1
00:00:21,120 --> 00:00:23,714
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,800 --> 00:00:26,792
Oh, no, look, I'm sorry, I can't live like this.
3
00:00:26,880 --> 00:00:29,952
So I won't divorce and you won't cheat.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,998
- So where does that leave us?
- Trapped.
5
00:00:34,000 --> 00:00:35,035
What's this?
6
00:00:35,120 --> 00:00:38,476
The summary executions of all the
detainees listed on the next page.
7
00:00:38,560 --> 00:00:39,709
It needs your signature.
8
00:00:39,800 --> 00:00:43,031
This is a death warrant. Have
you seen the names on this list?
9
00:00:43,120 --> 00:00:46,317
Do you have any idea what they're about to do
out there?
10
00:00:47,360 --> 00:00:51,717
If you are a Cylon, these feelings
are part of your programming.
11
00:00:51,800 --> 00:00:57,079
The final five revealed only to those who
enter the temple, only to the Chosen One.
12
00:00:57,160 --> 00:01:02,188
Her destiny will part company from
yours. She's not the Chosen One, you are.
13
00:01:02,280 --> 00:01:06,432
Dear God, tell me the truth before I die. Am I
a Cylon?
14
00:01:09,000 --> 00:01:11,389
Welcome home, Mr. President.
15
00:02:02,720 --> 00:02:05,473
Sorry. Improvising.
16
00:02:10,880 --> 00:02:13,872
You're doing the right thing, Gaius.
17
00:02:18,960 --> 00:02:20,837
- Gaius...
- What?
18
00:02:25,600 --> 00:02:27,397
Yes.
19
00:02:28,160 --> 00:02:30,435
Yes.
20
00:02:36,160 --> 00:02:38,151
Wake up!
21
00:03:11,040 --> 00:03:13,031
Wait.
22
00:03:14,680 --> 00:03:16,671
Wait a minute.
23
00:03:17,680 --> 00:03:20,240
I need some time to think this through.
24
00:03:20,320 --> 00:03:22,311
Too late, Gaius.
25
00:03:31,520 --> 00:03:33,909
It's time to learn the truth.
26
00:03:42,640 --> 00:03:43,789
- Sergeant.
- Sorry, sir.
27
00:03:43,880 --> 00:03:47,395
No one can speak to the prisoner
without presidential authorisation.
28
00:03:47,480 --> 00:03:51,393
- I already have authorisation.
- Step back, sir.
29
00:03:55,080 --> 00:03:59,039
That's it, Gaius. Deep breaths.
30
00:04:00,160 --> 00:04:02,151
Deep breaths.
31
00:04:06,800 --> 00:04:09,997
That's it, Gaius. Deep breaths.
32
00:04:11,400 --> 00:04:13,470
Deep breaths.
33
00:04:14,560 --> 00:04:18,109
The first time's the hardest. You're doing wonderfully.
34
00:04:23,440 --> 00:04:25,431
I'm alive.
35
00:04:27,040 --> 00:04:29,395
I'm alive.
36
00:04:35,040 --> 00:04:37,031
Thank God! I'm alive!
37
00:04:37,120 --> 00:04:40,237
I always told you to have faith.
38
00:04:41,680 --> 00:04:43,750
Then no one was betrayed.
39
00:04:45,160 --> 00:04:47,594
I was never one of them.
40
00:04:48,560 --> 00:04:50,596
I am one of you.
41
00:04:50,680 --> 00:04:53,148
Is that what you think, Gaius?
42
00:04:54,280 --> 00:04:57,033
I knew it. I knew it.
43
00:04:58,240 --> 00:05:01,391
I always knew I was different.
44
00:05:01,480 --> 00:05:03,869
Special.
45
00:05:03,960 --> 00:05:06,758
Maybe a little gifted.
46
00:05:09,960 --> 00:05:12,997
Ow! That's a bit rough, actually. That hurt.
47
00:05:14,960 --> 00:05:17,474
- What's wrong?
- You're wrong, Gaius.
48
00:05:17,560 --> 00:05:21,314
You're not Cylon, you're human. And you're dead!
49
00:05:34,640 --> 00:05:37,234
He's alive.
50
00:05:37,320 --> 00:05:39,311
I'll get Cottle.
51
00:06:27,800 --> 00:06:30,678
I'm just saying, you're gonna be surprised.
52
00:06:31,560 --> 00:06:34,836
- Yeah, well, Major...
- Right this way.
53
00:06:35,680 --> 00:06:39,673
"Joe's"? Well, I think I've seen a bar
before.
54
00:06:51,000 --> 00:06:54,879
- You've got to be frakking kidding me.
- Come on.
55
00:06:58,040 --> 00:07:00,031
Ok, this way. Hey, Joe!
56
00:07:00,120 --> 00:07:03,829
Chief Tyrol. Welcome. Any friend
of the major's a friend of mine,
57
00:07:03,920 --> 00:07:07,390
which means you get the good stuff.
58
00:07:11,160 --> 00:07:15,836
Thank you very much, don't mind if
I do. Not going home tonight, so...
59
00:07:15,920 --> 00:07:18,992
Why, did you and Cally have a fight?
60
00:07:19,560 --> 00:07:24,509
You didn't hear us? I figured we could've sold
tickets.
61
00:07:24,600 --> 00:07:26,875
Uh...
62
00:07:26,960 --> 00:07:29,520
To marriage: Why we build bars.
63
00:07:35,800 --> 00:07:37,631
Yeah.
64
00:07:37,720 --> 00:07:38,948
Joe!
65
00:07:39,040 --> 00:07:41,873
I warned about the dangers of sleep deprivation.
66
00:07:41,960 --> 00:07:45,430
Psychosis can make a man do strange things.
67
00:07:45,520 --> 00:07:48,876
And Baltar's little hunger strike is not helping,
either.
68
00:07:48,960 --> 00:07:51,349
Bastard wants to die that bad, I say let him.
69
00:07:51,440 --> 00:07:53,476
Bottom line, we need Baltar to talk.
70
00:07:53,560 --> 00:07:56,233
If the other Cylons saw the same symbols that
we saw,
71
00:07:56,320 --> 00:07:59,915
they could be on their way to Earth
and setting up an ambush by now.
72
00:08:00,000 --> 00:08:02,195
I bet after tonight he'll be more willing.
73
00:08:02,280 --> 00:08:05,556
Doc, wait an hour or two. I want him cogent.
74
00:08:05,640 --> 00:08:08,029
I also don't want him to starve.
75
00:08:08,760 --> 00:08:13,595
- What do you expect me to do about it?
- I expect you to make sure he eats.
76
00:08:16,800 --> 00:08:21,271
I'll see about putting security cameras in that
cell.
77
00:08:26,360 --> 00:08:28,351
Um, Mr. Gaeta...
78
00:08:29,240 --> 00:08:33,791
What exactly were you doing going to see
Dr. Baltar in the middle of the night?
79
00:08:33,880 --> 00:08:35,632
Um...
80
00:08:36,480 --> 00:08:42,157
I couldn't sleep and I guess I thought
he might be willing to talk to me.
81
00:08:42,240 --> 00:08:45,949
We understand. Just leave his interrogation to
us.
82
00:08:46,360 --> 00:08:47,395
Of course.
83
00:09:00,440 --> 00:09:02,431
You're up late.
84
00:09:09,840 --> 00:09:15,312
- You know, the Chief says hi.
- He one of your new drinking buddies?
85
00:09:17,040 --> 00:09:20,749
I would invite you, but you made
it very clear it's not your thing.
86
00:09:20,840 --> 00:09:25,152
No, it's your thing, and that's not what I was
asking.
87
00:09:25,240 --> 00:09:27,310
I got a briefing at 0500.
88
00:09:32,920 --> 00:09:36,799
- Are we still on for dinner tomorrow?
- Yeah.
89
00:09:36,880 --> 00:09:39,110
- I already switched watches.
- Sure.
90
00:09:39,200 --> 00:09:43,716
Just be nice for a husband and wife to occasionally...
91
00:09:46,760 --> 00:09:48,751
Forget it.
92
00:09:52,120 --> 00:09:54,395
Thank you.
93
00:09:54,480 --> 00:09:56,755
You can leave the door open.
94
00:09:59,400 --> 00:10:01,118
Hi.
95
00:10:44,360 --> 00:10:46,749
TouchГ©, Madam President.
96
00:10:47,240 --> 00:10:49,834
I have no wish to see you suffer.
97
00:10:49,920 --> 00:10:51,911
Really?
98
00:10:54,200 --> 00:10:59,069
I've just had the pleasure of having a
tube forced up my nose and down my throat.
99
00:10:59,160 --> 00:11:01,993
Everybody's got to eat.
100
00:11:02,080 --> 00:11:04,275
It's for your own good.
101
00:11:04,360 --> 00:11:07,955
And it's nothing compared to what
many of our people were subjected to...
102
00:11:08,040 --> 00:11:10,713
in your jail cells on New Caprica.
103
00:11:12,520 --> 00:11:15,637
Not my jails... the Cylons'.
104
00:11:15,720 --> 00:11:19,235
It's an academic distinction at this point, Doctor.
105
00:11:19,320 --> 00:11:23,199
None of us are enjoying this, so why don't
you just tell me what I need to know...
106
00:11:23,280 --> 00:11:27,910
and your suffering will come to
an end, and I promise you this.
107
00:11:28,000 --> 00:11:31,675
I know nothing about the Cylon plans or their
whereabouts.
108
00:11:31,760 --> 00:11:34,399
I witnessed nothing in that temple.
109
00:11:34,480 --> 00:11:38,632
My information on Cylon intelligence is...
110
00:11:40,200 --> 00:11:42,760
is limited, to say the least.
111
00:11:43,560 --> 00:11:47,109
Prior to the attack, did you have
high-level security clearance?
112
00:11:47,200 --> 00:11:49,430
- Yes. So what?
- Did you tell anybody about it?
113
00:11:49,520 --> 00:11:51,875
Did you let someone into the defence mainframe?
114
00:11:51,960 --> 00:11:54,599
- Careful, Gaius.
- The blonde woman I saw you with
115
00:11:54,680 --> 00:11:56,875
on Caprica, just prior to the attack?
116
00:11:56,960 --> 00:12:02,353
She'll flush you out of an airlock
without a moment's hesitation.
117
00:12:04,280 --> 00:12:09,070
Unless, of course, that prospect no longer frightens
you.
118
00:12:13,720 --> 00:12:15,790
Lies.
119
00:12:16,880 --> 00:12:18,871
All lies.
120
00:12:23,560 --> 00:12:26,472
A rehash of all the other old lies.
121
00:12:28,920 --> 00:12:31,115
I did not collude...
122
00:12:31,200 --> 00:12:33,839
in the genocide of my own people.
123
00:12:46,680 --> 00:12:49,672
Devlin and Maryanne McAllister and their son and
daughter.
124
00:12:49,760 --> 00:12:52,228
A family of four gunned down in their own home...
125
00:12:52,320 --> 00:12:54,914
- on suspicion of insurgency.
- I am not responsible.
126
00:12:55,000 --> 00:12:57,992
I just wondered if you recognised even one of
these faces.
127
00:12:58,080 --> 00:13:02,232
Did any image get through to you on the
rare occasion when you ventured out...
128
00:13:02,320 --> 00:13:05,517
I am not responsible... from behind your sandbags
to see...
129
00:13:05,600 --> 00:13:09,513
... any more than I am for the genocide.
What was happening to your people?
130
00:13:09,600 --> 00:13:13,388
Your people! I need to know, now.
131
00:13:13,480 --> 00:13:16,552
Colonel Tigh, get in here! Get this man out of
here.
132
00:13:16,640 --> 00:13:18,790
This is not about uncovering a threat.
133
00:13:18,880 --> 00:13:23,317
- Toss him out of the nearest airlock.
- This is about your pound of flesh!
134
00:13:23,400 --> 00:13:26,153
- Get in here! Get rid of him!
- What about my fair trial?
135
00:13:26,240 --> 00:13:30,119
- Take him out of here.
- Get your frakking hands off me!
136
00:13:30,200 --> 00:13:36,070
I demand a fair trial! I am a citizen of
the Colonies and I demand a fair trial!
137
00:13:36,160 --> 00:13:37,673
A fair trial!
138
00:13:37,760 --> 00:13:42,515
Take a good look. Just a fraction of
the people you sent to their deaths.
139
00:13:42,600 --> 00:13:45,398
Rather fitting they should see you take your last
breaths.
140
00:13:45,480 --> 00:13:47,755
Stop! Stop, wait!
141
00:13:47,840 --> 00:13:49,353
- Stop!
- What? What?
142
00:13:49,440 --> 00:13:51,908
You asked if I know these people. I know that
man.
143
00:13:52,000 --> 00:13:54,594
Show me, show me! Let him go, let him go!
144
00:13:54,680 --> 00:13:57,274
- Keep your guns on him!
- This man.
145
00:13:57,360 --> 00:14:00,272
His name was Adrien Bauer, my lab assistant on
Caprica.
146
00:14:00,360 --> 00:14:02,590
- So what?
- He was Gemonese. I got him a visa.
147
00:14:02,680 --> 00:14:06,195
I introduced him to his wife. I
am godfather to their first child.
148
00:14:06,280 --> 00:14:08,236
I wouldn't harm this man or his family.
149
00:14:08,320 --> 00:14:13,599
Or anybody's family! I am not a murderer!
I am innocent! Why won't you believe me?
150
00:14:13,680 --> 00:14:17,639
- Get him! Take him out of here!
- Is this what you call Colonial justice?
151
00:14:17,720 --> 00:14:22,635
What did I ever do for you, huh?
Only save your bleeding life! Argh!
152
00:14:33,600 --> 00:14:36,637
You gave it your best shot. I understand.
153
00:14:36,720 --> 00:14:40,429
Yeah, the bastard still wouldn't talk.
154
00:14:40,520 --> 00:14:44,308
Either he's got more stones
than I gave him credit for, or...
155
00:14:44,400 --> 00:14:47,472
Or he knew you were bluffing.
156
00:14:47,560 --> 00:14:50,074
Well...
157
00:14:50,160 --> 00:14:52,310
what do we do with him now?
158
00:14:54,320 --> 00:14:56,311
There is one thing.
159
00:14:58,600 --> 00:15:00,830
Admiral?
160
00:15:04,800 --> 00:15:10,272
The military once ran an experimental
interrogation programme involving drugs.
161
00:15:10,360 --> 00:15:12,828
Hallucinogens, specifically.
162
00:15:12,920 --> 00:15:17,914
The goal of the programme was to
create a state of anxiety so intense...
163
00:15:18,000 --> 00:15:23,393
that the subject believed that
their very survival was at stake.
164
00:15:23,480 --> 00:15:26,870
The interrogators exploit that,
165
00:15:26,960 --> 00:15:32,193
become less an adversary and more a lifeline
- at least, that was the idea.
166
00:15:32,280 --> 00:15:36,114
It might get Baltar to talk, tell
us what the Cylons know about Earth.
167
00:15:36,200 --> 00:15:41,797
But it's dangerous, especially
for someone in Baltar's condition.
168
00:15:44,480 --> 00:15:49,156
Are you telling me we have these drugs aboard
Galactica?
169
00:15:59,200 --> 00:16:03,034
You're being awfully accommodating.
170
00:16:04,120 --> 00:16:06,270
Is that how it looks to you?
171
00:16:07,840 --> 00:16:11,310
Your estranged two-timing bitch of
a wife calls you up for a quickie...
172
00:16:11,400 --> 00:16:15,234
and you hop on the first shuttle? I'd say yeah.
173
00:16:15,320 --> 00:16:20,110
- I've been thinking about stuff, Kara.
- Yeah, like what?
174
00:16:25,560 --> 00:16:27,551
Like...
175
00:16:28,680 --> 00:16:33,800
what that crazy skin-job Leoben said
about you and your "special destiny".
176
00:16:33,880 --> 00:16:36,758
What if there's something to that?
177
00:16:41,240 --> 00:16:44,152
Kara Thrace and her special destiny?
178
00:16:44,240 --> 00:16:46,913
That sounds more like a bad cover band, Sam.
179
00:16:47,000 --> 00:16:48,991
Think about it, though.
180
00:16:50,920 --> 00:16:55,118
Why did I survive all those months
on Caprica, waiting for you to return,
181
00:16:55,200 --> 00:16:58,715
if I was just gonna walk out on you?
182
00:16:58,800 --> 00:17:01,712
And you... I mean, did you go through that hell...
183
00:17:01,800 --> 00:17:04,553
locked in that fake house with that fake husband...
184
00:17:04,640 --> 00:17:06,835
just so you could ditch me?
185
00:17:06,920 --> 00:17:08,638
I don't think so.
186
00:17:08,720 --> 00:17:11,792
Not when I think about it like that.
187
00:17:19,800 --> 00:17:22,189
Do you love him?
188
00:17:23,200 --> 00:17:24,758
What?
189
00:17:24,840 --> 00:17:29,356
Lee, Kara. Do you love Lee?
190
00:17:30,320 --> 00:17:32,311
Gods, Sam, I...
191
00:17:40,480 --> 00:17:42,789
Maybe.
192
00:17:42,880 --> 00:17:44,871
I don't know.
193
00:17:46,000 --> 00:17:47,911
Then you gotta go to him.
194
00:17:50,840 --> 00:17:54,628
- I thought you were off duty.
- I am, yeah.
195
00:17:54,720 --> 00:17:58,793
I was just gonna stop by the bar for a little
while.
196
00:18:02,240 --> 00:18:05,357
If you're gonna see Kara, just admit it.
197
00:18:06,360 --> 00:18:11,753
- I told you, there's nothing going on.
- Yeah, you both told me.
198
00:18:11,840 --> 00:18:15,310
"Lee won't cheat, he's too noble."
The problem is, it's all a crock.
199
00:18:15,400 --> 00:18:21,475
You know what the only problem is?
That you don't trust me, that's it.
200
00:18:21,560 --> 00:18:26,554
And this is just your own frakking
insecurities talking, same as always.
201
00:18:26,640 --> 00:18:29,029
I mean, right from the get-go.
202
00:18:29,120 --> 00:18:33,511
The very first morning that I proposed.
I mean... You know what? Forget it.
203
00:18:33,600 --> 00:18:36,319
This is frakking pointless.
204
00:18:36,400 --> 00:18:38,391
Maybe you're right.
205
00:18:42,920 --> 00:18:45,036
I did see this coming.
206
00:18:45,120 --> 00:18:48,669
And I was naive enough to marry you anyway.
207
00:18:48,760 --> 00:18:51,035
And you wanna know why, Lee?
208
00:18:52,840 --> 00:18:54,956
Cos I loved you.
209
00:18:55,040 --> 00:18:59,477
I loved you so frakking much. I thought I was
lucky.
210
00:18:59,560 --> 00:19:02,472
That's right
- lucky.
211
00:19:03,680 --> 00:19:08,959
That I could have you for just as
long as you... or Kara... would let me.
212
00:19:15,120 --> 00:19:16,678
Dee...
213
00:19:18,320 --> 00:19:20,311
Come on, come here.
214
00:19:23,600 --> 00:19:26,273
It's not a marriage, Lee.
215
00:19:27,920 --> 00:19:29,911
This is a lie.
216
00:19:32,880 --> 00:19:35,348
You wanna be with Kara?
217
00:19:35,440 --> 00:19:37,431
Go ahead.
218
00:19:38,320 --> 00:19:40,151
I won't stand in your way.
219
00:19:42,440 --> 00:19:44,829
It's over.
220
00:19:51,520 --> 00:19:53,715
Wait, where are you going?
221
00:20:01,640 --> 00:20:03,631
No, Sam.
222
00:20:05,760 --> 00:20:07,751
I gotta get going.
223
00:20:09,040 --> 00:20:11,315
This was fun.
224
00:20:29,160 --> 00:20:31,435
I love you.
225
00:20:57,520 --> 00:20:59,192
I'm a human being.
226
00:20:59,520 --> 00:21:02,239
I'm a human being, I have rights.
227
00:21:02,320 --> 00:21:04,197
I said, I have rights!
228
00:21:05,400 --> 00:21:08,358
Please. Please help me.
229
00:21:10,520 --> 00:21:13,080
I'm not sure I can, Gaius.
230
00:21:13,160 --> 00:21:16,596
Pain is one thing, but this...
231
00:21:16,680 --> 00:21:19,114
Without free will, what are you?
232
00:21:19,200 --> 00:21:22,397
Can God even pity such a creature?
233
00:21:22,480 --> 00:21:25,870
Why not just admit you're doing
this for your own satisfaction.
234
00:21:25,960 --> 00:21:28,758
That's the truth. Why not put the needle in yourself?
235
00:21:28,840 --> 00:21:31,718
- Hold his head.
- Oh, no, no, no!
236
00:21:31,800 --> 00:21:33,995
No! No! Oh, God!
237
00:21:47,480 --> 00:21:49,869
He's under.
238
00:21:49,960 --> 00:21:52,428
Try not to make any loud noise.
239
00:21:54,960 --> 00:21:56,996
Put the head strap on.
240
00:22:06,640 --> 00:22:08,631
Where am I?
241
00:22:10,640 --> 00:22:12,631
My God, where am I?
242
00:22:36,160 --> 00:22:38,799
What are you saying?
243
00:22:40,400 --> 00:22:44,757
If I leave Sam, will you still leave Dee?
244
00:22:50,040 --> 00:22:52,600
My gods, Kara.
245
00:22:55,560 --> 00:22:59,394
How do I know that tomorrow
you're not gonna pull another 180?
246
00:22:59,480 --> 00:23:02,040
These are our frakking marriages.
247
00:23:02,120 --> 00:23:06,636
It's not some stupid dogfight
we can just jink our way out of.
248
00:23:08,880 --> 00:23:12,668
Think about it, Lee. It's what you're best at.
249
00:23:21,200 --> 00:23:23,236
Where am I?
250
00:23:25,200 --> 00:23:27,919
My God, where am I?
251
00:23:35,560 --> 00:23:40,031
Can you hear my voice? Can you hear me, Doctor?
252
00:23:41,320 --> 00:23:44,949
- Admiral, is that you?
- I'm looking for you, Doctor.
253
00:23:45,040 --> 00:23:49,158
But I can't find you. Can you tell us where you
are?
254
00:23:49,240 --> 00:23:51,231
It's water.
255
00:23:52,600 --> 00:23:56,798
I'm in the water. It's cold and it's dark.
256
00:24:03,320 --> 00:24:04,833
I can't see anything!
257
00:24:04,920 --> 00:24:07,673
Is there anything you can see
that can tell us where you are?
258
00:24:07,760 --> 00:24:09,671
Look for the light. Can you see it?
259
00:24:09,760 --> 00:24:12,638
- Yes.
- Try to reach for the light.
260
00:24:14,800 --> 00:24:16,756
That's it.
261
00:24:17,320 --> 00:24:19,914
That's it.
262
00:24:20,000 --> 00:24:22,673
- Yes.
- Follow the light.
263
00:24:27,720 --> 00:24:29,472
Caprica.
264
00:24:30,040 --> 00:24:32,031
Caprica Six!
265
00:24:33,520 --> 00:24:35,795
She saved my life.
266
00:24:35,880 --> 00:24:38,758
She shielded me from the explosion.
267
00:24:40,200 --> 00:24:45,718
Doctor, did you conspire with
her to subvert our defence system?
268
00:24:45,800 --> 00:24:48,872
Conspiracy requires intent.
269
00:24:48,960 --> 00:24:51,190
I never intended...
270
00:24:51,280 --> 00:24:54,317
But she said deep down I'd always suspected.
271
00:24:54,400 --> 00:24:57,836
But I didn't know. How could I know?
272
00:24:58,920 --> 00:25:02,356
Did I conspire? Did I?
273
00:25:02,440 --> 00:25:04,795
No!
274
00:25:04,880 --> 00:25:07,440
No! I don't know.
275
00:25:07,520 --> 00:25:09,158
No.
276
00:25:10,160 --> 00:25:13,436
It wasn't my fault. It wasn't my fault!
277
00:25:14,440 --> 00:25:16,590
I am not responsible!
278
00:25:31,480 --> 00:25:33,471
She...
279
00:25:33,560 --> 00:25:36,677
Caprica Six. She chose me.
280
00:25:37,600 --> 00:25:39,875
She chose me over all men.
281
00:25:39,960 --> 00:25:42,190
Chosen to be seduced.
282
00:25:42,840 --> 00:25:44,876
Taken by the hand.
283
00:25:44,960 --> 00:25:47,838
Guided between the light and the dark.
284
00:25:47,920 --> 00:25:51,390
But is she an angel or is she a demon?
285
00:25:52,640 --> 00:25:55,234
Is she imaginary or is she real?
286
00:25:58,720 --> 00:26:01,678
Is she my own voice or the voice of?
287
00:26:04,840 --> 00:26:08,071
I can't stay afloat much longer!
288
00:26:08,160 --> 00:26:10,230
Now give us details, Doctor.
289
00:26:10,320 --> 00:26:15,519
Give us details about the Cylons, or we'll let
you drown.
290
00:26:16,120 --> 00:26:18,714
Alone... in the dark.
291
00:26:29,400 --> 00:26:33,552
No!
292
00:26:47,840 --> 00:26:49,592
Hey, Chief.
293
00:26:50,480 --> 00:26:53,074
Why is it so frakking hard?
294
00:26:56,080 --> 00:26:59,595
Why can't we just... get back to normal?
295
00:27:01,080 --> 00:27:02,877
Normal...
296
00:27:03,840 --> 00:27:06,035
What is "normal", anyway?
297
00:27:16,400 --> 00:27:20,678
Chief, you can tell me if I'm out of line here,
298
00:27:20,760 --> 00:27:22,751
but, um...
299
00:27:25,920 --> 00:27:28,309
Do you ever think about Sharon?
300
00:27:33,480 --> 00:27:35,630
No.
301
00:27:37,640 --> 00:27:40,200
Come on.
302
00:27:40,280 --> 00:27:43,317
You never wonder, "What if..."?
303
00:27:47,440 --> 00:27:49,431
No.
304
00:28:07,760 --> 00:28:09,273
No, don't leave me!
305
00:28:09,360 --> 00:28:11,590
I know I'm flawed! I never claimed to be...
306
00:28:11,680 --> 00:28:15,070
Yeah, mistakes... mistakes were made, terrible
mistakes!
307
00:28:15,160 --> 00:28:18,948
Were they mine? Am I solely to blame?
308
00:28:19,040 --> 00:28:21,349
I was a player, that's all! I was a player!
309
00:28:21,440 --> 00:28:25,353
I was struggling to try to find my place in God's
plan!
310
00:28:25,440 --> 00:28:27,476
God's resolve. I...
311
00:28:27,560 --> 00:28:31,235
I never intended for certain things
to happen! Doesn't that matter?
312
00:28:31,320 --> 00:28:36,917
You took the Cylons to the temple, to
the Eye of Jupiter. What did it tell them?
313
00:28:37,000 --> 00:28:38,991
What did it tell them about Earth?
314
00:28:39,080 --> 00:28:41,548
I was looking for...
315
00:28:42,280 --> 00:28:45,113
What were you looking for, Doctor?
316
00:28:45,200 --> 00:28:47,395
What were you looking for?
317
00:29:03,320 --> 00:29:07,074
Their faces, but they wouldn't show them to me.
318
00:29:07,160 --> 00:29:09,720
Their faces. Whose faces?
319
00:29:09,800 --> 00:29:11,518
The five.
320
00:29:12,320 --> 00:29:14,788
The final five.
321
00:29:15,800 --> 00:29:18,394
The final five? Cylons?
322
00:29:19,000 --> 00:29:21,389
I thought I might be one of them.
323
00:29:23,520 --> 00:29:25,715
I told them I wanted to be one of them.
324
00:29:25,800 --> 00:29:28,553
A Cylon? Why?
325
00:29:30,200 --> 00:29:31,872
All my sins forgiven.
326
00:29:33,080 --> 00:29:34,593
A new beginning.
327
00:29:36,480 --> 00:29:38,516
Are you a Cylon, Dr. Baltar?
328
00:29:46,480 --> 00:29:48,391
No.
329
00:29:55,000 --> 00:29:59,790
That's not good enough, Doctor.
Tell me what you told the Cylons.
330
00:29:59,880 --> 00:30:03,156
What do they know? Tell me, or
I'll have to let you go, Doctor.
331
00:30:03,240 --> 00:30:08,189
I'll have to let you go. Tell
me, or I'll have to let you go.
332
00:30:08,280 --> 00:30:10,271
I'll have to let you go.
333
00:30:25,480 --> 00:30:28,199
Look where you're going.
334
00:30:35,160 --> 00:30:37,435
My ring.
335
00:30:37,520 --> 00:30:40,751
Has anybody seen my ring? I lost it.
336
00:30:40,840 --> 00:30:43,149
Has anybody seen my ring?
337
00:30:47,000 --> 00:30:49,036
I want my ring!
338
00:30:59,600 --> 00:31:01,750
Admiral, we're losing him.
339
00:31:01,840 --> 00:31:07,039
That's enough. I'm putting an
end to this freak show right now.
340
00:31:09,560 --> 00:31:13,872
No, listen to this. Five final Cylon models.
341
00:31:13,960 --> 00:31:16,349
Five pillars of the temple...
342
00:31:16,440 --> 00:31:20,319
for the five priests devoted to
the one whose name cannot be spoken.
343
00:31:20,400 --> 00:31:25,155
- Come on, it's all just mumbo jumbo.
- He's holding a lot back, I'm sure of it.
344
00:31:25,240 --> 00:31:27,708
Maybe we should resort to more direct methods.
345
00:31:27,800 --> 00:31:30,109
Direct methods? Now you have my vote.
346
00:31:30,200 --> 00:31:31,758
No.
347
00:31:32,640 --> 00:31:36,792
We tried the stick... it's time to try the carrot.
348
00:31:39,040 --> 00:31:42,919
The thing he's most deeply afraid of
is, even if he talks, we'll kill him.
349
00:31:43,000 --> 00:31:47,073
- Smart man.
- We have to ease his fear,
350
00:31:47,160 --> 00:31:51,517
make him believe that if he collaborates,
at the very least he'll have his life.
351
00:31:51,600 --> 00:31:53,716
He won't buy that, coming from us.
352
00:31:53,800 --> 00:31:55,791
Of course not.
353
00:31:58,400 --> 00:32:01,437
We have to find someone he trusts.
354
00:32:06,280 --> 00:32:10,432
As perverse as it may seem,
355
00:32:10,520 --> 00:32:13,990
I may actually owe these people a debt of gratitude.
356
00:32:25,280 --> 00:32:30,593
I realise there's probably nothing
I can say that can make this right.
357
00:32:32,000 --> 00:32:35,515
But there's something you need to know.
358
00:32:35,600 --> 00:32:40,276
I asked you to marry me because I was in love
with you.
359
00:32:40,360 --> 00:32:42,635
Just like I'm in love with you now.
360
00:32:43,440 --> 00:32:45,431
They forced me...
361
00:32:48,440 --> 00:32:50,396
to admit my failings.
362
00:32:51,200 --> 00:32:54,988
And now that I have, I feel positively liberated.
363
00:32:55,080 --> 00:32:57,753
You were right.
364
00:32:57,840 --> 00:32:59,831
I loved Kara.
365
00:32:59,920 --> 00:33:03,959
You know? And maybe there's part of me that always
will.
366
00:33:04,040 --> 00:33:06,679
In my heart,
367
00:33:06,760 --> 00:33:09,035
I know I have always done...
368
00:33:11,320 --> 00:33:13,311
what I've had to do.
369
00:33:14,640 --> 00:33:16,631
But I married you.
370
00:33:17,680 --> 00:33:19,671
I married you.
371
00:33:19,760 --> 00:33:22,638
And, you know, when I look back at our marriage,
372
00:33:22,720 --> 00:33:25,598
at the time that we have spent together,
373
00:33:26,360 --> 00:33:29,113
you are good for me, Dee.
374
00:33:30,000 --> 00:33:31,797
And I need you.
375
00:33:31,880 --> 00:33:36,192
And I don't think I ever really realised that...
376
00:33:36,280 --> 00:33:38,396
till I knew that I was losing you.
377
00:33:38,480 --> 00:33:41,392
I can't promise you a trial, Doctor.
378
00:33:41,480 --> 00:33:44,916
I'm sure that if you give them something... anything...
379
00:33:45,000 --> 00:33:48,470
But, please, just give me another
chance... that's all I'm asking.
380
00:33:48,560 --> 00:33:50,755
Just give me the chance.
381
00:34:07,560 --> 00:34:12,395
These charts that I've been using
to plot our course to Earth...
382
00:34:13,320 --> 00:34:16,835
I've never been confident of my calculations.
383
00:34:21,640 --> 00:34:25,428
That's lucky, because the calculations are wrong.
384
00:34:25,520 --> 00:34:28,717
I detect a number of inconsistencies right off
the bat.
385
00:34:28,800 --> 00:34:33,669
- These figures here are wrong.
- That's exactly what I was afraid of.
386
00:34:39,000 --> 00:34:41,958
Cylon navigation systems are far more advanced
than ours.
387
00:34:42,040 --> 00:34:45,715
But I have managed to commit
many of the algorithms to memory.
388
00:34:45,800 --> 00:34:48,997
If we can offer them this kind of help,
389
00:34:49,080 --> 00:34:51,958
I'm certain, at the very least, they'll spare
your life.
390
00:34:52,040 --> 00:34:58,309
Maybe we can even get you out of this
cell and offer you some proper quarters.
391
00:35:17,080 --> 00:35:20,356
Creature comforts, that's the clincher?
392
00:35:20,440 --> 00:35:22,431
Sorry?
393
00:35:23,720 --> 00:35:26,234
Where is it?
394
00:35:26,320 --> 00:35:30,313
- Um... where is what, Doctor?
- "Where is what?"
395
00:35:47,720 --> 00:35:50,280
So much for that little stratagem.
396
00:35:52,240 --> 00:35:53,719
Hello.
397
00:36:16,480 --> 00:36:18,675
You all right?
398
00:36:18,760 --> 00:36:22,958
Listen, we don't have to stay
here if you don't want to, ok?
399
00:36:27,960 --> 00:36:29,951
Yeah.
400
00:36:31,800 --> 00:36:33,631
Two whiskies, straight up.
401
00:36:36,720 --> 00:36:40,110
I should have known that you'd betray me.
402
00:36:43,520 --> 00:36:46,557
What did you tell them?
403
00:36:46,640 --> 00:36:51,509
You stayed behind till the grisly
end on New Caprica so you could, what,
404
00:36:51,600 --> 00:36:54,558
so you could feed information to the Resistance?
405
00:36:54,640 --> 00:36:57,996
Who do you think allowed you to do that?
406
00:36:58,080 --> 00:37:01,914
- That's a lie.
- No, it's not a lie. You think I'm blind?
407
00:37:02,920 --> 00:37:07,072
You see, I literally had a gun pointed to my head.
408
00:37:12,000 --> 00:37:15,959
But nobody forced you to play both sides.
409
00:37:17,520 --> 00:37:19,988
So I'm asking you, Mr. Gaeta...
410
00:37:20,960 --> 00:37:24,396
who is the real traitor in this room?
411
00:37:25,280 --> 00:37:27,157
To the first of many.
412
00:37:33,320 --> 00:37:35,959
- Let's do another.
- Yeah.
413
00:37:36,040 --> 00:37:38,031
Thank you.
414
00:38:00,200 --> 00:38:01,758
- I'm not a traitor.
- Of course.
415
00:38:01,840 --> 00:38:06,356
Because there are far worse things than
being a traitor, aren't there, Felix?
416
00:38:06,440 --> 00:38:09,512
If your friends only knew the truth.
417
00:38:10,040 --> 00:38:12,508
Don't worry. I can keep your little secret.
418
00:38:16,560 --> 00:38:18,551
We gotta get in there.
419
00:38:24,960 --> 00:38:26,598
Frak you!
420
00:38:27,360 --> 00:38:30,875
Lieutenant Gaeta, step away from the prisoner,
now!
421
00:38:32,080 --> 00:38:34,594
Step away from the prisoner. I will not ask again.
422
00:38:34,680 --> 00:38:36,398
- Stand down, Sergeant.
- Yes, sir.
423
00:38:36,480 --> 00:38:39,438
- Step back, Mr. Gaeta.
- No! No, sir.
424
00:38:39,520 --> 00:38:43,115
I can't let him live, not after what he's done.
425
00:38:43,200 --> 00:38:46,636
Mr. Gaeta? Mr. Gaeta, wait, please. Look at me.
426
00:38:48,000 --> 00:38:50,560
- I understand what you're feeling.
- No, you don't.
427
00:38:50,640 --> 00:38:54,315
Yes, I do. The other night, you didn't
come here to interrogate Dr. Baltar.
428
00:38:54,400 --> 00:38:58,188
You came here to kill him, didn't
you? I understand that, I do.
429
00:39:02,280 --> 00:39:05,397
- What's his condition?
- He missed the artery. He'll live.
430
00:39:05,480 --> 00:39:08,313
Gotta get him to sickbay. Get a gurney in here
right away.
431
00:39:08,400 --> 00:39:10,789
Go easy on him.
432
00:39:16,600 --> 00:39:21,833
All things considered, Gaius, it could have been
worse.
433
00:39:21,920 --> 00:39:23,911
Much worse.
434
00:39:25,480 --> 00:39:28,040
Well, you're not one of the five,
435
00:39:28,120 --> 00:39:30,554
but you certainly have the luck of the gods.
436
00:39:30,640 --> 00:39:32,596
Well, I am the Chosen One.
437
00:39:32,680 --> 00:39:35,558
You didn't tell them that, did you?
438
00:39:36,720 --> 00:39:38,711
No.
439
00:39:39,760 --> 00:39:42,832
Everybody's got to have a secret.
440
00:39:51,560 --> 00:39:56,554
I told him I didn't take any
satisfaction in seeing his pain.
441
00:39:57,520 --> 00:40:02,833
But the truth is, I was willing to see
him endure a great deal of suffering...
442
00:40:02,920 --> 00:40:05,036
in order to get what I wanted.
443
00:40:06,240 --> 00:40:10,392
It wasn't some intelligence or some truth.
444
00:40:10,480 --> 00:40:13,870
I wanted a genuine admission of guilt.
445
00:40:16,080 --> 00:40:19,629
That's something you're not gonna
get from someone like Baltar.
446
00:40:19,720 --> 00:40:23,872
He doesn't see himself that way. It's not who
he is.
447
00:40:23,960 --> 00:40:27,873
In his eyes... he's the victim.
448
00:40:29,720 --> 00:40:32,075
Not the criminal.
449
00:40:35,680 --> 00:40:37,750
It's not too late for him...
450
00:40:37,840 --> 00:40:40,195
to just... disappear.
451
00:40:47,800 --> 00:40:49,791
We can't do that.
452
00:40:52,800 --> 00:40:55,917
For all his crimes, he's one of us.
453
00:40:56,000 --> 00:40:57,991
So what happens next?
454
00:41:01,760 --> 00:41:04,513
We give him his trial.
455
00:41:47,800 --> 00:41:50,519
Back masking.
456
00:41:50,600 --> 00:41:52,352
Turn me on, dead man.
|
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,419
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:03,314 --> 00:00:05,970
Они восстали
3
00:00:07,027 --> 00:00:09,540
Они эволюционировали
4
00:00:10,347 --> 00:00:12,835
Есть множество копий
5
00:00:16,386 --> 00:00:18,459
И у них есть план
6
00:00:20,652 --> 00:00:22,299
В предыдущих сериях...
7
00:00:23,599 --> 00:00:25,758
Нет. Прости. Я так не могу.
8
00:00:26,886 --> 00:00:28,862
Значит, я не могу развестить, а ты не можешь изменять.
9
00:00:30,278 --> 00:00:31,414
И что получается?
10
00:00:32,230 --> 00:00:32,973
Тупик.
11
00:00:34,478 --> 00:00:35,303
Что это?
12
00:00:35,338 --> 00:00:40,207
Это приказ на казнь всех задержанных, перечисленных
тут, который Вы должны подписать.
13
00:00:40,242 --> 00:00:43,550
Это смертный приговор. Вы видели имена в списке?
14
00:00:43,585 --> 00:00:45,590
Вы хоть понимаете, что они собираются делать?
15
00:00:48,382 --> 00:00:52,758
Если ты и правда сайлон, один из последних пяти,
то эти чувства - просто часть твоей программы.
16
00:00:52,793 --> 00:00:56,663
Последние пять откроются лишь тем, кто войдёт
в храм. Лишь избранным.
17
00:00:57,415 --> 00:00:58,119
Избранный.
18
00:00:58,154 --> 00:01:00,381
Её судьба не совпадает с твоей, Гай.
19
00:01:00,416 --> 00:01:02,925
Это не она избранная, а ты.
20
00:01:03,783 --> 00:01:06,472
Господи, поведай мне правду перед смертью.
21
00:01:07,213 --> 00:01:08,088
Я сайлон?
22
00:01:10,974 --> 00:01:12,113
С возвращением, господин президент.
23
00:01:34,815 --> 00:01:39,111
Спать ложись, глаза закрой.
24
00:01:39,711 --> 00:01:44,542
В твоей колыбели уют и покой.
25
00:01:46,863 --> 00:01:51,343
Ждут тебя в кроватке сны.
26
00:01:52,088 --> 00:01:57,159
Все детишки спать должны.
27
00:01:58,247 --> 00:02:02,464
А если я умру во сне...
28
00:02:07,154 --> 00:02:09,918
Прости. Отсебятина.
29
00:02:15,558 --> 00:02:16,909
Ты поступаешь правильно, Гай.
30
00:02:23,968 --> 00:02:26,127
- Гай.
- Что?
31
00:02:30,790 --> 00:02:31,455
Да.
32
00:02:33,455 --> 00:02:34,007
Да.
33
00:02:41,830 --> 00:02:42,646
Не спать!
34
00:02:49,295 --> 00:02:53,231
Спать ложись, глаза закрой.
35
00:02:53,266 --> 00:02:57,872
В твоей колыбели уют и покой.
36
00:02:58,888 --> 00:03:02,958
Ждут тебя в кроватке сны.
37
00:03:18,384 --> 00:03:19,102
Подожди.
38
00:03:22,043 --> 00:03:23,006
Погоди немного.
39
00:03:25,175 --> 00:03:26,752
Я хочу всё обдумать.
40
00:03:27,904 --> 00:03:28,846
Поздно, Гай.
41
00:03:39,511 --> 00:03:40,854
Пора узнать правду.
42
00:03:51,179 --> 00:03:51,727
- Сержант.
- Простите, сэр.
43
00:03:51,762 --> 00:03:55,773
К заключённому никого не пускают без разрешения
президента.
44
00:03:55,808 --> 00:03:58,350
У меня есть разрешение. Мне надо поговорить с
заключённым.
45
00:03:58,385 --> 00:03:59,498
Отойдите, сэр.
46
00:04:04,229 --> 00:04:05,430
Вот так, Гай.
47
00:04:06,605 --> 00:04:07,782
Глубокий вдох.
48
00:04:09,015 --> 00:04:10,643
Глубокий вдох.
49
00:04:16,446 --> 00:04:18,999
Молодец, Гай. Дыши глубоко.
50
00:04:20,990 --> 00:04:22,190
Глубоко.
51
00:04:24,398 --> 00:04:26,833
По началу всегда трудно. Ты отлично справляешься.
52
00:04:33,695 --> 00:04:34,502
Я жив.
53
00:04:37,791 --> 00:04:38,759
Я жив.
54
00:04:45,775 --> 00:04:47,511
Слава Богу! Я жив!
55
00:04:47,546 --> 00:04:49,878
Я всегда говорила, что надо верить.
56
00:04:52,894 --> 00:04:54,407
Значит, никто никого не предавал.
57
00:04:56,095 --> 00:04:58,004
Я не был одним из них.
58
00:04:59,902 --> 00:05:01,055
Я один из вас.
59
00:05:01,967 --> 00:05:03,654
Ты так считаешь, Гай?
60
00:05:05,814 --> 00:05:06,767
Я так и знал.
61
00:05:07,815 --> 00:05:08,655
Так и знал.
62
00:05:09,958 --> 00:05:11,637
Всегда знал, что я другой.
63
00:05:13,207 --> 00:05:17,567
Особенный. Возможно, немного одарённый.
64
00:05:23,783 --> 00:05:24,870
Вообще-то, больно.
65
00:05:27,455 --> 00:05:28,463
В чём дело?
66
00:05:28,498 --> 00:05:29,839
Ты ошибся, Гай.
67
00:05:29,874 --> 00:05:33,847
Ты не сайлон, а человек. И ты сдох!
68
00:05:47,942 --> 00:05:48,839
Он жив.
69
00:05:50,638 --> 00:05:51,451
Я схожу за Коттлом.
70
00:06:19,223 --> 00:06:21,870
41,403 выживших
71
00:06:22,639 --> 00:06:25,311
в поисках дома
72
00:06:26,351 --> 00:06:29,592
под названием Земля
73
00:06:38,911 --> 00:06:40,574
Звёздный крейсер "Галактика"
74
00:06:41,471 --> 00:06:43,399
А я говорю, что ты такого не видел.
75
00:06:45,149 --> 00:06:46,311
Ну ладно, майор.
76
00:06:46,346 --> 00:06:47,511
Сюда.
77
00:06:49,622 --> 00:06:50,359
"У Джо"
78
00:06:50,394 --> 00:06:52,494
Ну уж баров-то я повидал...
79
00:07:05,359 --> 00:07:07,175
Да не может этого быть.
80
00:07:07,210 --> 00:07:08,039
Пошли.
81
00:07:12,990 --> 00:07:13,595
Сюда.
82
00:07:14,255 --> 00:07:14,759
Эй, Джо.
83
00:07:14,794 --> 00:07:16,709
Шеф Тиролл, добро пожаловать.
84
00:07:16,744 --> 00:07:21,406
Друг майора и мой друг, а значит, для Вас самое
лучшее.
85
00:07:26,455 --> 00:07:29,742
Большое спасибо. Домой я всё равно не собирался,
так что...
86
00:07:31,086 --> 00:07:33,830
А что...вы с Келли поссорились?
87
00:07:35,159 --> 00:07:35,959
А ты не слышал?
88
00:07:35,994 --> 00:07:37,959
Там было такое представление.
89
00:07:42,879 --> 00:07:43,822
За брак.
90
00:07:44,479 --> 00:07:45,942
Зачем ещё нужны бары?
91
00:07:52,439 --> 00:07:53,081
Да.
92
00:07:54,198 --> 00:07:54,710
Джо!
93
00:07:55,781 --> 00:07:58,582
Я предупреждал об опасности лишения сна.
94
00:07:58,617 --> 00:08:01,448
Психоз может довести до странных поступков.
95
00:08:02,112 --> 00:08:05,068
А эта его голодовка только мешает.
96
00:08:05,855 --> 00:08:08,383
Если засранец так хочет умереть, пускай.
97
00:08:08,418 --> 00:08:10,438
Нам надо развязать Балтару язык.
98
00:08:10,473 --> 00:08:13,386
Другие сайлоны видели те же символы, что и мы.
99
00:08:13,421 --> 00:08:16,366
Они уже могу лететь на Землю. Могут устроить засаду.
100
00:08:17,026 --> 00:08:19,252
Думаю, теперь он будет более сговорчивым.
101
00:08:19,966 --> 00:08:22,609
Док, подержите его пару часов. Я хочу, чтобы он
пришёл в себя.
102
00:08:22,644 --> 00:08:25,454
А ещё я не хочу, чтобы он голодал.
103
00:08:26,128 --> 00:08:28,071
И что Вы мне предлагаете делать?
104
00:08:28,106 --> 00:08:31,431
Предлагаю заставить его поесть.
105
00:08:34,888 --> 00:08:39,166
Я займусь установкой камер слежения в изоляторе.
106
00:08:44,948 --> 00:08:45,868
Мистер Гейта.
107
00:08:47,908 --> 00:08:50,964
А зачем Вы пошли к доктору Балтару посреди ночи?
108
00:08:55,438 --> 00:08:56,477
Мне не спалось.
109
00:08:57,399 --> 00:09:00,053
Я подумал, что он захочет со мной поговорить.
110
00:09:01,536 --> 00:09:02,500
Понятно.
111
00:09:02,535 --> 00:09:04,979
Предоставьте допрос нам.
112
00:09:05,781 --> 00:09:06,509
Конечно.
113
00:09:20,557 --> 00:09:21,549
Засиделась допоздна.
114
00:09:30,222 --> 00:09:31,611
Кстати, шеф передавал привет.
115
00:09:31,646 --> 00:09:33,579
Теперь ты и с ним пьёшь?
116
00:09:37,771 --> 00:09:41,397
Знаешь, я бы тебя позвал, но ты ясно дала понять,
что это не твоё.
117
00:09:41,432 --> 00:09:43,469
Да, это чисто твоё. Но я не об этом спрашивала.
118
00:09:46,476 --> 00:09:48,767
У меня инструктаж в 5 утра.
119
00:09:54,310 --> 00:09:55,725
Завтрашний ужин ещё в силе?
120
00:09:57,236 --> 00:09:58,276
Да.
121
00:09:58,311 --> 00:09:59,915
Потому что я уже подвинула смену.
122
00:09:59,950 --> 00:10:00,773
Ага.
123
00:10:00,808 --> 00:10:03,340
Неплохо бы мужу и жене иногда...
124
00:10:08,897 --> 00:10:09,773
Неважно.
125
00:10:14,389 --> 00:10:15,236
Спасибо.
126
00:10:16,836 --> 00:10:17,996
Не закрывайте дверь.
127
00:10:18,602 --> 00:10:19,266
Есть, мэм.
128
00:10:21,917 --> 00:10:22,705
Привет.
129
00:11:08,894 --> 00:11:11,289
Ваша взяла, госпожа президент.
130
00:11:11,324 --> 00:11:14,334
Я не желаю, чтобы Вы страдали.
131
00:11:14,369 --> 00:11:15,406
Правда?
132
00:11:19,128 --> 00:11:23,445
А мне тут оказали честь и сунули трубки в нос
и глотку.
133
00:11:24,295 --> 00:11:25,629
Всем надо есть.
134
00:11:27,230 --> 00:11:28,638
Это для Вашего же блага.
135
00:11:29,538 --> 00:11:35,162
И это не идёт ни в какое сравнение с тем, чему
подвергали наших людей в ваших тюрьмах на Новой
Каприке.
136
00:11:38,222 --> 00:11:39,485
Это были не мои тюрьмы.
137
00:11:40,846 --> 00:11:41,670
А сайлонов.
138
00:11:41,705 --> 00:11:44,191
Сейчас уже довольно трудно почувствовать разницу,
доктор.
139
00:11:45,175 --> 00:11:52,238
Ни Вам, ни мне это не нравится. Так может просто
расскажете то, что я хочу знать, и Ваши страдания
кончатся. Обещаю.
140
00:11:54,215 --> 00:11:57,070
Я ничего не знаю о планах сайлонов или их местонахождении.
141
00:11:58,134 --> 00:12:00,014
Я ничего не заметил в храме.
142
00:12:00,961 --> 00:12:04,417
Моя осведомлённость о разведке сайлонов
143
00:12:06,583 --> 00:12:09,206
ограничена, если не сказать меньше.
144
00:12:10,638 --> 00:12:14,303
До нападения на Колонии у Вас был секретный допуск?
145
00:12:14,338 --> 00:12:15,141
Да. И что?
146
00:12:15,176 --> 00:12:19,154
Вы кому-нибудь об этом говорили? Вы кого-нибудь
пускали к главному компьютеру системы обороны?
147
00:12:19,189 --> 00:12:20,174
Осторожно, Гай.
148
00:12:20,209 --> 00:12:24,342
Блондинке, с которой я Вас видела на Каприке как
раз перед нападением.
149
00:12:24,377 --> 00:12:27,167
Она тебя выкинет через шлюз без малейшего сомнения.
150
00:12:32,129 --> 00:12:33,079
Если, конечно,
151
00:12:34,520 --> 00:12:36,774
такая перспектива тебя больше не пугает.
152
00:12:41,925 --> 00:12:42,814
Ложь.
153
00:12:45,438 --> 00:12:46,575
Это всё ложь.
154
00:12:52,249 --> 00:12:54,406
Это всё основано на лжи.
155
00:12:57,816 --> 00:12:59,145
Я не участвовал
156
00:13:00,510 --> 00:13:02,454
в геноциде моего народа.
157
00:13:16,503 --> 00:13:19,502
Это Дэвлин и Мэри-Энн МакКалистер, и их сын и
дочка.
158
00:13:19,537 --> 00:13:24,813
- Эту семью расстреляли дома по подозрению в укрывательстве
мятежников.
- Это не моя вина.
159
00:13:24,848 --> 00:13:27,963
Мне просто интересно, узнаете ли Вы эти лица!
160
00:13:27,998 --> 00:13:31,224
Вы видели хоть одну фотографию? Хоть иногда?
161
00:13:31,259 --> 00:13:37,302
- Когда Вы осмеливались высунуться из своего убежища,
чтобы посмотреть,
- Моей вины в оккупации нет, как и в геноциде.
162
00:13:37,337 --> 00:13:41,223
что происходит с Вашим народом! Вашим народом!
163
00:13:42,279 --> 00:13:43,663
Я хочу знать! Немедленно!
164
00:13:44,190 --> 00:13:45,847
Полковинк Тай! Идите сюда!
165
00:13:46,519 --> 00:13:47,831
Уберите его отсюда!
166
00:13:47,866 --> 00:13:52,734
- Он не будет говорить. Я хочу, чтобы Вы вышвырнули
из ближайшего шлюза.
- Это всё не имеет отношения к законности. Это
Ваша личная месть.
167
00:13:52,769 --> 00:13:55,248
Давно пора. Рядовой!
168
00:13:55,283 --> 00:13:57,271
А как же честный суд?
169
00:13:57,306 --> 00:13:58,343
Вытаскивайте его!
170
00:13:58,378 --> 00:14:00,967
Уберите руки! Уберите свои сраные руки!
171
00:14:01,614 --> 00:14:05,142
Мне полагается честный суд! Я гражданин Колоний!
172
00:14:05,177 --> 00:14:09,302
Я требую честного суда! Честного суда!
173
00:14:09,903 --> 00:14:11,170
Посмотрите внимательно, доктор!
174
00:14:11,694 --> 00:14:14,326
Это только часть людей, которых Вы послали на
смерть!
175
00:14:14,361 --> 00:14:17,327
Я считаю, Ваша жизнь теперь ничего не стоит!
176
00:14:17,362 --> 00:14:19,174
Стойте! Стойте, подождите!
177
00:14:19,775 --> 00:14:21,775
- Стойте!
- Чего? Чего?
178
00:14:21,810 --> 00:14:23,500
- Вам интересно, знаю ли я кого-нибудь?
- Да!
179
00:14:23,535 --> 00:14:24,775
- Я знаю того человека!
- Покажите!
180
00:14:24,810 --> 00:14:28,239
Покажите! Отпустите его! Держать на прицеле!
181
00:14:28,826 --> 00:14:33,002
Этот человек. Его звали Эдриен Малор. Он был моим
ассистентом три года на Каприке!
182
00:14:33,037 --> 00:14:33,678
И что?
183
00:14:33,713 --> 00:14:36,711
Он был геминнонцем. Я сделал ему визу. Познакомил
его с его будущей женой.
184
00:14:37,256 --> 00:14:41,415
Я крёстный отец их первого ребёнка! Я бы не причинил
вреда этому человеку или его семье!
185
00:14:41,450 --> 00:14:46,519
Или любой другой семье! Я не убийца! Я невиновеен!
Почему вы мне не верите?
186
00:14:46,554 --> 00:14:48,078
Взять его! Увести его отсюда!
187
00:14:48,659 --> 00:14:51,079
- И это ваше колониальное правосудие?
- Поднять его!
188
00:14:51,114 --> 00:14:54,422
Тогда мне вас жаль! Я живой человек!
189
00:15:06,038 --> 00:15:09,196
Вы сделали, что смогли. Прижали его.
190
00:15:09,231 --> 00:15:11,116
Да, но гадёныш всё равно не заговорил.
191
00:15:13,198 --> 00:15:16,327
Либо он круче, чем я думал,...
192
00:15:17,255 --> 00:15:18,879
либо он понял, что вы блефуете.
193
00:15:20,646 --> 00:15:21,430
Ладно.
194
00:15:23,423 --> 00:15:24,768
Что теперь с ним делать?
195
00:15:27,727 --> 00:15:29,175
Есть один способ.
196
00:15:32,039 --> 00:15:32,967
Адмирал?
197
00:15:38,487 --> 00:15:39,986
Армия как-то проводила
198
00:15:40,021 --> 00:15:42,879
экспериментальную программу допроса.
199
00:15:42,914 --> 00:15:45,286
С использованием препаратов. Точнее, галлюциногенов.
200
00:15:47,030 --> 00:15:55,694
Целью программы было доведения страха до такой
степени, чтобы объект считал, что на карту поставлена
его жизнь.
201
00:15:58,015 --> 00:16:00,854
А дознаватели этим пользовались.
202
00:16:01,598 --> 00:16:05,473
Они переставали быть противниками и становились
более близкими.
203
00:16:05,508 --> 00:16:07,151
По крайней мере, таков был замысел.
204
00:16:07,186 --> 00:16:11,111
Это может заставить Балтара рассказать нам, что
сайлоны знают о Земле.
205
00:16:11,146 --> 00:16:15,218
Но это опасно. Особенно для человека в состоянии
Балтара.
206
00:16:19,911 --> 00:16:22,606
То есть, на борту "Галактики" есть эти
препараты.
207
00:16:35,276 --> 00:16:36,964
Ты очень любезен.
208
00:16:40,397 --> 00:16:41,517
И это всё?
209
00:16:44,268 --> 00:16:49,385
Твоя гулящая стервозная жена тебя зовёт перепихнуться,
и ты летишь первым кораблём.
210
00:16:50,551 --> 00:16:51,733
Думаю, да.
211
00:16:52,597 --> 00:16:54,429
Я тут подумал, Кара.
212
00:16:55,245 --> 00:16:56,060
О чём?
213
00:17:02,749 --> 00:17:03,405
О...
214
00:17:05,693 --> 00:17:08,852
том, что про тебя говорил тот чокнутый манекен
Лиобен.
215
00:17:09,620 --> 00:17:13,037
Что у тебя особая судьба. А если это не пустые
слова?
216
00:17:19,069 --> 00:17:21,044
Кара Трейс и её особая судьба?
217
00:17:22,177 --> 00:17:24,101
Похоже на слоган с обложки, Сэм.
218
00:17:25,223 --> 00:17:26,132
А ты подумай.
219
00:17:29,181 --> 00:17:32,781
Зачем я выживал столько месяцев на Каприке в ожидании
тебя?
220
00:17:33,525 --> 00:17:35,197
Чтобы потом просто бросить?
221
00:17:37,468 --> 00:17:38,301
А ты.
222
00:17:38,940 --> 00:17:44,821
Ты просидела под замком в псевдодоме с псевдомужем
только, чтобы кинуть меня?
223
00:17:46,163 --> 00:17:47,069
Мне так не кажется.
224
00:17:48,104 --> 00:17:49,668
Знаешь, если так подумать...
225
00:17:59,350 --> 00:18:00,405
Ты любишь его?
226
00:18:02,998 --> 00:18:03,661
Что?
227
00:18:04,631 --> 00:18:08,701
Ли, Кара. Ты любишь Ли?
228
00:18:10,229 --> 00:18:11,349
О, Боги, Сэм...
229
00:18:20,980 --> 00:18:24,364
Возможно. Не знаю.
230
00:18:26,677 --> 00:18:28,148
Ну так иди к нему.
231
00:18:31,776 --> 00:18:32,990
Я думала, ты в увольнении.
232
00:18:34,567 --> 00:18:38,279
Да. Я просто хотел зайти в бар ненадолго.
233
00:18:43,551 --> 00:18:45,223
Если идёшь к Каре, просто признай.
234
00:18:47,886 --> 00:18:50,679
Я же говорил, что ничего нет.
235
00:18:50,714 --> 00:18:51,855
Вы мне оба говорили.
236
00:18:53,463 --> 00:18:57,131
Ли не изменит. Он слишком благородный. Вот только
это всё чушь.
237
00:18:57,166 --> 00:18:58,478
Знаешь, в чём проблема?
238
00:18:59,271 --> 00:19:01,294
Проблема только в том, что ты мне не доверяешь.
239
00:19:03,688 --> 00:19:07,438
И это всё твоя неуверенность. Как обычно.
240
00:19:08,959 --> 00:19:10,406
С самого начала.
241
00:19:10,999 --> 00:19:13,334
С того утра, когда я сделал предложение...
242
00:19:14,351 --> 00:19:17,671
Знаешь что? Забудь. Это бесполезно.
243
00:19:19,184 --> 00:19:20,254
Нет, ты прав.
244
00:19:26,023 --> 00:19:27,494
Я этого ждала.
245
00:19:28,175 --> 00:19:30,518
Но была достаточно наивна, чтобы всё равно за
тебя выйти.
246
00:19:32,062 --> 00:19:33,799
А знаешь, почему, Ли?
247
00:19:36,423 --> 00:19:37,770
Потому что я любила тебя.
248
00:19:38,621 --> 00:19:40,501
Любила до чёртиков.
249
00:19:40,536 --> 00:19:42,272
Я думала, что мне повезло.
250
00:19:43,334 --> 00:19:46,270
Именно. Повезло.
251
00:19:47,503 --> 00:19:53,000
Что ты будешь моим столько, сколько позволишь
ты или Кара.
252
00:19:59,591 --> 00:20:00,571
Ди...
253
00:20:03,206 --> 00:20:03,910
Ты что.
254
00:20:08,367 --> 00:20:09,872
Это не брак, Ли.
255
00:20:12,966 --> 00:20:14,418
Это всё ложь.
256
00:20:18,126 --> 00:20:19,430
Хочешь быть с Карой?
257
00:20:20,743 --> 00:20:21,696
Давай.
258
00:20:23,646 --> 00:20:24,850
Я не буду вам мешать.
259
00:20:28,191 --> 00:20:29,200
Всё кончено.
260
00:20:37,612 --> 00:20:39,083
Ты куда?
261
00:20:48,091 --> 00:20:49,538
Нет, Сэм.
262
00:20:52,396 --> 00:20:53,301
Мне пора.
263
00:20:55,827 --> 00:20:56,739
Было весело.
264
00:21:17,256 --> 00:21:18,042
Я люблю тебя.
265
00:21:46,346 --> 00:21:50,091
Я человек. Я человек и у меня есть права.
266
00:21:51,250 --> 00:21:52,662
Я сказал: "У меня есть права!"
267
00:21:54,547 --> 00:21:55,467
Пожалуйста.
268
00:21:56,035 --> 00:21:57,106
Пожалуйста, помоги.
269
00:21:59,587 --> 00:22:01,413
Я не могу, Гай.
270
00:22:02,723 --> 00:22:05,587
Боль - это одно, а тут...
271
00:22:06,314 --> 00:22:08,298
Без свободы воли от тебя ничего не останется.
272
00:22:08,955 --> 00:22:10,912
Разве Богу нужно такое создание?
273
00:22:12,411 --> 00:22:15,460
Может, признаете, что делаете это просто для удовлетворения?
274
00:22:15,495 --> 00:22:16,730
Это ведь так?
275
00:22:16,765 --> 00:22:19,046
Понятно, почему вы себе иглу не втыкаете.
276
00:22:19,081 --> 00:22:19,964
Держите голову.
277
00:22:19,999 --> 00:22:20,555
Нет.
278
00:22:20,590 --> 00:22:21,530
Нет. Нет.
279
00:22:21,565 --> 00:22:22,954
Нет, нет.
280
00:22:22,989 --> 00:22:24,427
Господи...
281
00:22:38,391 --> 00:22:39,242
Он готов.
282
00:22:40,963 --> 00:22:42,737
Постарайтесь не шуметь.
283
00:22:46,171 --> 00:22:47,539
Пристегните голову.
284
00:22:59,842 --> 00:23:01,167
Господи, где я?
285
00:23:26,181 --> 00:23:27,072
Что он сказал?
286
00:23:30,491 --> 00:23:34,726
Если я уйду от Сэма, ты уйдёшь от Ди?
287
00:23:40,451 --> 00:23:41,490
О Боги, Кара.
288
00:23:46,337 --> 00:23:49,016
А откуда мне знать, что ты потом не уйдёшь?
289
00:23:50,189 --> 00:23:55,859
Речь же идёт о сраном браке, а не о какой-то перестрелке,
из которой можно выкарабкаться.
290
00:24:00,161 --> 00:24:02,586
Подумай, Ли. Ты в этом специалист.
291
00:24:13,067 --> 00:24:14,033
Где я?
292
00:24:17,219 --> 00:24:19,114
Господи, где я?
293
00:24:27,907 --> 00:24:30,867
Вы меня слышите? Слышите меня, доктор?
294
00:24:33,867 --> 00:24:35,035
Адмирал, это Вы?
295
00:24:35,070 --> 00:24:38,546
Я ищу Вас, доктор. Но не могу найти.
296
00:24:38,581 --> 00:24:40,426
Можете сказать, где Вы?
297
00:24:42,140 --> 00:24:43,099
Тут вода.
298
00:24:45,652 --> 00:24:46,699
Я в воде.
299
00:24:47,602 --> 00:24:49,722
Тут холодно и темно.
300
00:24:56,962 --> 00:24:58,188
Я ничего не вижу.
301
00:24:58,223 --> 00:25:01,175
Видно ли что-нибудь, что поможет найти Вас?
302
00:25:01,210 --> 00:25:03,539
Поищите свет. Вы видите свет?
303
00:25:03,574 --> 00:25:04,426
Да.
304
00:25:04,461 --> 00:25:05,850
Попытайтесь достать до света.
305
00:25:08,946 --> 00:25:09,986
Вот так.
306
00:25:11,518 --> 00:25:12,306
Вот так.
307
00:25:14,386 --> 00:25:15,301
Вот так.
308
00:25:16,059 --> 00:25:16,851
Иди не свет.
309
00:25:22,298 --> 00:25:23,104
Каприканская...
310
00:25:24,700 --> 00:25:25,819
Каприканская Шестёрка.
311
00:25:28,650 --> 00:25:29,661
Она спасла мне жизнь.
312
00:25:30,859 --> 00:25:32,534
Защитила меня от взрыва.
313
00:25:35,634 --> 00:25:40,067
Доктор, Вы были с ней в сговоре с целью срыва
обороны?
314
00:25:40,995 --> 00:25:42,907
Для сговора нужны намерения.
315
00:25:44,506 --> 00:25:45,815
Я никогда не намеревался...
316
00:25:47,275 --> 00:25:49,866
Но она сказала, что я подозревал.
317
00:25:49,901 --> 00:25:51,075
Но я не знал.
318
00:25:52,283 --> 00:25:53,395
Откуда мне было знать?
319
00:25:54,818 --> 00:25:56,197
Был ли я в сговоре?
320
00:25:58,786 --> 00:25:59,546
Нет!
321
00:26:00,978 --> 00:26:01,625
Нет!
322
00:26:02,482 --> 00:26:03,243
Нет.
323
00:26:06,602 --> 00:26:07,602
Это не моя вина.
324
00:26:08,154 --> 00:26:09,259
Это не моя вина!
325
00:26:11,002 --> 00:26:12,802
Я не причём!
326
00:26:29,347 --> 00:26:30,147
Она.
327
00:26:31,019 --> 00:26:32,307
Каприканская Шестёрка.
328
00:26:32,883 --> 00:26:33,875
Она выбрала меня.
329
00:26:35,173 --> 00:26:36,867
Выбрала меня среди всех людей.
330
00:26:37,579 --> 00:26:39,442
Чтобы соблазнить.
331
00:26:40,562 --> 00:26:41,827
Взяла мою руку
332
00:26:42,906 --> 00:26:45,098
и провела между светом и тьмой.
333
00:26:45,914 --> 00:26:47,494
Но ангел она или демон?
334
00:26:50,971 --> 00:26:52,667
Она выдуманная или настоящая?
335
00:26:57,178 --> 00:26:59,114
Она говорит, но...
336
00:27:03,690 --> 00:27:05,482
Я не смогу долго плавать!
337
00:27:07,182 --> 00:27:10,859
А теперь подробности, доктор. Подробности про
сайлонов.
338
00:27:11,970 --> 00:27:13,495
Или я позволю Вам утонуть.
339
00:27:15,215 --> 00:27:17,596
Одному. В темноте.
340
00:27:29,355 --> 00:27:32,707
Нет!
341
00:27:48,482 --> 00:27:49,434
Привет, шеф.
342
00:27:51,171 --> 00:27:52,923
Ну почему всё так сложно?
343
00:27:57,242 --> 00:27:58,362
Почему нельзя просто
344
00:27:59,386 --> 00:28:00,619
вернуться к нормальной жизни?
345
00:28:02,250 --> 00:28:03,078
Нормальной?
346
00:28:05,146 --> 00:28:06,338
А это как?
347
00:28:18,202 --> 00:28:21,042
А теперь скажи, может я лезу не в своё дело,...
348
00:28:22,413 --> 00:28:23,217
но...
349
00:28:28,080 --> 00:28:30,459
ты никогда не думаешь о Шэрон?
350
00:28:36,130 --> 00:28:36,898
Нет.
351
00:28:40,300 --> 00:28:41,050
Ты что?
352
00:28:43,035 --> 00:28:46,219
Никогда не думал, как всё могло быть?
353
00:28:50,539 --> 00:28:51,290
Нет.
354
00:29:11,595 --> 00:29:12,803
Не бросайте меня!
355
00:29:12,838 --> 00:29:15,554
Не бросайте! Я знаю, что я был не прав!
356
00:29:15,589 --> 00:29:19,420
Я совершал ошибки! Ужасные ошибки!
357
00:29:19,455 --> 00:29:22,635
Но разве...разве можно винить в этом только меня?
358
00:29:23,682 --> 00:29:25,658
Я боялся! И всё. Я просто боялся!
359
00:29:25,693 --> 00:29:29,162
Я пытался, пытался обрести своё место в плане
Господа.
360
00:29:30,051 --> 00:29:31,067
Замысле Господа.
361
00:29:32,066 --> 00:29:34,691
Я никогда не хотел, чтобы так всё получилось.
362
00:29:34,726 --> 00:29:36,227
Разве я убийца?
363
00:29:36,262 --> 00:29:37,696
Вы привели сайлонов в храм.
364
00:29:39,251 --> 00:29:41,519
К Глазу Юпитера. Что они узнали?
365
00:29:42,243 --> 00:29:43,701
Что они узнали о Земле?
366
00:29:44,780 --> 00:29:46,995
Я искал не Землю.
367
00:29:47,874 --> 00:29:48,994
А что Вы искали, доктор?
368
00:29:50,714 --> 00:29:51,859
Что Вы искали?
369
00:30:09,682 --> 00:30:12,035
Их лица. Но я их не увидел.
370
00:30:13,715 --> 00:30:14,514
Лица?
371
00:30:15,323 --> 00:30:16,115
Чьи лица?
372
00:30:16,786 --> 00:30:17,776
Пяти.
373
00:30:18,835 --> 00:30:19,899
Последних пяти.
374
00:30:22,755 --> 00:30:24,874
Последних пяти сайлонов?
375
00:30:25,971 --> 00:30:27,403
Я думал, что я один из них.
376
00:30:30,666 --> 00:30:32,467
Я сказал, что хочу быть одним из них.
377
00:30:33,371 --> 00:30:35,699
Сайлоном? Почему?
378
00:30:37,763 --> 00:30:39,515
Тогда все грехи будут прощены.
379
00:30:40,371 --> 00:30:41,459
Новое начало.
380
00:30:44,242 --> 00:30:46,058
Вы сайлон, докто Балтар?
381
00:30:54,582 --> 00:30:55,562
Нет.
382
00:31:03,449 --> 00:31:06,094
Этого мало, доктор. Скажите...
383
00:31:06,129 --> 00:31:08,326
Скажите, что Вы рассказали сайлонам.
384
00:31:08,361 --> 00:31:11,799
Что они знают? Скажите, или я Вас брошу, доктор.
385
00:31:11,834 --> 00:31:13,424
Я Вас брошу.
386
00:31:13,459 --> 00:31:16,086
Скажите, или я Вас брошу.
387
00:31:35,271 --> 00:31:36,314
Ты куда прёшь?
388
00:31:45,013 --> 00:31:45,938
Где моё кольцо?
389
00:31:47,963 --> 00:31:49,052
Никто не видел моё кольцо?
390
00:31:51,533 --> 00:31:52,587
Никто не видел моё кольцо?
391
00:31:57,875 --> 00:31:58,658
Кольцо!
392
00:32:10,826 --> 00:32:11,515
Адмирал!
393
00:32:11,550 --> 00:32:12,699
Мы его теряем.
394
00:32:13,484 --> 00:32:16,697
Хватит. Я немедленно положу конец этому цирку!
395
00:32:20,362 --> 00:32:21,251
Послушайте.
396
00:32:21,883 --> 00:32:31,268
Пять последних моделей сайлонов. Пять колонн в
храме для пяти жрецов, посвятивших себя тому,
чьё имя не называют.
397
00:32:31,303 --> 00:32:33,883
Да ладно. Это всё чепуха.
398
00:32:33,918 --> 00:32:36,499
Он многое скрывает, адмирал. Я уверена.
399
00:32:36,534 --> 00:32:38,972
Тогда, может, стоит перейти к более прямым методам?
400
00:32:39,007 --> 00:32:41,363
Прямым методам? Вот это по мне.
401
00:32:41,398 --> 00:32:42,290
Нет.
402
00:32:44,254 --> 00:32:45,722
Мы пробовали кнут.
403
00:32:46,627 --> 00:32:47,978
Пора попробовать пряник.
404
00:32:51,147 --> 00:32:54,635
Больше всего он боится того, что, даже если он
заговорит, мы убьём его.
405
00:32:54,670 --> 00:32:55,878
Не дурак.
406
00:32:57,698 --> 00:33:03,314
Надо заглушить его страх. Заставить его поверить,
что, если он поможет, то ему хотя бы сохранят
жизнь.
407
00:33:04,066 --> 00:33:05,707
От нас он такую подачку не примет.
408
00:33:06,411 --> 00:33:07,274
Конечно, нет.
409
00:33:11,290 --> 00:33:12,821
Надо найти того, кому он доверяет.
410
00:33:19,161 --> 00:33:21,028
Может, это и ненормально,
411
00:33:23,749 --> 00:33:26,499
но я благодарем всем им.
412
00:33:39,107 --> 00:33:42,684
Я понимаю, что никакие слова уже ничего не исправят.
413
00:33:46,195 --> 00:33:48,028
Но ты должна кое-что знать.
414
00:33:49,941 --> 00:33:52,834
Я попросил тебя выйти за меня, потому что был
влюблён в тебя.
415
00:33:54,861 --> 00:33:56,563
Также, как и сейчас.
416
00:33:58,306 --> 00:33:59,449
Они вынудили меня
417
00:34:03,314 --> 00:34:04,591
пробудить свои чувства.
418
00:34:06,218 --> 00:34:07,208
А теперь
419
00:34:08,142 --> 00:34:09,879
я полностью унижен.
420
00:34:10,699 --> 00:34:11,567
Ты была права.
421
00:34:12,899 --> 00:34:13,987
Я любил Кару.
422
00:34:15,291 --> 00:34:18,346
И, знаешь, возможно, часть меня всегда будет её
любить.
423
00:34:19,714 --> 00:34:20,763
В сердце
424
00:34:22,442 --> 00:34:24,723
я знаю, что всегда делал то,
425
00:34:27,202 --> 00:34:28,713
что было необходимо.
426
00:34:30,565 --> 00:34:31,666
Но женился я на тебе.
427
00:34:33,696 --> 00:34:34,978
Женился на тебе.
428
00:34:36,115 --> 00:34:38,173
А знаешь, что я понял в нашем браке?
429
00:34:39,045 --> 00:34:41,098
За всё то время, что мы провели вместе?
430
00:34:42,794 --> 00:34:44,578
Ты подходишь мне, Ди.
431
00:34:46,668 --> 00:34:47,827
И ты нужна мне.
432
00:34:48,603 --> 00:34:51,387
Думаю, я так и не понял это по-настоящему,
433
00:34:53,179 --> 00:34:55,258
пока не начал тебя терять.
434
00:34:55,293 --> 00:34:57,008
Я не могу обещать Вам суда, доктор.
435
00:34:58,668 --> 00:35:01,410
Но уверен, что если Вы что-то скажете. Что-угодно.
436
00:35:02,826 --> 00:35:05,235
Но, пожалуйста, дай мне ещё шанс. Это всё, о чём
я прошу.
437
00:35:06,350 --> 00:35:07,531
Ещё один шанс.
438
00:35:25,962 --> 00:35:29,306
Эти карты я использовал, чтобы проложить курс
на Землю.
439
00:35:31,235 --> 00:35:33,669
Я не уверен в своих расчётах.
440
00:35:40,586 --> 00:35:42,411
Это всё бесполезно, потому что в расчётах ошибка.
441
00:35:44,434 --> 00:35:47,348
Нестыковки идут с самого начала, видите?
442
00:35:47,383 --> 00:35:48,908
Эти цифры неправильные.
443
00:35:49,603 --> 00:35:50,982
Этого я и боялся.
444
00:35:58,695 --> 00:36:04,699
Система навигации сайлонов гораздо лучше нашей,
но мне удалось запомнить некоторые алгоритмы.
445
00:36:05,580 --> 00:36:07,938
Если предложить им такую помощь,
446
00:36:08,993 --> 00:36:10,890
скорее всего, Вам сохранят жизнь.
447
00:36:12,504 --> 00:36:16,204
Может, даже, удастся вытащить Вас из этой камеры.
Предоставить нормальную каюту.
448
00:36:38,163 --> 00:36:40,155
Вы ведь специально придумали ошибки?
449
00:36:41,878 --> 00:36:42,810
Простите?
450
00:36:45,299 --> 00:36:46,036
Где она?
451
00:36:49,300 --> 00:36:50,219
Где кто, доктор Балтар?
452
00:36:50,254 --> 00:36:51,275
"Где кто?"
453
00:37:10,147 --> 00:37:12,132
Вот и весь план.
454
00:37:15,011 --> 00:37:15,970
Приветик.
455
00:37:40,324 --> 00:37:41,067
Ты в порядке?
456
00:37:42,626 --> 00:37:44,770
Можем уйти, если хочешь. Ясно?
457
00:37:52,323 --> 00:37:53,086
Ясно.
458
00:37:56,219 --> 00:37:57,753
Два виски. Доверху.
459
00:38:01,443 --> 00:38:02,907
Надо было догадаться, что Вы предадите меня.
460
00:38:08,451 --> 00:38:09,499
И что Вы им сказали?
461
00:38:11,555 --> 00:38:15,474
Что Вы были в тылу врага на Новой Каприке, чтобы...чтобы
462
00:38:16,764 --> 00:38:19,445
поставлять информацию сопротивлению.
463
00:38:20,410 --> 00:38:22,051
А кто, по-Вашему, Вам это позволял?
464
00:38:23,698 --> 00:38:24,467
Это ложь.
465
00:38:24,502 --> 00:38:26,451
Это не ложь. Думали, я слепой?
466
00:38:28,650 --> 00:38:33,075
Понимаете, мне буквально приставили пистолет к
голове.
467
00:38:38,034 --> 00:38:40,516
Но Вас никто не принуждал работать на оба лагеря.
468
00:38:43,834 --> 00:38:45,740
Так вот я спрашиваю Вас, мистер Гейта,
469
00:38:47,178 --> 00:38:49,290
кто же тут настоящий предатель?
470
00:38:51,994 --> 00:38:53,059
За первый из многих.
471
00:39:00,464 --> 00:39:01,050
Давай ещё.
472
00:39:28,411 --> 00:39:29,274
Я не предатель.
473
00:39:29,309 --> 00:39:33,730
Нет. Конечно. Потому что есть вещи и похуже предательства.
474
00:39:33,765 --> 00:39:36,875
Если бы Ваши друзья знали правду.
475
00:39:38,427 --> 00:39:41,186
Но не бойтесь. Я сохраню Ваш маленький секрет.
476
00:39:45,459 --> 00:39:46,299
Надо идти туда!
477
00:39:49,762 --> 00:39:50,370
Уберись от меня!
478
00:39:54,243 --> 00:39:55,106
Пошёл ты!
479
00:39:56,779 --> 00:39:59,194
Лейтенант Гейта, отойдите от заключённого! Немедленно!
480
00:40:01,596 --> 00:40:03,908
Отойдите от заключённого! Я не буду повторять!
481
00:40:04,569 --> 00:40:05,347
Вольно, сержант.
482
00:40:05,382 --> 00:40:07,139
Отойдите, мистер Гейта.
483
00:40:07,862 --> 00:40:09,107
Нет! Нет, сэр.
484
00:40:09,142 --> 00:40:11,626
Я не могу оставить его в живых после того, что
он натворил.
485
00:40:13,339 --> 00:40:15,258
Мистер Гейта. Мистер Гейта, подождите.
486
00:40:15,293 --> 00:40:16,596
Посмотрите на меня.
487
00:40:18,060 --> 00:40:19,811
Я понимаю, что Вы чувствуете.
488
00:40:19,846 --> 00:40:21,396
- Нет, не понимаете.
- Понимаю.
489
00:40:22,548 --> 00:40:27,770
Вчера Вы приходили сюда не допрашивать доктора
Балтара. Вы ведь приходили убить его. Я это понимаю,
правда.
490
00:40:33,066 --> 00:40:33,883
Что с ним?
491
00:40:33,918 --> 00:40:35,803
Он не попал в артерию. Выживет.
492
00:40:36,530 --> 00:40:38,659
Надо отнести его в лазарет. Быстро сюда носилки.
493
00:40:39,208 --> 00:40:40,172
Полегче с ним.
494
00:40:48,138 --> 00:40:51,882
Если так посмотреть, Гай, могло быть и хуже.
495
00:40:53,435 --> 00:40:54,780
Намного хуже.
496
00:40:57,387 --> 00:40:59,058
Хоть ты и не один из пяти,
497
00:41:00,154 --> 00:41:02,114
но Боги к тебе благосклонны.
498
00:41:02,149 --> 00:41:04,171
Я не избранный?
499
00:41:04,924 --> 00:41:06,950
Ты и правда так думал?
500
00:41:09,283 --> 00:41:10,027
Нет.
501
00:41:12,324 --> 00:41:13,907
У всех есть тайны.
502
00:41:24,731 --> 00:41:28,034
Я сказала, что мне не доставляла радости его боль.
503
00:41:30,731 --> 00:41:35,458
Но на самом деле я желала ему вечных страданий.
504
00:41:36,395 --> 00:41:38,138
Чтобы получить то, что мне надо.
505
00:41:39,874 --> 00:41:40,930
И дело даже не
506
00:41:41,602 --> 00:41:43,793
в разведданных или истине.
507
00:41:44,683 --> 00:41:47,257
Я хотела честного признания вины.
508
00:41:50,082 --> 00:41:53,067
Этого не дождёшься от такого человека, как Балтар.
509
00:41:54,138 --> 00:41:55,661
Он видит всё по-другому.
510
00:41:56,347 --> 00:41:57,442
Он по-другому устроен.
511
00:41:58,394 --> 00:41:59,683
В его глазах
512
00:42:01,115 --> 00:42:02,074
он - жертва.
513
00:42:04,323 --> 00:42:05,379
А не преступник.
514
00:42:10,485 --> 00:42:13,402
Ещё не поздно позволить ему просто
515
00:42:14,115 --> 00:42:15,139
исчезнуть.
516
00:42:23,395 --> 00:42:24,436
Нельзя так поступать.
517
00:42:28,395 --> 00:42:30,233
Несмотря на все преступления, он один из нас.
518
00:42:31,891 --> 00:42:33,003
И что теперь будет?
519
00:42:37,778 --> 00:42:38,996
Устроим ему суд.
520
00:42:48,739 --> 00:42:51,315
Transcript, synchro & перевод от Z.
521
00:42:53,366 --> 00:42:54,014
Аккуратно.
522
00:43:01,202 --> 00:43:01,840
Спасибо.
523
00:43:10,326 --> 00:43:15,391
Теперь мы знаем, что Балтар не участвовал в нападении.
И...
524
00:43:16,839 --> 00:43:17,927
мы хотим ещё.
525
00:43:19,687 --> 00:43:22,871
А я хочу быть уверена, что меня не вышвырнут в
космос.
526
00:43:22,906 --> 00:43:25,566
Вас не вышвырнут. Даю слово.
527
00:43:28,335 --> 00:43:32,679
То же слово, что Вы дали Лиобену, перед тем как
его выбросить?
528
00:43:36,302 --> 00:43:37,095
Он нам рассказал.
529
00:43:39,489 --> 00:43:44,078
Чтобы увидеть продолжение дополнительной сцены,
заходите на сайт.
530
00:43:47,750 --> 00:43:48,695
Балтару устроят суд.
531
00:43:48,730 --> 00:43:54,302
Будут покушения, волнения невиданных масштабов.
532
00:43:54,337 --> 00:43:58,694
Этот суд погубит весь флот.
|