Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-17. Maelstrom.

 
1
00:00:20,440 --> 00:00:23,352
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:23,440 --> 00:00:27,228
Leoben's a very clever Cylon. He's
gonna try to get into your head.

3
00:00:27,320 --> 00:00:30,232
We haven't been properly
introduced. I'm Leoben.

4
00:00:30,320 --> 00:00:32,390
I want the Cylon interrogated.

5
00:00:32,480 --> 00:00:33,959
Do it.

6
00:00:35,080 --> 00:00:37,071
This has happened before.

7
00:00:37,160 --> 00:00:41,199
And all of it will happen again.
Your destiny has already been written.

8
00:00:41,280 --> 00:00:44,511
Assaulted, Miss Thrace. A lot
of old fractures from childhood.

9
00:00:44,600 --> 00:00:49,276
Children of abusive parents often fear
passing that abuse to their own children.

10
00:00:49,360 --> 00:00:50,270
Get out!

11
00:00:50,840 --> 00:00:55,391
I'm trying to help you, Kara. I only
want you to see the truth of your life.

12
00:00:55,480 --> 00:00:58,950
The reason you suffered. The
reason you struggled for so long.

13
00:00:59,040 --> 00:01:03,397
Was there something to what Leoben
said about you and a special destiny?

14
00:01:03,480 --> 00:01:06,392
Kara Thrace and her special destiny?

15
00:01:06,480 --> 00:01:08,675
That sounds like a bad cover band, Sam.

16
00:01:09,840 --> 00:01:13,833
I think the nova does look like
the mandala inside this temple.

17
00:01:13,920 --> 00:01:19,119
Maybe it was a road sign. Show me
the direction it's headed to next.

18
00:01:19,200 --> 00:01:21,270
I'm curious about something.

19
00:01:21,360 --> 00:01:24,193
Those paintings you did from
your apartment on Caprica.

20
00:01:24,280 --> 00:01:29,354
This... was on the temple. Where
did you get the idea to paint yours?

21
00:01:29,440 --> 00:01:33,228
That's something I've been doodling
since I was a kid. I liked the pattern.

22
00:01:33,320 --> 00:01:36,949
Well... they built the
temple 4,000 years ago.

23
00:01:38,000 --> 00:01:41,879
- What is it?
- Just something Leoben said once.

24
00:01:42,360 --> 00:01:45,875
That I had a destiny. That
it had already been written.

25
00:03:13,680 --> 00:03:15,477
What's up?

26
00:03:18,440 --> 00:03:21,318
Nothing. Go back to sleep.

27
00:03:27,040 --> 00:03:29,031
You're up early.

28
00:03:30,920 --> 00:03:32,911
You too.

29
00:03:34,480 --> 00:03:36,277
Yeah.

30
00:03:37,440 --> 00:03:40,512
Hera gets these nightmares.

31
00:03:40,600 --> 00:03:43,398
Wakes up crying and shaking.

32
00:03:43,480 --> 00:03:46,517
By the time we calm her down and
get her to sleep, I'm wide awake.

33
00:03:46,600 --> 00:03:50,275
All that crap she went through on New
Caprica really left its mark on her.

34
00:03:50,360 --> 00:03:54,956
I know how she feels. I wish you'd never
shown me that picture of that mandala.

35
00:03:55,040 --> 00:04:00,398
I dream about it and that bastard
Leoben every godsdamn night.

36
00:04:00,480 --> 00:04:03,278
I feel like I'm losing my mind here.

37
00:04:04,680 --> 00:04:09,959
You know, Kara, there's a, um...
psychiatrist aboard Inchon Velle.

38
00:04:10,040 --> 00:04:13,555
We've made an appointment for
Hera. Think about seeing her.

39
00:04:13,640 --> 00:04:17,792
Are you kidding me? Most shrinks are
more frakked up than their patients are.

40
00:04:22,920 --> 00:04:27,436
You know, you might want to check
out that Oracle camped in Dogsville.

41
00:04:27,520 --> 00:04:32,310
People say she interprets dreams.
Sees things in them. Predicts events.

42
00:04:35,840 --> 00:04:37,114
Hey.

43
00:04:37,200 --> 00:04:39,191
You ok?

44
00:04:40,480 --> 00:04:42,471
I don't know.

45
00:05:01,600 --> 00:05:03,431
Hello?

46
00:05:30,680 --> 00:05:33,353
The goddess Aurora.

47
00:05:35,720 --> 00:05:37,950
Take it. It's yours.

48
00:05:39,040 --> 00:05:44,034
- What the hell am I gonna do with this?
- You'll know when the time comes.

49
00:05:47,840 --> 00:05:49,637
Sit.

50
00:06:16,120 --> 00:06:17,997
I, uh...

51
00:06:18,080 --> 00:06:20,071
I can't sleep.

52
00:06:21,160 --> 00:06:24,277
- Having these nightmares.
- About the Cylon.

53
00:06:24,880 --> 00:06:27,792
The one who held you
captive on New Caprica.

54
00:06:27,880 --> 00:06:29,677
Leoben.

55
00:06:31,280 --> 00:06:32,315
He was just...

56
00:06:32,400 --> 00:06:37,633
He knows you better than you
know yourself... Kara Thrace.

57
00:06:37,720 --> 00:06:41,759
He sees the truth about
you. About your destiny.

58
00:06:41,840 --> 00:06:43,831
You don't...

59
00:06:45,640 --> 00:06:47,631
Enough of that.

60
00:06:49,400 --> 00:06:52,312
The only destiny I have is
as a world-class frak-up.

61
00:06:52,400 --> 00:06:55,517
Who hurts everyone she cares about.

62
00:06:56,840 --> 00:07:00,389
That was your mother's
gift to you, wasn't it?

63
00:07:00,480 --> 00:07:03,790
You were born to a woman who believed
suffering was good for the soul,

64
00:07:03,880 --> 00:07:06,189
so you suffered.

65
00:07:06,280 --> 00:07:09,431
Your life is a testament to pain.

66
00:07:09,520 --> 00:07:13,832
You want to believe it because
it means that you're bad luck.

67
00:07:13,920 --> 00:07:16,912
You're like a cancer
that needs to be removed.

68
00:07:17,000 --> 00:07:20,993
Because you hear her voice every day.

69
00:07:21,080 --> 00:07:23,594
And you want her to be right.

70
00:07:27,600 --> 00:07:30,068
Somebody told you what Leoben said to me.

71
00:07:32,040 --> 00:07:34,759
Did you ever tell anyone about that?

72
00:07:39,160 --> 00:07:42,232
You learned the wrong lesson
from your mother, Kara.

73
00:07:43,200 --> 00:07:46,636
You confused the
messenger with the message.

74
00:07:46,720 --> 00:07:50,315
Your mother was trying to
teach you something else.

75
00:07:53,520 --> 00:07:55,750
You don't know crap about my mother.

76
00:07:56,200 --> 00:07:58,509
Leoben does.

77
00:07:59,000 --> 00:08:02,709
He sees the patterns, sees
how it all fits together.

78
00:08:02,800 --> 00:08:06,031
- Shut up.
- He's coming for you.

79
00:08:06,120 --> 00:08:07,155
Soon.

80
00:08:07,240 --> 00:08:09,435
Shut the frak up.

81
00:08:11,040 --> 00:08:13,474
You can't stop him.

82
00:08:14,800 --> 00:08:17,268
And he will show you the way.

83
00:09:08,080 --> 00:09:12,039
I'm on a shuttle in a half an hour.
Ask for your leave, come with me.

84
00:09:12,120 --> 00:09:13,758
You could use the downtime.

85
00:09:13,840 --> 00:09:15,512
It sounds tempting.

86
00:09:15,600 --> 00:09:20,390
So do it. No strings, ok? We don't even
have to talk about our relationship.

87
00:09:20,480 --> 00:09:22,675
I'll think about it.

88
00:09:24,960 --> 00:09:26,951
Which means no.

89
00:09:31,880 --> 00:09:36,715
You know, I hate to say this, but that
whack-job oracle... she's got a point.

90
00:09:37,880 --> 00:09:41,555
Your mother frakked up your head
long before Leoben ever got to you.

91
00:09:41,640 --> 00:09:43,915
She was dealing with a lot, Sam.

92
00:09:45,160 --> 00:09:48,994
She told me that I was
different from other kids,

93
00:09:49,080 --> 00:09:52,390
that I needed to be a warrior, like her.

94
00:09:52,480 --> 00:09:57,793
Taught me that fury gets you
killed. And anger keeps you alive.

95
00:09:57,880 --> 00:10:01,316
Well, she gave you plenty to
be angry about, didn't she?

96
00:10:03,520 --> 00:10:07,069
Split your head open with a broom
because you didn't make your bed.

97
00:10:07,160 --> 00:10:09,958
- I ever tell you how I got back at her?
- No.

98
00:10:12,200 --> 00:10:16,830
In the first Cylon war, she was
stationed with the first marines on Medra.

99
00:10:16,920 --> 00:10:19,753
Stinking jungles you wouldn't believe.

100
00:10:19,840 --> 00:10:23,230
Had this phobia of insects
for the rest of her life.

101
00:10:23,320 --> 00:10:25,038
Hated the damn things.

102
00:10:25,120 --> 00:10:30,990
So I go out and I buy a bunch of rubber
bugs and I slip into her closet...

103
00:10:31,080 --> 00:10:33,799
and I put 'em all over her shoes.

104
00:10:33,880 --> 00:10:35,757
And?

105
00:10:36,360 --> 00:10:39,193
She screamed her frakking head off.

106
00:10:39,280 --> 00:10:41,510
I go in...

107
00:10:41,600 --> 00:10:45,673
and she's trying to
smash them with her shoes.

108
00:10:45,760 --> 00:10:50,914
But that's just making 'em
bounce around even more.

109
00:10:51,000 --> 00:10:53,798
You must have caught hell for that.

110
00:10:55,480 --> 00:11:00,270
She grabbed my hand, held it in
the doorjamb, and slammed the door.

111
00:11:01,280 --> 00:11:02,998
Frak me.

112
00:11:07,600 --> 00:11:09,795
It was worth it, though.

113
00:11:12,960 --> 00:11:17,431
It's "Galactica". We had some valve
failures. We're restarting the unrep.

114
00:11:17,520 --> 00:11:23,152
Great. Hotdog, settle in. We're
gonna be out for another three hours.

115
00:11:29,320 --> 00:11:31,390
Hotdog, what the hell are you doing?

116
00:11:32,440 --> 00:11:36,399
Enjoying blue skies again. About the
only thing I miss about New Caprica.

117
00:11:55,880 --> 00:11:57,757
Galactica, Starbuck. Showtime.

118
00:11:57,840 --> 00:12:01,355
Bogey. My right one, in
the soup at 45. Committing.

119
00:12:01,440 --> 00:12:03,795
Starbuck, Hotdog. No joy. Press.

120
00:12:03,880 --> 00:12:08,158
Abort the unrep. Unhook
those fuel lines immediately.

121
00:12:08,240 --> 00:12:12,631
Refuelling ships, Galactica. Immediate.
Cease all under-way replenishment ops.

122
00:12:12,720 --> 00:12:16,395
We've got both Starbuck and Hotdog on
DRADIS, but no contact on the bogey.

123
00:12:16,480 --> 00:12:20,393
We're lucky we can see anything.
That planet's synchrotron radiation...

124
00:12:20,480 --> 00:12:24,029
has been kicking the crap out of every
DRADIS in the fleet since we got here.

125
00:12:24,120 --> 00:12:27,112
Price you pay for a good place
to hide and refuel the fleet.

126
00:12:27,200 --> 00:12:31,398
Looks like it's also a good
place for hiding a Cylon Raider.

127
00:12:36,200 --> 00:12:38,270
Starbuck, Apollo. What have you got?

128
00:12:38,360 --> 00:12:42,990
Apollo, we got one turkey playing
hide-and-seek in the clouds. No sparrows.

129
00:12:43,080 --> 00:12:44,832
Engaging offensive.

130
00:12:44,920 --> 00:12:47,309
One heavy Raider. No fighter escort.

131
00:12:47,400 --> 00:12:49,118
Still no bandits on DRADIS.

132
00:12:49,200 --> 00:12:52,510
If that bastard jumps, the Cylons
could be all over us in minutes.

133
00:12:52,600 --> 00:12:54,795
Alert the fleet to stand by for a jump.

134
00:12:56,800 --> 00:12:59,678
Starbuck, Hotdog. No visual
on the Raider! I'm losing you!

135
00:12:59,760 --> 00:13:03,309
Dammit. Starbuck, blind! I say
again! I lost you in the clouds!

136
00:13:24,200 --> 00:13:29,069
Starbuck, we have no DRADIS on
your bogey. Do you have visual?

137
00:13:29,160 --> 00:13:32,311
Affirmative. He just ducked
into the storm system.

138
00:13:32,400 --> 00:13:34,391
Do you see him? Do you see him?

139
00:13:34,480 --> 00:13:36,789
Galactica, Starbuck. Tally. Weapons hot.

140
00:13:45,480 --> 00:13:48,950
Galactica, Starbuck. Took
a hit but still flying.

141
00:13:49,040 --> 00:13:52,396
- Starbuck, where did you go to?
- I'll be on him in a few seconds.

142
00:13:56,840 --> 00:13:59,638
- Where the hell is that Raider?
- Sir.

143
00:13:59,720 --> 00:14:01,676
Starbuck's close to the hard deck.

144
00:14:02,000 --> 00:14:05,197
The atmospheric density could
keep her from reaching orbit again.

145
00:14:05,280 --> 00:14:09,319
Then the pressure will crush
her like a cheap soda can.

146
00:14:09,400 --> 00:14:13,791
Starbuck, you're getting
too low. Break off and climb.

147
00:14:14,920 --> 00:14:19,038
I repeat. Starbuck, you're getting
too low. Break off and climb.

148
00:14:19,120 --> 00:14:20,712
Starbuck.

149
00:14:25,040 --> 00:14:28,828
Pull out before you don't
have to smash to regain orbit.

150
00:14:32,000 --> 00:14:33,991
You got to come in.

151
00:14:37,920 --> 00:14:41,674
Where the hell is she
going? Get outta there.

152
00:14:41,760 --> 00:14:45,958
Starbuck, come in. Do you
read? You're getting too low.

153
00:14:46,040 --> 00:14:49,191
- Get up.
- Have you a visual on Starbuck?

154
00:14:49,280 --> 00:14:52,431
Starbuck, come in! Do you
read? Starbuck! Pull up!

155
00:14:52,520 --> 00:14:54,909
That is an order. Pull out!

156
00:14:58,560 --> 00:15:00,152
Apollo, Starbuck. Wilco!

157
00:15:03,600 --> 00:15:05,397
Come on!

158
00:15:34,400 --> 00:15:37,631
- Where'd I take the hits, Chief?
- Looks like nowhere, Captain.

159
00:15:37,720 --> 00:15:39,995
What? I felt the impact.

160
00:15:40,080 --> 00:15:42,594
Damn Viper felt like it hit a brick wall.

161
00:15:42,680 --> 00:15:46,468
Well, we'll keep checking,
but so far not a scratch.

162
00:16:02,640 --> 00:16:05,108
It has to be there. Run it again.

163
00:16:05,200 --> 00:16:07,953
- We've watched it twice.
- Then this isn't my film.

164
00:16:08,040 --> 00:16:10,110
No one else pulled a trigger all day.

165
00:16:10,200 --> 00:16:13,749
We checked Galactica's DRADIS records.
There was no paint on your Cylon.

166
00:16:13,840 --> 00:16:17,549
And we all know that DRADIS
can be wonky near this planet.

167
00:16:17,640 --> 00:16:20,154
Maybe the Raider jumped
away before you fired.

168
00:16:20,240 --> 00:16:22,595
Or maybe it never existed to begin with.

169
00:16:29,240 --> 00:16:31,231
It was there.

170
00:16:33,200 --> 00:16:35,634
Gonna ground her?

171
00:16:35,720 --> 00:16:40,635
Karl says she's physically fit,
but an emotional basket case.

172
00:16:40,720 --> 00:16:43,518
In peacetime, he'd ground us all.

173
00:16:46,160 --> 00:16:49,038
So it falls back on you.

174
00:16:49,120 --> 00:16:50,917
Yeah.

175
00:16:52,480 --> 00:16:56,871
Even screwed up, she's still
the best Viper driver I've got.

176
00:16:57,960 --> 00:17:02,272
Sometimes it's hard to admit that
the best of us... can burn out.

177
00:17:03,280 --> 00:17:05,874
Do you think she has?

178
00:17:09,080 --> 00:17:10,877
I don't know.

179
00:17:12,320 --> 00:17:17,678
I think her identity as a steely-eyed Viper
jock is the only thing holding her together.

180
00:17:17,760 --> 00:17:19,955
So if I ground her...

181
00:17:26,800 --> 00:17:30,110
Everyone gets rattled sometimes.

182
00:17:30,200 --> 00:17:32,191
But the bottom line is...

183
00:17:32,280 --> 00:17:34,669
when the bullets start to fly...

184
00:17:36,400 --> 00:17:38,391
can she handle it?

185
00:17:53,320 --> 00:17:57,632
So where do you want to go
when you bite the big one?

186
00:17:57,720 --> 00:18:00,598
I want to go right there. Next to Kat.

187
00:18:03,320 --> 00:18:05,151
A water-walking Viper jock.

188
00:18:05,240 --> 00:18:09,119
A royal pain in the ass, but a hell
of a stick to have on your wing.

189
00:18:11,840 --> 00:18:14,434
You can put me right here.

190
00:18:14,520 --> 00:18:16,511
Next to Duck and Nora.

191
00:18:16,600 --> 00:18:20,115
Good card players. Nice
way to spend eternity.

192
00:18:21,040 --> 00:18:25,238
Whoever croaks first, the other one makes
sure their picture goes in the right place.

193
00:18:25,320 --> 00:18:27,311
Deal?

194
00:18:32,280 --> 00:18:34,077
Deal.

195
00:18:36,760 --> 00:18:41,117
So what did the old man have
to say about my combat report?

196
00:18:41,200 --> 00:18:45,796
"Starbuck's finally gone off
the deep end. Unfit for duty."

197
00:18:47,240 --> 00:18:49,629
He said I'm the CAG. It's my call.

198
00:18:51,320 --> 00:18:52,594
Ah.

199
00:18:58,960 --> 00:19:01,190
And what do you say?

200
00:19:02,320 --> 00:19:05,835
I say I trust your eyes over
DRADIS any day of the week.

201
00:19:05,920 --> 00:19:09,310
Something could have been there,
vanished in the cloud cover.

202
00:19:09,400 --> 00:19:11,311
So you don't think I'm nuts?

203
00:19:11,400 --> 00:19:13,834
I didn't say that.
You're a raving lunatic.

204
00:19:13,920 --> 00:19:16,992
As demented and deranged
as the first day I met you.

205
00:19:17,080 --> 00:19:20,197
And you're a bastard.

206
00:19:22,680 --> 00:19:24,989
Look, um...

207
00:19:25,080 --> 00:19:27,992
stress has made us all twitchy.

208
00:19:28,080 --> 00:19:31,072
After what that Cylon put
you through on New Caprica,

209
00:19:31,160 --> 00:19:34,436
you've had more than your share.

210
00:19:34,520 --> 00:19:36,750
Get some rest...

211
00:19:36,840 --> 00:19:39,718
or you will start seeing things.

212
00:19:42,040 --> 00:19:43,439
Yeah.

213
00:19:47,720 --> 00:19:51,713
That leaves six civvies in line to refuel.

214
00:19:51,800 --> 00:19:55,190
- In another ten hours we're done.
- Yeah.

215
00:19:57,320 --> 00:19:59,197
Starbuck?

216
00:20:02,040 --> 00:20:05,919
- What do you hear?
- Nothing but the rain.

217
00:20:06,000 --> 00:20:08,958
Well, then grab your
gun and bring in the cat.

218
00:20:09,040 --> 00:20:11,190
Wilco, Admiral.

219
00:20:13,920 --> 00:20:18,198
- Madam President.
- Captain. How is it out there?

220
00:20:18,280 --> 00:20:22,239
- Hell of a view.
- We're almost to the finish line.

221
00:20:22,320 --> 00:20:24,880
Then we can jump the
hell outta this system.

222
00:20:24,960 --> 00:20:27,599
So say we all.

223
00:20:29,400 --> 00:20:30,913
Um... Actually...

224
00:20:31,000 --> 00:20:32,991
Sorry. Boss.

225
00:20:34,160 --> 00:20:37,118
I have something for you.

226
00:20:39,440 --> 00:20:43,479
I thought that it would be a nice
figurehead for your model ship.

227
00:20:43,560 --> 00:20:47,109
Aurora. Goddess of the dawn.

228
00:20:47,200 --> 00:20:50,590
Yeah. She brings the
morning star and a fair wind.

229
00:20:50,680 --> 00:20:52,557
A fresh start.

230
00:20:52,640 --> 00:20:54,710
Thank you.

231
00:20:55,560 --> 00:20:58,154
- Good hunting.
- Thank you.

232
00:21:03,320 --> 00:21:04,639
Harness assembly?

233
00:21:04,720 --> 00:21:09,714
Lap and shoulder retaining pins
installed. Retraction reel correct.

234
00:21:10,760 --> 00:21:14,958
Disconnect block locking
indicator, yellow flag visible.

235
00:21:21,000 --> 00:21:23,195
You all right, Captain?

236
00:21:24,640 --> 00:21:26,119
Uh...

237
00:21:26,720 --> 00:21:29,359
Give me a minute here, Chief.

238
00:22:10,440 --> 00:22:12,237
Major.

239
00:22:13,960 --> 00:22:16,838
She's just sitting there.

240
00:22:16,920 --> 00:22:19,798
Did you talk to her?

241
00:22:19,880 --> 00:22:22,269
You talk to her.

242
00:22:34,720 --> 00:22:37,109
Feeling sorry for me?

243
00:22:42,680 --> 00:22:44,159
Kara.

244
00:22:44,240 --> 00:22:46,629
Everyone gets rattled.

245
00:22:48,520 --> 00:22:50,511
Even the best.

246
00:22:56,680 --> 00:22:59,274
I'm not going back out there.

247
00:23:00,960 --> 00:23:03,554
I don't trust myself.

248
00:23:04,960 --> 00:23:06,359
Hm.

249
00:23:09,280 --> 00:23:11,271
So trust me.

250
00:23:13,040 --> 00:23:15,793
I'll fly your wing.

251
00:23:15,880 --> 00:23:18,189
The CAG flying my No.2?

252
00:23:25,040 --> 00:23:27,349
Whatever it takes.

253
00:23:33,120 --> 00:23:36,237
How are things with you and Dee?

254
00:23:36,320 --> 00:23:37,469
Uh...

255
00:23:37,560 --> 00:23:39,869
You know. Good.

256
00:23:40,880 --> 00:23:42,313
No.

257
00:23:42,400 --> 00:23:45,278
Better than good.

258
00:23:45,360 --> 00:23:47,749
Best they've ever been.

259
00:23:50,920 --> 00:23:52,592
I'm happy for you.

260
00:23:54,720 --> 00:23:56,517
Really.

261
00:23:58,360 --> 00:24:02,148
It's funny, though, after
all we've been through...

262
00:24:02,240 --> 00:24:05,038
we are right back where we started.

263
00:24:07,160 --> 00:24:11,472
You're CAG and I am your
hotshot problem pilot.

264
00:24:20,680 --> 00:24:23,672
I guess that's all we'll ever be now, huh?

265
00:24:41,960 --> 00:24:44,679
Starbuck, Apollo. How we doing?

266
00:24:48,320 --> 00:24:49,799
Copacetic.

267
00:24:50,840 --> 00:24:53,718
Another 30 minutes and
we head back for the barn.

268
00:24:56,040 --> 00:24:58,508
Dammit. Apollo! One turkey, my right.

269
00:24:58,600 --> 00:25:02,070
Level and ten, ducking in and
out of the clouds. Engaging.

270
00:25:05,120 --> 00:25:06,678
Starbuck, Apollo. No joy.

271
00:25:06,760 --> 00:25:09,877
Starbuck, Galactica. No
DRADIS contact on your Cylon.

272
00:25:09,960 --> 00:25:12,155
Apollo. Starbuck.

273
00:25:14,120 --> 00:25:16,236
Weapons hot. Committing.

274
00:25:16,320 --> 00:25:21,269
This time I'm gonna drag him back and
dump his sorry ass on the hangar deck.

275
00:25:23,520 --> 00:25:27,195
Set the fleet at condition
one. Uncouple the hoses.

276
00:25:38,200 --> 00:25:41,590
Starbuck, Apollo. I've lost
you on DRADIS. I'm blind!

277
00:25:41,680 --> 00:25:45,514
Starbuck, Apollo. I repeat. I
got no sign of you or the Raider.

278
00:25:47,240 --> 00:25:48,992
Starbuck! Report!

279
00:25:49,080 --> 00:25:50,911
Starbuck, report!

280
00:25:51,000 --> 00:25:53,833
This is Apollo. Can you read me?

281
00:25:53,920 --> 00:25:55,399
Starbuck, we're falling.

282
00:25:58,880 --> 00:26:00,472
Starbuck!

283
00:26:17,920 --> 00:26:20,036
Starbuck, I have zero visibility.

284
00:26:20,120 --> 00:26:22,918
Starbuck, are you out there? Kara!

285
00:26:32,040 --> 00:26:35,237
Good morning. Got another hot
one in store for you today.

286
00:26:35,320 --> 00:26:38,835
It's time to head for the beach.
Weatherman says we can exp...

287
00:26:38,920 --> 00:26:40,911
Rise and shine.

288
00:26:48,720 --> 00:26:51,188
We have a big day ahead of us.

289
00:26:52,960 --> 00:26:54,951
Come on.

290
00:27:06,520 --> 00:27:08,590
I'm not here.

291
00:27:08,680 --> 00:27:11,433
I'm out cold, or on a Cylon ship,

292
00:27:11,520 --> 00:27:14,956
and you dragged me to play
your frakking mind games.

293
00:27:15,040 --> 00:27:17,918
No games, Kara.

294
00:27:18,000 --> 00:27:20,389
This is about your destiny.

295
00:27:21,840 --> 00:27:24,308
I write my own destiny.

296
00:27:25,800 --> 00:27:28,758
I didn't paint that symbol, Kara.

297
00:27:28,840 --> 00:27:30,592
You did.

298
00:27:30,680 --> 00:27:33,069
You saw it again.

299
00:27:35,360 --> 00:27:37,476
In the clouds.

300
00:27:37,560 --> 00:27:39,551
Didn't you?

301
00:27:42,960 --> 00:27:45,758
But you didn't tell anyone else.

302
00:27:47,520 --> 00:27:49,988
Because you're drawn to it.

303
00:27:51,560 --> 00:27:54,836
You feel its pull. You
want to fly into it.

304
00:27:54,920 --> 00:27:57,593
You want to cross over.

305
00:27:57,680 --> 00:27:59,875
But you're afraid.

306
00:27:59,960 --> 00:28:02,758
Afraid of what? A frakking cloud?

307
00:28:09,800 --> 00:28:11,791
Of the unknown.

308
00:28:12,720 --> 00:28:14,517
Death.

309
00:28:16,040 --> 00:28:19,032
All of your high-wire
stunts have been an act.

310
00:28:21,920 --> 00:28:23,911
Time after time...

311
00:28:26,000 --> 00:28:29,754
you skip to the edge of the
abyss, then dance away again.

312
00:28:29,840 --> 00:28:32,832
But you never really conquered your fear.

313
00:28:34,400 --> 00:28:36,516
You've been afraid.

314
00:28:36,600 --> 00:28:38,909
Ever since that day.

315
00:28:40,880 --> 00:28:42,518
What day?

316
00:29:03,240 --> 00:29:06,869
All this has happened
before. And will happen again.

317
00:29:10,800 --> 00:29:13,155
It's open.

318
00:29:20,720 --> 00:29:22,631
Hello, Mamma.

319
00:29:23,520 --> 00:29:27,274
It's hard to believe
it's only six years ago.

320
00:29:27,400 --> 00:29:29,914
You look so much younger.

321
00:29:30,000 --> 00:29:31,991
I was.

322
00:29:33,000 --> 00:29:38,313
So, you really did it. First person
in the family to become an officer.

323
00:29:38,400 --> 00:29:41,153
What is the world coming to?

324
00:29:41,240 --> 00:29:46,758
Kara, they tell me that you're the
best natural pilot they've ever seen.

325
00:29:46,840 --> 00:29:49,638
First time I got in
that cockpit, I just...

326
00:29:50,600 --> 00:29:53,034
felt like I belonged.

327
00:29:53,120 --> 00:29:58,956
All that natural ability, and still
you only graduated 16th in your class.

328
00:30:01,440 --> 00:30:03,556
16th out of 117 cadets, Mamma.

329
00:30:03,640 --> 00:30:06,552
Why are you proud of that?
You should have been No.1.

330
00:30:07,160 --> 00:30:11,392
They tell me that you have left a
trail of demerits from here to Aerelon.

331
00:30:11,480 --> 00:30:17,350
- You have no respect for authority...
- It's none of your business any more.

332
00:30:17,840 --> 00:30:20,434
You have a gift, Kara.

333
00:30:20,520 --> 00:30:25,116
I've always known that in my gut. And I
am not going to let you piss that away.

334
00:30:25,200 --> 00:30:28,909
- You're special. Don't you understand?
- No, I'm not.

335
00:30:29,000 --> 00:30:31,992
Would you let go of that
stupid dream of yours?

336
00:30:32,760 --> 00:30:35,991
Look, I am sorry as hell
that you never made officer,

337
00:30:36,080 --> 00:30:39,789
and all you have to show for a life of
dedication is this crappy apartment...

338
00:30:39,880 --> 00:30:44,670
and that frakking medal on the wall. But
I will not make up for it all. I can't.

339
00:30:44,760 --> 00:30:47,957
Yeah, because you're a quitter.

340
00:30:48,040 --> 00:30:50,315
You always have been.

341
00:31:00,360 --> 00:31:02,828
You went to an oncologist?

342
00:31:02,920 --> 00:31:05,912
Hey! Put that down. Don't touch that.

343
00:31:12,160 --> 00:31:14,879
- What are you gonna do about this?
- Nothing.

344
00:31:15,600 --> 00:31:18,672
There's nothing to do. It's metastasised.

345
00:31:19,680 --> 00:31:21,830
Game is over.

346
00:31:50,720 --> 00:31:53,632
- I'm sorry, Mamma.
- I don't want your pity.

347
00:31:57,080 --> 00:32:00,311
- You haven't got it.
- You want to feel sorry for someone?

348
00:32:00,400 --> 00:32:02,436
Feel sorry for yourself.

349
00:32:02,520 --> 00:32:08,231
You have to find another way to motivate
your ass. I'm not gonna be around to do it.

350
00:32:08,320 --> 00:32:11,630
Oh, don't tell me you're
gonna cry about it now.

351
00:32:12,600 --> 00:32:17,310
You know what? I don't need this. I'm
gonna... I'm gonna walk out that door.

352
00:32:17,920 --> 00:32:21,629
And you can look at it every frakking
miserable day you have left...

353
00:32:21,720 --> 00:32:25,076
and know that I am never gonna
come back through it again.

354
00:32:25,160 --> 00:32:26,434
Kara!

355
00:32:26,640 --> 00:32:28,312
Kara!

356
00:32:35,560 --> 00:32:38,074
You kept running, didn't you?

357
00:32:38,160 --> 00:32:39,718
For blocks.

358
00:32:58,000 --> 00:33:01,436
She waited here. Five weeks.

359
00:33:02,040 --> 00:33:04,429
Hoping you'd come back.

360
00:33:06,600 --> 00:33:08,591
She died alone.

361
00:33:09,960 --> 00:33:12,554
I was afraid I couldn't watch.

362
00:33:16,960 --> 00:33:18,951
It's not too late.

363
00:33:20,840 --> 00:33:22,831
She's waiting still.

364
00:33:53,840 --> 00:33:55,239
Mamma.

365
00:33:59,960 --> 00:34:02,394
You came back.

366
00:34:16,520 --> 00:34:18,909
I can't believe you kept all this.

367
00:34:19,000 --> 00:34:20,877
Everything.

368
00:34:21,880 --> 00:34:24,394
Always.

369
00:34:45,360 --> 00:34:47,157
Mamma.

370
00:34:51,560 --> 00:34:54,154
Something's about to happen.

371
00:34:56,160 --> 00:35:00,551
You know that thing that you
were trying to prepare me for?

372
00:35:04,520 --> 00:35:06,431
I don't know if I can do it.

373
00:35:07,760 --> 00:35:11,469
Oh, yes, you can. You can.

374
00:35:11,920 --> 00:35:14,912
How can you be sure?

375
00:35:19,320 --> 00:35:21,276
You're my daughter.

376
00:35:52,440 --> 00:35:56,149
See? There's nothing
so terrible about death.

377
00:35:56,240 --> 00:36:00,119
When you finally face
it... it's beautiful.

378
00:36:02,560 --> 00:36:04,551
You're free now.

379
00:36:05,680 --> 00:36:07,671
To become who you really are.

380
00:36:13,720 --> 00:36:15,278
You're not Leoben.

381
00:36:17,280 --> 00:36:19,271
Never said I was.

382
00:36:21,120 --> 00:36:25,193
I'm here to prepare you to
pass through the next door.

383
00:36:25,280 --> 00:36:29,068
To discover what hovers in the
space between life and death.

384
00:36:45,280 --> 00:36:47,510
Starbuck, Apollo. I lost you on DRADIS.

385
00:36:49,240 --> 00:36:52,710
I say again... I've lost you.

386
00:36:52,800 --> 00:36:55,439
Switch idents. I'll try
and get a fix on you.

387
00:36:56,240 --> 00:36:57,878
Kara!

388
00:37:00,240 --> 00:37:02,549
Lee.

389
00:37:02,640 --> 00:37:04,710
I'm not afraid any more.

390
00:37:04,800 --> 00:37:06,279
Say again?

391
00:37:08,960 --> 00:37:10,871
I'm not afraid any more.

392
00:37:10,960 --> 00:37:14,396
She should be afraid. She's
damn close to the hard deck.

393
00:37:14,480 --> 00:37:16,789
The pressure will crush them both.

394
00:37:16,880 --> 00:37:19,838
- Lee, get her out of there.
- 90 seconds to hard deck.

395
00:37:19,920 --> 00:37:21,956
All right, Kara. Listen to me.

396
00:37:22,040 --> 00:37:23,871
Forget the damn toaster.

397
00:37:23,960 --> 00:37:26,474
Climb now or you're dead.

398
00:37:39,320 --> 00:37:43,598
We can still pull out. We haven't
gone past the point of no return.

399
00:37:43,680 --> 00:37:45,079
Kara!

400
00:37:45,160 --> 00:37:47,469
60 seconds to hard deck.

401
00:37:47,560 --> 00:37:51,599
D vector red section to Apollo's last
known. Set alert Vipers to ready one.

402
00:37:51,680 --> 00:37:54,319
Hotdog, Hex, divert to 7.5.

403
00:37:55,720 --> 00:37:58,109
Gods, Starbuck, where are you?!

404
00:38:02,760 --> 00:38:04,876
Visual. Visual.

405
00:38:04,960 --> 00:38:07,758
Ok. Kara, I'm coming to get you.

406
00:38:07,840 --> 00:38:12,197
Lee... I'll see you on the other side.

407
00:38:12,280 --> 00:38:14,840
Kara, please! Listen to me! Come back...

408
00:38:14,920 --> 00:38:16,273
Just let me go.

409
00:38:16,360 --> 00:38:18,271
Godsdammit, Kara.

410
00:38:18,360 --> 00:38:20,032
You come back!

411
00:38:20,120 --> 00:38:21,394
Come back!

412
00:38:21,480 --> 00:38:24,517
It's ok. Just let me go.

413
00:38:26,720 --> 00:38:29,439
They're waiting for me.

414
00:38:44,600 --> 00:38:46,113
No!

415
00:38:46,320 --> 00:38:47,799
No!

416
00:38:48,800 --> 00:38:50,791
Apollo! Get out of there!

417
00:38:50,880 --> 00:38:53,235
Abort! Abort!

418
00:39:05,200 --> 00:39:07,270
Lee, do you have her in sight?

419
00:39:07,360 --> 00:39:09,078
Can you see her?

420
00:39:17,320 --> 00:39:18,833
Negative.

421
00:39:18,920 --> 00:39:20,911
She...

422
00:39:21,000 --> 00:39:23,230
she went in.

423
00:39:27,480 --> 00:39:29,471
She went in.

424
00:39:39,520 --> 00:39:42,876
We're sending in the search and
rescue birds. We'll find her.

425
00:39:42,960 --> 00:39:45,190
No, Dad. It's no use.

426
00:39:45,280 --> 00:39:48,113
Her ship's in pieces.

427
00:39:49,080 --> 00:39:51,355
Her ship's in pieces.

428
00:39:51,440 --> 00:39:53,237
No chute.

429
00:39:54,120 --> 00:39:56,190
We lost her.

430
00:41:45,480 --> 00:41:48,278
- I'm a Ronnie monster.
- What's a Ro?

1
00:00:02,821 --> 00:00:05,140
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:06,035 --> 00:00:08,691
Они восстали

3
00:00:09,748 --> 00:00:12,261
Они эволюционировали

4
00:00:13,068 --> 00:00:15,556
Есть множество копий

5
00:00:19,107 --> 00:00:21,180
И у них есть план

6
00:00:22,382 --> 00:00:24,175
В предыдущих сериях...

7
00:00:25,244 --> 00:00:29,013
Лиобен очень умный сайлон.
Он попробует тебя запутать.

8
00:00:29,224 --> 00:00:32,059
Нас не представили должным
образом. Я Лиобен.

9
00:00:32,227 --> 00:00:34,052
Его необходимо допросить.

10
00:00:34,721 --> 00:00:35,882
Приступайте.

11
00:00:37,692 --> 00:00:39,339
Всё это было раньше.

12
00:00:39,583 --> 00:00:43,371
И всё это повториться снова.
Твоя судьба была предначертана.

13
00:00:44,116 --> 00:00:47,071
Я посмотрел снимки.
Много старых детских трещин.

14
00:00:47,357 --> 00:00:49,215
Дети, которых били родители,

15
00:00:49,365 --> 00:00:52,033
обычно боятся повторить
тоже самое со своими детьми.

16
00:00:52,183 --> 00:00:53,194
Убирайся!

17
00:00:53,934 --> 00:00:55,490
Я пытаюсь помочь, Кара.

18
00:00:56,058 --> 00:00:58,708
Я только хочу, чтобы ты
увидела истину в своей жизни.

19
00:00:58,908 --> 00:01:01,521
Причину, по которой ты
столько страдала и боролась.

20
00:01:02,204 --> 00:01:03,554
А если Лиобен не просто так

21
00:01:03,727 --> 00:01:06,621
говорил о том, что у тебя особая судьба?

22
00:01:07,219 --> 00:01:09,181
"Кара Трейс и её особая судьба?"

23
00:01:10,302 --> 00:01:12,194
Похоже на слоган с обложки, Сэм.

24
00:01:13,697 --> 00:01:17,533
Думаю, сверхновая и правда
похожа на узор в храме.

25
00:01:17,866 --> 00:01:19,781
Может, это был знак...

26
00:01:20,947 --> 00:01:23,336
указывающий, куда они отправились дальше.

27
00:01:23,697 --> 00:01:25,356
Мне вот интересно.

28
00:01:25,684 --> 00:01:28,428
Помнишь те твои рисунки
в квартире на Каприке...

29
00:01:28,704 --> 00:01:31,167
Это было в храме.

30
00:01:31,713 --> 00:01:33,813
Как тебе пришло в голову такое нарисовать?

31
00:01:34,013 --> 00:01:36,505
Просто постоянно рисую это с детства.

32
00:01:36,655 --> 00:01:38,109
Нравится узор.

33
00:01:38,277 --> 00:01:41,910
Ну, храм построили четыре тысячи лет назад.

34
00:01:43,095 --> 00:01:44,208
Что?

35
00:01:44,599 --> 00:01:46,552
Просто, Лиобен как-то сказал,

36
00:01:47,523 --> 00:01:49,008
что у меня особая судьба.

37
00:01:49,457 --> 00:01:51,876
Что это предначертано.

38
00:03:23,262 --> 00:03:24,435
Что такое?

39
00:03:28,118 --> 00:03:29,921
Ничего, спи дальше.

40
00:03:37,127 --> 00:03:38,684
А ты рано встала.

41
00:03:41,162 --> 00:03:42,426
Ты тоже.

42
00:03:44,756 --> 00:03:45,823
Да.

43
00:03:47,911 --> 00:03:49,925
Гере снятся плохие сны.

44
00:03:51,184 --> 00:03:53,483
Просыпается и плачет.

45
00:03:54,246 --> 00:03:57,276
Пока её успокою, спать уже
не могу. Ни в одном глазу.

46
00:03:57,426 --> 00:04:00,818
Всё, что она пережила на
Новой Каприке, ещё долго с ней.

47
00:04:01,018 --> 00:04:03,407
Да, я её хорошо понимаю.

48
00:04:03,557 --> 00:04:06,206
Лучше бы ты не показывал мне
фото того сраного узора.

49
00:04:06,406 --> 00:04:09,280
Мне снится он и этот засранец Лиобен

50
00:04:09,655 --> 00:04:11,591
каждую проклятую ночь.

51
00:04:12,013 --> 00:04:14,042
Мне кажется, я с ума схожу.

52
00:04:16,271 --> 00:04:17,714
Знаешь, Кара, на...

53
00:04:18,548 --> 00:04:21,375
борту "Инкон Велле" есть психиатр.

54
00:04:21,914 --> 00:04:25,304
Мы записали к нему Геру.
Может, тебе тоже к ней сходить?

55
00:04:25,703 --> 00:04:27,239
Шутишь?

56
00:04:27,389 --> 00:04:29,839
У мозгоправов меньше
шариков, чем у их пациентов.

57
00:04:35,340 --> 00:04:38,519
Знаешь, может тебе сходить
к оракулу в Свинарнике.

58
00:04:39,832 --> 00:04:41,923
Говорят, она толкует сны.

59
00:04:42,073 --> 00:04:44,223
Видит скрытый смысл.
Предсказывает будущее.

60
00:04:50,229 --> 00:04:51,485
Ты в порядке?

61
00:04:53,619 --> 00:04:54,650
Не знаю.

62
00:05:15,739 --> 00:05:16,959
Ау?

63
00:05:45,949 --> 00:05:47,708
Богиня Аврора.

64
00:05:51,306 --> 00:05:53,606
Возьмите. Я дарю.

65
00:05:54,773 --> 00:05:58,204
- И что мне с ней делать?
- Поймёте, когда придёт время.

66
00:06:03,846 --> 00:06:05,423
Садитесь.

67
00:06:33,373 --> 00:06:34,519
Я...

68
00:06:35,453 --> 00:06:37,095
я не могу уснуть.

69
00:06:38,655 --> 00:06:41,822
- У меня кошмары.
- Про сайлона?

70
00:06:42,538 --> 00:06:45,154
Того, что держал Вас в
плену на Новой Каприке.

71
00:06:45,963 --> 00:06:47,333
Лиобена.

72
00:06:49,177 --> 00:06:50,562
Я понимаю, что он просто...

73
00:06:50,712 --> 00:06:54,116
Он знал тебя лучше, чем ты сама, Кара Трэйс.

74
00:06:55,940 --> 00:06:58,332
Он видел твою истинную сторону.

75
00:06:59,107 --> 00:07:01,189
- Твою судьбу.
- Я не...

76
00:07:04,157 --> 00:07:05,869
Всё, хватит.

77
00:07:08,028 --> 00:07:11,054
Мне суждено только нереально облажаться.

78
00:07:11,204 --> 00:07:14,003
И причинять боль всем близким.

79
00:07:15,785 --> 00:07:18,057
Это ведь тебе досталось от матери?

80
00:07:19,646 --> 00:07:21,839
Тебя родила женщина, которая верила, что

81
00:07:21,989 --> 00:07:24,485
страдание полезно для
души, поэтому ты страдала.

82
00:07:25,693 --> 00:07:28,778
Ты всю жизнь испытывала боль.

83
00:07:29,107 --> 00:07:30,807
Ты хочешь в это верить, потому что

84
00:07:31,582 --> 00:07:33,407
таким образом ты приносишь неудачу.

85
00:07:34,029 --> 00:07:36,692
Ты словно опухоль, которую надо вырезать.

86
00:07:37,266 --> 00:07:40,164
Потому что ты каждый день слышишь её голос.

87
00:07:41,184 --> 00:07:43,366
И хочешь в это верить.

88
00:07:47,936 --> 00:07:50,186
Кто-то рассказал вам,
что мне говорил Лиобен?

89
00:07:52,604 --> 00:07:54,798
А ты об этом кому-нибудь рассказывала?

90
00:07:59,861 --> 00:08:03,054
Ты не тому научилась от своей матери, Кара.

91
00:08:04,236 --> 00:08:07,699
Ты подумала, что надо брать с неё пример.

92
00:08:07,875 --> 00:08:10,714
Но твоя мать пыталась научить тебя другому.

93
00:08:14,937 --> 00:08:16,973
Вы ни черта не знаете про мою мать.

94
00:08:17,700 --> 00:08:19,741
Но Лиобен знает.

95
00:08:20,656 --> 00:08:22,723
Он всё видит.

96
00:08:22,873 --> 00:08:25,289
- Видит, как всё сходится воедино.
- Заткнись.

97
00:08:25,439 --> 00:08:27,307
Он найдёт тебя.

98
00:08:28,101 --> 00:08:29,100
Скоро.

99
00:08:29,250 --> 00:08:30,951
Заткнись нахрен.

100
00:08:33,145 --> 00:08:35,279
И это не остановить.

101
00:08:36,593 --> 00:08:39,127
И он укажет тебе путь.

102
00:09:04,975 --> 00:09:07,540
41,400 выживших

103
00:09:08,580 --> 00:09:11,093
в поисках дома

104
00:09:12,150 --> 00:09:14,632
под названием Земля

105
00:09:24,893 --> 00:09:26,470
Звёздный крейсер "Галактика"

106
00:09:32,495 --> 00:09:34,178
У меня челнок через полчаса.

107
00:09:34,467 --> 00:09:36,474
Попроси увольнительную. Летим со мной.

108
00:09:36,914 --> 00:09:38,336
Тебе не помешает отдых.

109
00:09:38,777 --> 00:09:40,104
Звучит заманчиво.

110
00:09:40,483 --> 00:09:41,488
ну так давай.

111
00:09:41,758 --> 00:09:44,831
Без обязательств. Даже не
надо обсуждать наши отношения.

112
00:09:45,449 --> 00:09:46,638
Я подумаю.

113
00:09:49,926 --> 00:09:51,273
Значит, нет.

114
00:09:57,186 --> 00:09:58,586
Знаешь, не хочется говорить,

115
00:09:58,736 --> 00:10:01,671
но та психованная оракул попала в точку.

116
00:10:03,621 --> 00:10:07,397
Твоя мать тебя нагрузила задолго до Лиобена.

117
00:10:07,582 --> 00:10:09,657
У неё было много проблем, Сэм.

118
00:10:11,192 --> 00:10:14,856
Она говорила, что я не такая, как другие дети.

119
00:10:15,223 --> 00:10:17,900
Что я должна бороться, как она.

120
00:10:18,710 --> 00:10:20,021
Учила меня, что...

121
00:10:20,215 --> 00:10:21,986
страх губит человека.

122
00:10:22,660 --> 00:10:24,373
А гнев помогает выжить.

123
00:10:24,713 --> 00:10:27,691
А уж позлиться она тебе дала повод.

124
00:10:30,246 --> 00:10:34,007
Била по голове шваброй,
потому что ты кровать не заправила.

125
00:10:34,204 --> 00:10:36,169
Расказать, как я ей отомстила?

126
00:10:36,319 --> 00:10:37,278
Нет.

127
00:10:39,345 --> 00:10:40,716
В Первую сайлонскую войну

128
00:10:40,866 --> 00:10:43,458
она была среди первых морпехов на МехИдре.

129
00:10:44,277 --> 00:10:46,594
Вонючие джунгли, просто ужас.

130
00:10:47,644 --> 00:10:50,629
Она до конца жизни потом боялась насекомых.

131
00:10:50,862 --> 00:10:52,403
Просто ненавидела их.

132
00:10:53,331 --> 00:10:56,110
Ну я пошла и купила резиновых жучков,

133
00:10:56,260 --> 00:10:58,215
и подбросила ей в шкаф.

134
00:10:58,921 --> 00:11:01,214
Подложила ей в туфли.

135
00:11:02,006 --> 00:11:03,013
И?

136
00:11:04,451 --> 00:11:06,792
Она кричала, как безумная.

137
00:11:07,535 --> 00:11:08,555
Я захожу.

138
00:11:10,017 --> 00:11:12,633
А она пытается их прибить

139
00:11:12,783 --> 00:11:14,023
своими туфлями.

140
00:11:14,293 --> 00:11:16,917
Но от этого они только больше подскакивают.

141
00:11:19,750 --> 00:11:21,764
Тебе, наверное, за это влетело.

142
00:11:24,324 --> 00:11:28,039
Она схватила меня за руку и
прихлопнула ладонь дверью.

143
00:11:30,090 --> 00:11:31,619
Твою мать.

144
00:11:37,076 --> 00:11:38,833
Но оно того стоило.

145
00:11:41,270 --> 00:11:42,737
Дозаправка флота - День 4

146
00:11:42,887 --> 00:11:44,149
Кэтбёрд, это "Галактика".

147
00:11:44,299 --> 00:11:47,209
У нас тут сбои в клапанах.
Начинаем заправку заново.

148
00:11:47,491 --> 00:11:49,727
Просто супер. Хотдог, устраивайся поудобнее.

149
00:11:50,018 --> 00:11:52,238
Нам тут торчать ещё три часа.

150
00:12:00,019 --> 00:12:01,951
Хотдог, ты что творишь?

151
00:12:03,009 --> 00:12:04,914
Наслаждаюсь голубым небом.

152
00:12:05,123 --> 00:12:07,796
Единственное, чего не
хватает после Новой Каприки.

153
00:12:27,612 --> 00:12:29,468
"Галактика", это Старбак...тревога.

154
00:12:29,637 --> 00:12:33,022
Объект по правому борту.
В облаках на 45. Иду за ним.

155
00:12:33,513 --> 00:12:35,855
Старбак, это Хотдог, не вижу. Иду следом.

156
00:12:36,040 --> 00:12:37,253
Прекратить заправку.

157
00:12:37,403 --> 00:12:39,610
Отключить шланги. Немедленно.

158
00:12:40,349 --> 00:12:42,149
Корабли-заправщики, это "Галактика".

159
00:12:42,299 --> 00:12:44,671
Срочно. Прекратить все
дозаправочные операции.

160
00:12:44,821 --> 00:12:47,074
Сэр, на радаре у нас Старбак и Хотдог.

161
00:12:47,307 --> 00:12:48,739
Но больше никаких объектов.

162
00:12:48,948 --> 00:12:50,768
Хорошо, что хоть что-то видно.

163
00:12:51,138 --> 00:12:52,997
Синхротронное излучение планеты

164
00:12:53,147 --> 00:12:56,842
творит чёрти-что с радарами по всему флоту.

165
00:12:56,992 --> 00:12:59,977
Вот и расплата за хорошее местодля заправки.

166
00:13:00,177 --> 00:13:03,346
Похоже, сайлонский "Рэйдер" тут
тоже неплохо спрятался.

167
00:13:09,461 --> 00:13:11,261
Старбак, это Аполло. Что там у тебя?

168
00:13:11,612 --> 00:13:13,456
Аполло, тут индюшка

169
00:13:13,629 --> 00:13:16,601
играет в прятки в облаках. Воробьёв нет.

170
00:13:16,859 --> 00:13:18,497
Иду на перехват.

171
00:13:18,819 --> 00:13:19,983
Один "Тяжёлый Рэйдер".

172
00:13:20,133 --> 00:13:22,982
- Без сопровождения.
- Врагов на радаре нет.

173
00:13:23,132 --> 00:13:26,541
Если он прыгнет, сайлоны
будут тут через пару минут.

174
00:13:26,691 --> 00:13:28,996
Приготовить флот к экстренному прыжку.

175
00:13:31,077 --> 00:13:33,973
Старбак, это Хотдог. Не вижу твоего
"Рэйдера" и тебя начинаю терять.

176
00:13:34,123 --> 00:13:35,767
Чёрт, Старбак, я ослеп!

177
00:13:35,917 --> 00:13:37,749
Повторяю. Я потерял тебя в облаках.

178
00:13:59,558 --> 00:14:03,558
Старбак, на радаре этот "Рэйдер"
отсутствует. Ты его видишь?

179
00:14:04,894 --> 00:14:08,087
Так точно. Прячется в облаках.
Только что нырнул в шторм.

180
00:14:08,237 --> 00:14:10,103
Ты его видишь? Ты его видишь?

181
00:14:10,253 --> 00:14:12,643
"Галактика", это Старбак.
Вижу. Открываю огонь.

182
00:14:21,195 --> 00:14:23,525
Чёрт! "Галактика", это Старбак. Меня подбили.

183
00:14:23,675 --> 00:14:24,977
Лететь могу.

184
00:14:25,536 --> 00:14:26,979
Старбак, всё в норме?

185
00:14:27,129 --> 00:14:29,689
Подловил меня в лоб, но всё нормально.

186
00:14:33,771 --> 00:14:35,519
Да где же этот "Рэйдер"?

187
00:14:35,669 --> 00:14:38,719
Сэр, Старбак опустилась слишком
близко к атмосферному рубежу.

188
00:14:38,971 --> 00:14:42,421
Если так продолжится, плотность
среды не даст ей подняться на орбиту.

189
00:14:42,572 --> 00:14:45,662
И давление раздавит её, как банку газировки.

190
00:14:46,665 --> 00:14:49,515
Старбак, ты слишком опустилась.
Прекрати и набери высоту.

191
00:14:52,376 --> 00:14:54,633
Потовряю: "Старбак, ты слишком опустилась."

192
00:14:54,783 --> 00:14:56,262
Прекрати и набери высоту.

193
00:14:57,202 --> 00:14:58,240
Старбак...

194
00:15:02,962 --> 00:15:06,068
Старбак, наверх, пока ты ещё можешь это сделать.

195
00:15:10,214 --> 00:15:11,585
Старбак, приём.

196
00:15:16,398 --> 00:15:17,923
Куда она прёт?

197
00:15:18,073 --> 00:15:19,135
Старбак...

198
00:15:19,285 --> 00:15:22,142
- Убирайся отуда.
- Старбак, приём. Ты слышишь?

199
00:15:22,342 --> 00:15:24,943
Старбак, ты слишком опустилась.
Набери высоту.

200
00:15:25,093 --> 00:15:26,316
- Наверх.
- Хотдог,

201
00:15:26,466 --> 00:15:28,244
ты видишь Старбак?

202
00:15:28,394 --> 00:15:31,558
Старбак, приём. Ты слышишь? Старбак, наверх!

203
00:15:31,708 --> 00:15:33,201
Это приказ. Наверх.

204
00:15:36,669 --> 00:15:37,890
Твою мать.

205
00:15:38,040 --> 00:15:39,620
Аполло, это Старбак. Вас понял.

206
00:15:43,349 --> 00:15:44,796
Давай!

207
00:16:15,365 --> 00:16:17,055
Где меня подбили, шеф?

208
00:16:17,205 --> 00:16:18,555
Похоже, что нигде, капитан.

209
00:16:18,880 --> 00:16:19,862
Что?

210
00:16:20,012 --> 00:16:21,291
Я почувствовала удар.

211
00:16:21,535 --> 00:16:23,989
"Вайпер" тряхнуло, словно я в стену влетела.

212
00:16:24,139 --> 00:16:27,380
Ну, мы ещё проверим, но пока ни царапины.

213
00:16:44,876 --> 00:16:47,028
Проклятье, должно же быть. Пустите ещё раз.

214
00:16:47,723 --> 00:16:50,556
- Мы уже дважды смотрели.
- Значит, это не с моей пушки.

215
00:16:50,706 --> 00:16:52,552
Больше никто огонь не открывал.

216
00:16:52,702 --> 00:16:55,281
Мы сравнили записи радара с "Рэптором".

217
00:16:55,431 --> 00:16:56,693
Твоего сайлона не видно.

218
00:16:56,843 --> 00:16:59,993
Но мы все знаем, что радар может
глючить на этой планете, Карл.

219
00:17:00,533 --> 00:17:03,246
Может, "Рэйдер" прыгнул,
когда ты открыла огонь.

220
00:17:03,396 --> 00:17:05,713
А может его и вообще не было.

221
00:17:12,607 --> 00:17:13,768
Он был.

222
00:17:16,774 --> 00:17:18,173
Отстранишь от полётов?

223
00:17:19,358 --> 00:17:22,738
Коттл говорит, что физически
всё нормально, но в голове каша.

224
00:17:24,637 --> 00:17:26,738
В мирное время он бы всех нас списал.

225
00:17:30,302 --> 00:17:32,163
Значит, решение за тобой.

226
00:17:33,414 --> 00:17:34,454
Да.

227
00:17:36,900 --> 00:17:40,353
Даже такая она мой лучший пилот "Вайпера".

228
00:17:42,590 --> 00:17:45,533
Иногда трудно признать, что даже лучшие

229
00:17:45,683 --> 00:17:47,093
доходят до ручки.

230
00:17:48,129 --> 00:17:49,680
Думаешь, она дошла?

231
00:17:54,165 --> 00:17:55,540
Не знаю.

232
00:17:57,531 --> 00:17:59,871
Думаю, только место в кабине "Вайпера"

233
00:18:00,021 --> 00:18:01,998
не даёт ей слететь с катушек.

234
00:18:03,376 --> 00:18:05,284
И если я её отстраню...

235
00:18:12,659 --> 00:18:14,928
У всех бывают трудные времена.

236
00:18:16,229 --> 00:18:17,893
Вопрос в том,

237
00:18:18,358 --> 00:18:20,489
сможет ли она справиться...

238
00:18:22,660 --> 00:18:24,095
в реальном бою?

239
00:18:40,335 --> 00:18:43,309
А ты куда бы хотел попасть, когда отлетаешься?

240
00:18:44,871 --> 00:18:46,816
Я хочу вот туда. Рядом с Кэт.

241
00:18:50,790 --> 00:18:52,605
Пилот от Бога.

242
00:18:52,755 --> 00:18:56,270
Та ещё заноза, но чертовски хороший ведомый.

243
00:18:59,663 --> 00:19:01,317
А я бы хотел сюда.

244
00:19:01,957 --> 00:19:03,559
Рядом с Даком и Норой.

245
00:19:04,560 --> 00:19:06,122
Классно играли в карты.

246
00:19:06,429 --> 00:19:08,215
Приятно будет покоиться с ними.

247
00:19:09,001 --> 00:19:12,051
Ладно, тогда, если кто-то
окочурится, другой проследит, чтобы

248
00:19:12,201 --> 00:19:14,645
фотография попала, куда надо. Договорились?

249
00:19:20,949 --> 00:19:21,950
Договорились.

250
00:19:25,568 --> 00:19:28,896
И что сказал старик про мой рапорт?

251
00:19:30,240 --> 00:19:32,871
Старбак, наконец, слетела с катушек?

252
00:19:33,021 --> 00:19:34,740
Непригодна к службе?

253
00:19:36,569 --> 00:19:38,998
Он сказал, что я командир. Мне решать.

254
00:19:48,753 --> 00:19:50,221
А ты что скажешь?

255
00:19:52,287 --> 00:19:55,853
Ну, я скажу, что по любому
доверяю тебе больше, чем радару.

256
00:19:56,019 --> 00:19:58,993
Там мог кто-то быть, но он спрятался за облаками.

257
00:19:59,657 --> 00:20:01,607
Значит, ты не думаешь, что я рехнулась?

258
00:20:01,784 --> 00:20:04,250
Этого я не сказал. Ты просто бешенная психопатка.

259
00:20:04,400 --> 00:20:07,399
Такая же ненормальная,
как в день нашей первой встречи.

260
00:20:07,599 --> 00:20:09,148
А ты засранец.

261
00:20:13,606 --> 00:20:14,621
Слушай,

262
00:20:15,958 --> 00:20:18,111
нагрузка нас всех постепенно доводит...

263
00:20:19,027 --> 00:20:22,178
А после того, что тот сайлон
с тобой делал на Новой Каприке,

264
00:20:22,358 --> 00:20:24,427
ты просто не выдерживаешь.

265
00:20:25,888 --> 00:20:27,343
Тебе надо отдохнуть.

266
00:20:28,258 --> 00:20:30,130
Или начнутся глюки.

267
00:20:33,662 --> 00:20:34,704
Ага.

268
00:20:39,992 --> 00:20:42,851
И осталось ещё 6 гражданских
в очереди на дозаправку.

269
00:20:43,764 --> 00:20:45,737
Значит, ещё 10 часов и всё.

270
00:20:45,887 --> 00:20:46,867
Да.

271
00:20:49,644 --> 00:20:50,778
Старбак?

272
00:20:54,574 --> 00:20:55,936
Что слышно?

273
00:20:56,510 --> 00:20:58,125
Только дождь по крыше.

274
00:20:58,800 --> 00:21:01,358
Тогда хватай пушку и пусти в дом кошку.

275
00:21:02,064 --> 00:21:03,571
Есть, адмирал.

276
00:21:06,927 --> 00:21:08,992
- Госпожа президент.
- Капитан.

277
00:21:09,280 --> 00:21:10,787
Как там дела?

278
00:21:11,515 --> 00:21:12,881
Отличный вид.

279
00:21:13,191 --> 00:21:15,083
Мы уже почти закончили.

280
00:21:15,548 --> 00:21:17,856
А потом сможем убраться из этой системы.

281
00:21:18,295 --> 00:21:19,950
И это наше слово.

282
00:21:24,195 --> 00:21:26,913
Вообще-то, простите. Шеф, я...

283
00:21:28,388 --> 00:21:30,060
хочу Вам кое-что подарить.

284
00:21:33,874 --> 00:21:37,362
Подумала, что она подойдёт
на нос вашего кораблика.

285
00:21:38,174 --> 00:21:39,268
Аврора.

286
00:21:40,227 --> 00:21:42,121
- Богиня рассвета.
- Да.

287
00:21:42,271 --> 00:21:45,061
Приносит утреннюю звезду и попутный ветер.

288
00:21:45,341 --> 00:21:46,786
Новое начало.

289
00:21:47,747 --> 00:21:48,868
Спасибо.

290
00:21:50,369 --> 00:21:51,638
Удачной охоты.

291
00:21:52,057 --> 00:21:53,284
Спасибо.

292
00:21:58,270 --> 00:21:59,733
Пристежные ремни?

293
00:21:59,883 --> 00:22:02,673
Коленные и плечевые крепления на месте.

294
00:22:03,127 --> 00:22:04,822
Сматыватель в порядке.

295
00:22:06,010 --> 00:22:09,079
Блок расцепки показывает жёлтое положение.

296
00:22:16,966 --> 00:22:18,116
Всё нормально, капитан?

297
00:22:22,860 --> 00:22:24,744
Подождите минутку, шеф.

298
00:23:11,877 --> 00:23:13,515
Она просто сидит там.

299
00:23:14,988 --> 00:23:16,986
А ты с ней поговорил?

300
00:23:18,021 --> 00:23:19,318
Сам поговори.

301
00:23:33,479 --> 00:23:35,335
Жалко меня?

302
00:23:43,492 --> 00:23:45,171
Все могут сломаться.

303
00:23:47,772 --> 00:23:48,773
Даже лучшие.

304
00:23:56,388 --> 00:23:58,238
Я туда больше не вернусь.

305
00:24:00,903 --> 00:24:02,519
Я себе не верю.

306
00:24:09,557 --> 00:24:10,860
Тогда верь мне.

307
00:24:13,550 --> 00:24:14,916
Я буду твоим ведомым.

308
00:24:16,478 --> 00:24:18,578
Командир будет лететь моим вторым номером?

309
00:24:26,069 --> 00:24:27,304
Если это поможет.

310
00:24:34,342 --> 00:24:36,403
Как у вас с Ди дела?

311
00:24:39,115 --> 00:24:40,357
А знаешь, хорошо.

312
00:24:42,568 --> 00:24:43,573
Нет.

313
00:24:44,120 --> 00:24:45,351
Даже лучше.

314
00:24:47,217 --> 00:24:48,732
Лучше, чем когда-либо.

315
00:24:53,070 --> 00:24:54,626
Рада за вас.

316
00:24:56,829 --> 00:24:57,878
Правда.

317
00:25:00,793 --> 00:25:03,482
Хотя странно, после всего, через что мы прошли,

318
00:25:04,847 --> 00:25:07,154
мы оказались там, откуда начинали.

319
00:25:09,956 --> 00:25:10,928
Ты командир.

320
00:25:11,078 --> 00:25:13,948
А я твой классный чокнутый пилот.

321
00:25:24,019 --> 00:25:26,536
Видимо, большего между нами уже не будет?

322
00:25:46,344 --> 00:25:48,719
Старбак, это Аполло. Как дела?

323
00:25:52,824 --> 00:25:53,840
Отлично.

324
00:25:55,335 --> 00:25:57,777
Ещё полчаса и можно возвращаться.

325
00:26:00,971 --> 00:26:03,314
Чёрт. Аполло, индюшка. Справа на три часа.

326
00:26:03,464 --> 00:26:06,114
Высота десять. Скачет между
облаков. Иду на перехват.

327
00:26:10,532 --> 00:26:12,083
Старбак, это Аполло. Не вижу.

328
00:26:12,233 --> 00:26:15,513
Старбак, это "Галактика".
Нет Вашего сайлона на радаре.

329
00:26:15,713 --> 00:26:17,420
Аполло, это Старбак.

330
00:26:19,699 --> 00:26:21,637
Боевая готовность. Иду за ним.

331
00:26:21,905 --> 00:26:25,030
На этот раз я его притащу и размажу по палубе.

332
00:26:29,578 --> 00:26:32,349
Боевая готовность по флоту.
Отсоединить шланги.

333
00:26:44,709 --> 00:26:47,009
Старбак, это Аполло. Я потерял тебя на радаре.

334
00:26:47,159 --> 00:26:48,313
Я ослеп.

335
00:26:48,670 --> 00:26:52,411
Старбак, это Аполло. Повторяю.
Не вижу ни тебя, ни "Рэйдер".

336
00:26:54,207 --> 00:26:55,207
Старбак!

337
00:26:55,617 --> 00:26:57,692
Докладывай. Старбак, докладывай.

338
00:26:58,513 --> 00:27:00,459
Это Аполло. Ты слышишь?

339
00:27:01,299 --> 00:27:02,623
Старбак, приём!

340
00:27:06,430 --> 00:27:07,526
Старбак!

341
00:27:26,523 --> 00:27:30,396
Старбак, видимость нулевая.
Старбак, ты меня слышишь?

342
00:27:30,771 --> 00:27:31,781
Кара!

343
00:27:41,020 --> 00:27:42,290
Доброе утро, Дельфы.

344
00:27:42,440 --> 00:27:44,392
Сегодня очередной жаркий денёк.

345
00:27:44,542 --> 00:27:45,933
Пора отправляться на пляж.

346
00:27:46,083 --> 00:27:47,865
Метеорологи говорят, ожидается...

347
00:27:48,100 --> 00:27:49,259
Проснись и пой.

348
00:27:58,396 --> 00:28:00,485
У нас сегодня большой день.

349
00:28:02,635 --> 00:28:03,646
Пошли.

350
00:28:17,007 --> 00:28:18,346
Я не тут.

351
00:28:19,168 --> 00:28:20,498
Я уже сдохла.

352
00:28:20,973 --> 00:28:24,887
Или на корабле сайлонов, и вы
меня накачали, чтобы порыться в мозгах.

353
00:28:25,864 --> 00:28:27,217
Ничего подобного, Кара.

354
00:28:32,881 --> 00:28:34,778
Моя судьба в моих руках.

355
00:28:37,074 --> 00:28:39,081
Но не я же нарисовал этот символ, Кара.

356
00:28:40,232 --> 00:28:41,260
А ты.

357
00:28:47,064 --> 00:28:48,193
В облаках.

358
00:28:49,367 --> 00:28:50,541
Разве нет?

359
00:28:54,939 --> 00:28:56,780
Ты больше никому не рассказывала.

360
00:28:59,673 --> 00:29:01,369
Потому что тебя к нему влечёт.

361
00:29:03,910 --> 00:29:05,226
Ты это чувствуешь.

362
00:29:05,706 --> 00:29:08,980
Ты хочешь туда влететь. Пересечь предел.

363
00:29:10,221 --> 00:29:11,655
Но ты боишься.

364
00:29:12,618 --> 00:29:14,816
Чего боюсь? Сраного облака?

365
00:29:22,864 --> 00:29:24,161
Неизвестности.

366
00:29:25,958 --> 00:29:26,980
Смерти.

367
00:29:29,369 --> 00:29:32,099
Все эти твои сумасшедшие трюки были фальшивкой.

368
00:29:35,539 --> 00:29:36,965
То и дело.

369
00:29:39,707 --> 00:29:42,864
Ты подходишь к краю пропасти, но потом отступаешь.

370
00:29:43,789 --> 00:29:46,150
Но ты так и не поборола свой страх.

371
00:29:48,402 --> 00:29:49,944
Ты боялась...

372
00:29:50,804 --> 00:29:52,469
с того самого дня.

373
00:29:55,304 --> 00:29:56,451
Какого дня?

374
00:30:18,607 --> 00:30:20,543
Всё это было раньше.

375
00:30:20,929 --> 00:30:22,308
И повторится вновь.

376
00:30:26,503 --> 00:30:27,531
Открыто.

377
00:30:36,822 --> 00:30:37,900
Привет, мама.

378
00:30:39,748 --> 00:30:42,273
Трудно поверить, что это всего 6 лет назад.

379
00:30:43,619 --> 00:30:45,448
Ты выглядишь настолько моложе.

380
00:30:46,483 --> 00:30:47,507
Да.

381
00:30:49,208 --> 00:30:50,669
Значит, у тебя получилось?

382
00:30:51,092 --> 00:30:53,700
Первая из нашей семьи, кто стал офицером.

383
00:30:55,296 --> 00:30:57,403
И куда катится мир?

384
00:30:58,281 --> 00:31:01,906
Кара, мне сказали, что ты лучший
пилот от природы, какого они видели.

385
00:31:04,109 --> 00:31:06,778
Когда я в первый раз села в кабину, я просто...

386
00:31:08,080 --> 00:31:09,730
почувствала себя в своей тарелке.

387
00:31:10,666 --> 00:31:12,481
Но при всех этим способностях.

388
00:31:12,791 --> 00:31:15,904
Ты всё равно лишь 16-я на своём потоке.

389
00:31:19,301 --> 00:31:22,769
- 16-я из 117-ти кадетов, мама.
- И чем ты гордишься?

390
00:31:23,256 --> 00:31:24,656
Ты должная была быть первой.

391
00:31:25,300 --> 00:31:29,116
Говорят, у тебя список
выговоров отсюдо до Эрелона.

392
00:31:29,658 --> 00:31:30,832
В тебе нет дисциплины,

393
00:31:30,982 --> 00:31:34,237
- уважения к старшим по званию.
- Это уже не твоё дело.

394
00:31:36,368 --> 00:31:38,189
У тебя есть дар, Кара.

395
00:31:39,210 --> 00:31:40,883
Я всегда это знала.

396
00:31:41,033 --> 00:31:43,588
И я не позволю тебе его загубить.

397
00:31:44,003 --> 00:31:46,103
Ты особенная. Разве ты этого не понимаешь?

398
00:31:46,253 --> 00:31:47,542
Нет, не понимаю.

399
00:31:48,040 --> 00:31:51,058
Может, хватит уже жить этой глупой мечтой?

400
00:31:52,010 --> 00:31:55,266
Слушай, мне очень жаль,
что ты не стала офицером.

401
00:31:55,416 --> 00:31:59,176
И всё, чего ты добилась в
своей жизни, это сраная квартирка

402
00:31:59,343 --> 00:32:01,018
и долбанная медаль на стене.

403
00:32:01,168 --> 00:32:03,140
Но я не смогу всё это исправить.

404
00:32:03,477 --> 00:32:06,024
- Не смогу.
- Да, потому что ты слабачка.

405
00:32:07,834 --> 00:32:09,374
И всегда ей была.

406
00:32:20,619 --> 00:32:22,778
Ты ходила к онкологу?

407
00:32:23,417 --> 00:32:25,727
Эй, положи. Не трогай!

408
00:32:33,041 --> 00:32:34,637
И что ты собираешься делать?

409
00:32:34,985 --> 00:32:35,989
Ничего.

410
00:32:36,525 --> 00:32:39,633
Нечего тут делать. Она распространилась.

411
00:32:40,833 --> 00:32:42,190
Игра окончена.

412
00:33:13,086 --> 00:33:15,823
- Мне жаль, мама.
- Не нужна мне твоя жалость.

413
00:33:19,839 --> 00:33:21,116
Ты её и не получишь.

414
00:33:21,332 --> 00:33:23,116
Хочешь кого-то пожалеть?

415
00:33:23,266 --> 00:33:24,872
Пожалей себя.

416
00:33:25,235 --> 00:33:27,535
Тебе придётся научиться стремиться к большему.

417
00:33:27,685 --> 00:33:29,935
Потому что я больше не смогу тебя заставлять.

418
00:33:31,546 --> 00:33:34,203
Только не говори, что будешь плакать.

419
00:33:35,950 --> 00:33:38,119
Знаешь, мне это всё не нужно, я...

420
00:33:39,190 --> 00:33:41,462
я выйду через вот эту дверь.

421
00:33:41,622 --> 00:33:45,412
И ты можешь на неё глазеть
все эти оставшиеся тебе дни,

422
00:33:45,562 --> 00:33:48,650
и знать, что я больше
никогда в неё не войду.

423
00:33:49,068 --> 00:33:50,160
Кара!

424
00:33:50,687 --> 00:33:51,924
Кара!

425
00:34:00,012 --> 00:34:01,868
А ты ведь всё бежала?

426
00:34:02,674 --> 00:34:04,244
Несколько кварталов.

427
00:34:23,709 --> 00:34:25,073
А она ждала.

428
00:34:26,143 --> 00:34:27,683
Пять недель.

429
00:34:27,833 --> 00:34:29,716
В надежде, что ты вернёшься.

430
00:34:32,527 --> 00:34:33,954
И умерла одна.

431
00:34:36,048 --> 00:34:38,743
Я боялась. Не могла смотреть.

432
00:34:43,333 --> 00:34:44,952
Ещё не поздно.

433
00:34:47,381 --> 00:34:48,950
Она ещё ждёт.

434
00:35:21,827 --> 00:35:23,029
Мама.

435
00:35:28,226 --> 00:35:30,226
Ты вернулась.

436
00:35:45,322 --> 00:35:47,679
Поверить не могу, что ты это сохранила.

437
00:35:48,102 --> 00:35:49,379
Всё.

438
00:35:51,088 --> 00:35:52,881
Всегда.

439
00:36:15,610 --> 00:36:16,783
Мама.

440
00:36:22,033 --> 00:36:23,807
Что-то должно случиться.

441
00:36:26,812 --> 00:36:29,668
Ну то, к чему ты меня всё время готовила.

442
00:36:35,546 --> 00:36:37,180
Я не знаю, справлюсь ли я.

443
00:36:38,926 --> 00:36:41,998
Конечно, справишься. Справишься.

444
00:36:43,135 --> 00:36:44,627
Почему ты так уверена?

445
00:36:50,925 --> 00:36:52,934
Ты моя дочь.

446
00:37:25,523 --> 00:37:27,862
Понимаешь, в смерти нет ничего ужасного.

447
00:37:29,464 --> 00:37:31,265
Когда она предстанет перед тобой,

448
00:37:32,090 --> 00:37:33,724
увидишь, она прекрасна.

449
00:37:36,052 --> 00:37:37,508
Теперь ты можешь...

450
00:37:39,312 --> 00:37:41,106
стать тем, кто ты на самом деле.

451
00:37:47,578 --> 00:37:49,325
Ты не Лиобен.

452
00:37:51,326 --> 00:37:52,787
А я этого и не говорил.

453
00:37:55,363 --> 00:37:59,122
Я пришёл подготовить тебя, чтобы
ты прошла через очередную дверь.

454
00:37:59,610 --> 00:38:03,319
И узнала, что там между жизнью и смертью.

455
00:38:20,599 --> 00:38:22,993
Старбак, это Аполло. Потерял тебя на радаре.

456
00:38:24,338 --> 00:38:25,718
Повторяю.

457
00:38:26,589 --> 00:38:27,725
Потерял тебя.

458
00:38:28,354 --> 00:38:31,021
Дай позывные. Я попробую тебя обнаружить.

459
00:38:31,917 --> 00:38:32,987
Кара!

460
00:38:36,189 --> 00:38:37,275
Ли.

461
00:38:38,605 --> 00:38:40,408
Я уже не боюсь.

462
00:38:40,990 --> 00:38:42,117
Повтори.

463
00:38:45,427 --> 00:38:47,192
Я уже не боюсь.

464
00:38:47,342 --> 00:38:48,835
А это зря.

465
00:38:49,061 --> 00:38:50,888
Она уже близко к рубежу.

466
00:38:51,038 --> 00:38:53,434
И Аполло не отстаёт.
Даление их обоих расплющит.

467
00:38:53,584 --> 00:38:55,273
Давай, Ли, вытащи её оттуда.

468
00:38:55,423 --> 00:38:56,590
90 секунд до рубежа.

469
00:38:56,753 --> 00:38:58,176
Так, Кара послушай меня.

470
00:38:58,845 --> 00:39:00,445
Забудь про долбанного тостера.

471
00:39:00,835 --> 00:39:03,474
Поднимайся, или тебе конец.

472
00:39:16,941 --> 00:39:18,228
Мы ещё можем выбраться,

473
00:39:18,378 --> 00:39:20,584
мы ещё не долетели до рубежа.

474
00:39:21,495 --> 00:39:22,497
Кара!

475
00:39:22,960 --> 00:39:24,442
60 секунд до рубежа.

476
00:39:24,895 --> 00:39:27,695
Ди, направь красную группу
к последнему контакту Аполло.

477
00:39:27,845 --> 00:39:29,523
Ээскадрилью в боевую готовность.

478
00:39:29,723 --> 00:39:32,572
Хотдог, Хекс, летите на 7-1-5.

479
00:39:34,043 --> 00:39:35,982
Проклятье, где ты?

480
00:39:41,463 --> 00:39:43,294
Вижу её. Вижу.

481
00:39:43,670 --> 00:39:46,573
Так. Кара, я иду за тобой.

482
00:39:47,077 --> 00:39:48,230
Ли...

483
00:39:49,355 --> 00:39:51,027
увидимся по ту сторону.

484
00:39:51,665 --> 00:39:53,958
Кара, прошу, послушай. Вернись.

485
00:39:54,108 --> 00:39:55,378
Просто, отпусти меня.

486
00:39:55,528 --> 00:39:57,334
Проклятье, Кара!

487
00:39:57,607 --> 00:39:59,034
Сама вернись!

488
00:39:59,456 --> 00:40:00,677
Вернись!

489
00:40:00,865 --> 00:40:02,189
Всё хорошо.

490
00:40:02,815 --> 00:40:03,991
Просто, отпусти.

491
00:40:06,290 --> 00:40:07,820
Меня ждут.

492
00:40:24,938 --> 00:40:26,088
Нет!

493
00:40:26,826 --> 00:40:28,816
Нет!

494
00:40:29,611 --> 00:40:32,323
Аполло. Убирайся оттуда, быстро!

495
00:40:32,614 --> 00:40:33,684
Быстро!

496
00:40:46,436 --> 00:40:48,872
Ли, ты её видишь?

497
00:40:49,041 --> 00:40:50,143
Ты её видишь?

498
00:40:59,059 --> 00:41:00,137
Никак нет.

499
00:41:00,874 --> 00:41:01,939
Она...

500
00:41:02,941 --> 00:41:04,171
она опустилась.

501
00:41:09,711 --> 00:41:11,204
Опустилась.

502
00:41:22,293 --> 00:41:25,598
Мы уже высылаем спасателей. Мы её найдём.

503
00:41:25,833 --> 00:41:27,845
Нет, папа, бестолку.

504
00:41:28,228 --> 00:41:29,907
Корабль разлетелся на куски.

505
00:41:32,252 --> 00:41:33,417
На куски.

506
00:41:34,694 --> 00:41:35,806
Парашюта нет.

507
00:41:37,359 --> 00:41:38,510
Её нет.

508
00:42:59,641 --> 00:43:03,402
А теперь дополнительная сцена из этой серии.

509
00:43:04,539 --> 00:43:05,932
Что-то не так, капитан?

510
00:43:06,901 --> 00:43:08,075
Капитан?

511
00:43:09,304 --> 00:43:11,078
Это что за хрень, шеф?

512
00:43:12,857 --> 00:43:15,607
Немножно гидравлической
жидкости, не стоит волноваться.

513
00:43:15,757 --> 00:43:16,701
Нет?

514
00:43:16,851 --> 00:43:20,080
Пока ты тут будешь самогончик
потягивать, я буду летать на нём.

515
00:43:20,230 --> 00:43:22,071
Привод сорвётся, когда я на посадке,

516
00:43:22,221 --> 00:43:24,471
и меня размажет, как
муху по лобовому стеклу.

517
00:43:25,261 --> 00:43:28,330
Все корабли немного текут. Крышки износились.

518
00:43:28,480 --> 00:43:30,229
- А новых на замену у нас...
- Шеф,

519
00:43:30,379 --> 00:43:34,005
меня не интересуют
оправдания. Замените крышки.

520
00:43:35,094 --> 00:43:37,453
Кара, эй! Ты что.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru