
Спасибо.

371
00:24:00,734 --> 00:24:03,396
Мне сказали, что я могу
найти здесь старого друга.

372
00:24:04,425 --> 00:24:05,792
Приятно видеть Вас, Гайус.

373
00:24:12,635 --> 00:24:14,374
Таким образом ты стала членом
движения за мир?

374
00:24:15,263 --> 00:24:16,714
Несмотря на то, что ты можешь думать,

375
00:24:17,558 --> 00:24:18,959
я всегда ненавидела насилие.

376
00:24:21,560 --> 00:24:23,945
Вы не оставите нас?
Пожалуйста.

377
00:24:31,074 --> 00:24:33,094
Они подозревают кто ты?

378
00:24:33,341 --> 00:24:36,425
Конечно нет, даже их
преданность имеет пределы.

379
00:24:42,301 --> 00:24:43,122
Я скучал по тебе.

380
00:24:49,356 --> 00:24:50,421
Ты великолепно выглядишь.

381
00:24:56,960 --> 00:24:58,063
Я не могу поверить...

382
00:25:04,810 --> 00:25:06,276
как ты реальна.

383
00:25:10,170 --> 00:25:11,210
Что ты делаешь?

384
00:25:11,489 --> 00:25:14,771
Я не перестаю о тебе думать после Пегаса.

385
00:25:16,172 --> 00:25:18,324
- Нет, нет...
- Я не могу выбросить тебя из головы.

386
00:25:18,524 --> 00:25:19,785
Не делай этого,

387
00:25:19,985 --> 00:25:22,625
- не сейчас Гайус.
- Я не могу помочь себе, я не могу.

388
00:25:30,952 --> 00:25:31,758
Прости.

389
00:25:35,392 --> 00:25:37,743
Прости.
Я просто не готова.

390
00:25:38,562 --> 00:25:41,591
Так в чем причина моего
приглашения сюда?

391
00:25:41,816 --> 00:25:43,469
Потому что ты спас меня.

392
00:25:45,450 --> 00:25:46,793
Позволь мне спасти тебя.

393
00:25:47,048 --> 00:25:48,579
Снова началось.

394
00:25:51,458 --> 00:25:52,590
О чем ты говоришь?

395
00:25:52,918 --> 00:25:53,982
Ты должен ощутить это.

396
00:25:54,474 --> 00:25:55,827
Гайус, разложение флота.

397
00:25:56,291 --> 00:25:59,840
Люди бросаются друг на друга.
Есть предчувствия о вооруженных силах.

398
00:26:01,803 --> 00:26:02,823
Когда ты станешь Президентом,

399
00:26:03,328 --> 00:26:05,578
ты можешь развернуть силы простив Адама,

400
00:26:05,778 --> 00:26:07,794
проложив путь к сайлонам,
чтобы спасти нас.

401
00:26:09,003 --> 00:26:10,600
Я хотел бы
быть с тобой вечно, но...

402
00:26:10,845 --> 00:26:12,952
Я знаю, это тяжело,
но это единственный путь.

403
00:26:27,516 --> 00:26:28,226
Нет.

404
00:26:33,826 --> 00:26:35,267
Я не тот, кто ты думаешь.

405
00:26:36,467 --> 00:26:39,438
И я не буду ответсвенным за
уничтожение человечества.

406
00:26:45,890 --> 00:26:48,697
Если бы Вы обратились раньше,
возможно мы смогли бы больше.

407
00:26:51,861 --> 00:26:53,839
Лора, входите.

408
00:26:58,058 --> 00:27:00,120
Мне не понравилось, как
мы оставили дела этим утром.

409
00:27:01,783 --> 00:27:03,202
- Ричард, я
- Я знаю.

410
00:27:04,046 --> 00:27:06,642
Ты думала, что ошибалась с некоторых пор.

411
00:27:24,517 --> 00:27:26,440
Я просто встретилась со Стэнсом.

412
00:27:26,865 --> 00:27:29,039
Союз образования собирается отступить.

413
00:27:29,768 --> 00:27:30,940
Отступить?

414
00:27:33,047 --> 00:27:34,362
Лора, что ты им предложила?

415
00:27:36,793 --> 00:27:41,110
Я пообещала, что мы выслушаем их
доводы, Ричард.

416
00:27:42,019 --> 00:27:44,503
Я думала, что ты будешь счастлив
их возвращению к работе.

417
00:27:47,485 --> 00:27:49,435
Они поставили меня в очень
неудобное положение.

418
00:27:49,840 --> 00:27:51,038
Я не понимаю как.

419
00:27:52,131 --> 00:27:53,641
Обе стороны сдали позиции.

420
00:27:53,841 --> 00:27:55,308
Дело не только в твоих учителях.

421
00:27:55,672 --> 00:27:57,493
Я волнуюсь о следующей забастовке.

422
00:27:58,443 --> 00:28:01,849
Ты показала им, что если они бастуют,
администрация сдает позиции.

423
00:28:02,551 --> 00:28:05,053
Ты ожидал, что я потерплю неудачу.

424
00:28:05,274 --> 00:28:07,448
Я ожидал, что ты будешь непоколебима.

425
00:28:08,433 --> 00:28:09,852
Это не конец света.

426
00:28:11,239 --> 00:28:14,899
Ты можешь остаться консультантом.
Боги знают как нам нужны твои идеи.

427
00:28:15,864 --> 00:28:17,012
Ты просишь меня уйти в отставку?

428
00:28:18,271 --> 00:28:19,398
Я не вижу другого выхода.

429
00:28:20,474 --> 00:28:21,975
Дело не в тебе и не во мне.

430
00:28:22,689 --> 00:28:23,708
Ты прав, дело не в нас.

431
00:28:24,382 --> 00:28:26,035
Ты хотел напасть на этих людей,

432
00:28:26,235 --> 00:28:28,717
и несколько часов назад я готова была
позволить тебе это.

433
00:28:29,084 --> 00:28:32,854
Я направляюсь на Галактику
представлять эту администрацию.

434
00:28:33,456 --> 00:28:36,184
Когда я вернусь, если ты будешь желать
меня уволить, готовься к борьбе.

435
00:28:37,032 --> 00:28:39,693
Когда я вернусь готовься к борьбе.

436
00:28:42,074 --> 00:28:43,454
Сообщите Адмиралу.

437
00:28:46,015 --> 00:28:47,435
Это Адмирал Адама.

438
00:28:48,267 --> 00:28:49,842
Как Вы знаете,
Президент Розлин...

439
00:28:50,362 --> 00:28:51,910
была на борту Галактики

440
00:28:52,225 --> 00:28:53,844
<i>последние несколько дней.</i>

441
00:28:54,162 --> 00:28:55,293
<i>Она - борец.</i>

442
00:28:55,633 --> 00:28:59,514
<i>Но на данный момент,
ее прогноз серьезен.</i>

443
00:29:00,633 --> 00:29:03,592
Я знаю, что многие из Вас верят
во власть переговоров.

444
00:29:04,075 --> 00:29:06,170
Если это ваш путь, то я прошу вас

445
00:29:08,205 --> 00:29:09,846
молиться за нашего Президента.

446
00:29:10,755 --> 00:29:13,394
Что касается остальных, я надеюсь, В
ы последуете за мной

447
00:29:14,614 --> 00:29:16,699
храня ее в ваших мыслях.

448
00:30:15,731 --> 00:30:18,637
Адмирал,
пожалуйста, не делайте этого.

449
00:30:24,712 --> 00:30:26,287
Всем опустить оружие.

450
00:30:29,548 --> 00:30:30,546
Пустите меня в комнату.

451
00:30:39,507 --> 00:30:41,367
Подумайте что Вы делаете, Хило.

452
00:30:42,810 --> 00:30:43,808
Вы - солдат.

453
00:30:44,509 --> 00:30:46,750
Я - отец, как и Вы.

454
00:30:47,682 --> 00:30:49,574
Пожалуйста, сэр...

455
00:30:50,420 --> 00:30:52,361
дайте мне раптор,
позвольте забрать ее с корабля.

456
00:30:52,561 --> 00:30:53,592
Я заберу ее из флота.

457
00:30:54,748 --> 00:30:55,622
Я не могу сделать это, сынок.

458
00:30:55,822 --> 00:30:57,167
Адмирал, Адама!

459
00:30:57,367 --> 00:30:58,038
Адмирал!

460
00:30:58,238 --> 00:30:59,711
Доктор, идите к черту отсюда.

461
00:30:59,911 --> 00:31:00,582
Адмирал,

462
00:31:00,782 --> 00:31:02,881
я должен поговорить с Вами о
сайлонском ребенке.

463
00:31:03,173 --> 00:31:04,674
Кажется, что я возможно...

464
00:31:06,658 --> 00:31:07,625
ошибся.

465
00:31:08,603 --> 00:31:10,077
Очень ошибся.

466
00:31:11,063 --> 00:31:13,934
Когда я сказал, что доктор Коттл
неверно истолковал анализы крови

467
00:31:25,320 --> 00:31:28,334
Я пересмотрел те образцы и обнаружил кое-что...

468
00:31:28,804 --> 00:31:29,884
весьма интригующее.

469
00:31:30,344 --> 00:31:34,537
Поймите, кровь сайлонов практически
невозможно отличить от нашей.

470
00:31:34,939 --> 00:31:38,667
Но очивидно, есть некоторые отличия,
потому что сайлон не человек.

471
00:31:40,470 --> 00:31:41,461
Если, хм...

472
00:31:43,224 --> 00:31:45,090
если наша кровь...

473
00:31:45,778 --> 00:31:48,593
выглядит как это...

474
00:31:49,492 --> 00:31:50,720
например.

475
00:31:51,949 --> 00:31:56,058
А сайлонская кровь выглядит как это...

476
00:32:00,186 --> 00:32:04,280
Тогда справедливо предположить, что
сайлонский человек несет в себе смесь.

477
00:32:05,650 --> 00:32:07,404
Это в теории или на практике?

478
00:32:07,632 --> 00:32:10,596
Зародыш сайлона не содержит антител.

479
00:32:10,796 --> 00:32:12,075
У этого нет группы крови.

480
00:32:12,367 --> 00:32:14,711
Это имел ввиду Доктор Коттл, когда сказал,
что это чертова странность.

481
00:32:14,954 --> 00:32:16,869
Если же это не чертова странность,
это удивительно.

482
00:32:17,554 --> 00:32:21,330
Теперь, зная, что сайлоны намного
более выносливы,

483
00:32:21,530 --> 00:32:25,257
чем их человеческие копии, я
заинтересовался может ли кровь сайлонов
также быть...

484
00:32:25,457 --> 00:32:27,048
священной, будем говорить священной,

485
00:32:27,248 --> 00:32:29,426
с повышенной сопротивляемостью к болезням?

486
00:32:32,215 --> 00:32:33,305
Таким образом,

487
00:32:33,943 --> 00:32:35,258
я применил...

488
00:32:35,680 --> 00:32:38,807
образец эмбриональной крови Шерон...

489
00:32:39,561 --> 00:32:42,236
к раковым клеткам, взятым у Президента.

490
00:32:52,198 --> 00:32:53,473
И что я увидел?

491
00:32:53,673 --> 00:32:54,628
Ничего.

492
00:32:54,966 --> 00:32:56,202
Это важный момент.

493
00:32:56,477 --> 00:32:59,247
Рак ушел и ушел всего за час.

494
00:32:59,722 --> 00:33:01,958
Вы говорите, что нашли как вылечить
рак у Президента?

495
00:33:02,482 --> 00:33:03,752
Ну, это не опробовано.

496
00:33:05,168 --> 00:33:09,799
Это не опробовано и поэтому очень опасно.
Но, да,

497
00:33:10,612 --> 00:33:11,710
это возможноe.

498
00:33:12,105 --> 00:33:14,001
Если Вы сделаете аборт Шерон,

499
00:33:14,640 --> 00:33:15,920
Вы никогда не узнаете.

500
00:33:33,992 --> 00:33:35,854
Вы сейчас можете почувствовать острую боль.

501
00:33:38,802 --> 00:33:40,905
Шерон, все в порядке, все будет хорошо.

502
00:34:06,128 --> 00:34:09,944
Мне не нравится то, что Вы делаете.
Я думаю это чертовски опасно.

503
00:34:11,621 --> 00:34:12,613
Да, но...

504
00:34:13,283 --> 00:34:17,913
учитывая текущее состояние пациента,
я вряд ли вижу обратную сторону медали.

505
00:34:18,420 --> 00:34:20,329
Возможно, это просто ее время.

506
00:34:23,547 --> 00:34:24,917
Тогда на данный момент...

507
00:34:26,000 --> 00:34:28,379
возможно, я - маяк надежды.

508
00:34:32,941 --> 00:34:35,762
Все в порядке. Все будет хорошо.

509
00:34:36,292 --> 00:34:37,830
Здесь все будет хорошо, Шерон.

510
00:34:42,042 --> 00:34:44,771
Если Вы хотите это уладить,
Ваши люди должны отступить.

511
00:34:45,187 --> 00:34:47,037
Больше никакого гражданского неповиновения,

512
00:34:47,237 --> 00:34:48,733
никаких актов насилия.

513
00:34:49,753 --> 00:34:52,570
Я хочу вернуть наших студентов в школу.

514
00:34:56,687 --> 00:34:57,935
Сделано.

515
00:35:00,950 --> 00:35:02,959
Я рад, что Вы позвонили, мадам министр.

516
00:35:03,159 --> 00:35:04,207
Я тоже.

517
00:35:10,784 --> 00:35:12,641
<i>Я боюсь, тесты положительные.</i>

518
00:35:12,841 --> 00:35:14,300
<i>Опухоль злокачественна.</i>

519
00:35:15,842 --> 00:35:16,506
Что происходит?

520
00:35:16,706 --> 00:35:18,199
Двигайтесь, двигайтесь! Черт!

521
00:35:18,828 --> 00:35:20,725
У нее конвульсии. Сестра, дайте 10 кубиков.

522
00:35:22,093 --> 00:35:24,143
Помогите мне повернуть ее.

523
00:35:26,797 --> 00:35:28,523
Сестра, сестра!

524
00:35:32,639 --> 00:35:33,775
Нет, держите это.

525
00:35:38,281 --> 00:35:39,509
Будь я проклят.

526
00:35:42,363 --> 00:35:43,579
Мадам Президент?

527
00:36:03,917 --> 00:36:05,309
Доктор Балтар?

528
00:36:06,106 --> 00:36:07,580
Так приятно видеть Вас.

529
00:36:08,584 --> 00:36:12,236
Нет, нет, не... не двигайтесь. Не двигайтесь.

530
00:36:19,384 --> 00:36:21,646
Мадам Президент, очень хорошо.

531
00:36:25,121 --> 00:36:27,040
48 ЧАСОВ СПУСТЯ

532
00:36:30,334 --> 00:36:31,627
Как она, доктор?

533
00:36:32,398 --> 00:36:34,755
Я никогда не видел ничего подобного.

534
00:36:36,097 --> 00:36:38,449
Прежде она была
сто процентов больна, но...

535
00:36:38,928 --> 00:36:41,473
ее снимки чисты.

536
00:36:42,891 --> 00:36:44,307
Рак ушел.

537
00:36:45,304 --> 00:36:46,642
Вы уверены?

538
00:36:47,810 --> 00:36:48,895
Его нет.

539
00:36:50,437 --> 00:36:51,291
Спасибо Вас.

540
00:36:54,317 --> 00:36:55,276
Спасибо.

541
00:36:57,566 --> 00:36:58,561
Адмирал.

542
00:37:03,018 --> 00:37:04,160
Вы выглядите лучше.

543
00:37:04,792 --> 00:37:05,647
Значительно.

544
00:37:06,069 --> 00:37:09,196
Вы все еще удерживаете представителя...

545
00:37:10,250 --> 00:37:12,251
новой фракции на гауптвахте?

546
00:37:12,766 --> 00:37:13,696
Да.

547
00:37:14,137 --> 00:37:16,203
Приведите меня к нему, пожалуйста?

548
00:37:17,371 --> 00:37:18,708
- Конечно.
- Спасибо.

549
00:37:18,908 --> 00:37:20,354
Я подожду пока Вы оденетесь.

550
00:37:31,312 --> 00:37:32,522
Президент Розлин.

551
00:37:35,145 --> 00:37:36,734
Мистер Яхи, не так ли?

552
00:37:38,102 --> 00:37:39,771
Я думаю, пришло время встретиться.

553
00:37:39,971 --> 00:37:41,417
Не могли бы Вы открыть дверь, пожалуйста?

554
00:37:41,827 --> 00:37:42,719
Откройте.

555
00:37:51,844 --> 00:37:53,804
Все эти люди хотят услышать.

556
00:37:54,004 --> 00:37:57,422
Член Вашей группы почти разрушил завод
по очистке тилиума.

557
00:37:57,713 --> 00:38:01,342
Прежде чем мы начнем говорить,
мне нужна Ваша личная гарантия,

558
00:38:01,542 --> 00:38:03,249
что нападений больше не будет.

559
00:38:03,449 --> 00:38:05,319
Как я сказал Адмиралу,
у меня не было прямого контакта...

560
00:38:05,519 --> 00:38:08,624
Переговоры требуют доверия.

561
00:38:11,894 --> 00:38:13,293
Не лгите мне.

562
00:38:19,187 --> 00:38:20,737
Я поговорю со своими людьми.

563
00:38:20,980 --> 00:38:22,447
Заставьте их понять.

564
00:38:23,140 --> 00:38:25,450
Превосходно. И я буду слушать...

565
00:38:26,034 --> 00:38:28,369
возможно даже действовать.
Но, если Вы измените своему слову,

566
00:38:28,569 --> 00:38:31,546
я буду настаивать, чтобы Адмирал начал
охоту на Вас и Ваших друзей.

567
00:38:34,304 --> 00:38:36,669
Вы выглядите очень довольным.

568
00:38:37,609 --> 00:38:39,099
Ребенок Шерон сохранен.

569
00:38:39,299 --> 00:38:41,549
Адама и Розлин согласились, что...

570
00:38:41,755 --> 00:38:44,218
надо больше изучить перед любыми...

571
00:38:44,802 --> 00:38:47,597
решительными мерами.

572
00:38:47,921 --> 00:38:52,393
Да, но спасая Розлин, Вы отказались
от Вашего законного лидерства.

573
00:38:53,227 --> 00:38:55,072
В тебе есть много такого, Гайус,

574
00:38:55,299 --> 00:38:57,393
что я никогда не пойму.

575
00:38:59,337 --> 00:39:00,401
Ты нет.

576
00:39:01,600 --> 00:39:04,781
Не ты, но, возможно, твоя материальная копия.

577
00:39:08,736 --> 00:39:09,816
Ты любишь ее?

578
00:39:18,338 --> 00:39:19,220
Что это?

579
00:39:20,296 --> 00:39:21,839
Это письмо Розлин написала мне.

580
00:39:23,390 --> 00:39:26,213
Открыть после ее смерти.

581
00:39:39,287 --> 00:39:42,690
"Президент Балтар.
примите мои искренние поздравления..."

582
00:39:42,890 --> 00:39:43,413
Спасибо.

583
00:39:43,613 --> 00:39:45,474
"Я говорю так, зная,
что у нас были разногласия,

584
00:39:45,674 --> 00:39:48,449
"и что вы берете бразды правления
несмотря на мои замечания.

585
00:39:50,262 --> 00:39:52,620
"Возможно Вы самый блестящий человек,
которого я когда-либо встречала,

586
00:39:52,820 --> 00:39:55,258
"но Ваш интеллект не украшен состраданием.

587
00:39:55,458 --> 00:39:58,668
"Вам нужно напомнить о Ваших
этических обязанностях...

588
00:39:58,971 --> 00:40:03,334
"и необходимости подниматься выше
собственных эгоистических интересов.

589
00:40:03,534 --> 00:40:05,074
"Я пишу не для того, чтобы обидеть Вас,

590
00:40:05,647 --> 00:40:07,635
"но прошу Вас открыть свое сердце.

591
00:40:07,927 --> 00:40:11,681
"Поймите, что люди во флоте смотрят
на Вас не только как на лидера,

592
00:40:11,881 --> 00:40:13,316
"но и для утешения...

593
00:40:13,626 --> 00:40:14,705
"Правосудия.

594
00:40:16,052 --> 00:40:17,770
"Найдите способ дать им это,

595
00:40:18,888 --> 00:40:20,775
"и Вы будете великим лидером.

596
00:40:21,113 --> 00:40:23,966
"Лора Розлин."

597
00:40:24,166 --> 00:40:27,546
В конце концов я сделал это для флота,
я сделал это для нее.

598
00:40:28,006 --> 00:40:30,025
Розлин никогда не поверит тебе.

599
00:40:30,466 --> 00:40:32,952
Она мешала тебе на каждом шагу, и теперь...

600
00:40:38,799 --> 00:40:41,002
Теперь мы знаем, что она никогда
не будет доверять мне.

601
00:40:42,151 --> 00:40:44,668
Это больше не политическая борьба, Гайус.

602
00:40:45,364 --> 00:40:47,592
Это сама жизнь и смерть.

603
00:41:43,238 --> 00:41:46,590
Президент заверила меня, что
если не будет больше актов насилия,

604
00:41:46,790 --> 00:41:49,821
она поднимет нашу проблему
на кворуме и с Адмиралом Адамой.

605
00:41:51,906 --> 00:41:53,574
Она пытается выиграть время.

606
00:41:55,764 --> 00:41:58,036
Она никогда не будет готова вести
переговоры с сайлонами.

607
00:41:58,236 --> 00:41:59,198
Я не соглашусь.

608
00:41:59,398 --> 00:42:01,257
Я думаю, мы добились реальных
успехов сегодня,

609
00:42:01,457 --> 00:42:02,875
и Вице Президент тоже.

610
00:42:03,490 --> 00:42:04,880
- Балтар?
- Да.

611
00:42:05,340 --> 00:42:07,265
Прямо перед отъездом, он попросил
о встрече со мной.

612
00:42:08,081 --> 00:42:11,175
Он просил терпения пока он
прорабатывает Розлин.

613
00:42:12,336 --> 00:42:15,952
И он предложил это в доказательство
своей искренности.

614
00:42:16,693 --> 00:42:17,473
Что здесь?

615
00:42:17,886 --> 00:42:19,031
Я не знаю.

616
00:42:19,473 --> 00:42:21,352
Он сказал, что Вы должны открыть
это в одиночестве.

617
00:42:37,035 --> 00:42:37,880
Охренеть!


 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru