1
00:00:21,040 --> 00:00:23,349
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,113
- We all made sacrifices.
- Is that so?
3
00:00:26,200 --> 00:00:27,713
Yes, that's right.
4
00:00:27,800 --> 00:00:32,191
Then how come some Cylon lover is holding down
my post?
5
00:00:32,280 --> 00:00:37,149
Hera's alive. I'm her mother and I'm going
to get her. I'm begging you to do this.
6
00:00:38,480 --> 00:00:41,472
You've put the entire fleet in
jeopardy. Are you aware of that?
7
00:00:41,560 --> 00:00:46,190
I'm not a traitor. I did what I
thought was right. She'll get Hera.
8
00:00:46,280 --> 00:00:47,793
Let's go.
9
00:00:50,560 --> 00:00:52,915
- No! Hold your fire!
- Get out of the way!
10
00:00:53,000 --> 00:00:55,468
Throw that thing in the brig.
11
00:00:55,560 --> 00:01:00,190
I demand my rights as a Colonial citizen to
legal representation and full due process.
12
00:01:00,280 --> 00:01:01,156
Do you?
13
00:01:01,240 --> 00:01:04,915
- So what happens next?
- We give him his trial.
14
00:01:05,360 --> 00:01:08,272
They think they can squeeze
these into the starboard hangar?
15
00:01:08,360 --> 00:01:11,955
That's why Helo's down here.
To manage the civilian refugees.
16
00:01:12,040 --> 00:01:15,191
I've got the breakdown on the Thera
Sita's inhabitants coming aboard.
17
00:01:15,280 --> 00:01:16,599
51 Sagittarons.
18
00:01:16,680 --> 00:01:20,468
- Oh, boy.
- Helo may be overmatched down there.
19
00:02:27,840 --> 00:02:30,832
Pretty rough night last night, huh?
20
00:02:32,160 --> 00:02:34,230
Hey. I said you didn't sleep so well.
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,709
Oh, stupid dream. Whatever.
22
00:02:37,760 --> 00:02:40,991
- So, you're ok?
- Yeah.
23
00:02:41,080 --> 00:02:44,197
They're about to increase the population down
there by 300.
24
00:02:44,280 --> 00:02:49,229
I don't know where I'll put 'em, but I'm
not walking around taking my own pulse.
25
00:02:49,320 --> 00:02:51,038
- I'm fine.
- There he is.
26
00:02:51,120 --> 00:02:54,032
- If it isn't the mayor of Dogsville.
- Cut him some slack.
27
00:02:54,120 --> 00:02:56,634
Hear you got another shipload of loyal subjects.
28
00:02:56,720 --> 00:02:58,836
Helo, come here. I need a favour.
29
00:02:58,920 --> 00:03:03,789
I have a date tonight with this ripped-
and-ready nugget that I want to break in.
30
00:03:03,880 --> 00:03:06,872
Think you can wrangle me up one of those sexy
cubicles?
31
00:03:06,960 --> 00:03:09,428
- Yeah, yeah.
- See you around, Helo.
32
00:03:09,520 --> 00:03:12,512
Yeah. You guys know where to find me.
33
00:03:12,600 --> 00:03:17,151
- You're gonna check up on Hera, right?
- Yes. Babe, I'm gonna check up on Hera.
34
00:03:17,240 --> 00:03:19,834
- Love you.
- Love you too.
35
00:03:30,680 --> 00:03:32,955
I need you to keep moving.
36
00:03:33,040 --> 00:03:35,873
You need to keep moving.
37
00:03:35,960 --> 00:03:39,350
I know, I know. We'll deal with your concerns.
Keep moving.
38
00:03:39,440 --> 00:03:42,750
Welcome aboard Galactica. My name is Captain Karl
Agathon.
39
00:03:42,840 --> 00:03:46,469
I've been assigned to look after your personal
welfare.
40
00:03:46,560 --> 00:03:50,189
- Where are you putting the Sagittarons?
- Arrangements haven't been made yet.
41
00:03:50,280 --> 00:03:54,717
- We want to be with our own!
- You heard. Get your ass in motion! Move!
42
00:03:54,800 --> 00:03:57,394
I got things under control here, Colonel.
43
00:03:57,480 --> 00:04:00,313
Yeah. Sure you do.
44
00:04:00,400 --> 00:04:02,960
Excuse me. Could I have a brief look at your son?
45
00:04:03,040 --> 00:04:05,679
No, no, no. We're fine. We don't need a doctor.
46
00:04:05,760 --> 00:04:08,433
I know.
47
00:04:08,520 --> 00:04:12,479
We don't need a doctor. We're
Sagittaron. We don't believe in medicine.
48
00:04:12,560 --> 00:04:15,791
It's all right. This is Dr.
Robert. He's our civilian doctor.
49
00:04:15,880 --> 00:04:19,475
He has nothing to do with the
military. We'll respect your traditions.
50
00:04:19,560 --> 00:04:22,233
You can trust me. I'm Sagittaron.
51
00:04:22,320 --> 00:04:24,436
It's ok.
52
00:04:24,640 --> 00:04:26,995
It's ok.
53
00:04:27,440 --> 00:04:30,716
Ok? Can I feel that?
54
00:04:30,800 --> 00:04:33,758
Would you open your mouth for me? Open wide.
55
00:04:34,640 --> 00:04:36,756
All right.
56
00:04:37,600 --> 00:04:40,319
Look at this.
57
00:04:40,400 --> 00:04:43,836
Do you feel anything? How about here?
58
00:04:43,920 --> 00:04:46,593
- That's enough.
- Get your hands off me!
59
00:04:46,680 --> 00:04:49,911
That's enough. That's enough. Thank you.
60
00:04:52,040 --> 00:04:54,838
- Sir.
- Hey, keep your hands to yourself.
61
00:04:54,920 --> 00:04:57,514
- Ok.
- All right?
62
00:05:11,080 --> 00:05:15,392
Mike. You braindead card cheat.
You still owe me that drink.
63
00:05:15,480 --> 00:05:19,075
- Saul, get out of here. Now.
- Well, you're in a good mood today.
64
00:05:19,160 --> 00:05:21,913
Hey, Doc. Some of these people, they look, um...
65
00:05:22,000 --> 00:05:24,275
- Sick.
- Sick, yeah.
66
00:05:25,080 --> 00:05:26,718
Medic!
67
00:05:26,800 --> 00:05:29,712
- Dr. Robert!
- Leave, Saul.
68
00:05:30,880 --> 00:05:34,270
- Get your hands off my son! No!
- Got him. Got him.
69
00:05:34,360 --> 00:05:39,753
- Where are they taking him?
- It's all right, ma'am. Just walk this way.
70
00:06:50,400 --> 00:06:54,518
- So, what have we got here, Mike?
- Mellorak sickness.
71
00:06:54,600 --> 00:07:00,630
It originates in the kidneys then attacks
the respiratory and the immune system.
72
00:07:00,720 --> 00:07:02,551
It's a nasty bit of business.
73
00:07:02,640 --> 00:07:07,998
If you don't treat the first symptoms in 48
hours, it will kill you in three to five days.
74
00:07:08,080 --> 00:07:11,959
- How contagious is it?
- It's not airborne, so we lucked out there.
75
00:07:12,040 --> 00:07:18,752
It's spread through human contact. Saliva,
sexual intercourse, through the skin...
76
00:07:18,840 --> 00:07:21,957
Right now, it seems confined to the Sagittarons.
77
00:07:22,040 --> 00:07:24,395
That's good. They're welcome to it.
78
00:07:24,480 --> 00:07:27,631
It's spreading down there, where we were working.
79
00:07:27,720 --> 00:07:29,950
- It's curable?
- Absolutely.
80
00:07:30,040 --> 00:07:33,032
A shot of bittamusin and you're
right as rain in a day or two.
81
00:07:33,120 --> 00:07:35,315
And sedatives alleviate the symptoms.
82
00:07:35,400 --> 00:07:37,789
I don't know how long our stock will hold out,
83
00:07:37,880 --> 00:07:42,158
so we should conserve it and only
inoculate after the first symptoms show.
84
00:07:42,240 --> 00:07:45,232
This is a civilian infection, so it's in your
hands.
85
00:07:45,320 --> 00:07:50,235
But I want Tyrol and the crew
immunised before they get sick.
86
00:07:50,320 --> 00:07:54,233
If we disinfect everything and stress
hygiene, some people won't get sick.
87
00:07:54,320 --> 00:07:56,788
And they won't need the medicine.
88
00:07:56,880 --> 00:08:00,350
Shouldn't we get everyone in the
showers? Especially the Sagittarons.
89
00:08:00,440 --> 00:08:04,274
- We should make an announcement.
- No, we don't want to...
90
00:08:04,360 --> 00:08:08,592
single them out more than we have to
- we'll have a riot on our hands.
91
00:08:08,680 --> 00:08:12,275
If it were up to me, I would say
just get the Sagittarons settled,
92
00:08:12,360 --> 00:08:15,796
and then deal with the civvies that have already
arrived.
93
00:08:15,880 --> 00:08:19,873
You won't have to worry about having
enough medicine for the Sagittarons.
94
00:08:19,960 --> 00:08:25,432
Yeah. Most of them are gonna
refuse it. People are gonna die.
95
00:08:25,520 --> 00:08:28,751
For the last 3,000 years, medicine's been the
great curse.
96
00:08:28,840 --> 00:08:32,310
They're a bunch of stubborn root-sucking jackasses...
97
00:08:32,400 --> 00:08:36,996
holding on to traditions that are a thousand years
old.
98
00:08:50,920 --> 00:08:53,309
Drink this.
99
00:09:02,800 --> 00:09:05,075
Stink enough for you in here?
100
00:09:05,160 --> 00:09:09,278
- Yeah, it's a really potent smell.
- Yeah.
101
00:09:11,520 --> 00:09:16,992
That's burdock root. The Sagittarons use it as
a calmative.
102
00:09:17,080 --> 00:09:19,150
- Does it work?
- Hell, I don't know.
103
00:09:19,240 --> 00:09:21,708
They're all gonna die anyway.
104
00:09:26,360 --> 00:09:28,396
Tell me there won't be a trial.
105
00:09:28,480 --> 00:09:32,837
Gaius Baltar will be tried for high crimes and
treason.
106
00:09:32,920 --> 00:09:37,596
A tribunal of judges will hear the evidence
against him. A verdict will be read.
107
00:09:37,680 --> 00:09:43,550
He will be found guilty and he will be
finally held responsible for his actions.
108
00:09:43,640 --> 00:09:47,030
If you can summon up a little patience, as I have
done,
109
00:09:47,120 --> 00:09:49,111
we will get through this ordeal.
110
00:09:49,200 --> 00:09:53,352
Listen to me. Baltar will get his trial.
111
00:09:53,440 --> 00:09:56,716
And this is what you'll get
- a hurricane.
112
00:09:57,720 --> 00:10:01,679
The media will descend on you and
watch and question your every move.
113
00:10:01,760 --> 00:10:05,196
You will have sectarian violence, assassination
attempts.
114
00:10:05,280 --> 00:10:09,239
You will have civil unrest on a scale we've never
seen.
115
00:10:09,320 --> 00:10:14,030
Work, labour, everyday routine in this
fleet will come to a complete halt.
116
00:10:14,120 --> 00:10:18,159
This trial is going to bring this entire fleet
down.
117
00:10:18,240 --> 00:10:21,516
Mr. Vice President, we have a security plan in
order,
118
00:10:21,600 --> 00:10:25,752
which includes rapid marine deployment,
increased CAP operations, security...
119
00:10:25,840 --> 00:10:28,308
A hurricane, Laura.
120
00:10:33,320 --> 00:10:38,269
If I were you, I'd declare martial law during
the trial.
121
00:10:38,360 --> 00:10:42,911
You're going to need a lot more
than a little patience to survive.
122
00:10:43,000 --> 00:10:45,594
I'm here if you need me.
123
00:10:48,880 --> 00:10:51,633
Your best friend's your worst enemy.
124
00:10:52,760 --> 00:10:55,320
I've never seen him like that.
125
00:10:58,560 --> 00:11:01,154
He was truly frightened.
126
00:11:06,560 --> 00:11:11,111
We are not sick. Sags brought the
sickness with them. Send them back!
127
00:11:11,200 --> 00:11:15,398
- Where do you suggest I send them?
- I don't know. Figure it out.
128
00:11:15,480 --> 00:11:20,395
Ok. Your concerns have been noted.
We're gonna do the best we can.
129
00:11:26,960 --> 00:11:29,349
Yes. Can I help you?
130
00:11:29,440 --> 00:11:31,635
My son is dead.
131
00:11:35,760 --> 00:11:38,320
I'm sorry.
132
00:11:40,440 --> 00:11:43,193
It's a soma braid, right?
133
00:11:43,280 --> 00:11:47,671
You Sagittarons believe it's supposed to bring
good health?
134
00:11:47,760 --> 00:11:52,993
Look, I'm sorry. It's not enough. If you
don't treat the disease, it's fatal, ok?
135
00:11:53,080 --> 00:11:56,470
- This didn't have to happen.
- Yes, it did.
136
00:11:56,560 --> 00:11:59,552
He was killed.
137
00:11:59,640 --> 00:12:03,349
No. Ma'am, he died. Ok? He died
because he needed real medicine.
138
00:12:03,440 --> 00:12:06,113
He died because I made a mistake.
139
00:12:07,520 --> 00:12:08,999
Ok.
140
00:12:09,080 --> 00:12:12,231
Ok. Good. Yeah. Then, please, tell the others.
141
00:12:12,320 --> 00:12:15,756
I will. I will tell them not to trust him.
142
00:12:15,840 --> 00:12:18,832
They warned me about him, but I wouldn't listen.
143
00:12:18,920 --> 00:12:24,153
I didn't want my son to die. I
took a chance. I went to Dr. Robert.
144
00:12:24,240 --> 00:12:28,313
I let the doctor give the medicine to Willie.
145
00:12:29,280 --> 00:12:32,955
Ma'am... you waited too long.
146
00:12:33,520 --> 00:12:36,751
Willie had been sick for less than 12 hours.
147
00:12:39,120 --> 00:12:42,192
He was 19. He is dead.
148
00:12:42,280 --> 00:12:46,592
That doctor killed my son.
149
00:13:07,720 --> 00:13:12,714
- We lost another one last night.
- Yeah. Willie King.
150
00:13:12,800 --> 00:13:17,237
No. A three-year-old girl whose
parents refused to let me treat her.
151
00:13:17,320 --> 00:13:22,155
Willie King's mother lost Willie King.
It's a shame. The boy was a goner.
152
00:13:22,240 --> 00:13:27,712
You saw him when he came in here. He
was at least three days symptomatic.
153
00:13:27,800 --> 00:13:29,791
You explained this to the mother?
154
00:13:29,880 --> 00:13:33,475
Yes, of course I did. What the
hell am I supposed to say to her?
155
00:13:33,560 --> 00:13:39,032
"If you would have just turned the
corner sooner on this superstitious crap,
156
00:13:39,120 --> 00:13:41,111
we could have saved your son"?
157
00:13:41,200 --> 00:13:43,509
Get your shirt off, would you?
158
00:13:43,600 --> 00:13:46,398
- Excuse me?
- I'm gonna vaccinate you.
159
00:13:46,480 --> 00:13:48,471
I'm not sick. We're rationing.
160
00:13:48,560 --> 00:13:51,632
Think I'm gonna wait until you're on your back
for a day?
161
00:13:51,720 --> 00:13:53,711
Who else is gonna help me here?
162
00:13:53,800 --> 00:13:56,075
Ok. Ok.
163
00:13:56,160 --> 00:13:58,594
Oh, I talked to, uh, Tigh.
164
00:13:58,680 --> 00:14:01,399
He was asking about you.
165
00:14:01,480 --> 00:14:06,031
I told him you were doing a hell of a
job. I wouldn't wish this place on anybody.
166
00:14:06,120 --> 00:14:08,190
- Come on. You ready?
- Yeah.
167
00:14:08,280 --> 00:14:11,078
This might sting a bit.
168
00:14:11,160 --> 00:14:12,149
You're done.
169
00:14:12,960 --> 00:14:14,791
No!
170
00:14:14,880 --> 00:14:17,030
Yeah!
171
00:14:17,120 --> 00:14:20,396
All right, Hands of Stone. Let me see what you've
got.
172
00:14:20,480 --> 00:14:23,278
Put it in the hole, Marge.
173
00:14:23,360 --> 00:14:28,036
Want to know my secret, Connor?
I pretend this thing is your face.
174
00:14:33,760 --> 00:14:36,877
Hey. It's Mellorak Man. Everybody run.
175
00:14:36,960 --> 00:14:39,520
Relax. The doc dosed me.
176
00:14:39,600 --> 00:14:42,319
I hear it's pretty rough down there, huh?
177
00:14:42,400 --> 00:14:45,233
Only if you're a Sagittaron.
178
00:14:45,320 --> 00:14:48,392
Dying, you know? It just... it seems so senseless.
179
00:14:48,480 --> 00:14:51,517
Yeah, well, you'll get no tears from me.
180
00:14:51,600 --> 00:14:57,516
Bad enough my gang's gotta sweat through their
stench.
181
00:14:57,600 --> 00:15:01,513
One of these days, I'm gonna be
really pissed cos we're out of meds...
182
00:15:01,600 --> 00:15:03,955
cos those Sags saw the light and we had to share.
183
00:15:04,040 --> 00:15:06,190
You gonna babble or shoot?
184
00:15:07,280 --> 00:15:08,429
Yeah!
185
00:15:08,520 --> 00:15:12,229
None of those religious freaks
lifted a finger down on New Caprica.
186
00:15:12,320 --> 00:15:16,757
- Chief, knock it off.
- A lot of good people lost their lives.
187
00:15:16,840 --> 00:15:19,434
I said knock it off, all right?
188
00:15:19,520 --> 00:15:21,317
Oh.
189
00:15:23,000 --> 00:15:25,275
- Sorry, Dee.
- It's all right.
190
00:15:25,360 --> 00:15:29,069
I have more of a reason to be mad
at them than you do. I am Sagittaron.
191
00:15:29,160 --> 00:15:33,233
Most of them are paranoid, pig-headed and argumentative.
192
00:15:33,320 --> 00:15:36,232
They're sure making it miserable for Dr. Robert.
193
00:15:36,320 --> 00:15:39,153
Medicine's an abomination. It's a sin against
the gods.
194
00:15:39,240 --> 00:15:42,152
Physicians spread disease cos they refuse to acknowledge...
195
00:15:42,240 --> 00:15:45,391
that the body and the mind are myths.
196
00:15:45,480 --> 00:15:48,199
This body is no myth.
197
00:15:49,200 --> 00:15:52,954
- If I get sick, I'm gonna see Dr. Robert.
- You're not getting sick.
198
00:15:53,040 --> 00:15:55,838
Anyone but Cottle. Near-sighted bastard.
199
00:15:55,920 --> 00:15:59,708
He might as well use a spike instead of a needle.
200
00:16:00,760 --> 00:16:03,194
So they're treating you well, then?
201
00:16:03,280 --> 00:16:05,475
Yeah. Well enough.
202
00:16:06,520 --> 00:16:10,035
They take a while to get to the point, though,
don't they?
203
00:16:10,120 --> 00:16:12,759
Look, Six...
204
00:16:12,840 --> 00:16:15,434
I wanna thank you for what you did.
205
00:16:15,520 --> 00:16:18,990
I'm still not sure why you did it, though.
206
00:16:23,160 --> 00:16:25,355
Exactly.
207
00:16:30,480 --> 00:16:33,438
What are we doing here?
208
00:16:33,520 --> 00:16:37,877
How could you possibly throw
yourself on the mercy of these people?
209
00:16:37,960 --> 00:16:40,952
- And now you're here.
- Yeah.
210
00:16:41,040 --> 00:16:44,350
Your best chance of survival is to work with them.
211
00:16:44,440 --> 00:16:48,274
And that means to help them expose Baltar for
his crimes.
212
00:16:50,680 --> 00:16:52,716
Look, I gotta go. So, um...
213
00:16:52,800 --> 00:16:55,997
I'm gonna look into some clothes for you.
214
00:16:56,080 --> 00:16:58,674
Please, take care of yourself.
215
00:17:03,640 --> 00:17:04,959
Hey.
216
00:17:07,360 --> 00:17:09,749
Thank you for the visit.
217
00:17:11,600 --> 00:17:14,353
To have some company...
218
00:17:14,440 --> 00:17:16,351
Thank you.
219
00:17:16,440 --> 00:17:18,670
No. I care about you.
220
00:17:30,640 --> 00:17:34,110
Do you think any of them care about you?
221
00:17:38,600 --> 00:17:41,512
I imagine they don't.
222
00:17:42,480 --> 00:17:44,789
So, what are you doing here again?
223
00:17:46,640 --> 00:17:52,033
- I'm still trying to figure that out.
- So you're here to save them, are you?
224
00:17:52,120 --> 00:17:54,509
I told you, I don't know.
225
00:17:55,600 --> 00:17:57,795
You're here...
226
00:17:59,880 --> 00:18:01,950
because you want to be human.
227
00:18:06,240 --> 00:18:09,232
But there's a trick to being human.
228
00:18:11,120 --> 00:18:13,509
You have to think...
229
00:18:13,600 --> 00:18:15,909
only about yourself.
230
00:18:27,920 --> 00:18:31,708
- What do you think she's doing?
- I don't know.
231
00:18:31,800 --> 00:18:37,796
She's talking to something or someone.
I don't know. I've seen her do it before.
232
00:18:47,640 --> 00:18:50,200
We can't let him do it! He's a murderer!
233
00:18:50,280 --> 00:18:53,477
- Stay back!
- Get him!
234
00:18:54,040 --> 00:18:56,474
Stay back!
235
00:19:01,000 --> 00:19:05,118
Everybody back! Step away from him! Everybody
back!
236
00:19:05,200 --> 00:19:07,794
Get off him! Now! Move back, people!
237
00:19:07,880 --> 00:19:09,916
Move back! Back away, now!
238
00:19:10,000 --> 00:19:14,198
- He killed my father!
- I tried to help him, you ignorant fool!
239
00:19:14,280 --> 00:19:17,636
- Get off me!
- Ok. Get behind me.
240
00:19:23,920 --> 00:19:28,118
So you immunised the old man, but he still died.
241
00:19:28,200 --> 00:19:32,637
What made him and his father change
their mind about getting immunised?
242
00:19:32,720 --> 00:19:38,590
Who said they changed their mind? I
administered the bittamusin on my own.
243
00:19:38,680 --> 00:19:41,353
Without their consent?
244
00:19:41,440 --> 00:19:46,389
It was the middle of the night.
The old man was screaming in pain.
245
00:19:46,480 --> 00:19:49,517
I mean, what was I supposed to do?
246
00:19:50,120 --> 00:19:54,716
Ok, I... I don't understand. Aren't we
rationing? It was well after the 48 hours.
247
00:19:54,800 --> 00:19:57,439
Yeah, that's right. But it's not exact.
248
00:19:57,520 --> 00:20:01,195
Everybody's different. ok, he was marginal.
249
00:20:01,280 --> 00:20:05,478
Look. I'm not gonna sit here and
apologise to you for doing my job.
250
00:20:05,560 --> 00:20:08,757
I've got two Picons that are starting to show
symptoms.
251
00:20:08,840 --> 00:20:12,753
Now, I'm gonna go treat them, if it's all right
with you.
252
00:20:13,720 --> 00:20:17,952
The doctor's version of when he gave the
drug greatly differed from Mrs. King's.
253
00:20:18,040 --> 00:20:19,439
Who?
254
00:20:19,520 --> 00:20:22,273
The woman. King. The one I told you about
- Mrs. King.
255
00:20:22,360 --> 00:20:26,797
Her son showed symptoms. She took
him for treatment. The boy still died.
256
00:20:26,880 --> 00:20:29,952
And Robert treated a Sagittaron without the man's
consent.
257
00:20:30,040 --> 00:20:34,670
We should have done that in the first
place. The disease would have been gone.
258
00:20:34,760 --> 00:20:38,639
The only reason we didn't is we're
respecting the customs of the Sagittarons.
259
00:20:38,720 --> 00:20:43,111
But he didn't respect them. Sir, people
could be dying under Robert's care.
260
00:20:43,200 --> 00:20:46,954
People die under my care every
day. It goes with the damn job.
261
00:20:47,040 --> 00:20:49,600
- Killing doesn't.
- Killing?
262
00:20:49,680 --> 00:20:54,549
You are way out of line. Mike
Robert deserves better than this.
263
00:20:54,640 --> 00:20:58,315
Even if he isn't treating some of these people
unethically,
264
00:20:58,400 --> 00:21:03,633
I'm concerned he's created a
situation down there. It's bad.
265
00:21:03,720 --> 00:21:05,517
Captain...
266
00:21:06,800 --> 00:21:10,270
I have the former president of the
Colonies sitting in a prison cell,
267
00:21:10,360 --> 00:21:12,920
a Cylon woman is in custody,
268
00:21:13,000 --> 00:21:17,312
and a population that would jump at
the chance to tear both of them apart.
269
00:21:17,400 --> 00:21:21,075
My ship is overcrowded, and I have an epidemic
on my hands.
270
00:21:21,160 --> 00:21:23,799
Now, the question is,
271
00:21:23,880 --> 00:21:26,189
are you capable of doing your job?
272
00:21:26,280 --> 00:21:31,070
And are you gonna stop making these unfounded
accusations?
273
00:21:31,160 --> 00:21:33,151
Are you?
274
00:21:37,040 --> 00:21:39,713
- Yes, sir.
- Dismissed.
275
00:21:52,320 --> 00:21:54,117
Agathon!
276
00:21:59,600 --> 00:22:02,034
Why don't you knock it off, Helo?
277
00:22:02,120 --> 00:22:04,588
Get your teeth out of the doc's ass.
278
00:22:04,680 --> 00:22:08,514
- It's not doing you any good.
- With all due respect... sir,
279
00:22:08,600 --> 00:22:10,636
I think Robert might be hurting people.
280
00:22:10,720 --> 00:22:15,714
He is the only one to say anything good
about you in as long as I can remember.
281
00:22:15,800 --> 00:22:19,952
You may as well take whatever credibility
you have left and chuck it out an airlock.
282
00:22:20,040 --> 00:22:24,636
You want to stand up for these crazy
frakking people? What is it with you?
283
00:22:24,720 --> 00:22:29,236
You just like being on the outside looking in,
don't you?
284
00:22:29,320 --> 00:22:33,757
I don't know what you mean by that, sir.
Unless you're referring to my wife. Again.
285
00:22:33,840 --> 00:22:37,958
Mike Robert is a stand-up guy. A Caprican. One
of our own.
286
00:22:38,040 --> 00:22:41,794
A man I can trust. On New Caprica,
he worked with the Resistance.
287
00:22:41,880 --> 00:22:44,952
He patched up my eye. He fought the enemy.
288
00:22:45,040 --> 00:22:49,113
While you were snuggled up in bed
with your Cylon wife every night.
289
00:22:49,200 --> 00:22:50,997
Colonel!
290
00:22:52,480 --> 00:22:54,311
You ok?
291
00:22:58,560 --> 00:23:03,998
So. You do give a frak what your friends think.
292
00:23:04,080 --> 00:23:06,469
Good for you. That's how it should be.
293
00:23:06,560 --> 00:23:12,157
But you know what? I give a frak,
too. About friends, about loyalty.
294
00:23:12,240 --> 00:23:18,031
You keep soiling Mike Robert's good
name, and we are gonna finish this.
295
00:23:18,120 --> 00:23:20,839
How does that sound to you?
296
00:23:25,080 --> 00:23:28,356
You'd better have the doctor look at that hand.
297
00:23:41,920 --> 00:23:44,309
Sorry, you're gonna have to wait.
298
00:23:44,400 --> 00:23:47,790
Excuse me. 15 minutes, people. I'll be back in
15 minutes.
299
00:23:47,880 --> 00:23:49,996
I'm sorry.
300
00:24:02,200 --> 00:24:05,749
Excuse me. Excuse me. Sir, get your hands off
me.
301
00:24:08,240 --> 00:24:10,071
- Sharon.
- Helo.
302
00:24:10,160 --> 00:24:11,673
- What's going on?
- How's Hera?
303
00:24:11,760 --> 00:24:13,318
What do you mean?
304
00:24:13,400 --> 00:24:16,358
She got sick about an hour ago. They pulled me
off CAP.
305
00:24:16,440 --> 00:24:20,513
- What? No one told me.
- They sent her to Dr. Robert.
306
00:24:32,360 --> 00:24:34,476
I... I don't know if she needs this.
307
00:24:34,560 --> 00:24:38,269
This is serious. She could die from this.
308
00:24:38,800 --> 00:24:40,995
Here we go. Here we go.
309
00:24:41,080 --> 00:24:44,709
It's all right. Look at this. Here. Here's your
toy.
310
00:24:44,800 --> 00:24:46,995
Good girl. Good girl.
311
00:24:48,480 --> 00:24:54,191
Now, these are sedatives in pill form. Give
her a half every six hours. Just crush it up.
312
00:24:54,280 --> 00:24:57,716
- Ok. She'll be ok, though?
- She'll be fine. You can take her home.
313
00:24:57,800 --> 00:25:01,236
- Thank you, Doctor.
- Ok. Bye-bye.
314
00:25:04,520 --> 00:25:08,672
- All right. Bye-bye.
- Say bye-bye.
315
00:25:08,760 --> 00:25:10,557
Bye-bye.
316
00:25:13,000 --> 00:25:15,514
She'll be fine.
317
00:25:15,600 --> 00:25:16,999
All right?
318
00:25:18,800 --> 00:25:20,472
Ok.
319
00:25:20,560 --> 00:25:23,597
Oh. Uh, listen. Would you give this to Mrs. King?
320
00:25:23,680 --> 00:25:29,073
This is... uh... It belonged to her
son. I know she would want it back.
321
00:25:34,600 --> 00:25:36,192
All right?
322
00:25:54,240 --> 00:25:55,912
Hi.
323
00:25:57,920 --> 00:26:00,912
Dr. Robert gave me this to give to you.
324
00:26:04,520 --> 00:26:07,193
He gave you this? Huh.
325
00:26:13,720 --> 00:26:16,109
How is your daughter?
326
00:26:16,200 --> 00:26:18,839
- She's fine, thanks.
- Good.
327
00:26:21,120 --> 00:26:23,509
Mrs. King? Please.
328
00:26:26,680 --> 00:26:29,114
I need to ask you something.
329
00:26:39,920 --> 00:26:43,469
If you thought Dr. Robert was
dangerous, why let him treat your son?
330
00:26:43,560 --> 00:26:46,074
You said you were warned.
331
00:26:46,160 --> 00:26:49,197
I couldn't believe anyone could
have that much hate in them.
332
00:26:49,280 --> 00:26:52,272
- But you understand how...
- I'm through talking.
333
00:26:52,360 --> 00:26:55,318
Talking isn't gonna bring Willie back.
334
00:26:56,000 --> 00:26:58,594
I think you should leave now.
335
00:27:03,080 --> 00:27:05,355
Mrs. King, I...
336
00:27:08,480 --> 00:27:10,869
I'm sorry.
337
00:27:23,480 --> 00:27:26,199
You seem angry.
338
00:27:27,320 --> 00:27:29,470
I'm not. I'm just...
339
00:27:29,560 --> 00:27:31,118
Work.
340
00:27:31,560 --> 00:27:35,314
It's ok that you hate your job.
It's ok... it's ok to admit it, too.
341
00:27:35,400 --> 00:27:39,154
It's not the job. I know the job sucks.
I don't need to be reminded of it.
342
00:27:39,240 --> 00:27:41,037
Ok.
343
00:27:42,160 --> 00:27:45,038
- Then what is it?
- Look.
344
00:27:45,120 --> 00:27:48,192
It's what I see every day. Ok? It's hard to not
see it.
345
00:27:48,280 --> 00:27:50,475
See what?
346
00:27:50,560 --> 00:27:53,233
- Talk to me, Karl.
- I don't know, I keep doing it.
347
00:27:53,320 --> 00:27:57,154
I keep doing it. I keep ending up
on the wrong side of everything.
348
00:27:57,240 --> 00:28:00,277
You know, maybe Tigh's right. Maybe I want it
that way.
349
00:28:00,360 --> 00:28:03,750
What if I'm flying a desk not because I'm good
at it,
350
00:28:03,840 --> 00:28:08,356
but because it's the right punishment
for the guy who crosses the line?
351
00:28:08,440 --> 00:28:10,874
Maybe I belong in Dogsville.
352
00:28:10,960 --> 00:28:13,155
So you're saying...
353
00:28:15,400 --> 00:28:18,949
- Just leave it.
- What does that mean, "Just leave it"?
354
00:28:19,040 --> 00:28:24,751
It means it's your job to manage these
people, Helo, and you've just gotta do it.
355
00:28:28,280 --> 00:28:30,669
Yeah. You... you know what?
356
00:28:31,640 --> 00:28:36,316
You're right. It's me. It's all in my frakking
head.
357
00:28:36,400 --> 00:28:39,312
I didn't say that.
358
00:28:39,400 --> 00:28:41,994
- Where are you going?
- I don't know.
359
00:29:02,440 --> 00:29:04,317
Doc?
360
00:30:03,200 --> 00:30:06,795
You ought to try a bed, Helo.
You'll get more sleep that way.
361
00:30:06,880 --> 00:30:09,110
He's killing them. It's right here.
362
00:30:09,200 --> 00:30:14,149
Get your ass outta here right now,
before I have the old man lock you up.
363
00:30:14,240 --> 00:30:17,038
No, listen to me. He killed them. On New Caprica.
364
00:30:17,120 --> 00:30:18,997
Look.
365
00:30:19,080 --> 00:30:21,548
Guy goes in for a cough, dies of heart failure.
366
00:30:21,640 --> 00:30:24,108
Here. See for yourself. This one.
367
00:30:24,200 --> 00:30:26,760
Woman had appendicitis, died on the operating
table.
368
00:30:26,840 --> 00:30:28,876
Of the Picons he treated, 12% of them died.
369
00:30:28,960 --> 00:30:32,919
Capricans. Oh, he likes Capricans.
The mortality rate was 6В°/ВЄ.
370
00:30:33,000 --> 00:30:34,911
Sagittarons? 90В°/ВЄ.
371
00:30:35,000 --> 00:30:39,437
- 90% of the Sagittarons died...
- I'm not going to listen to this.
372
00:30:39,520 --> 00:30:43,718
- That man has his hands full down there.
- He's singling out Sagittarons.
373
00:30:43,800 --> 00:30:45,552
- That doesn't bother you?
- What?
374
00:30:45,640 --> 00:30:47,790
- That doesn't bother you?
- What is he doing?
375
00:30:47,880 --> 00:30:51,316
- I don't know. I'm not a doctor.
- The first sensible thing you've said.
376
00:30:51,400 --> 00:30:56,030
Listen. I don't think he's giving them
the medicine. He's doing something.
377
00:30:56,120 --> 00:30:58,475
You're not gonna let it go, are you?
378
00:30:58,560 --> 00:31:04,396
Please. Can you do an autopsy on
Mrs. King's son to see how he died?
379
00:31:05,000 --> 00:31:09,551
I'll let it go. I will. I promise.
I will let it go. Just check.
380
00:31:09,640 --> 00:31:12,871
I did. I checked King's son.
381
00:31:12,960 --> 00:31:17,795
Mellorak sickness. He had bittamusin in his system.
382
00:31:18,800 --> 00:31:22,395
All right? Now, that's it. Now, you just leave
it.
383
00:31:22,480 --> 00:31:24,710
And get outta here!
384
00:31:52,960 --> 00:31:54,996
Hey, Doc?
385
00:31:55,080 --> 00:31:58,117
I don't really feel so good.
386
00:31:58,200 --> 00:32:01,590
Think I could get some of that bittamusin?
387
00:32:26,240 --> 00:32:28,993
Who is it?
388
00:32:34,120 --> 00:32:36,475
Hey, Hera. It's ok.
389
00:32:38,200 --> 00:32:41,272
- Mrs. King?
- Your friend, the soldier... Dualla?
390
00:32:41,360 --> 00:32:44,113
She's sick. She went to the doctor. She went...
391
00:32:44,200 --> 00:32:46,794
- Slow down. What?
- You listen to me.
392
00:32:46,880 --> 00:32:51,112
We lost two more tonight. Sagittarons
who let that murderer treat them.
393
00:32:51,200 --> 00:32:54,954
- You have to do something.
- Excuse me. What is she doing here?
394
00:32:55,040 --> 00:32:57,270
- There she is!
- You're not supposed to be here.
395
00:32:57,360 --> 00:32:59,749
Let's go. Now.
396
00:33:01,600 --> 00:33:06,116
Sorry, Captain. Frakking refugees.
I don't know how she snuck through.
397
00:33:06,200 --> 00:33:08,555
Morning, sir.
398
00:33:21,640 --> 00:33:23,835
Don't. Don't even think it.
399
00:33:23,920 --> 00:33:26,912
Sharon, it's Dualla. Dualla went down there.
400
00:33:27,000 --> 00:33:29,878
- She has a husband.
- Yeah, and he's out flying CAP.
401
00:33:29,960 --> 00:33:34,476
She'll be fine. She'll take her meds. She'll be
fine.
402
00:33:36,120 --> 00:33:39,192
You know what's all over the ship? You and the
Sagittarons.
403
00:33:39,280 --> 00:33:43,034
How you might actually be listening to them.
404
00:33:43,120 --> 00:33:44,917
That's my job.
405
00:33:45,000 --> 00:33:47,514
They die because they refuse medication.
406
00:33:47,600 --> 00:33:50,160
You want me to look the other way, is that it?
407
00:33:50,240 --> 00:33:52,310
- Hera's ok. That's all that matters?
- No!
408
00:33:52,400 --> 00:33:57,190
Or is it because as long as everyone hates
Sagittarons, they forget you're a Cylon?
409
00:33:57,280 --> 00:33:59,669
You shut the frak up.
410
00:34:01,040 --> 00:34:05,477
Yeah, look the other way. I have to fight
every day on this ship to be accepted.
411
00:34:05,560 --> 00:34:07,949
This is nothing to do with you.
412
00:34:08,040 --> 00:34:09,678
Ok?
413
00:34:09,760 --> 00:34:12,752
You think that's who I am?
That's my defining characteristic?
414
00:34:12,840 --> 00:34:15,229
The guy married to a Cylon?
415
00:34:20,440 --> 00:34:25,070
This guy's dirty. I think he's killing
people because he's a racist son of a bitch.
416
00:34:32,040 --> 00:34:36,477
Make a hole! Get out of the way! Get
out of the way! Get out of the way!
417
00:34:49,400 --> 00:34:51,994
Dee. Dee.
418
00:34:52,080 --> 00:34:53,877
Dualla?
419
00:34:58,520 --> 00:35:00,317
Dualla?
420
00:35:05,480 --> 00:35:09,359
No. No, no, no, no, no, no!
421
00:35:12,000 --> 00:35:14,594
Dualla. Hey!
422
00:35:15,960 --> 00:35:19,111
Oh, hey. What are you doing down here?
423
00:35:19,200 --> 00:35:21,509
Dr. Robert.
424
00:35:21,600 --> 00:35:23,830
He gave me something.
425
00:35:23,920 --> 00:35:27,276
It kicked the frak out of me.
426
00:35:27,360 --> 00:35:29,749
- Where's Lee?
- We're gonna go see him. Come on.
427
00:35:29,840 --> 00:35:31,796
I'm gonna take you to Cottle.
428
00:35:31,880 --> 00:35:33,154
- No.
- Yeah.
429
00:35:33,240 --> 00:35:35,674
- I'm Hands of Stone.
- I know. I know. Come on.
430
00:35:35,760 --> 00:35:38,433
- What are you doing?
- She's coming with me.
431
00:35:38,520 --> 00:35:42,433
- She's in no condition to go anywhere.
- I'm taking her to Cottle just to be sure.
432
00:35:42,520 --> 00:35:44,954
What do you mean? Get the hell outta here!
433
00:35:45,040 --> 00:35:48,919
Get the frak out of my way, Doctor! Now!
434
00:35:49,000 --> 00:35:51,275
- Come on, Dee. Come on.
- No.
435
00:35:51,360 --> 00:35:52,588
Security!
436
00:35:57,080 --> 00:36:00,231
Agathon. He's lost it. He's hurting one of my
patients.
437
00:36:00,320 --> 00:36:02,629
- I'm taking her to Cottle.
- Get the XO.
438
00:36:02,720 --> 00:36:06,429
Leave me alone. No. Not Cottle. Please just leave
me alone!
439
00:36:11,080 --> 00:36:13,640
- Captain. What's going on, sir?
- Leave me alone.
440
00:36:13,720 --> 00:36:15,711
- Captain!
- I wanna sleep.
441
00:36:15,800 --> 00:36:18,360
- No, no, Dee.
- She doesn't want to go.
442
00:36:18,440 --> 00:36:23,036
- Sir! She says she doesn't want to go!
- Get your hand off me, Sergeant!
443
00:36:23,720 --> 00:36:26,029
Get your gun outta my face!
444
00:36:27,400 --> 00:36:31,188
- Get your gun outta my face, Sergeant!
- Cool it!
445
00:36:31,280 --> 00:36:35,990
I don't know who you're trying to
impress, but it seriously is not working.
446
00:36:36,080 --> 00:36:38,548
You're killing them. I know you're doing it.
447
00:36:38,640 --> 00:36:40,949
- Stand down!
- Saul.
448
00:36:43,080 --> 00:36:47,312
- You didn't tell me he was dangerous!
- Shut the frak up!
449
00:36:53,360 --> 00:36:55,828
How is she?
450
00:36:56,560 --> 00:36:58,630
She's been sedated. But she's ok.
451
00:36:58,720 --> 00:37:03,111
You don't believe him, do you? He's
seriously delusional. He needs help.
452
00:37:03,200 --> 00:37:06,590
Yeah. And we should have given it to him.
453
00:37:09,160 --> 00:37:09,876
Doc?
454
00:37:09,960 --> 00:37:13,714
I didn't check Willie's blood until a couple of
hours ago.
455
00:37:13,800 --> 00:37:17,679
I was exhausted, and I'll admit the
Sagittarons annoy the hell out of me.
456
00:37:17,760 --> 00:37:20,035
I didn't want to go against my colleague.
457
00:37:20,120 --> 00:37:24,591
But you were right. There was no
bittamusin in the King boy's body.
458
00:37:24,680 --> 00:37:27,558
- He died because it was too late.
- No, he didn't.
459
00:37:27,640 --> 00:37:32,395
He died of acute cell destruction. He
was injected with a toxic bisphosphonate.
460
00:37:32,480 --> 00:37:35,392
You got a wrong reading. I don't know what else...
461
00:37:35,480 --> 00:37:39,234
No! The old man, Mr. Buckminster, died of the
same thing.
462
00:37:39,320 --> 00:37:45,316
- There was no bittamusin in his system.
- You killed them, you sick frak.
463
00:37:51,240 --> 00:37:55,756
You ought to be on your knees thanking
me for saving your daughter's life.
464
00:37:55,840 --> 00:37:59,389
For having the meds to cure her of her illness.
465
00:38:00,080 --> 00:38:02,878
You know how painful this disease is at the end.
466
00:38:02,960 --> 00:38:07,033
And they don't want our help. Now, why
waste time and meds and space on them...
467
00:38:07,120 --> 00:38:11,591
when all of those resources could
go to those who really deserve it?
468
00:38:11,680 --> 00:38:14,399
Who gets the medication when there's not enough?
469
00:38:14,480 --> 00:38:18,553
A Sagittaron who won't even raise a finger
to defend his own race, or a Viper pilot?
470
00:38:18,640 --> 00:38:21,916
What the hell happened to "Do no harm",
Doctor?
471
00:38:22,000 --> 00:38:25,197
I intervened because someone has to make the tough
choices.
472
00:38:25,280 --> 00:38:28,477
But it doesn't matter. It doesn't matter. Look
at them.
473
00:38:28,560 --> 00:38:32,997
They're gonna destroy themselves
anyway. I mean, look at them.
474
00:38:33,080 --> 00:38:37,073
They're like worms crawling on a hot rock.
475
00:38:37,160 --> 00:38:40,994
Remember what you used to say, Saul?
476
00:38:42,280 --> 00:38:44,157
Aside from a Cylon,
477
00:38:44,240 --> 00:38:47,516
is there anything that you hate more than a Sagittaron?
478
00:38:47,600 --> 00:38:52,355
I'll tell you what I hate, Mike. Being wrong.
479
00:38:55,280 --> 00:38:57,396
- Captain Agathon.
- Sir.
480
00:38:57,480 --> 00:39:01,632
Arrest this son of a bitch. Gag him if you have
to.
481
00:39:01,720 --> 00:39:04,757
My pleasure, sir.
482
00:39:07,040 --> 00:39:09,600
I didn't harm her.
483
00:39:09,680 --> 00:39:12,592
Right. She's one of the good ones.
484
00:39:30,000 --> 00:39:32,195
Sir. You wanted to see me?
485
00:39:33,160 --> 00:39:35,674
Yes, Captain. Please, sit down.
486
00:39:46,280 --> 00:39:49,192
There's hate, and there's allowing hate.
487
00:39:49,280 --> 00:39:52,158
Two sides of the same coin, really.
488
00:39:52,240 --> 00:39:55,038
We're guilty of both.
489
00:39:58,560 --> 00:40:01,597
Somewhere, we got lost.
490
00:40:02,840 --> 00:40:04,876
You being the Ione voice in the wilderness,
491
00:40:04,960 --> 00:40:08,555
we were bound to stay that way for a while.
492
00:40:09,320 --> 00:40:11,880
This is my ship.
493
00:40:11,960 --> 00:40:14,713
And I owe you an apology.
494
00:40:15,720 --> 00:40:19,508
- That's not necessary, sir.
- All the same...
495
00:40:21,200 --> 00:40:23,589
you still have it.
496
00:40:27,760 --> 00:40:30,149
That'll be all, Captain.
497
00:41:50,800 --> 00:41:54,156
- I feel gloomy.
- Ok.
498
00:41:54,240 --> 00:41:55,559
Oh, my God!
|
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,419
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:03,314 --> 00:00:05,970
Они восстали
3
00:00:07,027 --> 00:00:09,540
Они эволюционировали
4
00:00:10,347 --> 00:00:12,835
Есть множество копий
5
00:00:16,386 --> 00:00:18,459
И у них есть план
6
00:00:20,652 --> 00:00:22,299
В предыдущих сериях...
7
00:00:23,440 --> 00:00:24,945
Нам всем пришлось чем-то пожертвовать.
8
00:00:24,980 --> 00:00:26,009
Всем?
9
00:00:26,044 --> 00:00:27,176
Да.
10
00:00:28,067 --> 00:00:32,402
Тогда почему на моём посту сейчас любитель сайлонов?
11
00:00:32,437 --> 00:00:34,975
Гера жива. Я её мать и я верну её.
12
00:00:35,010 --> 00:00:36,352
Я умоляю тебя.
13
00:00:39,297 --> 00:00:42,225
Но Вы весь флот подвергли риску, Вы это понимаете?
14
00:00:42,260 --> 00:00:45,292
Я не предатель. Я поступил так, как сочёл нужным.
15
00:00:45,327 --> 00:00:46,736
Она вернёт Геру.
16
00:00:46,771 --> 00:00:47,953
Пошли.
17
00:00:52,281 --> 00:00:52,969
Не стреляйте!
18
00:00:53,004 --> 00:00:54,002
Не мешай.
19
00:00:54,037 --> 00:00:56,136
Засуньте её в камеру.
20
00:00:56,171 --> 00:01:01,649
Как гражданин Колоний, я требую свои права на
представление в суде и законное разбирательство.
21
00:01:01,684 --> 00:01:02,744
Неужели?
22
00:01:02,779 --> 00:01:04,000
И что теперь?
23
00:01:04,777 --> 00:01:05,896
Устроим ему суд.
24
00:01:07,447 --> 00:01:10,073
Они и правда надеятся втиснуть ещё гражданских
в правый ангар?
25
00:01:10,108 --> 00:01:13,242
Для этого сюда перевели Хило. Чтобы распределять
гражданских беженцев.
26
00:01:13,277 --> 00:01:16,753
Сэр, на "ТЭра СИте" авария. Пассажиры
уже прибывают.
27
00:01:17,600 --> 00:01:18,864
51 сагитариОнец.
28
00:01:18,899 --> 00:01:19,992
О, чёрт.
29
00:01:20,027 --> 00:01:22,078
Хило это может оказаться не по зубам.
30
00:02:33,506 --> 00:02:34,941
Тяжёлая выдалась ночка?
31
00:02:38,132 --> 00:02:39,061
Я заметила, что тебе не спалось.
32
00:02:39,991 --> 00:02:41,429
Просто сон какой-то...
33
00:02:43,675 --> 00:02:44,565
Так всё нормально?
34
00:02:44,600 --> 00:02:45,380
Да.
35
00:02:47,069 --> 00:02:49,604
Тебе надо сюда втиснуть 300 человек, и всё нормально?
36
00:02:50,375 --> 00:02:50,877
Да.
37
00:02:51,479 --> 00:02:54,991
Не знаю, куда их девать, но я же на потолок не
лезу.
38
00:02:55,026 --> 00:02:56,104
Всё нормально.
39
00:02:56,139 --> 00:02:57,140
А вот и он.
40
00:02:57,175 --> 00:02:58,780
Это же начальник свинарника.
41
00:02:58,815 --> 00:03:00,163
Да отстаньте от него.
42
00:03:00,198 --> 00:03:02,680
Слышала, тебе как раз привезли примерных клиентов.
43
00:03:02,715 --> 00:03:04,078
Хило, послушай.
44
00:03:04,113 --> 00:03:05,348
Не поможешь мне?
45
00:03:05,383 --> 00:03:09,084
У меня сегодня свидание с одним зелёным салагой
и я хочу его грамотно обработать.
46
00:03:10,829 --> 00:03:14,172
Ты мне не организуешь одну из этих классных каморок,
как у вас там?
47
00:03:14,207 --> 00:03:15,436
Ага, ага.
48
00:03:15,471 --> 00:03:16,471
Увидимся, Хило.
49
00:03:16,506 --> 00:03:17,988
Да, вы знаете, где меня найти.
50
00:03:19,903 --> 00:03:20,982
Зайдёшь к Гере?
51
00:03:21,573 --> 00:03:23,411
Да, милая, я зайду к Гере.
52
00:03:23,446 --> 00:03:24,332
Ладно.
53
00:03:42,358 --> 00:03:42,613
Проходите.
54
00:03:44,333 --> 00:03:46,148
Знаю, знаю. Мы с этим разберёмся.
55
00:03:46,183 --> 00:03:47,689
Давайте, проходите.
56
00:03:47,724 --> 00:03:51,221
Добро пожаловать на борт "Галактики".
Меня зовут капитан Карл Агатон.
57
00:03:51,256 --> 00:03:54,397
Меня назначили позаботиться о вашем обеспечении.
Скоро мы этим займёмся.
58
00:03:54,432 --> 00:03:55,419
Пожалуйста, проходите.
59
00:03:55,454 --> 00:03:56,567
А где размещают сагитарионцев?
60
00:03:56,602 --> 00:03:58,200
Места пока не готовы, сэр, проходите.
61
00:03:58,235 --> 00:04:00,189
Мы хотим быть со своими!
62
00:04:00,224 --> 00:04:02,044
Ты его слышал. Шевели задницей.
63
00:04:02,079 --> 00:04:03,466
Пошёл!
64
00:04:03,501 --> 00:04:05,388
У меня всё под контролем, полковник.
65
00:04:06,148 --> 00:04:07,469
Это точно.
66
00:04:09,549 --> 00:04:12,299
Извините, мэм, могу я осмотреть Вашего сына?
67
00:04:12,334 --> 00:04:15,172
Нет. Он в порядке. Всё хорошо. Нам не нужен доктор.
68
00:04:15,207 --> 00:04:16,405
Понимаю, понимаю.
69
00:04:18,237 --> 00:04:19,180
Нам не нужен доктор.
70
00:04:19,215 --> 00:04:21,964
Мы сагитарионцы. Мы не верим в медицину.
71
00:04:21,999 --> 00:04:23,285
Всё хорошо, мэм.
72
00:04:23,320 --> 00:04:27,183
Это доктор Роберт. Он гражданский врач и не имеет
никакого отношения к военным.
73
00:04:27,218 --> 00:04:29,252
Мы будем уважать ваши традиции.
74
00:04:29,287 --> 00:04:33,252
Поверьте. Я сагитарионка. Всё хорошо.
75
00:04:33,287 --> 00:04:34,508
Ну что?
76
00:04:34,543 --> 00:04:35,804
Всё хорошо.
77
00:04:35,839 --> 00:04:38,524
Позволите? Хорошо?
78
00:04:38,559 --> 00:04:39,726
Чувствуете?
79
00:04:41,326 --> 00:04:42,181
Откройте рот, пожалуйста.
80
00:04:43,165 --> 00:04:43,677
Пошире.
81
00:04:45,121 --> 00:04:46,073
Так.
82
00:04:48,534 --> 00:04:49,405
Посмотрите.
83
00:04:51,573 --> 00:04:52,669
Так чувствуете?
84
00:04:53,485 --> 00:04:54,293
А тут?
85
00:04:55,124 --> 00:04:56,261
Всё. Хватит. Спасибо.
86
00:04:56,296 --> 00:04:57,573
Уберите руки!
87
00:04:57,608 --> 00:04:58,701
Так. Секундочку...
88
00:04:58,736 --> 00:04:59,996
Довольно. Довольно. Спасибо.
89
00:05:00,031 --> 00:05:01,165
Успокойтесь.
90
00:05:03,621 --> 00:05:04,269
Сэр, можно...
91
00:05:04,304 --> 00:05:06,485
Не распускайте руки.
92
00:05:06,520 --> 00:05:08,221
Ладно. Хорошо.
93
00:05:23,506 --> 00:05:24,092
Майк!
94
00:05:24,127 --> 00:05:27,045
Проклятый шулер. Ты ещё не проставился.
95
00:05:28,125 --> 00:05:30,431
Сол, быстро уходи отсюда.
96
00:05:30,466 --> 00:05:31,781
А ты сегодня в духе.
97
00:05:31,816 --> 00:05:34,877
Док, я конечно не знаю, но некоторые люди выглядят...
98
00:05:34,912 --> 00:05:36,212
- Больными.
- Да, больными.
99
00:05:38,038 --> 00:05:38,797
Доктора!
100
00:05:39,773 --> 00:05:40,596
Доктор Роберт!
101
00:05:40,631 --> 00:05:41,684
Уходи, Сол.
102
00:05:44,205 --> 00:05:45,350
Уберите руки от моего сына!
103
00:05:45,385 --> 00:05:46,573
- Я держу его.
- Нет!
104
00:05:47,716 --> 00:05:48,733
Куда его несут?
105
00:05:48,768 --> 00:05:50,755
Всё хорошо, мэм. Идите со мной.
106
00:06:39,099 --> 00:06:42,209
41,401 выживший
107
00:06:42,824 --> 00:06:45,667
в поисках дома
108
00:06:46,409 --> 00:06:49,709
под названием Земля
109
00:06:59,025 --> 00:07:00,441
Звёздный крейсер "Галактика"
110
00:07:04,272 --> 00:07:05,593
Ну что тут у нас, Майк?
111
00:07:06,194 --> 00:07:08,481
Болезнь МЕллорака.
112
00:07:08,516 --> 00:07:14,724
Она развивается в почках, а потом распространяется
в дыхательную и имунную системы.
113
00:07:14,759 --> 00:07:16,120
Очень нехорошая штука.
114
00:07:16,873 --> 00:07:19,593
Если не лечить первые симптомы в течение 48 часов,
115
00:07:19,628 --> 00:07:21,928
то умрёшь в течении 3-5 дней.
116
00:07:21,963 --> 00:07:23,810
Насколько она заразна?
117
00:07:23,845 --> 00:07:26,594
Она не передаётся по воздуху, так что нам повезло.
118
00:07:26,629 --> 00:07:31,626
Она передаётся через контакт: слюну, половой акт,
119
00:07:31,661 --> 00:07:33,153
через кожу.
120
00:07:33,188 --> 00:07:37,041
Пока, похоже, зарежены только сагитарионцы.
121
00:07:37,076 --> 00:07:38,997
Вот и пожалуйста.
122
00:07:39,651 --> 00:07:42,836
Но она, конечно, будет распространяться в том
помещении.
123
00:07:42,871 --> 00:07:44,174
Есть лекарство?
124
00:07:44,209 --> 00:07:45,229
Конечно, да.
125
00:07:45,264 --> 00:07:48,085
Укол биттамузИна и через два дня ни следа.
126
00:07:48,120 --> 00:07:50,573
А успокоительные ослабляют симптомы.
127
00:07:50,608 --> 00:07:57,828
Но я не знаю, на сколько хватит наших запасом
биттамузИна, так что следует вкалывать его только
после проявления симптомов.
128
00:07:57,863 --> 00:08:01,678
Это гражданская болезнь, доктор Роберт, так что
решать Вам.
129
00:08:01,713 --> 00:08:04,598
Но я хочу, чтобы Тирол и экипаж прошли вакцинацию
до проявления симптомов.
130
00:08:04,633 --> 00:08:06,045
Мне не нужны больничные.
131
00:08:06,080 --> 00:08:09,054
Если всё продезинфицировать и ужесточить гигиену,
132
00:08:09,089 --> 00:08:10,612
некоторые просто не заболеют.
133
00:08:10,647 --> 00:08:12,827
И им не понадобится лекарство.
134
00:08:12,862 --> 00:08:16,636
Тогда стоит всех сводить в душ. Особенно сагитарионцев.
135
00:08:16,671 --> 00:08:18,085
Надо сделать объявление.
136
00:08:18,120 --> 00:08:20,285
Нет, нет. Не стоит
137
00:08:21,068 --> 00:08:23,260
их ещё больше отчуждать.
138
00:08:23,295 --> 00:08:25,036
Начнётся бунт.
139
00:08:25,689 --> 00:08:32,292
Я бы предложил разместить сагитарионцев, а потом
разбираться с остальными прибывшими.
140
00:08:34,200 --> 00:08:37,652
Ну хоть не надо волноваться о том, хватит ли лекарства
сагитарионцам.
141
00:08:37,687 --> 00:08:39,777
Да. Большинство откажутся.
142
00:08:41,419 --> 00:08:42,348
Погибнут люди.
143
00:08:43,037 --> 00:08:46,493
Последние 3000 лет медицина была великим проклятием.
144
00:08:46,528 --> 00:08:53,092
Потому что они просто кучка идиотов, грызущих
корешки и чтущих традиции, которым уже тысячи
лет.
145
00:09:09,876 --> 00:09:10,563
Выпейте.
146
00:09:22,554 --> 00:09:23,861
Как Вам запашок?
147
00:09:24,555 --> 00:09:26,771
Да, это нескоро выветрится.
148
00:09:31,524 --> 00:09:32,922
Это корень БЁрдока.
149
00:09:33,722 --> 00:09:35,627
Сагитарионцы используют его, как успокоительное.
150
00:09:37,123 --> 00:09:37,754
И помогает?
151
00:09:37,789 --> 00:09:40,842
Откуда мне знать? Всё равно все сдохнут.
152
00:09:46,815 --> 00:09:48,282
Только не говорите, что будет суд.
153
00:09:48,317 --> 00:09:52,283
Гая Балтара будут судить за тяжкие преступления
и предательство.
154
00:09:53,374 --> 00:09:56,714
Трибунал судей выслушает доказательства против
него.
155
00:09:56,749 --> 00:10:02,933
Будет вынесен вердикт. Его сочтут виновным и призовут
к ответственности за его действия.
156
00:10:04,826 --> 00:10:10,131
Если Вы наберётесь терпения, как и я, то мы справимся.
157
00:10:10,166 --> 00:10:11,426
Послушайте,
158
00:10:12,721 --> 00:10:14,083
если Балтару устроят суд,
159
00:10:14,995 --> 00:10:16,252
то Вы получите
160
00:10:17,008 --> 00:10:18,244
ураган.
161
00:10:19,036 --> 00:10:23,666
СМИ слетятся и будут следить. Пристально разглядывать
каждое действие.
162
00:10:23,701 --> 00:10:26,882
Будут религиозные бунты, покушения.
163
00:10:26,917 --> 00:10:30,994
Волнения невиданных масштабов.
164
00:10:31,810 --> 00:10:35,363
Работа, служба, все повседневные операции во флоте
замрут.
165
00:10:36,067 --> 00:10:40,892
Этот суд погубит весь флот.
166
00:10:40,927 --> 00:10:45,402
Господин вице-президент, мы разработали план безопасности,
который включает в себя
167
00:10:45,437 --> 00:10:48,862
срочный десант морпехов, усиление полицейского
контроля, службы охраны...
168
00:10:48,897 --> 00:10:50,835
Ураган, Лора.
169
00:10:56,683 --> 00:10:57,987
На Вашем месте,
170
00:10:58,022 --> 00:11:00,539
я бы объявил военное положение на время суда.
171
00:11:01,531 --> 00:11:05,201
Вам понадобиться много больше, чем просто терпение,
чтобы это выдержать.
172
00:11:06,707 --> 00:11:07,722
Я буду готов помочь.
173
00:11:12,539 --> 00:11:14,235
Лучший друг - злейший враг.
174
00:11:16,851 --> 00:11:18,218
Никогда его таким не видела.
175
00:11:22,916 --> 00:11:24,339
Он и правда напуган.
176
00:11:31,353 --> 00:11:35,514
Мы не больны. Сагиты принесли с собой болезнь.
Отошлите их обратно!
177
00:11:35,549 --> 00:11:38,026
Ладно, а куда предлагаете их послать?
178
00:11:38,061 --> 00:11:40,259
Не знаю! Придумайте!
179
00:11:40,294 --> 00:11:43,595
Ладно. Ваша просьба учтена. Мы постараемся.
180
00:11:52,562 --> 00:11:53,732
Да. Чем могу помочь?
181
00:11:55,099 --> 00:11:56,483
Мой сын умер.
182
00:12:01,676 --> 00:12:02,771
Сожалею.
183
00:12:06,635 --> 00:12:07,812
Это ведь повязка СОмы?
184
00:12:09,562 --> 00:12:11,787
Вы, сагитарионцы, верите, что она приносит здоровье?
185
00:12:14,237 --> 00:12:15,866
Мне жаль, но этого мало.
186
00:12:15,901 --> 00:12:18,553
Если не лечить болезнь, то Вы умрёте, ясно?
187
00:12:19,421 --> 00:12:21,019
Всё могло быть иначе.
188
00:12:21,054 --> 00:12:22,930
Нет, не могло.
189
00:12:22,965 --> 00:12:24,771
Его убили.
190
00:12:26,554 --> 00:12:30,506
Нет, мэм, он умер. Ясно? Умер, потому что ему
нужно было настоящее лечение.
191
00:12:30,541 --> 00:12:33,181
Он умер, потому что я совершила ошибку.
192
00:12:34,739 --> 00:12:35,443
Ладно.
193
00:12:36,370 --> 00:12:37,299
Ладно. Хорошо.
194
00:12:38,058 --> 00:12:39,619
Тогда передайте другим.
195
00:12:39,654 --> 00:12:43,187
Передам. Передам, чтобы они ему не доверяли.
196
00:12:43,222 --> 00:12:45,602
Меня предупреждали на его счёт, но я не послушала.
197
00:12:46,690 --> 00:12:48,547
Я не хотела, чтобы мой сын умер.
198
00:12:48,582 --> 00:12:51,843
Я рискнула и положилась на доктора Роберта.
199
00:12:51,878 --> 00:12:56,284
Я позволила доктору дать Уилли лекарство.
200
00:12:57,499 --> 00:12:58,363
Мэм?
201
00:12:59,787 --> 00:13:01,011
Вы слишком долго ждали.
202
00:13:01,910 --> 00:13:05,299
Уилли был болен менее 12-ти часов.
203
00:13:07,146 --> 00:13:10,339
Ему было 19 лет и он мёртв.
204
00:13:11,043 --> 00:13:14,899
Этот доктор убил моего сына.
205
00:13:34,595 --> 00:13:36,219
Ещё один погиб вчера.
206
00:13:37,083 --> 00:13:38,971
Да. Уилли Кинг.
207
00:13:39,006 --> 00:13:43,267
Нет. Трёхлетняя девочка, чьи родители не позволили
мне лечить её.
208
00:13:44,082 --> 00:13:46,809
Это его мать его погубила.
209
00:13:47,612 --> 00:13:49,527
Очень жаль. Мальчика было не спасти.
210
00:13:49,562 --> 00:13:53,378
Вы же видели его. У него симптомы были не менее
трёх дней.
211
00:13:55,210 --> 00:13:56,588
Вы объяснили это матери?
212
00:13:56,623 --> 00:13:58,914
Да. Конечно.
213
00:13:58,949 --> 00:14:00,971
А что мне ей сказать?
214
00:14:01,006 --> 00:14:08,243
Простите, мэм, но если бы вы сподобились и побыстрее
отбросили предрассудки, то Вашего сына можно было
бы спасти?
215
00:14:09,171 --> 00:14:10,282
Снимите китель.
216
00:14:11,225 --> 00:14:12,347
Простите?
217
00:14:12,382 --> 00:14:13,987
Я сделаю Вам прививку.
218
00:14:14,022 --> 00:14:16,082
Но я не болен. Я думал, мы экономим.
219
00:14:16,844 --> 00:14:19,346
Думаете, я буду ждать, пока Вы день проваляетесь?
220
00:14:20,043 --> 00:14:21,787
Кто же мне тут будет помогать?
221
00:14:21,822 --> 00:14:22,843
Ладно.
222
00:14:22,878 --> 00:14:23,851
Хорошо.
223
00:14:24,862 --> 00:14:28,587
Кстати, я говорил с Таем. Он про Вас спрашивал.
224
00:14:30,323 --> 00:14:31,995
Сказал ему, что Вы отлично справляетесь.
225
00:14:32,030 --> 00:14:34,514
Что лучше бы никто не смог.
226
00:14:34,549 --> 00:14:36,131
Давайте. Готовы?
227
00:14:36,166 --> 00:14:37,018
Да.
228
00:14:37,053 --> 00:14:38,267
Маленький укол.
229
00:14:40,547 --> 00:14:41,194
Готово.
230
00:14:46,892 --> 00:14:49,549
Так, косолапая, покажи, что умеешь.
231
00:14:49,584 --> 00:14:51,251
Прямо в дырку, Мардж.
232
00:14:53,215 --> 00:14:54,500
Знаешь, в чём мой секрет Коннор?
233
00:14:55,250 --> 00:14:56,539
Я представляю там твоё лицо.
234
00:15:03,924 --> 00:15:06,812
Смотрите, у него же МЕллорак. Бежим.
235
00:15:06,847 --> 00:15:09,035
Спокойно. Док меня накачал.
236
00:15:09,867 --> 00:15:11,367
Слышал, там совсем худо.
237
00:15:12,771 --> 00:15:14,179
Только для сагитарионцев.
238
00:15:15,547 --> 00:15:18,555
Они умирают из-за такой глупости.
239
00:15:19,322 --> 00:15:21,340
Я-то уж точно по ним плакать не буду.
240
00:15:22,517 --> 00:15:26,978
Мало того, что мои ребятам приходится работать
в этой вонище.
241
00:15:28,867 --> 00:15:32,065
Когда-нибудь наступит день, когда будет совсем
хреново,
242
00:15:32,100 --> 00:15:35,875
потому что эти идиоты наконец всё поняли и нам
придётся делиться с ними лекарствами, которых
на всех не хватит.
243
00:15:35,910 --> 00:15:37,730
Ты будешь болтать или метать?
244
00:15:40,347 --> 00:15:43,626
Никто из этих фанатиков и пальцем не пошевелил
против сайлонов на Новой Каприке.
245
00:15:43,661 --> 00:15:45,011
Эй, шеф, завязывай.
246
00:15:45,046 --> 00:15:47,425
Много народу в сопротивлении погибло.
247
00:15:48,251 --> 00:15:50,243
Я сказал: "Завязывай", - ясно?
248
00:15:55,387 --> 00:15:56,235
Прости, Ди.
249
00:15:56,270 --> 00:15:57,210
Ничего.
250
00:15:57,245 --> 00:15:59,570
Я на них ещё больше твоего злюсь.
251
00:15:59,605 --> 00:16:00,709
Я сама сагитарианка.
252
00:16:01,363 --> 00:16:04,907
Большинство из них просто упрямые тупые параноики.
253
00:16:06,315 --> 00:16:08,339
Вот уж доктору Роберту точно нелегко приходится.
254
00:16:08,374 --> 00:16:12,084
Медицина - это гадость, смертный грех.
255
00:16:12,119 --> 00:16:15,986
Доктора распространяют заболевания, потому что
не хотят признать, что тело
256
00:16:16,021 --> 00:16:18,579
- Держи.
- и разум - лишь вымысел.
257
00:16:18,614 --> 00:16:20,155
Это тело точно не вымысел.
258
00:16:22,811 --> 00:16:24,411
Если я заболею, то пойду к доктору Роберту.
259
00:16:24,446 --> 00:16:26,139
Не заболеешь.
260
00:16:26,174 --> 00:16:27,604
К кому-угодно, только не к Коттлу.
261
00:16:27,639 --> 00:16:29,067
Близорукий ублюдок.
262
00:16:29,102 --> 00:16:31,491
Он может гвоздь вколоть вместо иголки.
263
00:16:34,852 --> 00:16:36,083
Значит, с тобой хорошо обращаются?
264
00:16:37,355 --> 00:16:38,275
Да, нормально.
265
00:16:40,715 --> 00:16:42,788
Вот только к делу они переходят не сразу.
266
00:16:44,560 --> 00:16:45,732
Слушай, Шестёрка,
267
00:16:46,570 --> 00:16:48,837
я хочу поблагодарить тебя за всё.
268
00:16:50,083 --> 00:16:52,595
Хоть я и не понимаю, почему ты так поступила.
269
00:16:58,083 --> 00:16:59,114
Вот именно.
270
00:17:05,715 --> 00:17:06,914
Что мы тут делаем?
271
00:17:08,942 --> 00:17:12,405
Как ты вообще могла отдать себя на произвол этих
людей?
272
00:17:13,530 --> 00:17:14,691
И вот ты здесь.
273
00:17:14,726 --> 00:17:15,827
Да.
274
00:17:16,636 --> 00:17:19,427
Твоя лучшая надежда на выживание в сотрудничестве.
275
00:17:20,267 --> 00:17:24,067
А это значит - помощь в разоблачении преступлений
Балтара.
276
00:17:26,737 --> 00:17:28,628
Слушай, мне пора. Я
277
00:17:28,663 --> 00:17:31,074
подыщу тебе кое-какую одежду.
278
00:17:31,842 --> 00:17:34,358
Пожалуйста, береги себя.
279
00:17:40,300 --> 00:17:40,963
Эй.
280
00:17:44,147 --> 00:17:45,524
Спасибо, что навестила.
281
00:17:48,213 --> 00:17:49,714
Что составила компанию.
282
00:17:51,587 --> 00:17:52,433
Спасибо.
283
00:17:53,675 --> 00:17:55,227
Я о тебе не забыла.
284
00:18:08,491 --> 00:18:10,655
Думаешь, хоть кому-то из них есть до тебя дело?
285
00:18:16,915 --> 00:18:18,282
Думаю, нет.
286
00:18:20,819 --> 00:18:22,643
Так зачем ты здесь тогда?
287
00:18:25,198 --> 00:18:27,019
Я пока пытаюсь это понять.
288
00:18:27,054 --> 00:18:29,196
Значит, ты хочешь спасти его?
289
00:18:30,835 --> 00:18:32,611
Я же сказала, что не знаю.
290
00:18:34,562 --> 00:18:35,812
Ты здесь,
291
00:18:39,052 --> 00:18:41,195
потому что хочешь стать человеком.
292
00:18:45,611 --> 00:18:48,009
Но чтобы стать человеком, надо кое-что понять.
293
00:18:50,660 --> 00:18:51,834
Нужно думать
294
00:18:52,995 --> 00:18:54,611
только о себе.
295
00:19:08,259 --> 00:19:10,315
Так, ну а что она теперь делает?
296
00:19:11,206 --> 00:19:12,155
Не знаю.
297
00:19:12,190 --> 00:19:14,344
Словно она с кем-то или с чем-то говорит.
298
00:19:14,344 --> 00:19:15,902
Не знаю. Я уже раньше это видела.
299
00:19:24,431 --> 00:19:25,828
Назад! Назад!
300
00:19:28,928 --> 00:19:30,889
Мы не позволим! Он убийца!
301
00:19:31,945 --> 00:19:32,545
Назад!
302
00:19:43,097 --> 00:19:44,105
Все назад! Отойти!
303
00:19:47,090 --> 00:19:47,914
Быстро отошли!
304
00:19:51,091 --> 00:19:51,848
Быстро назад!
305
00:19:51,883 --> 00:19:53,288
Он убил моего отца!
306
00:19:54,108 --> 00:19:56,121
Я пытался помочь ему, тупой болван.
307
00:19:56,156 --> 00:19:57,105
Отпустите!
308
00:19:57,140 --> 00:19:58,344
Так. Встаньте за мной.
309
00:20:06,746 --> 00:20:08,928
Значит, Вы сделали старику прививку, но он всё
равно умер?
310
00:20:11,001 --> 00:20:12,937
БАкминстер с отцом фундаменталисты.
311
00:20:13,688 --> 00:20:15,568
Почему они передумали насчёт вакцинации?
312
00:20:15,603 --> 00:20:18,472
Передумали? А кто сказал, что передумали?
313
00:20:18,507 --> 00:20:20,856
Я сам вколол ему биттамузин.
314
00:20:22,090 --> 00:20:23,049
Без согласия?
315
00:20:24,832 --> 00:20:29,776
Слушайте, была уже ночь, я делал обход. Старик
кричал от боли.
316
00:20:29,811 --> 00:20:31,313
Что мне было делать?
317
00:20:33,873 --> 00:20:35,673
Что-то я не понял. Разве мы не экономим запасы?
318
00:20:35,984 --> 00:20:37,375
Он был болен гораздо больше 48 часов.
319
00:20:38,757 --> 00:20:42,670
Это так, но срок неоднозначен. Мы все разные.
320
00:20:44,189 --> 00:20:50,285
Ладно, это был пограничный случай. Я не собираюсь
сидеть тут и извиняться за выполнение своих обязанностей.
321
00:20:50,320 --> 00:20:55,510
Меня там ждут два пайконца, у которых появляются
симптомы. Я пойду лечить их, если Вы не против.
322
00:20:58,684 --> 00:21:02,084
Версия доктора о сроке введения препарата сильно
отличается от заявления миссис Кинг.
323
00:21:02,804 --> 00:21:03,517
Кого?
324
00:21:04,059 --> 00:21:07,333
Женщины. Кинг. О которой я рассказывал. Миссис
Кинг.
325
00:21:07,368 --> 00:21:09,988
У её сына появились симптомы. Она просто отела
его к Роберту на лечение.
326
00:21:10,023 --> 00:21:11,641
Но мальчик всё равно умер.
327
00:21:11,676 --> 00:21:15,447
В другом случае Роберт лечил сагитарионца без
его согласия.
328
00:21:15,482 --> 00:21:20,061
Возможно, стоило сразу так поступить. Тогда болезни
бы уже не было.
329
00:21:20,096 --> 00:21:24,051
Мы не сделали этого только потому, что уважаем
обычаи сагитарионцев.
330
00:21:24,086 --> 00:21:26,702
Но в этом и дело. Он не проявил уважения, сэр.
331
00:21:26,737 --> 00:21:28,860
Возможно, люди гибнут от лечения Роберта.
332
00:21:28,895 --> 00:21:32,349
У меня люди тоже каждый день умирают. Работа такая.
333
00:21:33,046 --> 00:21:34,196
Но Вы же не убийца.
334
00:21:34,231 --> 00:21:35,293
Убийца?
335
00:21:35,984 --> 00:21:37,460
Вы перешли черту.
336
00:21:38,557 --> 00:21:40,896
Майк Роберт такого не заслуживает.
337
00:21:40,931 --> 00:21:44,581
Даже если я ошибаюсь. Даже если он всегда придерживается
этики...
338
00:21:44,616 --> 00:21:47,279
Меня беспокоит, какое настроение он там создал.
339
00:21:47,314 --> 00:21:48,598
Всё плохо.
340
00:21:50,572 --> 00:21:51,454
Капитан,
341
00:21:53,813 --> 00:21:56,924
у меня тут бывший президент Колоний в камере,
342
00:21:56,959 --> 00:21:59,821
сайлонская женщина под стражей
343
00:21:59,856 --> 00:22:03,741
и население, которое только и хочет порвать их
на куски.
344
00:22:04,852 --> 00:22:06,284
Корабль забит под завязку.
345
00:22:06,319 --> 00:22:08,685
А тут ещё и эпидемия.
346
00:22:08,720 --> 00:22:10,277
И вопрос вот в чём:
347
00:22:11,005 --> 00:22:13,509
"Вы способны выполнить свою работу?"
348
00:22:13,544 --> 00:22:17,429
Вы прекратите делать беспочвенные обвинения?
349
00:22:19,161 --> 00:22:20,020
Ну так что?
350
00:22:25,341 --> 00:22:26,388
Так точно, сэр.
351
00:22:26,423 --> 00:22:27,758
Можете идти.
352
00:22:39,156 --> 00:22:41,637
Не поверил. Так и знал!
353
00:22:41,672 --> 00:22:42,796
Агатон!
354
00:22:48,900 --> 00:22:50,413
Может хватит уже, Хило?
355
00:22:51,517 --> 00:22:53,354
Хватит доставать дока.
356
00:22:53,389 --> 00:22:55,467
Тебе же будет хуже.
357
00:22:55,502 --> 00:22:57,708
При всё уважении, сэр,
358
00:22:57,743 --> 00:23:00,398
я считаю, что Майк Роберт причиняет вред.
359
00:23:00,433 --> 00:23:04,885
Он первый, от кого я услышал хороший отзыв на
твой счёт.
360
00:23:05,573 --> 00:23:09,997
Можешь считать, что ты просто начисто стираешь
доверие к себе.
361
00:23:10,032 --> 00:23:14,230
Ты серьёзно хочешь защищать этих сумасшедших?
Да что с тобой?
362
00:23:14,896 --> 00:23:18,381
Тебе просто нравится быть по ту сторону?
363
00:23:19,421 --> 00:23:22,814
Я не совсем понимаю, о чём Вы, сэр. Если только
Вы не о моей жене.
364
00:23:23,469 --> 00:23:24,424
Опять.
365
00:23:24,459 --> 00:23:26,909
На Майка Роберта можно положиться.
366
00:23:26,944 --> 00:23:30,148
Каприканец, один из наших. Человек, которому я
доверяю.
367
00:23:30,183 --> 00:23:35,133
На Новой Каприке он работал с сопротивлением.
Он залатал мой глаз. Боролся с врагом.
368
00:23:36,217 --> 00:23:40,045
Пока ты тут кувыркался со своей женой-сайлонкой.
369
00:23:40,669 --> 00:23:41,301
Полковник!
370
00:23:44,004 --> 00:23:44,933
Вы в порядке?
371
00:23:50,421 --> 00:23:51,250
Значит,
372
00:23:52,101 --> 00:23:55,325
тебе не насрать, что о тебе думают.
373
00:23:56,076 --> 00:23:58,274
Это хорошо! Так и надо.
374
00:23:58,309 --> 00:24:04,637
Но знаешь что? Мне тоже не насрать на друзей,
на верность.
375
00:24:04,672 --> 00:24:08,413
Если будешь порочить доброе имя Майка Роберта,
мы ещё продолжим.
376
00:24:10,797 --> 00:24:12,133
Что скажешь?
377
00:24:18,012 --> 00:24:20,133
Покажи руку доктору.
378
00:24:31,150 --> 00:24:32,157
Простите, что пришлось ждать.
379
00:24:33,021 --> 00:24:34,557
Простите, простите.
380
00:24:34,592 --> 00:24:37,622
15 минут. Я вернусь через 15 минут. Извините.
381
00:24:52,212 --> 00:24:54,405
Извините, извините. Сэр, уберите руки.
382
00:24:58,492 --> 00:24:59,204
Шэрон!
383
00:24:59,239 --> 00:25:00,021
Хило.
384
00:25:00,056 --> 00:25:01,081
В чём дело?
385
00:25:01,116 --> 00:25:01,813
Как Гера?
386
00:25:01,848 --> 00:25:02,926
Что значит, как Гера?
387
00:25:03,854 --> 00:25:05,358
Она заболела. Около часа назад.
388
00:25:05,393 --> 00:25:06,821
Меня вызвали с патруля.
389
00:25:06,856 --> 00:25:08,437
О чём ты? Мне никто не сообщал.
390
00:25:08,472 --> 00:25:10,476
Её отправили к доктору Роберту.
391
00:25:23,639 --> 00:25:25,781
Слушайте, я не уверен, что это необходимо.
392
00:25:25,816 --> 00:25:27,589
Если это серьёзно, она может умереть.
393
00:25:30,284 --> 00:25:31,693
Так, так.
394
00:25:31,728 --> 00:25:35,468
Смотри, смотри. Игрушечка.
395
00:25:36,549 --> 00:25:37,477
Умница, умница.
396
00:25:40,453 --> 00:25:43,165
Это успокоительные таблетки.
397
00:25:43,200 --> 00:25:46,429
Давайте ей половину каждые 6 часов. Измельчите.
398
00:25:46,464 --> 00:25:47,061
Ладно.
399
00:25:47,096 --> 00:25:48,763
Она поправится, док?
400
00:25:48,798 --> 00:25:50,221
Всё будет хорошо. Можете идти домой.
401
00:25:50,256 --> 00:25:50,973
Спасибо, доктор.
402
00:25:52,597 --> 00:25:53,117
Пока.
403
00:25:53,152 --> 00:25:54,052
Попрощайся.
404
00:25:57,327 --> 00:25:58,605
Ладно. Пока.
405
00:25:58,640 --> 00:26:00,629
Умница. Скажи: "Пока".
406
00:26:01,548 --> 00:26:02,197
Пока.
407
00:26:05,916 --> 00:26:06,958
Всё будет хорошо.
408
00:26:08,620 --> 00:26:09,285
Ясно?
409
00:26:11,389 --> 00:26:12,413
Ясно.
410
00:26:14,990 --> 00:26:17,202
Слушайте, Вы не передадите миссис Кинг?
411
00:26:17,237 --> 00:26:18,405
Это
412
00:26:18,440 --> 00:26:20,470
принадлежало её сыну.
413
00:26:20,505 --> 00:26:22,877
Я думаю, она хотела бы его получить.
414
00:26:28,436 --> 00:26:29,092
Хорошо?
415
00:26:49,005 --> 00:26:49,851
Здравствуйте.
416
00:26:52,901 --> 00:26:55,527
Доктор Роберт просил передать Вам.
417
00:26:59,788 --> 00:27:01,252
Он просил?
418
00:27:09,493 --> 00:27:10,654
Как Ваша дочь?
419
00:27:11,870 --> 00:27:12,933
Всё хорошо. Спасибо.
420
00:27:13,637 --> 00:27:14,234
Хорошо.
421
00:27:16,997 --> 00:27:18,141
Миссис Кинг?
422
00:27:18,176 --> 00:27:19,436
Прошу Вас.
423
00:27:22,941 --> 00:27:24,709
Я хочу у Вас кое-что спросить.
424
00:27:36,613 --> 00:27:38,517
Если Вы думали, что доктор Роберт опасен,
425
00:27:38,552 --> 00:27:41,708
почем позволили лечить сына? Вы же сказали, что
Вам предупреждали.
426
00:27:43,092 --> 00:27:45,981
Я не думала, что в человеке может быть столько
ненависти.
427
00:27:46,016 --> 00:27:47,357
Но Вы же понимаете, что...
428
00:27:47,392 --> 00:27:48,694
Хватит разговоров.
429
00:27:49,582 --> 00:27:51,733
Разговорами Уилли не вернёшь.
430
00:27:53,469 --> 00:27:54,733
Думаю, Вам пора.
431
00:28:00,789 --> 00:28:02,114
Миссис Кинг, я...
432
00:28:06,438 --> 00:28:07,044
Простите.
433
00:28:22,093 --> 00:28:23,071
Ты какой-то злой.
434
00:28:26,037 --> 00:28:27,085
Нет, это просто...
435
00:28:28,421 --> 00:28:29,101
Работа.
436
00:28:30,669 --> 00:28:31,981
Это нормально, что работа тебе не нравится.
437
00:28:32,016 --> 00:28:34,278
И признаться в этом не стыдно.
438
00:28:34,313 --> 00:28:35,626
Дело не в работе!
439
00:28:35,661 --> 00:28:38,373
Я понимаю, что работа - говно! Не надо мне напоминать!
440
00:28:38,408 --> 00:28:39,348
Ладно.
441
00:28:41,458 --> 00:28:42,484
Так в чём дело?
442
00:28:42,519 --> 00:28:43,765
Слушай.
443
00:28:44,597 --> 00:28:45,740
Я вижу это каждый день.
444
00:28:46,704 --> 00:28:47,894
Это сложно не заметить.
445
00:28:47,929 --> 00:28:48,846
Что?
446
00:28:50,310 --> 00:28:51,196
Скажи, Карл.
447
00:28:51,231 --> 00:28:52,741
Постоянно так получается.
448
00:28:52,776 --> 00:28:55,903
Постоянно. Я всегда неправильно всё делаю.
449
00:28:57,296 --> 00:28:59,700
Может, Тай прав. Может, я сам этого хочу.
450
00:29:00,508 --> 00:29:03,717
Может, я сижу за столом не потому, что у меня
получается, не потому, что подхожу,
451
00:29:03,752 --> 00:29:08,677
а потому что это достойное наказание для того,
кто всё нарушает. И все это понимают.
452
00:29:08,712 --> 00:29:10,044
Может, мне самое место в свинарнике.
453
00:29:12,133 --> 00:29:12,597
Получается...
454
00:29:16,372 --> 00:29:17,106
Забудь.
455
00:29:18,664 --> 00:29:19,620
Что значит, забудь?
456
00:29:19,655 --> 00:29:22,820
Значит, ты должен заботиться об этих людях, Хило.
И всё.
457
00:29:29,651 --> 00:29:30,898
Да. Знаешь, что?
458
00:29:33,074 --> 00:29:34,067
Ты права.
459
00:29:34,102 --> 00:29:35,411
Дело во мне.
460
00:29:36,643 --> 00:29:38,210
В моём долбаном мышлении.
461
00:29:38,245 --> 00:29:39,515
Я этого не говорила.
462
00:29:41,211 --> 00:29:42,259
Ты куда?
463
00:29:42,294 --> 00:29:43,947
Не знаю.
464
00:30:05,338 --> 00:30:06,108
Док?
465
00:30:29,411 --> 00:30:30,609
"Медицинский центр Новой Каприки"
466
00:30:34,516 --> 00:30:35,931
"Отчёт о смертности при лечении"
467
00:31:08,720 --> 00:31:11,720
Тебе место в кровати, Хило. Помогает выспаться.
468
00:31:12,481 --> 00:31:13,377
Он убивает их. Всё здесь.
469
00:31:14,876 --> 00:31:19,864
Иди-ка ты отсюда со своими разоблачениями, пока
я не попросил Старика тебя надолго запереть.
470
00:31:19,899 --> 00:31:22,072
Нет, послушайте. Он убивал их на Новой Каприке!
471
00:31:22,710 --> 00:31:23,760
Смотрите.
472
00:31:25,154 --> 00:31:26,326
Парень пришёл с кашлем.
473
00:31:26,361 --> 00:31:27,684
А умер от сердечной недостаточности.
474
00:31:27,719 --> 00:31:29,243
Посмотрите сами.
475
00:31:29,278 --> 00:31:32,933
А тут. У женщины был просто аппендицит. Она умерла
на операционном столе.
476
00:31:32,968 --> 00:31:35,029
Из всех пайконцев, что он лечил, умерло 12%.
477
00:31:35,064 --> 00:31:38,868
Каприканцы...их он любит. Смертность 6%.
478
00:31:38,903 --> 00:31:43,900
Сагитарионцы - 90%. 90% сагитарионцев погибло
от его лечения...
479
00:31:43,935 --> 00:31:45,991
Я не собираюсь это выслушивать! Понял?
480
00:31:46,026 --> 00:31:48,361
У него там работы по горло!
481
00:31:48,396 --> 00:31:51,691
У него к ним особое отношение! Вас это не волнует?
482
00:31:51,726 --> 00:31:53,802
- Что именно...
- Доктор, Вас это не волнует?
483
00:31:53,837 --> 00:31:55,093
Что именно он делает?
484
00:31:55,128 --> 00:31:56,236
Не знаю, я не доктор.
485
00:31:56,271 --> 00:31:58,538
Самое разумное из того, что Вы сказали.
486
00:31:58,573 --> 00:32:02,685
Слушайте, я думаю, он не даёт им лекарство. Он
что-то делает!
487
00:32:02,720 --> 00:32:05,557
О, Боги! Вы всё никак не прекратите!
488
00:32:05,592 --> 00:32:10,059
Прошу Вас. Вы можети провести вскрытие сына миссис
Кинг, чтобы выяснить, как он умер?
489
00:32:12,852 --> 00:32:16,604
Я прекращу. Правда. Обещаю, что прекращу. Просто
проверьте.
490
00:32:17,797 --> 00:32:18,748
Я провёл вскрытие.
491
00:32:19,680 --> 00:32:20,821
Проверил сына Кинг.
492
00:32:20,856 --> 00:32:22,486
Болезнь Меллорака.
493
00:32:23,355 --> 00:32:24,890
В его крови был биттамузин.
494
00:32:27,452 --> 00:32:28,876
Ясно? На этом всё!
495
00:32:28,911 --> 00:32:32,254
Завязывайте! И убирайтесь!
496
00:33:03,193 --> 00:33:03,853
Привет, док.
497
00:33:05,240 --> 00:33:06,323
Мне что-то нехорошо.
498
00:33:08,477 --> 00:33:10,801
Можно мне немного биттамузина?
499
00:33:37,709 --> 00:33:38,343
Кто это?
500
00:33:45,981 --> 00:33:47,861
Привет, Гера. Всё хорошо.
501
00:33:50,405 --> 00:33:51,060
Миссис Кинг?
502
00:33:51,095 --> 00:33:53,293
Ваша подруга. Солдат. Дуалла.
503
00:33:53,328 --> 00:33:55,500
Она заболела. Она пришла к доктору.
504
00:33:55,535 --> 00:33:57,012
- Пошла к доктору...
- Помедленнее.
505
00:33:57,047 --> 00:33:58,374
Послушайте!
506
00:33:59,102 --> 00:34:03,517
Сегодня погибли ещё двое. Сагитарионцы, которые
позволили этому убийце себя лечить.
507
00:34:03,552 --> 00:34:05,731
Вы должны что-то предпринять.
508
00:34:05,766 --> 00:34:06,894
Прости, а что она тут делает?
509
00:34:06,929 --> 00:34:08,445
- Вот она!
- Мэм,
510
00:34:09,045 --> 00:34:10,604
Вам сюда нельзя. Идёмте. Быстро.
511
00:34:14,564 --> 00:34:15,397
Простите, капитан.
512
00:34:16,148 --> 00:34:16,996
Сраные беженцы.
513
00:34:17,586 --> 00:34:18,654
Не понимаю, как она проскочила.
514
00:34:19,285 --> 00:34:20,237
Доброе утро.
515
00:34:35,493 --> 00:34:37,911
Не надо. Даже не думай.
516
00:34:37,946 --> 00:34:39,101
Шэрон, там же Дуалла.
517
00:34:39,781 --> 00:34:40,980
Дуалла пошла к нему.
518
00:34:41,015 --> 00:34:42,005
У неё есть муж.
519
00:34:42,040 --> 00:34:43,807
Да, который летает в патруле.
520
00:34:43,842 --> 00:34:45,197
Всё будет хорошо.
521
00:34:45,232 --> 00:34:47,940
Она примет лекарство, и всё будет хорошо.
522
00:34:50,629 --> 00:34:51,765
Знаешь, о чём все говорят?
523
00:34:51,800 --> 00:34:53,269
О тебе и сагитарионцах.
524
00:34:53,924 --> 00:34:55,565
Что ты им и правда веришь.
525
00:34:57,562 --> 00:34:58,586
Это моя работа.
526
00:34:59,404 --> 00:35:01,989
Они умирают, потому что отказываются от лечения,
Карл.
527
00:35:02,024 --> 00:35:04,752
И нужно просто не обращать внимания, да? Так?
528
00:35:04,787 --> 00:35:06,878
Наша дочь в порядке, а на остальное наплевать?
529
00:35:06,913 --> 00:35:07,773
Нет.
530
00:35:07,808 --> 00:35:11,565
Или пока все злятся на сагитарионцев, они забывают,
что ты сайлонка?
531
00:35:12,292 --> 00:35:14,614
Заткни свой сраный рот.
532
00:35:16,436 --> 00:35:18,269
Да, я хочу, чтобы ты не обращал внимания.
533
00:35:18,304 --> 00:35:21,173
Мне каждый день приходится бороться, чтобы меня
уважали.
534
00:35:21,208 --> 00:35:24,308
Ты здесь не причём. Ясно?
535
00:35:25,635 --> 00:35:27,165
Думаешь, я такой? Стал таким?
536
00:35:27,200 --> 00:35:30,140
Что это мой диагноз? Муж сайлонки?
537
00:35:36,820 --> 00:35:41,533
У него рыльце в пушку. Я считаю, он врёт и убивает
людей, потому что он сраный расист.
538
00:35:49,023 --> 00:35:50,560
Дайте пройти! С дороги!
539
00:35:50,595 --> 00:35:52,159
С дороги! С дороги!
540
00:36:07,063 --> 00:36:07,607
Ди?
541
00:36:08,223 --> 00:36:08,711
Ди.
542
00:36:09,839 --> 00:36:10,419
Дуалла?
543
00:36:12,591 --> 00:36:13,142
Дуалла.
544
00:36:20,694 --> 00:36:22,486
Нет, нет, нет, нет. Нет!
545
00:36:26,548 --> 00:36:27,231
Дуалла.
546
00:36:27,266 --> 00:36:28,071
Привет.
547
00:36:31,215 --> 00:36:32,944
Привет. Ты что тут делаешь?
548
00:36:33,664 --> 00:36:37,681
Доктор Роберт...он мне что-то вколол.
549
00:36:38,478 --> 00:36:40,295
Я сразу с ног повалилась.
550
00:36:42,261 --> 00:36:43,510
Где Ли?
551
00:36:43,545 --> 00:36:44,866
Пойдём к нему. Давай.
552
00:36:44,901 --> 00:36:46,583
Пошли. Надо отвести тебя к Коттлу.
553
00:36:46,618 --> 00:36:47,598
Нет.
554
00:36:47,633 --> 00:36:48,504
Да, да. Пошли.
555
00:36:48,539 --> 00:36:49,863
У него же руки кривые.
556
00:36:49,898 --> 00:36:50,799
Знаю, пошли.
557
00:36:50,834 --> 00:36:52,398
Эй, что Вы тут делаете?
558
00:36:52,433 --> 00:36:53,727
Она пойдёт со мной.
559
00:36:53,762 --> 00:36:56,223
Нет, не пойдёт. Она не в состоянии.
560
00:36:56,258 --> 00:36:57,902
Я отведу её к Коттлу на всякий случай.
561
00:36:57,937 --> 00:37:00,901
Что значит, на всякий...так, уходите отсюда!
562
00:37:00,936 --> 00:37:03,084
Пошли прочь с моей дороги, доктор! Быстро!
563
00:37:05,308 --> 00:37:05,972
- Пошли.
- Нет.
564
00:37:06,007 --> 00:37:07,020
Пошли.
565
00:37:07,055 --> 00:37:08,380
Охрана!
566
00:37:13,469 --> 00:37:16,525
Агатон просто свихнулся! Он издевается над пациенткой!
567
00:37:16,560 --> 00:37:18,262
Он отравил её. Я отведу её к Коттлу.
568
00:37:18,297 --> 00:37:19,173
Позовите старпома.
569
00:37:19,208 --> 00:37:20,278
Оставь меня в покое.
570
00:37:20,313 --> 00:37:22,871
Только не к Коттлу! Оставь меня в покое!
571
00:37:28,255 --> 00:37:29,356
Капитан, что тут происходит?
572
00:37:31,014 --> 00:37:31,518
Капитан?
573
00:37:31,553 --> 00:37:32,778
Я хочу спать.
574
00:37:32,813 --> 00:37:33,662
Нет, нет, нет.
575
00:37:33,697 --> 00:37:35,053
Она не хочет идти!
576
00:37:35,783 --> 00:37:37,150
Сэр, она сказала, что не хочет.
577
00:37:37,185 --> 00:37:38,283
Руки прочь, сержант!
578
00:37:40,791 --> 00:37:42,054
Стоять, Агатон!
579
00:37:45,078 --> 00:37:46,969
Уберите пистолет, сержант!
580
00:37:49,225 --> 00:37:54,255
Не знаю, что Вы тут затеяли, и на кого хотите
произвести впечатление, но выходит у Вас плоховато.
581
00:37:54,290 --> 00:37:56,598
Вы убиваете их, Роберт. Я точно знаю!
582
00:37:56,633 --> 00:37:57,375
Вольно!
583
00:37:58,334 --> 00:37:58,899
Сол.
584
00:38:01,164 --> 00:38:03,102
Ты говорил, что с ним непросто, но он же опасен...
585
00:38:03,137 --> 00:38:04,670
Заткнись, твою мать!
586
00:38:12,270 --> 00:38:13,164
Как она?
587
00:38:15,693 --> 00:38:17,926
Ей дали успокоительное. Но всё нормально.
588
00:38:17,961 --> 00:38:22,134
Погоди. Ты что, ему веришь? Он же помешанный.
Ему нужна помощь.
589
00:38:22,169 --> 00:38:24,150
Да, и он её получит.
590
00:38:28,897 --> 00:38:29,446
Док?
591
00:38:29,481 --> 00:38:32,431
Я проверил кровь Уилли только пару часов назад.
592
00:38:33,189 --> 00:38:37,582
Я вымотался и признаю, что сагитарионцы меня совсем
достали.
593
00:38:37,617 --> 00:38:39,454
Я не хотел идти против коллеги.
594
00:38:39,489 --> 00:38:41,765
Но ты был прав насчёт карт, Хило.
595
00:38:41,800 --> 00:38:44,102
В организме мальчика не было биттамузина.
596
00:38:44,862 --> 00:38:46,663
Он умер, потому что было слишком поздно!
597
00:38:46,698 --> 00:38:47,781
Нет.
598
00:38:47,816 --> 00:38:50,094
Он умер от быстрого распада клеток!
599
00:38:50,129 --> 00:38:52,983
Ему вкололи токсичный бисфосфонАт.
600
00:38:53,018 --> 00:38:56,221
Вы, очевидно, ошибаетесь! Не знаю, что там они...
601
00:38:56,256 --> 00:38:59,798
Нет! Старый мистер БакмИнстер умер от того же.
602
00:38:59,833 --> 00:39:02,404
У него в крови тоже не было биттамузина!
603
00:39:02,439 --> 00:39:03,967
Ты убил их, больной ублюдок.
604
00:39:12,527 --> 00:39:17,092
Да ты на коленях должен меня благодарить за спасение
жизни дочери!
605
00:39:17,127 --> 00:39:20,325
За то, что на неё хватило лекарств.
606
00:39:21,830 --> 00:39:24,433
Вы знаете, как плохо становится при этой болезни
под конец!
607
00:39:24,468 --> 00:39:28,805
А им не нужна наша помощь! Так зачем тратить на
них время, препараты и койки,
608
00:39:28,840 --> 00:39:32,269
если всё это может послужить тем, кто заслуживает?
609
00:39:33,685 --> 00:39:36,623
Кто получит лекарство, когда его останется совсем
мало?
610
00:39:36,658 --> 00:39:40,967
Сагитарионец, который пальцем не пошевелит ради
спасения своей расы, или пилот "Вайпера"?
611
00:39:41,002 --> 00:39:44,175
А как же "Не навреди", доктор?
612
00:39:44,210 --> 00:39:47,735
Я вмешивался, потому что кто-то должен принять
тяжёлое решение.
613
00:39:47,770 --> 00:39:51,050
Но уже не важно. Не важно, потому что...посмотрите...
614
00:39:51,085 --> 00:39:53,286
Они всё равно сведут себя в могилу.
615
00:39:53,321 --> 00:39:55,286
Вы посмотрите, посмотрите на них.
616
00:39:56,189 --> 00:39:59,246
Они словно черви на раскалённом камне.
617
00:40:00,494 --> 00:40:02,254
Помнишь, что ты говорил, Сол?
618
00:40:05,813 --> 00:40:10,630
Если не считать сайлонов, то больше всех ты ненавидишь
сагитарионцев.
619
00:40:10,665 --> 00:40:12,847
Я скажу тебе, что я ненавижу, Майк.
620
00:40:13,978 --> 00:40:15,422
Ненавижу ошибаться.
621
00:40:19,358 --> 00:40:20,182
Капитан Агатон.
622
00:40:21,040 --> 00:40:21,734
Сэр?
623
00:40:21,769 --> 00:40:23,462
Арестуйте этого сукина сына.
624
00:40:23,497 --> 00:40:24,950
Суньте кляп, если придётся.
625
00:40:26,141 --> 00:40:27,309
С удовольствием, сэр.
626
00:40:31,654 --> 00:40:32,605
Я ничего ей не сделал.
627
00:40:34,310 --> 00:40:35,767
Точно. Она из хороших.
628
00:40:55,576 --> 00:40:57,287
Сэр, Вы хотели меня видеть?
629
00:40:58,827 --> 00:41:00,966
Да, капитан. Пожалуйста, садитесь.
630
00:41:12,511 --> 00:41:14,936
Можно ненавидеть или допускать ненависть.
631
00:41:15,678 --> 00:41:17,862
Но это две стороны одной медали.
632
00:41:18,558 --> 00:41:20,358
И мы совершили обе ошибки.
633
00:41:25,367 --> 00:41:27,238
Мы потеряли здравый смысл.
634
00:41:29,799 --> 00:41:33,999
А поскольку только Вы не могли с этим смириться,
мы к этому не прислушивались.
635
00:41:36,448 --> 00:41:37,687
Это мой корабль.
636
00:41:39,286 --> 00:41:41,366
И я должен перед Вами извиниться.
637
00:41:43,216 --> 00:41:44,799
В этом нет необходимости, сэр.
638
00:41:44,834 --> 00:41:46,184
Всё равно.
639
00:41:48,758 --> 00:41:50,366
Я извиняюсь.
640
00:41:55,582 --> 00:41:56,774
У меня всё, капитан.
641
00:42:50,770 --> 00:42:54,633
А теперь дополнительная сцена из сегодняшней серии.
642
00:42:56,097 --> 00:42:56,890
Адмирал.
643
00:43:02,559 --> 00:43:03,996
Те заражённые сайлоны.
644
00:43:06,289 --> 00:43:07,337
Это я.
645
00:43:10,804 --> 00:43:13,627
Это я переключил систему очистки воздуха и они...
646
00:43:16,274 --> 00:43:17,481
задохнулись.
647
00:43:19,469 --> 00:43:22,185
Вы уверены, что хотите об этом говорить, капитан?
648
00:43:25,215 --> 00:43:26,608
Так точно, сэр.
649
00:43:32,424 --> 00:43:34,492
У вас там точно кончается воздух.
650
00:43:34,527 --> 00:43:35,858
Вытащите их.
651
00:43:35,893 --> 00:43:38,353
Мне нужен план по спасению.
|