Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-18. The Son Also Rises.

 
1
00:00:20,720 --> 00:00:23,359
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:23,440 --> 00:00:26,716
Why don't you do yourself a
favour? Hand over your book.

3
00:00:26,800 --> 00:00:31,476
My Triumphs, My Mistakes by Gaius Baltar.

4
00:00:31,560 --> 00:00:33,949
The people are reading
it, and now you're sorry.

5
00:00:34,040 --> 00:00:37,828
Baltar will get his trial. And this is what you'll get
- a hurricane.

6
00:00:37,920 --> 00:00:41,469
You will have sectarian
violence, assassination attempts.

7
00:00:41,560 --> 00:00:44,836
You will have civil unrest
on a scale we've never seen.

8
00:00:44,920 --> 00:00:47,957
The president wants to
fast-track Baltar's trial.

9
00:00:48,040 --> 00:00:50,793
She wants someone to take
charge of the preliminaries,

10
00:00:50,880 --> 00:00:55,396
help cobble together the legal
framework. She wants me to assign you.

11
00:00:56,440 --> 00:00:59,159
- My grandfather's law books.
- It's from your father.

12
00:01:00,320 --> 00:01:03,710
Starbuck, Apollo. I've lost you on DRADIS.

13
00:01:09,520 --> 00:01:12,273
No! No!

14
00:01:13,000 --> 00:01:17,391
Lee. We're sending in the search
and rescue birds. We'll find her.

15
00:01:17,480 --> 00:01:22,395
No, Dad. It's no use. Her
ship's in pieces. We lost her.

16
00:01:45,960 --> 00:01:49,589
Here's every captain from
every ship in the fleet.

17
00:01:56,320 --> 00:01:59,471
Captain Elias Meeker, Gideon.

18
00:02:31,240 --> 00:02:33,674
And the last name for the tribunal is...

19
00:02:34,120 --> 00:02:36,190
Ad...

20
00:02:48,640 --> 00:02:50,631
Gods.

21
00:02:54,720 --> 00:02:56,517
Yeah.

22
00:02:56,600 --> 00:02:58,670
Yeah, I see the resemblance.

23
00:02:58,760 --> 00:03:01,320
One more for heads!

24
00:03:01,400 --> 00:03:03,789
Watch.

25
00:03:03,880 --> 00:03:07,668
Heads! You see that? Four in
a row. It's a frakking miracle.

26
00:03:07,760 --> 00:03:10,320
Watch this one more
time. It's gonna be heads.

27
00:03:10,400 --> 00:03:12,231
Watch.

28
00:03:13,080 --> 00:03:17,312
Heads! Every time! You
see that? It's heads.

29
00:03:17,400 --> 00:03:21,393
- Why don't you come down from there?
- I'm just fine right here.

30
00:03:39,040 --> 00:03:41,349
Major?

31
00:03:41,440 --> 00:03:42,919
Yeah.

32
00:03:43,000 --> 00:03:45,958
Heads! You see that?

33
00:03:46,040 --> 00:03:48,713
My girl's too lucky to check out.

34
00:03:51,040 --> 00:03:52,519
Hey, Sam.

35
00:03:52,600 --> 00:03:54,113
Lee.

36
00:03:54,760 --> 00:03:56,273
Apollo.

37
00:03:56,360 --> 00:03:58,749
You stay there, buddy.

38
00:04:00,040 --> 00:04:02,156
You're flying.

39
00:04:06,600 --> 00:04:10,912
- Let's get down and get some sleep.
- I'm just... I'm fine. I need to sit down.

40
00:04:11,000 --> 00:04:12,115
Ow.

41
00:04:12,200 --> 00:04:14,111
You all right?

42
00:04:18,840 --> 00:04:20,876
She wasn't supposed to...

43
00:04:20,960 --> 00:04:23,394
- Come on.
- No. I gotta go.

44
00:04:23,480 --> 00:04:25,152
Frak!

45
00:04:26,200 --> 00:04:28,839
Frak! Is he ok?

46
00:04:30,080 --> 00:04:34,039
- Oh, I think I fell.
- Sam. Sam.

47
00:04:39,160 --> 00:04:41,833
She's still alive, right?

48
00:04:42,360 --> 00:04:45,511
She's gone, Sam. She's gone.

49
00:04:45,600 --> 00:04:48,114
- I know.
- Yeah.

50
00:04:54,320 --> 00:04:57,756
LSO, Viper six. Request long approach.

51
00:04:57,840 --> 00:05:00,274
Viper six, LSO. Viper approved.

52
00:05:00,360 --> 00:05:04,148
Never thought I'd miss
all of Starbuck's yakking.

53
00:05:04,240 --> 00:05:06,231
Yes, sir.

54
00:05:09,320 --> 00:05:11,754
Your Honour.

55
00:05:12,720 --> 00:05:15,917
You haven't heard. Where you
been? They just announced it.

56
00:05:16,000 --> 00:05:21,199
You won the lottery. You now own
exactly 1/5 of Baltar's skinny ass.

57
00:05:21,280 --> 00:05:26,149
You're one of five captains picked
to serve on the judges' tribunal.

58
00:05:26,240 --> 00:05:28,470
Hm.

59
00:05:32,640 --> 00:05:35,996
- Here he comes.
- Frak.

60
00:05:36,080 --> 00:05:40,312
It's a waste of my time flying Baltar's
lawyer back and forth from Zephyr.

61
00:05:40,400 --> 00:05:42,914
- Tell me about it.
- Wanna know the worst part?

62
00:05:43,000 --> 00:05:47,232
He sits there and tries to whisper into
my ear when he talks. I've got a helmet.

63
00:05:47,320 --> 00:05:48,992
Sorry.

64
00:05:50,040 --> 00:05:52,190
Mr. Hughes.

65
00:05:56,160 --> 00:06:02,030
If he takes his shoes off in my
Raptor again, I might have to kill him.

66
00:06:02,120 --> 00:06:06,591
"Client." Everybody knows he's guilty.
He gave the Cylons our location.

67
00:06:06,680 --> 00:06:09,990
- Why give the son of a bitch a trial?
- Because he's entitled.

68
00:06:10,080 --> 00:06:13,470
- Even him. It's called justice.
- Yeah, right.

69
00:06:13,560 --> 00:06:17,758
To see Baltar dead and Starbuck
alive, that'd be justice.

70
00:06:17,840 --> 00:06:21,116
There's no justice. As drunk as he was...

71
00:06:21,920 --> 00:06:23,911
Racetrack!

72
00:06:24,760 --> 00:06:27,399
Racetrack! Are you ok?

73
00:06:34,120 --> 00:06:37,749
Yeah, yeah. I got him. I got him. Ok. Ok.

74
00:06:37,840 --> 00:06:39,637
You ok?

75
00:07:33,360 --> 00:07:36,477
How do you intend to replace
Baltar's defence attorney?

76
00:07:36,560 --> 00:07:40,314
- Will that be done by lottery as well?
- We'll replace him shortly.

77
00:07:40,400 --> 00:07:45,190
There's a number of candidates. We're
working our way down the list. Next.

78
00:07:45,280 --> 00:07:48,431
In the context of this
explosion, obviously no accident,

79
00:07:48,520 --> 00:07:51,671
do you really think it's wise
to proceed with this trial?

80
00:07:51,760 --> 00:07:56,470
This administration will
never bow to terrorism.

81
00:07:56,560 --> 00:08:00,439
Wait. Let me say something to all of
you. Let me get this clear. All right?

82
00:08:00,520 --> 00:08:05,150
As long as I am president, this
administration will not allow terrorism...

83
00:08:05,240 --> 00:08:11,031
to alter the framework of our legal system.
We will proceed with the trial. Rigorously.

84
00:08:11,120 --> 00:08:14,237
- Thank you. All of you.
- One more question!

85
00:08:24,800 --> 00:08:30,909
Helo. I need you to set up a DRADIS
picket with blue squadron at sector seven.

86
00:08:31,000 --> 00:08:35,073
Uh... Excuse me, sir. You
mean sector nine, right?

87
00:08:36,160 --> 00:08:37,957
Uh...

88
00:08:40,360 --> 00:08:44,911
Right. Right. Nine. Um... Yeah. We
scrubbed eight on the last picket.

89
00:08:45,000 --> 00:08:49,471
It's been so quiet, one picket
just flows into the next.

90
00:08:49,560 --> 00:08:53,633
Ok. Uh... 81 carom, 22 degrees.

91
00:08:53,720 --> 00:08:57,713
Keep your ears open. Any Cylon
contact, just shut down, bug out.

92
00:08:57,800 --> 00:08:59,791
Red squadron.

93
00:08:59,880 --> 00:09:05,352
You'll be riding first CAP with
me. And from here on, double shifts.

94
00:09:05,440 --> 00:09:08,910
Athena, I'm gonna need you
exclusively on shuttle runs.

95
00:09:09,000 --> 00:09:12,595
Well, don't forget to
check under your back seat.

96
00:09:13,240 --> 00:09:18,268
Hey. Hey. You got lucky, Starbuck. If
I were you, I would seriously consider...

97
00:09:25,360 --> 00:09:27,351
Racetrack. I'm sorry.

98
00:09:32,920 --> 00:09:34,273
Dismissed.

99
00:09:34,480 --> 00:09:36,675
Dismissed.

100
00:09:47,360 --> 00:09:52,275
Well, it's so comforting to
know that you're not afraid.

101
00:09:52,360 --> 00:09:56,035
You're not afraid to represent
the most hated man alive.

102
00:09:56,120 --> 00:09:58,839
The question is why?

103
00:09:58,920 --> 00:10:01,036
For the fame, the glory.

104
00:10:04,400 --> 00:10:09,554
You worked in the public
litigation office on Caprica.

105
00:10:10,560 --> 00:10:15,509
You think you have the qualifications
to handle a case of this magnitude?

106
00:10:15,600 --> 00:10:18,558
I was born for this.

107
00:10:18,640 --> 00:10:22,235
That and the fact I have a pulse.

108
00:10:25,960 --> 00:10:28,952
Lance belonged to my wife.

109
00:10:30,280 --> 00:10:34,398
Don't worry. He doesn't
scratch or bite like she did.

110
00:10:34,480 --> 00:10:41,511
If it's of any comfort, I despise him
as much as you do having to hire me.

111
00:10:41,600 --> 00:10:44,239
So. There it is.

112
00:10:45,080 --> 00:10:47,275
Shall we get started?

113
00:10:49,640 --> 00:10:54,270
I'm gonna need you to handle the
security detail on the new attorney.

114
00:10:54,360 --> 00:10:56,715
Me?

115
00:10:56,800 --> 00:10:59,712
So that's it? You're grounding me?

116
00:11:02,600 --> 00:11:07,071
- You're the only one I can trust.
- Just say it. You're pulling me.

117
00:11:07,160 --> 00:11:11,233
Keeping Lampkin alive is an
important job. I need your help.

118
00:11:11,320 --> 00:11:14,039
Dad, I'm fine.

119
00:11:14,120 --> 00:11:16,873
- No, you're not.
- Why?

120
00:11:16,960 --> 00:11:19,838
Because I'm not.

121
00:11:19,920 --> 00:11:23,117
Yeah? Well, then, maybe
you should take a rest.

122
00:11:23,200 --> 00:11:25,634
Helo will be stepping in as CAG.

123
00:11:25,720 --> 00:11:29,315
I want you on the ship, not up there.

124
00:11:29,400 --> 00:11:32,517
Not until you can... work this out.

125
00:11:32,600 --> 00:11:34,750
All right.

126
00:11:34,840 --> 00:11:37,115
I understand.

127
00:11:37,200 --> 00:11:39,156
Work it out.

128
00:11:39,240 --> 00:11:41,151
Ok.

129
00:11:42,880 --> 00:11:47,670
I'll be handling security for
you. Where do you want your bags?

130
00:11:49,160 --> 00:11:51,435
You'll have two marines outside the door.

131
00:11:51,520 --> 00:11:55,513
Ms Cassidy, the prosecuting
attorney, she's just down the hall.

132
00:11:55,600 --> 00:11:58,751
Shower's that way. Sorry, co-ed.

133
00:11:58,840 --> 00:12:00,831
Now, if there's anything else...

134
00:12:00,920 --> 00:12:03,070
I'd like to see my client.

135
00:12:03,160 --> 00:12:05,116
Now?

136
00:12:05,200 --> 00:12:07,509
- Pilot.
- Yeah.

137
00:12:07,600 --> 00:12:10,114
King of the pilots.

138
00:12:10,200 --> 00:12:14,352
We could stand around here and discuss
why you got stuck with me if you want.

139
00:12:14,440 --> 00:12:18,991
- I'll take you to his cell.
- No. Half the ship's probably listening in.

140
00:12:19,080 --> 00:12:21,196
Fine. We have an interrogation room.

141
00:12:21,280 --> 00:12:24,158
Interrogation rooms give me stage fright.

142
00:12:24,240 --> 00:12:27,118
- I can't bring him here.
- I was thinking your quarters.

143
00:12:27,200 --> 00:12:31,352
- What?
- Before it gets wired for sound.

144
00:12:31,440 --> 00:12:33,749
What's the problem?
Forgot to make your bed?

145
00:12:33,840 --> 00:12:37,469
Look, I don't care where you see
him. I just can't leave you alone.

146
00:12:37,560 --> 00:12:40,791
Major. It is Major, isn't it?

147
00:12:40,880 --> 00:12:45,749
I have the right to consult
with my client in private,

148
00:12:45,840 --> 00:12:49,435
without anybody
eavesdropping or looking in.

149
00:12:50,680 --> 00:12:53,592
Whoever cares the most... wins.

150
00:12:53,680 --> 00:12:56,274
Says so in there.

151
00:12:58,960 --> 00:13:00,473
So?

152
00:13:00,560 --> 00:13:04,348
I want to see my client.
You don't care. I win.

153
00:13:05,360 --> 00:13:07,749
You know, you look like him.

154
00:13:09,480 --> 00:13:11,755
You knew my grandfather?

155
00:13:11,840 --> 00:13:15,594
Hated his guts. He taught
me everything I know.

156
00:14:15,360 --> 00:14:18,318
- What are you doing here, anyway?
- You can speak freely.

157
00:14:18,400 --> 00:14:20,755
He's signed confidentiality papers.

158
00:14:20,840 --> 00:14:23,308
This whole charade's pathetic.

159
00:14:23,400 --> 00:14:25,277
Pathetic.

160
00:14:25,360 --> 00:14:30,832
Security? Security is already toasting
my other attorney's untimely demise.

161
00:14:30,920 --> 00:14:35,835
About the only thing that bloke ever did
apart from napping was... manage to...

162
00:14:35,920 --> 00:14:39,037
smuggle out my papers.

163
00:14:39,120 --> 00:14:40,872
Papers!

164
00:14:40,960 --> 00:14:43,554
Do you have any papers?

165
00:14:45,840 --> 00:14:47,831
Thank you.

166
00:14:56,040 --> 00:14:57,996
The nature...

167
00:14:58,080 --> 00:15:00,958
of modern life...

168
00:15:01,040 --> 00:15:03,952
is... obsession.

169
00:15:04,040 --> 00:15:06,679
So, tell me...

170
00:15:06,760 --> 00:15:10,355
do you honestly think that
I'm gonna get a fair trial?

171
00:15:10,440 --> 00:15:12,192
- Doubtful.
- Yes.

172
00:15:12,280 --> 00:15:16,717
But you haven't exactly been
helping yourself, now, have you?

173
00:15:16,800 --> 00:15:20,509
- You object to my writing.
- On the contrary. Keep it coming.

174
00:15:20,600 --> 00:15:24,957
This new manifesto of yours
shows great change in you.

175
00:15:25,040 --> 00:15:31,229
This little, uh, operating manual of
yours, well... it keeps them all guessing.

176
00:15:33,680 --> 00:15:35,875
Ok. Ok.

177
00:15:43,600 --> 00:15:48,116
Caprica Six. I'm worried
about her. She's the key.

178
00:15:48,200 --> 00:15:52,512
They can use her to completely destroy me.

179
00:15:54,880 --> 00:15:59,874
I need to get to her. I need
to know what she's thinking.

180
00:15:59,960 --> 00:16:04,078
And you need to... I mean, talk to her.

181
00:16:04,160 --> 00:16:07,277
Tell her... uh...

182
00:16:09,560 --> 00:16:13,189
Tell her I love her very much.
I'm thinking about her a lot.

183
00:16:13,280 --> 00:16:15,748
I can sense that, yes.

184
00:16:15,840 --> 00:16:18,400
You need to find out
where we're all standing.

185
00:16:18,480 --> 00:16:24,669
"To listen requires a voice, for what
needs to be known requires us to ask."

186
00:16:26,640 --> 00:16:30,599
My Triumphs, My Mistakes by Gaius Baltar.

187
00:16:30,680 --> 00:16:34,070
- But you say it very well.
- I've done my reading.

188
00:16:34,160 --> 00:16:38,790
Once those papers arrive,
I suggest you do yours.

189
00:16:43,960 --> 00:16:45,996
Fly me to Colonial One.

190
00:16:46,080 --> 00:16:49,152
- Me?
- Yeah. You're a pilot, aren't you?

191
00:16:49,240 --> 00:16:52,391
You can't just jump in a
Raptor. It has to be coordinated.

192
00:16:52,480 --> 00:16:56,553
Where would you rather be, Major? Here?
As the parade float for the bereaved?

193
00:16:56,640 --> 00:17:02,192
- What are you talking about?
- People look at you like you're bleeding.

194
00:17:02,280 --> 00:17:05,431
You wanna to see some
real blood? Keep going.

195
00:17:05,520 --> 00:17:08,637
Oh, there is someone home.

196
00:17:08,720 --> 00:17:13,032
Look, I need those files. You come with
me, they might just give them to me.

197
00:17:13,120 --> 00:17:18,319
I wait, they're gonna discover that
Baltar's pregnant before I get them.

198
00:17:18,400 --> 00:17:24,316
What is your job, anyway? To keep me
alive? Or to keep me from doing mine?

199
00:17:32,720 --> 00:17:36,998
Sorry, sir. You know your status. You're
to remain shipside. Admiral's orders.

200
00:17:37,080 --> 00:17:39,071
The father factor.

201
00:17:39,160 --> 00:17:43,915
Come on, Kelly. Give me a
break. I'm along for the ride.

202
00:17:44,000 --> 00:17:48,391
Don't do this to me. All right?
I'm in enough dung already.

203
00:17:56,520 --> 00:17:58,511
All right.

204
00:18:13,360 --> 00:18:16,238
All right, let's give the bird a tow.

205
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Whoa, whoa, whoa, hold up! Open the door!

206
00:18:25,960 --> 00:18:28,758
What the frak was that
thing? Did you see that?

207
00:18:28,840 --> 00:18:30,876
- What?
- I think it was a cat!

208
00:18:30,960 --> 00:18:33,474
There's a cat in there!
Come out of there, Major!

209
00:18:33,560 --> 00:18:38,111
- Who the hell let a cat in here?
- On the other side. Push him here.

210
00:18:38,200 --> 00:18:40,395
There it is. It's over there.

211
00:18:40,480 --> 00:18:45,031
There it is. There it is. Here it is.
Here, kitty, kitty. No, no, no. Come on.

212
00:18:45,120 --> 00:18:49,238
Come here, kitty. Come here.

213
00:18:50,240 --> 00:18:53,038
Bomb! Bomb! Everybody out!

214
00:18:57,160 --> 00:19:01,915
What the hell were you doing out
there? I gave you an order to do a job.

215
00:19:02,000 --> 00:19:06,835
- Excuse me. I was doing my job.
- Yeah. Being led around by the nose?

216
00:19:06,920 --> 00:19:09,718
This bastard yanks
your chain and you jump.

217
00:19:09,800 --> 00:19:13,509
- He wanted files from Colonial One.
- It was the middle of the night.

218
00:19:13,600 --> 00:19:16,478
- You assigned me to security.
- Yeah.

219
00:19:16,560 --> 00:19:20,792
And there was a bomb on
that ship and you missed it.

220
00:19:22,240 --> 00:19:24,231
Security.

221
00:19:25,680 --> 00:19:28,148
I gave you explicit orders.

222
00:19:32,320 --> 00:19:34,515
Athena was piloting.

223
00:19:38,400 --> 00:19:42,154
You could have died. Plain and simple.

224
00:19:44,920 --> 00:19:48,037
You're a soldier.

225
00:19:48,120 --> 00:19:51,157
Live like one. Start acting like one.

226
00:19:51,240 --> 00:19:54,516
She's been gone two weeks. I
didn't know the clock was running.

227
00:19:54,600 --> 00:19:57,398
- Stop.
- Sorry. Maybe we're just built differently.

228
00:19:57,480 --> 00:20:01,189
You stop. Don't you dare quantify my loss.

229
00:20:01,280 --> 00:20:04,158
You have no idea. You
have no frakking idea.

230
00:20:04,240 --> 00:20:06,276
- You think yours is deeper?
- Wow.

231
00:20:06,360 --> 00:20:08,555
Yours is greater?

232
00:20:11,480 --> 00:20:15,029
In two weeks, there's going to be a trial.

233
00:20:15,120 --> 00:20:19,033
And I'm gonna do what I was
chosen to do, and so are you.

234
00:20:19,120 --> 00:20:21,714
You build a frakking
nest around this man...

235
00:20:21,800 --> 00:20:24,678
and you protect his ass.

236
00:20:37,360 --> 00:20:39,555
Frakker meant business this time.

237
00:20:39,640 --> 00:20:43,030
If that had gone off, we'd be
picking up people parts with tweezers.

238
00:20:43,120 --> 00:20:46,874
Every day I wave jocks out there.
A lot of them are my friends.

239
00:20:46,960 --> 00:20:51,750
People I care for and love. It's hard
enough watching them die in battle.

240
00:20:51,840 --> 00:20:55,230
But rickshawing Baltar's frakking
attorney around? Frak that.

241
00:20:55,320 --> 00:20:59,791
I believe the Cylons want us to destroy
ourselves, and this is how they're doing it.

242
00:20:59,880 --> 00:21:04,078
They're planting bombs, making
us suspicious of each other.

243
00:21:04,160 --> 00:21:08,790
Know what? By the time the Cylons catch
up with us, they won't even have to attack.

244
00:21:08,880 --> 00:21:13,317
They'll just clean up the mess we
made. I... I think they're here.

245
00:21:13,400 --> 00:21:15,755
I think you're wrong.

246
00:21:15,840 --> 00:21:19,150
I kissed Nicky this morning. It
could have been the last time.

247
00:21:19,240 --> 00:21:22,038
- Cally. That's enough.
- What? I kissed you, too.

248
00:21:22,120 --> 00:21:25,510
Some of us don't get a second chance.

249
00:21:25,600 --> 00:21:27,909
Or a third.

250
00:21:30,560 --> 00:21:32,357
I'm going to the admiral.

251
00:21:32,440 --> 00:21:36,877
Take a good look at this room.
Every time you leave, memorise it.

252
00:21:36,960 --> 00:21:39,713
If anything changes, don't touch it.

253
00:21:39,800 --> 00:21:43,554
Uh... a book moves,
shoes in the wrong place,

254
00:21:43,640 --> 00:21:46,279
something smells different,
you get the frak out.

255
00:21:46,360 --> 00:21:49,989
Someone knocks, don't answer
the door. Don't open the door.

256
00:21:50,080 --> 00:21:52,230
Look, you have to do what do I say.

257
00:21:52,320 --> 00:21:54,959
If they wanna kill me, they'll find a way.

258
00:21:55,040 --> 00:21:58,953
Now, who do I have to bribe
to see the Cylon woman?

259
00:22:00,040 --> 00:22:03,271
"The nature of modern life is obsession."

260
00:22:32,600 --> 00:22:36,070
I can't find my glasses.
It's like they've got feet.

261
00:22:36,160 --> 00:22:41,393
The Six. Yes. Ok. Lampkin
can interview Six immediately,

262
00:22:41,480 --> 00:22:46,076
if it's conducted under the conditions
accorded to the chief prosecutor.

263
00:22:46,160 --> 00:22:50,119
Meaning in the interrogation
room, not where you sleep.

264
00:22:50,200 --> 00:22:54,318
Of course. But since you've been
selected to serve on the tribunal,

265
00:22:54,400 --> 00:22:57,676
I'm assuming that you won't
be present at those interviews.

266
00:22:57,760 --> 00:23:01,150
- The major has a point, Bill.
- The major is mistaken.

267
00:23:01,240 --> 00:23:04,437
I monitored the chief
prosecutor's interview.

268
00:23:04,520 --> 00:23:08,559
Therefore, the same conditions
apply, in the interests of fairness.

269
00:23:08,640 --> 00:23:14,033
Mr. Lampkin is entitled to the
documents he requested from Colonial One.

270
00:23:14,120 --> 00:23:18,352
Yes. Right. I apologise. We've
had trouble locating the files.

271
00:23:18,440 --> 00:23:21,000
We'll have them delivered
to you on the next run.

272
00:23:21,080 --> 00:23:24,755
I'm sorry, Major. We'll get them
to you right away. Thank you.

273
00:23:24,840 --> 00:23:26,831
Thank you.

274
00:23:57,480 --> 00:24:01,439
I understand you had a romantic
relationship with my client.

275
00:24:01,520 --> 00:24:05,354
Gaius Baltar is a brilliant,
gifted human being.

276
00:24:06,360 --> 00:24:11,195
In the time I've known him, he's made
a sport out of mendacity and deception.

277
00:24:11,280 --> 00:24:16,718
He was narcissistic, self-centred, vain.
I'm the one who should have stabbed him.

278
00:24:16,800 --> 00:24:19,394
- Things are looking up.
- Love.

279
00:24:19,480 --> 00:24:25,476
A precocious evolutionary move,
fashioning Cylons to experience it.

280
00:24:25,560 --> 00:24:30,190
I don't know if it was engineered
as a tactical imperative, but...

281
00:24:30,280 --> 00:24:33,113
- It's not for the faint-hearted,
is it? - No, it's not.

282
00:24:33,200 --> 00:24:36,670
Maybe you should have been
nicer to your mechanic.

283
00:24:36,760 --> 00:24:42,392
Well, perhaps Cylon love is
not the same as human love.

284
00:24:42,480 --> 00:24:45,199
Perhaps it's designed
to hurt a little less.

285
00:24:45,280 --> 00:24:49,273
- How would you know?
- I loved a woman.

286
00:24:49,360 --> 00:24:52,079
Beautiful, beautiful woman.

287
00:24:52,160 --> 00:24:54,913
But so serious.

288
00:24:55,000 --> 00:24:58,913
This frowning face trapped
in the middle of a daisy.

289
00:24:59,000 --> 00:25:01,594
She had a way of walking.

290
00:25:01,680 --> 00:25:06,435
Processional, as if she were
on her way to her own execution.

291
00:25:06,520 --> 00:25:09,080
We had ten years.

292
00:25:09,160 --> 00:25:13,233
- Then it fell apart under its own weight.
- Is that what you wanted?

293
00:25:13,320 --> 00:25:16,676
I thought if I could get over
her, I could get over anything.

294
00:25:16,760 --> 00:25:21,356
I could endure, conquer, be a man.

295
00:25:21,440 --> 00:25:24,557
Stand up to any and
all kind of punishment.

296
00:25:24,640 --> 00:25:28,349
I clung to an empty,
spinning bed for months.

297
00:25:28,440 --> 00:25:30,749
And that...

298
00:25:30,840 --> 00:25:34,515
that is when I finally
realised how much I loved her.

299
00:25:34,600 --> 00:25:40,232
If I needed all that
strength, what was the point?

300
00:25:40,760 --> 00:25:43,149
I needed to be with her.

301
00:25:46,400 --> 00:25:50,632
Did he... ask about me?

302
00:25:50,720 --> 00:25:52,119
Gaius?

303
00:26:03,960 --> 00:26:06,520
He wanted to know if you were well.

304
00:26:06,600 --> 00:26:09,672
He wanted you to know that he misses you,

305
00:26:09,760 --> 00:26:11,955
loves you.

306
00:26:12,040 --> 00:26:15,157
Because he can't be here to tell you,

307
00:26:15,240 --> 00:26:17,834
he gave me this to give to you.

308
00:26:21,360 --> 00:26:26,036
He uses that, at the risk of grave
reprisal, to express his feelings,

309
00:26:26,120 --> 00:26:30,432
to put his world into some
kind of recognisable order.

310
00:26:31,440 --> 00:26:33,556
To be heard.

311
00:26:35,400 --> 00:26:40,190
He's kept it hidden because he
knows he will not get another.

312
00:26:42,600 --> 00:26:45,990
He wants you to have it...

313
00:26:46,080 --> 00:26:50,358
because, without you, it has no meaning.

314
00:26:50,440 --> 00:26:54,319
He wants you to have it
because he would do anything...

315
00:26:54,400 --> 00:26:57,551
anything... to be with you again.

316
00:27:04,760 --> 00:27:07,149
Well, that's a shame, isn't it?

317
00:27:11,280 --> 00:27:13,874
Since they'll never let me keep it.

318
00:27:21,320 --> 00:27:27,429
You understand that your days are owned
by these people, the ones watching us?

319
00:27:27,520 --> 00:27:30,512
I think you realise what's
likely to become of you.

320
00:27:30,600 --> 00:27:35,549
I couldn't help you if they paid me ten
times what they offered me for Baltar.

321
00:27:36,240 --> 00:27:39,471
You won't get a trial, not even a bad one.

322
00:27:39,560 --> 00:27:41,357
So...

323
00:27:42,520 --> 00:27:45,193
I have to ask you.

324
00:27:45,280 --> 00:27:48,431
Does your love hurt as much as mine?

325
00:27:54,440 --> 00:27:56,237
Yes.

326
00:28:01,560 --> 00:28:04,518
I feel like part of our
world just fell down.

327
00:28:18,240 --> 00:28:20,834
- Hey, guys.
- Yes, sir.

328
00:28:28,560 --> 00:28:33,270
Why encourage the man to
write, and then take his pen?

329
00:28:33,360 --> 00:28:37,273
He'll curry more sympathy when we get
the word out that he's been silenced.

330
00:28:37,360 --> 00:28:40,716
Tyranny. Gag orders. Very sexy.

331
00:28:41,720 --> 00:28:43,551
Ok. All right.

332
00:28:43,640 --> 00:28:46,950
So you steal his pen, then you lie
to him, then you lie to the Six.

333
00:28:47,040 --> 00:28:50,350
The horror of the age.
The great, ugly material.

334
00:28:50,440 --> 00:28:52,670
The cloak of deceit.

335
00:28:52,760 --> 00:28:54,751
The truth.

336
00:28:56,040 --> 00:28:58,634
Kind of overrated, I guess.

337
00:29:00,840 --> 00:29:04,196
You know, when I was nine, maybe ten,

338
00:29:04,280 --> 00:29:06,475
my grandfather...

339
00:29:10,000 --> 00:29:12,275
he would wave me over.

340
00:29:12,360 --> 00:29:16,353
And he'd do this all the
time. And then he'd say:

341
00:29:17,640 --> 00:29:20,837
"Lee, be a good boy."

342
00:29:22,400 --> 00:29:24,994
"Just don't be too good."

343
00:29:26,040 --> 00:29:28,235
Everybody has demons.

344
00:29:28,320 --> 00:29:32,074
Them, Baltar, you, me.

345
00:29:32,160 --> 00:29:34,549
Even the machines.

346
00:29:34,640 --> 00:29:38,838
The law is just a way of exorcising them.

347
00:29:38,920 --> 00:29:42,515
That's what your
father's father taught me.

348
00:29:42,600 --> 00:29:47,276
Wanna know why I hated
him? Because he was right.

349
00:29:47,360 --> 00:29:51,148
You hated him because he was right.
I hated the law because it was wrong.

350
00:29:51,240 --> 00:29:54,437
Because of what... of
what it put him through.

351
00:29:54,520 --> 00:29:57,478
I mean, he defended
the worst of the worst.

352
00:29:57,560 --> 00:29:59,790
I remember reading about him.

353
00:29:59,880 --> 00:30:03,350
The outrage... helping murderers go free.

354
00:30:03,440 --> 00:30:09,356
What I don't understand is why he
put himself through all that abuse.

355
00:30:09,440 --> 00:30:12,318
You think he gave a flying frak?

356
00:30:12,960 --> 00:30:15,520
Joe Adama cared about one thing...

357
00:30:15,600 --> 00:30:20,276
understanding why people do what they do.

358
00:30:20,360 --> 00:30:23,955
Why we cheat our friends.
Why we reward our enemies.

359
00:30:24,040 --> 00:30:29,068
Why we go to war, sacrificing
our lives for lost causes.

360
00:30:29,160 --> 00:30:34,314
Why we build machines in the hope of
correcting our flaws and shortcomings.

361
00:30:34,400 --> 00:30:36,675
Why we forgive...

362
00:30:36,760 --> 00:30:40,514
defying logic and the laws of nature...

363
00:30:40,600 --> 00:30:45,196
with one stupid little act of compassion.

364
00:30:45,280 --> 00:30:48,352
We're flawed. All of us.

365
00:30:49,560 --> 00:30:51,630
I wanted to know why.

366
00:30:51,720 --> 00:30:54,632
So I did what he did.

367
00:30:56,280 --> 00:30:59,158
I spend my life with the fallen,

368
00:30:59,240 --> 00:31:02,471
the corrupt, the damaged.

369
00:31:04,320 --> 00:31:09,440
You were ready to get on that Raptor
with me, be the bad boy, the prodigal son.

370
00:31:09,520 --> 00:31:14,799
- I was just doing my job. Protecting you.
- What are you doing in my business?

371
00:31:14,880 --> 00:31:18,509
Suddenly I'm handcuffed
to a serial contrarian.

372
00:31:18,600 --> 00:31:22,036
No, I am not...

373
00:31:22,120 --> 00:31:23,758
Ok.

374
00:31:23,840 --> 00:31:26,195
My bed is made.

375
00:31:26,280 --> 00:31:29,352
I suggest you toil on your own.

376
00:31:29,440 --> 00:31:32,671
Now, if this cross-examination is over,

377
00:31:32,760 --> 00:31:35,228
I'd like to take a crap.

378
00:31:40,640 --> 00:31:44,553
Romo, that story you told about the
girl... the woman... that you loved,

379
00:31:44,640 --> 00:31:47,154
and getting over her, is it true?

380
00:31:47,240 --> 00:31:49,470
Hey! Was it true?

381
00:31:56,000 --> 00:31:58,070
Yes.

382
00:32:08,240 --> 00:32:10,674
For him. Files from Colonial One.

383
00:32:10,760 --> 00:32:13,638
Finally. I thought I'd get
all these after the trial.

384
00:32:13,720 --> 00:32:16,757
Hold it. Put that on the floor, now.

385
00:32:16,840 --> 00:32:21,834
Oh, for frak's sake. I was there
when Kelly X-rayed 'em. It's papers.

386
00:32:21,920 --> 00:32:24,115
There you go.

387
00:32:26,120 --> 00:32:28,031
Good?

388
00:32:28,120 --> 00:32:29,473
Yeah.

389
00:32:39,280 --> 00:32:41,077
No!

390
00:32:59,960 --> 00:33:02,235
You have five minutes, Major.

391
00:33:05,200 --> 00:33:06,997
Thank you.

392
00:33:07,080 --> 00:33:11,039
Before the hounds got to it. Open it.

393
00:33:16,280 --> 00:33:21,400
The president's glasses. She
looks better without them.

394
00:33:23,200 --> 00:33:25,316
Less serious.

395
00:33:25,400 --> 00:33:29,029
Serious catches on in the courtroom.

396
00:33:32,920 --> 00:33:34,911
Your father's.

397
00:33:36,760 --> 00:33:38,796
When?

398
00:33:38,880 --> 00:33:44,193
From the deck. Right after you
found the bomb underneath the Raptor.

399
00:33:44,280 --> 00:33:46,953
Here, kitty, kitty.

400
00:33:47,040 --> 00:33:48,837
Ow.

401
00:33:48,920 --> 00:33:51,992
- It was hanging by a thread.
- They tarnish so fast.

402
00:33:52,080 --> 00:33:58,110
It was like that when I plucked it.
Everybody else... Tigh, the others, you...

403
00:33:58,880 --> 00:34:01,269
all shiny.

404
00:34:01,360 --> 00:34:04,830
The soldier in him has
had enough for a while.

405
00:34:05,840 --> 00:34:10,197
He'll be glad to sit in that
courtroom and fire his missiles there.

406
00:34:16,120 --> 00:34:19,829
Ms Prosecuting Attorney down the hall.

407
00:34:19,920 --> 00:34:24,675
It's not what you think. It was
appropriated with the noblest of intentions.

408
00:34:24,760 --> 00:34:26,910
See, the soles...

409
00:34:27,000 --> 00:34:29,719
see how the soles are worn.

410
00:34:29,800 --> 00:34:31,791
She drags her feet.

411
00:34:31,880 --> 00:34:34,440
You're catching on.

412
00:34:37,520 --> 00:34:40,478
And the rest? What's all this?

413
00:34:42,440 --> 00:34:46,228
My demons. I borrow things.

414
00:34:47,600 --> 00:34:51,115
My parents disappeared
when I was nine years old.

415
00:34:51,200 --> 00:34:53,430
They were kidnapped.

416
00:34:53,520 --> 00:34:59,595
Murdered for... for the money they
had on them, which wasn't enough.

417
00:34:59,680 --> 00:35:05,710
I went to live with an uncle. Stole
from him until I could run away.

418
00:35:05,800 --> 00:35:08,360
So what did you take from me?

419
00:35:08,440 --> 00:35:12,956
Hm. I was thinking, the
photograph that you carry.

420
00:35:13,040 --> 00:35:16,919
Of the girl. The pilot.
The one you carry on you.

421
00:35:19,680 --> 00:35:24,117
But... you've had enough
stolen from you already.

422
00:35:25,240 --> 00:35:29,438
I'll try and get these
back to her... somehow.

423
00:35:29,520 --> 00:35:31,795
The other pocket. At the back.

424
00:35:38,280 --> 00:35:43,912
The guards took it from
her. I borrowed it from them.

425
00:35:48,200 --> 00:35:50,998
I still have a case...

426
00:35:51,080 --> 00:35:53,071
pending.

427
00:35:56,600 --> 00:35:59,637
If you want to help...

428
00:35:59,720 --> 00:36:04,032
if you dare to help...
get this to my client.

429
00:36:04,120 --> 00:36:07,032
- A case?
- I have a calling.

430
00:36:07,120 --> 00:36:09,953
Yeah. So the ringing in my ears tells me.

431
00:36:17,600 --> 00:36:20,273
Ok. You better explain this.

432
00:36:20,360 --> 00:36:24,512
- Don't even know what it is.
- Well, I do. Where did you get it?

433
00:36:24,600 --> 00:36:28,275
The one who scolded you like a schoolboy.

434
00:36:28,360 --> 00:36:32,148
Frakking with your head.
Whatshisname, Mr. Serious...

435
00:36:32,240 --> 00:36:33,559
Uh...

436
00:36:33,640 --> 00:36:35,631
Kelly.

437
00:36:36,760 --> 00:36:39,149
- Kel... Kelly?
- Yeah.

438
00:36:50,760 --> 00:36:55,515
I never would have let Athena go
airborne with you in the Raptor.

439
00:36:55,600 --> 00:36:59,434
- I would have stopped it. You know that.
- Yeah, I know that.

440
00:36:59,520 --> 00:37:02,193
You better lock me up.

441
00:37:02,280 --> 00:37:05,352
And I don't want any trial. I won't stop.

442
00:37:06,360 --> 00:37:08,590
I will keep trying.

443
00:37:08,680 --> 00:37:10,875
I'll keep at it. I will.

444
00:37:10,960 --> 00:37:13,793
I did my job, sir.

445
00:37:13,880 --> 00:37:16,872
And I have done my job for two years now.

446
00:37:18,240 --> 00:37:21,516
Every day, I sent people out to fight.

447
00:37:21,600 --> 00:37:23,795
I cleared them all to die.

448
00:37:26,280 --> 00:37:28,999
So many people.

449
00:37:29,080 --> 00:37:32,038
I just got tired of living with that.

450
00:37:32,120 --> 00:37:35,192
If you asked that man
if he had to choose...

451
00:37:36,600 --> 00:37:39,353
between giving his life
up for a Cylon or a human,

452
00:37:39,440 --> 00:37:42,557
what do you think he would say?

453
00:37:42,640 --> 00:37:44,870
I had to do something.

454
00:37:45,880 --> 00:37:47,791
XO.

455
00:37:47,880 --> 00:37:52,351
Reinstate Major Adama as
commander of the air group.

456
00:37:52,440 --> 00:37:54,874
Effective immediately.

457
00:37:57,360 --> 00:38:00,989
- It's good to have you back.
- Thank you.

458
00:38:01,080 --> 00:38:06,359
I'm sorry. I guess I was
wrong. I made it worse.

459
00:38:06,440 --> 00:38:08,670
- No.
- No, you should be in your bird.

460
00:38:08,760 --> 00:38:11,718
I think I should be with Lampkin.

461
00:38:11,800 --> 00:38:16,396
Well, now that we know that it was Kelly,
we can ease up a little bit on security.

462
00:38:16,480 --> 00:38:20,678
In his condition, Lampkin needs help
preparing the trial, presenting his case.

463
00:38:20,760 --> 00:38:23,991
The president has a few
possibilities. She's looking.

464
00:38:24,080 --> 00:38:26,150
Dad, why not me?

465
00:38:26,960 --> 00:38:30,111
I'm close to the case.
I've read the documents.

466
00:38:30,200 --> 00:38:34,716
- I understand Lampkin's strategy.
- We have things under control.

467
00:38:34,800 --> 00:38:37,394
Lampkin will have help.

468
00:38:37,480 --> 00:38:40,074
- I wanna do this.
- You're a CAG.

469
00:38:40,160 --> 00:38:43,550
You're not a lawyer. Far from it.

470
00:38:43,640 --> 00:38:45,551
And you're a judge?

471
00:38:45,640 --> 00:38:51,556
No. But like the four other men picked,
I'm capable of listening to the evidence...

472
00:38:51,640 --> 00:38:54,029
and making an ethical decision.

473
00:38:54,120 --> 00:38:56,588
And I'm capable of helping Lampkin.

474
00:38:56,680 --> 00:38:59,797
Forget it. I need you as CAG.

475
00:39:00,760 --> 00:39:02,876
Why did you give me those books? Huh?

476
00:39:02,960 --> 00:39:06,350
- You gave me your father's law books.
- I made a mistake.

477
00:39:06,440 --> 00:39:10,718
- Why? Are you afraid that I'll be like him?
- You're a pilot.

478
00:39:10,800 --> 00:39:14,349
With Zak gone and Kara gone, you
need someone to carry the flag?

479
00:39:14,440 --> 00:39:18,956
You're a pilot and you're my son.
I will not look across that court...

480
00:39:19,040 --> 00:39:21,838
and see you sitting on the other side.

481
00:39:21,920 --> 00:39:24,673
See me? Or see someone else?

482
00:39:24,760 --> 00:39:27,115
Report for duty.

483
00:39:27,200 --> 00:39:29,668
Is that an order?

484
00:39:29,760 --> 00:39:33,196
You're in way over your
head. Report for duty.

485
00:39:33,280 --> 00:39:35,714
Is that an order?

486
00:39:42,360 --> 00:39:45,158
I'm through giving you orders.

487
00:39:50,000 --> 00:39:54,391
Remove Apollo from the board.
Inform Helo he's to remain at CAG.

488
00:39:54,480 --> 00:39:58,075
My son has more important
things to tend to.

489
00:40:26,360 --> 00:40:29,033
Hey, how's the leg?

490
00:40:29,120 --> 00:40:31,588
You mean my lucky break?

491
00:40:32,840 --> 00:40:35,798
It gave me a reason not to come up here.

492
00:40:38,080 --> 00:40:42,790
Sooner or later, you run out of excuses.

493
00:40:44,760 --> 00:40:46,990
It's hard to let her go.

494
00:40:50,320 --> 00:40:52,117
Lee.

495
00:40:53,520 --> 00:40:55,636
I'll see you around.

496
00:41:53,880 --> 00:41:55,871
"There is no greater ally,

497
00:41:55,960 --> 00:41:59,316
no force more powerful,
no enemy more resolved,

498
00:41:59,400 --> 00:42:05,316
than a son who chooses to step from
his father's shadow." Romo Lampkin.

499
00:42:39,880 --> 00:42:44,192
- More rebels.
- Wanna watch the baseball game?

1
00:00:02,600 --> 00:00:04,919
Сайлоны были созданы людьми

2
00:00:05,814 --> 00:00:08,470
Они восстали

3
00:00:09,527 --> 00:00:12,040
Они эволюционировали

4
00:00:12,847 --> 00:00:15,335
Есть множество копий

5
00:00:18,886 --> 00:00:20,959
И у них есть план

6
00:00:22,715 --> 00:00:24,508
В предыдущих сериях...

7
00:00:26,084 --> 00:00:30,084
Давайте не будем всё усложнять? Отдайте
Вашу книгу: "Мои триумфы. Мои ошибки."

8
00:00:32,260 --> 00:00:34,001
Автор Гай Балтар.

9
00:00:34,151 --> 00:00:36,822
Народ начал читать и Вас грызёт совесть.

10
00:00:36,972 --> 00:00:39,648
Если Балтару устроят суд, то Вы получите

11
00:00:39,998 --> 00:00:40,785
ураган.

12
00:00:40,935 --> 00:00:43,726
Будут религиозные бунты, покушения.

13
00:00:44,876 --> 00:00:47,450
Волнения невиданных масштабов.

14
00:00:48,600 --> 00:00:51,141
Президент хочет поторопиться с судом Балтара.

15
00:00:51,291 --> 00:00:54,274
Она ищет кого-нибудь на пост главы оргкомитета.

16
00:00:54,424 --> 00:00:57,043
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.

17
00:00:57,193 --> 00:00:58,903
Хочет, чтобы я назначил тебя.

18
00:00:59,994 --> 00:01:01,558
Это книги моего деда.

19
00:01:01,708 --> 00:01:02,708
От твоего отца.

20
00:01:03,891 --> 00:01:06,245
Старбак, это Аполло. Я потерял тебя на радаре.

21
00:01:13,840 --> 00:01:14,840
Нет!

22
00:01:15,241 --> 00:01:16,560
Нет!

23
00:01:17,321 --> 00:01:21,277
Ли, мы уже высылаем спасателей. Мы её найдём.

24
00:01:21,427 --> 00:01:24,408
Нет, папа, бес толку.
Корабль разлетелся на куски.

25
00:01:25,624 --> 00:01:26,624
Её нет.

26
00:01:51,674 --> 00:01:53,675
Тут капитаны всех кораблей флота.

27
00:02:02,299 --> 00:02:04,581
Капитан ИлАйас Микер. "Гедеон".

28
00:02:09,595 --> 00:02:11,445
[Благодарность за мужество и отвагу.]

29
00:02:16,749 --> 00:02:20,749
[Дисциплинарное взыскание.]

30
00:02:21,770 --> 00:02:23,514
[Дисциплинарное взыскание.]

31
00:02:25,371 --> 00:02:28,114
[Архив дисциплинарных взысканий.]

32
00:02:38,570 --> 00:02:41,982
И последний член трибунала... Адми...

33
00:02:46,265 --> 00:02:48,770
[Вы всегда были мне, как отец.]

34
00:02:48,920 --> 00:02:51,330
[Замечаете сходство?]

35
00:02:56,382 --> 00:02:59,937
[С днём рождения, молодой человек. С любовью, Кара.]

36
00:03:03,266 --> 00:03:04,266
Да.

37
00:03:04,962 --> 00:03:07,040
Да, я заметил сходство.

38
00:03:07,190 --> 00:03:08,754
И ещё раз на решку.

39
00:03:10,202 --> 00:03:11,202
Смотрите.

40
00:03:12,642 --> 00:03:15,879
Решка! Видели? 4 подряд. Чудеса, твою мать.

41
00:03:16,619 --> 00:03:18,541
Смотрите. Ещё раз. Опять решка.

42
00:03:19,541 --> 00:03:20,541
Смотрите.

43
00:03:21,763 --> 00:03:25,763
Решка! Каждый раз! Видели? Решка.

44
00:03:26,956 --> 00:03:27,956
Может, спустишься?

45
00:03:28,106 --> 00:03:30,020
Мне и здесь неплохо.

46
00:03:49,411 --> 00:03:50,411
Майор?

47
00:03:51,915 --> 00:03:52,915
Да.

48
00:03:53,636 --> 00:03:54,636
Решка!

49
00:03:55,388 --> 00:03:56,388
Видите?

50
00:03:56,723 --> 00:03:58,666
Ещё рано мою девочку списывать.

51
00:04:01,946 --> 00:04:02,946
Привет, Сэм.

52
00:04:03,861 --> 00:04:04,861
Ли.

53
00:04:06,037 --> 00:04:07,037
Аполло.

54
00:04:07,663 --> 00:04:08,663
Подожди там.

55
00:04:11,308 --> 00:04:12,671
Тебя уже шатает.

56
00:04:17,938 --> 00:04:19,906
Давай, спустимся, и ты поспишь. Пошли.

57
00:04:20,056 --> 00:04:22,432
Всё нормально. Я просто присяду.

58
00:04:24,090 --> 00:04:25,090
Ты в порядке?

59
00:04:30,698 --> 00:04:33,026
Всё не должно было...

60
00:04:33,176 --> 00:04:34,295
Давай, Сэм.

61
00:04:34,445 --> 00:04:35,445
Нет, мне пора.

62
00:04:36,187 --> 00:04:37,187
Чёрт!

63
00:04:38,619 --> 00:04:39,619
Твою мать.

64
00:04:40,186 --> 00:04:41,186
Он в порядке?

65
00:04:43,594 --> 00:04:44,594
Кажется, я упал.

66
00:04:44,744 --> 00:04:46,171
Сэм. Сэм.

67
00:04:52,146 --> 00:04:53,514
Она ведь ещё жива?

68
00:04:55,469 --> 00:04:56,546
Её нет, Сэм.

69
00:04:57,715 --> 00:04:58,715
Её нет.

70
00:04:58,865 --> 00:04:59,750
Знаю.

71
00:05:07,931 --> 00:05:10,880
Рубка, это "Вайпер 6". Запрашиваю посадку.

72
00:05:11,514 --> 00:05:13,650
"Вайпер 6", это рубка. Добро.

73
00:05:13,800 --> 00:05:16,722
Не думал, что соскучусь по болтовне Старбак.

74
00:05:18,251 --> 00:05:19,341
Так точно, сэр.

75
00:05:23,562 --> 00:05:24,562
Ваша честь!

76
00:05:27,122 --> 00:05:28,163
Ты ещё не слышал?

77
00:05:28,313 --> 00:05:31,546
Где же ты был? Только что
объявили. Ты выиграл жребий.

78
00:05:31,696 --> 00:05:35,581
Теперь в твоих руках ровно пятая
часть тощей задницы Балтара.

79
00:05:35,731 --> 00:05:39,719
Ты один из пяти капитанов,
отобранных для трибунала.

80
00:05:48,170 --> 00:05:49,170
Вот и он.

81
00:05:49,794 --> 00:05:50,794
Твою мать.

82
00:05:51,387 --> 00:05:55,387
Тратить время и силы на перевозку
адвоката Балтара с "Зефира" и обратно.

83
00:05:56,261 --> 00:05:57,146
Это точно.

84
00:05:57,296 --> 00:06:01,267
Знаешь, где самая жопа?
Он сидит и пытается мне шептать.

85
00:06:01,417 --> 00:06:02,559
Я в шлеме.

86
00:06:02,709 --> 00:06:03,709
Простите.

87
00:06:06,019 --> 00:06:07,019
Мистер Хьюз.

88
00:06:12,427 --> 00:06:16,115
Если ещё раз снимет туфли у
меня в "Рэпторе", прикончу.

89
00:06:18,666 --> 00:06:22,666
"Клиент". Все же знают, что он виновен.
Он выдал сайлонам нашу позицию.

90
00:06:23,378 --> 00:06:24,732
Зачем вообще его судить?

91
00:06:24,882 --> 00:06:26,474
Потому что у него есть право.

92
00:06:26,624 --> 00:06:28,491
Даже у него. Это правосудие.

93
00:06:28,641 --> 00:06:29,730
Точно.

94
00:06:30,635 --> 00:06:34,193
Вот если б Балтар сдох, а Старбак нет.
Это было бы правосудие.

95
00:06:34,978 --> 00:06:37,042
А это нет. Такая пьянь...

96
00:06:39,354 --> 00:06:40,354
Рэйстрек!

97
00:06:42,242 --> 00:06:43,651
Рэйстрек, ты в порядке?

98
00:06:45,076 --> 00:06:46,076
Санитар!

99
00:06:52,063 --> 00:06:53,067
Вот. Держу. Держу.

100
00:06:54,365 --> 00:06:55,813
Ладно. Ладно.

101
00:06:55,963 --> 00:06:56,963
Ты в порядке?

102
00:07:26,787 --> 00:07:29,623
41,399 выживших

103
00:07:30,276 --> 00:07:32,886
в поисках дома

104
00:07:33,469 --> 00:07:37,235
под названием Земля

105
00:07:46,450 --> 00:07:47,931
Звёздный крейсер "Галактика"

106
00:07:53,748 --> 00:07:56,714
Как Вы планируете заменить
адвоката Гая Балтара?

107
00:07:56,864 --> 00:07:58,495
Это тоже будет жребий?

108
00:07:58,645 --> 00:08:02,645
Можете не сомневаться, его скоро заменят.
Есть несколько кандидатов. Следующий.

109
00:08:03,448 --> 00:08:05,298
Госпожа президент. Госпожа президент.

110
00:08:05,448 --> 00:08:05,944
Кэрен.

111
00:08:06,094 --> 00:08:09,456
После этого взрыва, который
точно не был случайным,

112
00:08:09,606 --> 00:08:12,544
Вы правда считаете, что в интересах
флота устраивать суд?

113
00:08:12,694 --> 00:08:15,460
Наше правительство не
пойдёт на поводу у террористов.

114
00:08:17,338 --> 00:08:19,888
Погодите. Давайте, я кое-что скажу.

115
00:08:20,038 --> 00:08:21,322
Я хочу прояснить.

116
00:08:21,866 --> 00:08:23,296
Пока я на посту президента,

117
00:08:23,446 --> 00:08:27,446
наше правительство не позволит террористам
менять основы нашего правосудия.

118
00:08:29,269 --> 00:08:32,553
Мы устроим суд. Во что бы то ни стало.

119
00:08:32,703 --> 00:08:33,738
Спасибо всем.

120
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Хило.

121
00:08:49,097 --> 00:08:53,043
Организуешь разведку с голубой
эскадрильей в 7-м секторе.

122
00:08:54,140 --> 00:08:56,914
Виноват, сэр. То есть, в 9-м секторе, да?

123
00:09:03,443 --> 00:09:05,699
Да. Точно. В 9-м.

124
00:09:06,375 --> 00:09:08,187
Да, мы проверили 8-й в прошлый раз.

125
00:09:08,337 --> 00:09:11,624
Так спокойно, что сектора путаешь.

126
00:09:13,011 --> 00:09:14,011
Ладно.

127
00:09:14,531 --> 00:09:16,611
Склонение 81! 22 градуса!

128
00:09:17,301 --> 00:09:21,162
Ушки на макушке. Увидите сайлонов
- сворачивайтесь и смывайтесь.

129
00:09:21,312 --> 00:09:22,473
Красная эскадрилья.

130
00:09:23,820 --> 00:09:25,570
Вы будете со мной в первом патруле.

131
00:09:25,720 --> 00:09:28,127
И теперь будут двойные смены.

132
00:09:29,868 --> 00:09:33,239
Афина, ты будешь заниматься
только перевозками.

133
00:09:33,389 --> 00:09:35,689
Не забудь посмотреть под пассажирским креслом.

134
00:09:37,138 --> 00:09:41,138
Эй. Эй. Тебе ещё повезло, Старбак.
На твоём месте я бы подумал о...

135
00:09:50,395 --> 00:09:51,861
Рэйстрек, виноват.

136
00:09:58,300 --> 00:09:59,300
Разойтись.

137
00:09:59,871 --> 00:10:01,173
Разойтись!

138
00:10:13,363 --> 00:10:16,291
Очень приятно слышать, что Вы не боитесь.

139
00:10:18,471 --> 00:10:21,611
Не боитесь защищать
самого презираемого человека.

140
00:10:22,491 --> 00:10:23,591
Вопрос только, почему?

141
00:10:25,402 --> 00:10:27,277
Ради славы, известности.

142
00:10:31,059 --> 00:10:32,187
Вы работали...

143
00:10:32,930 --> 00:10:35,707
общественным адвокатом на Каприке.

144
00:10:37,602 --> 00:10:41,602
Думаете, Вам хватит навыков
для такого крупного дела?

145
00:10:42,747 --> 00:10:44,292
Я был создан для этого.

146
00:10:45,955 --> 00:10:48,195
А ещё я пока жив.

147
00:10:53,780 --> 00:10:55,532
Лэнс мне остался от жены.

148
00:10:58,109 --> 00:11:01,309
Не волнуйтесь. Он не царапается
и не кусается, в отличие от неё.

149
00:11:02,514 --> 00:11:06,514
Если так проще, то мне он противен
не меньше, чем вам противно

150
00:11:07,245 --> 00:11:08,842
нанять меня.

151
00:11:09,843 --> 00:11:10,728
Итак,

152
00:11:10,878 --> 00:11:12,106
вот и всё.

153
00:11:13,467 --> 00:11:14,790
Приступим?

154
00:11:18,342 --> 00:11:21,787
Ты займёшься охраной нового адвоката.

155
00:11:22,938 --> 00:11:23,938
Я?

156
00:11:25,746 --> 00:11:27,246
Вот и всё? Ты меня списываешь?

157
00:11:30,444 --> 00:11:33,544
Если бомбу подложили свои, то
только тебе я могу это доверить.

158
00:11:33,694 --> 00:11:34,844
Можешь открыто сказать.

159
00:11:35,323 --> 00:11:36,323
Ты меня отстраняешь.

160
00:11:36,473 --> 00:11:39,129
Очень важно сохранить Лэмпкину жизнь.

161
00:11:39,279 --> 00:11:40,539
Мне нужна твоя помощь.

162
00:11:40,689 --> 00:11:42,337
Папа, я в порядке.

163
00:11:43,786 --> 00:11:44,843
Нет, не в порядке.

164
00:11:45,466 --> 00:11:46,351
Почему?

165
00:11:46,501 --> 00:11:48,138
Потому что я не в порядке.

166
00:11:49,859 --> 00:11:51,747
Да? Тогда, может, тебе отдохнуть?

167
00:11:53,186 --> 00:11:55,043
Хило займёт пост командира.

168
00:11:55,928 --> 00:11:57,266
Ты нужен мне тут.

169
00:11:58,682 --> 00:12:00,826
А не в кабине. Пока не сможешь

170
00:12:00,976 --> 00:12:02,578
со всем разобраться.

171
00:12:02,728 --> 00:12:03,770
Ладно.

172
00:12:05,398 --> 00:12:06,398
Понимаю.

173
00:12:07,610 --> 00:12:08,802
Разобраться.

174
00:12:09,963 --> 00:12:10,963
Хорошо.

175
00:12:13,827 --> 00:12:16,727
Я буду отвечать за Вашу безопасность.
Куда положить сумки?

176
00:12:20,348 --> 00:12:24,348
За дверью буду стоять два морпеха. Мисс
Кэссиди, прокурор, живёт по соседству.

177
00:12:25,551 --> 00:12:29,551
Вот там гальюн, душевые. К сожалению общие.

178
00:12:30,442 --> 00:12:31,605
Ещё что-нибудь?

179
00:12:32,595 --> 00:12:34,245
Я бы хотел поговорить с клиентом.

180
00:12:34,932 --> 00:12:35,932
Сейчас?

181
00:12:36,882 --> 00:12:37,882
Вы пилот?

182
00:12:38,032 --> 00:12:38,917
Да.

183
00:12:39,542 --> 00:12:40,546
Король пилотов?

184
00:12:42,251 --> 00:12:45,947
Можно тут стоять и обсуждать, почему
Вам поручили меня, если угодно.

185
00:12:46,658 --> 00:12:47,758
Я отведу Вас в камеру.

186
00:12:47,908 --> 00:12:50,683
Нет. Не там. Там нас полкорабля услышит.

187
00:12:51,276 --> 00:12:53,826
Ладно. Как хотите. У нас
есть комната для допросов.

188
00:12:53,976 --> 00:12:56,208
На допросах у меня сценический мандраж.

189
00:12:56,358 --> 00:12:57,871
Я не могу его сюда привести.

190
00:12:58,021 --> 00:12:59,271
Я бы хотел в Вашей каюте.

191
00:12:59,683 --> 00:13:00,568
Что?

192
00:13:00,718 --> 00:13:03,603
Да. Пока там жучков не понаставили, как тут.

193
00:13:04,461 --> 00:13:06,282
В чём дело? Кровать не застелили?

194
00:13:06,432 --> 00:13:08,560
Мне наплевать, где вы будете говорить.

195
00:13:08,710 --> 00:13:10,110
Но наедине я вас не оставлю.

196
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
Майор.

197
00:13:12,219 --> 00:13:13,583
Вы же майор?

198
00:13:13,733 --> 00:13:15,250
У меня есть право

199
00:13:15,954 --> 00:13:17,712
общаться с клиентом

200
00:13:17,862 --> 00:13:19,396
в частном порядке.

201
00:13:19,546 --> 00:13:22,186
Когда никто не слушает и не смотрит.

202
00:13:24,531 --> 00:13:27,252
Победа достигается...упорством.

203
00:13:27,402 --> 00:13:28,851
Тут как сказано.

204
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
И что?

205
00:13:34,752 --> 00:13:36,202
Я хочу поговорить с клиентом.

206
00:13:36,352 --> 00:13:38,626
Если Вам наплевать, победа за мной.

207
00:13:39,867 --> 00:13:41,167
Знаете, Вы на него похожи.

208
00:13:44,083 --> 00:13:45,251
Вы знали моего деда?

209
00:13:46,521 --> 00:13:47,521
Терпеть его не мог.

210
00:13:48,250 --> 00:13:49,978
Научился у него всему, что знаю.

211
00:14:53,037 --> 00:14:54,205
А Вы что тут делаете?

212
00:14:54,372 --> 00:14:55,623
Можете говорить открыто.

213
00:14:55,790 --> 00:14:57,917
Он подписал неразглашение.

214
00:14:58,710 --> 00:15:00,169
Это же просто цирк.

215
00:15:01,379 --> 00:15:02,422
Цирк!

216
00:15:03,464 --> 00:15:07,464
Охрана! Охрана уже празднует
преждевременную кончину того адвоката.

217
00:15:08,761 --> 00:15:12,761
Единственное, чего он добился,
так это пронести мои рукописи.

218
00:15:17,854 --> 00:15:18,896
Рукописи.

219
00:15:19,522 --> 00:15:20,690
У Вас есть бумага?

220
00:15:25,069 --> 00:15:26,112
Спасибо.

221
00:15:35,538 --> 00:15:36,581
Природа

222
00:15:37,373 --> 00:15:40,335
современной жизни -

223
00:15:41,961 --> 00:15:43,671
это одержимость.

224
00:15:43,838 --> 00:15:44,838
Скажите,

225
00:15:46,674 --> 00:15:49,074
Вы и правда думаете, что
суд будет справедливым?

226
00:15:50,428 --> 00:15:51,471
Это сомнительно.

227
00:15:51,638 --> 00:15:52,138
Ага.

228
00:15:52,305 --> 00:15:54,807
Но Вы же этому не способствуете.

229
00:15:57,143 --> 00:15:58,686
Вы против того, что я пишу?

230
00:15:58,853 --> 00:16:00,271
Напротив. Дерзайте.

231
00:16:01,230 --> 00:16:04,230
Ваш этот новый манифест
проявил великие перемены.

232
00:16:05,401 --> 00:16:08,401
Это Ваше маленькое руководство к действию...

233
00:16:09,572 --> 00:16:11,950
всех заставило задуматься.

234
00:16:14,953 --> 00:16:16,371
Ладно. Ладно.

235
00:16:25,254 --> 00:16:26,506
Каприканская шестёрка.

236
00:16:27,173 --> 00:16:28,383
Я за неё беспокоюсь.

237
00:16:28,533 --> 00:16:31,177
Она - ключ. Её могут использовать,

238
00:16:32,637 --> 00:16:34,973
чтобы полностью меня дискредитировать.

239
00:16:37,058 --> 00:16:38,158
Надо с ней поговорить.

240
00:16:38,810 --> 00:16:41,354
Надо понять, о чём она думает.

241
00:16:42,313 --> 00:16:43,356
Надо...

242
00:16:44,357 --> 00:16:45,733
Надо с ней поговорить.

243
00:16:46,651 --> 00:16:47,735
Сказать...

244
00:16:52,156 --> 00:16:53,825
Сказать, что я её очень люблю.

245
00:16:54,784 --> 00:16:56,369
Что часто о ней думаю.

246
00:16:56,519 --> 00:16:57,829
Это заметно, да.

247
00:16:58,997 --> 00:17:01,541
Надо разобраться, кто...кто на чьей стороне.

248
00:17:01,708 --> 00:17:05,708
Чтобы услышать, нужно сказать.
Чтобы узнать, нужно спросить.

249
00:17:10,008 --> 00:17:11,926
"Мои триумфы. Мои ошибки."

250
00:17:12,093 --> 00:17:13,678
Автор Гай Балтар.

251
00:17:14,387 --> 00:17:15,930
Вы очень метко употребили.

252
00:17:16,097 --> 00:17:17,140
Я подготовился.

253
00:17:18,057 --> 00:17:19,684
Когда прибудут документы,

254
00:17:21,102 --> 00:17:22,770
советую и Вам подготовиться.

255
00:17:27,775 --> 00:17:29,575
Отвезите меня на корабль президента.

256
00:17:30,237 --> 00:17:31,212
Я?

257
00:17:31,362 --> 00:17:32,822
Но Вы же пилот?

258
00:17:33,393 --> 00:17:36,993
Вы не понимаете. Нельзя просто залезть
в "Рэптор". Всё надо согласовать.

259
00:17:37,160 --> 00:17:39,162
А Вам проще сидеть тут, майор?

260
00:17:39,329 --> 00:17:40,872
В роли траурного караула?

261
00:17:41,039 --> 00:17:42,123
Что Вы имеете в виду?

262
00:17:42,290 --> 00:17:44,940
На Вас все смотрят, словно
Вы на последнем издыхании.

263
00:17:47,378 --> 00:17:50,340
Вы договоритесь. Я Вам траур устрою.

264
00:17:50,506 --> 00:17:52,717
Значит, есть кто-то дома.

265
00:17:54,218 --> 00:17:58,218
Слушайте, мне нужны документы.
Вместе с Вами мне их могут отдать.

266
00:17:58,640 --> 00:18:02,640
А если ждать, то Балтар
скорее родит, чем я их получу.

267
00:18:03,686 --> 00:18:07,231
Вам что поручили: охранять меня

268
00:18:07,398 --> 00:18:09,525
или мешать?

269
00:18:18,827 --> 00:18:22,827
Виноват, сэр. Вы знаете, что Вас
приписали к кораблю. Приказ адмирала.

270
00:18:23,206 --> 00:18:24,249
Тень отца.

271
00:18:25,542 --> 00:18:28,920
Ты что, Келли. Это бред. Я просто пассажир.

272
00:18:30,630 --> 00:18:33,300
Не надо. Я и так уже в дерьме.

273
00:18:43,810 --> 00:18:44,853
Так.

274
00:19:01,411 --> 00:19:02,913
Так, подцепляем тягач!

275
00:19:10,796 --> 00:19:12,339
Стой! Открой люк!

276
00:19:14,424 --> 00:19:15,467
Это что такое?

277
00:19:15,852 --> 00:19:16,852
Вы видели?

278
00:19:17,052 --> 00:19:17,636
Что?

279
00:19:17,803 --> 00:19:18,945
Кажется, там кошка!

280
00:19:19,095 --> 00:19:19,805
Это моя кошка.

281
00:19:19,971 --> 00:19:22,015
Там долбанная кошка. Вылезайте, майор!

282
00:19:22,182 --> 00:19:23,642
Кто пустил сюда кошку?

283
00:19:23,809 --> 00:19:25,560
Он там. Гоните его сюда.

284
00:19:27,229 --> 00:19:28,271
Вот он. Там.

285
00:19:29,439 --> 00:19:30,482
Вот он. Вот.

286
00:19:30,649 --> 00:19:32,109
Кис-кис. Иди сюда.

287
00:19:35,654 --> 00:19:36,696
Давай. Давай.

288
00:19:39,950 --> 00:19:41,827
Бомба! Бомба! Все прочь!

289
00:19:47,332 --> 00:19:49,167
Какого чёрта ты там делал?

290
00:19:49,334 --> 00:19:52,062
Я отдал приказ, чтобы ты выполнил работу.

291
00:19:52,212 --> 00:19:53,755
Прости, но я делал свою работу.

292
00:19:53,922 --> 00:19:55,674
Тебя обвели вокруг пальца.

293
00:19:57,384 --> 00:20:00,095
Этот гад тебя дразнит, а ты введёшься.

294
00:20:00,262 --> 00:20:02,514
Ему нужны документы с корабля президента.

295
00:20:02,664 --> 00:20:04,099
Но посреди ночи...

296
00:20:04,266 --> 00:20:05,642
Ты же поручил мне охрану.

297
00:20:06,643 --> 00:20:09,271
Да. А на корабле была бомба.

298
00:20:09,938 --> 00:20:11,106
И ты её упустил.

299
00:20:13,358 --> 00:20:14,401
Охрана.

300
00:20:16,562 --> 00:20:18,397
Я отдал ясный приказ.

301
00:20:23,527 --> 00:20:24,987
Афина была за штурвалом.

302
00:20:29,825 --> 00:20:31,034
Ты мог погибнуть,

303
00:20:31,910 --> 00:20:33,745
потому что сделал всё по-своему.

304
00:20:36,665 --> 00:20:37,791
Ты солдат.

305
00:20:40,043 --> 00:20:41,253
Так будь же солдатом.

306
00:20:41,420 --> 00:20:43,213
Веди себя соответственно.

307
00:20:43,380 --> 00:20:46,842
Её нет уже две недели.
Не думал, что кто-то засёк время.

308
00:20:47,009 --> 00:20:47,593
Хватит.

309
00:20:47,759 --> 00:20:49,845
Нет, прости уж. Может, мы просто разные.

310
00:20:50,012 --> 00:20:51,071
Хватит.

311
00:20:51,221 --> 00:20:53,390
Даже не пытайся понять...

312
00:20:53,557 --> 00:20:56,810
Ты понятия не имеешь. Никакого сраного понятия...

313
00:20:56,977 --> 00:20:58,437
Думаешь, тебе тяжелее?

314
00:20:58,604 --> 00:20:59,938
Тебе сложнее?

315
00:21:04,526 --> 00:21:06,028
Через две недели

316
00:21:06,195 --> 00:21:07,629
будет суд!

317
00:21:07,779 --> 00:21:10,824
И я выполню то, для чего меня избрали, как и ты.

318
00:21:12,409 --> 00:21:14,411
Выстрой вокруг него стену.

319
00:21:15,287 --> 00:21:16,872
И защищай его.

320
00:21:31,381 --> 00:21:33,008
В этот раз всё серьёзно.

321
00:21:33,175 --> 00:21:37,175
Если б рвануло, мы бы куски
"Рэптора" и людей пинцетом собирали.

322
00:21:37,429 --> 00:21:39,181
Я каждый день отправляю пилотов.

323
00:21:39,348 --> 00:21:42,851
Многие - мои друзья, о
которых я забочусь и люблю.

324
00:21:43,018 --> 00:21:45,479
И так тяжело видеть их гибель в бою.

325
00:21:46,396 --> 00:21:49,650
Но на извозе адвоката Балтара? В жопу.

326
00:21:49,858 --> 00:21:53,654
Я думаю, сайлоны нас травят
друг на друга таким образом.

327
00:21:54,404 --> 00:21:58,325
Подкладывают бомбы. Вызывают подозрения.

328
00:21:59,076 --> 00:22:03,076
Самое смешное - когда сайлоны нас
найдут, им даже нападать не придётся.

329
00:22:03,997 --> 00:22:06,959
Надо будет просто убрать всё, что от нас осталось.

330
00:22:07,109 --> 00:22:08,084
Думаю, они тут.

331
00:22:08,961 --> 00:22:10,462
А я думаю, ты ошибаешься.

332
00:22:11,713 --> 00:22:14,900
Я только знаю, что могла больше не увидеть Ники.

333
00:22:15,050 --> 00:22:15,884
Келли, хватит.

334
00:22:16,051 --> 00:22:17,844
Тебя я тоже могла не увидеть!

335
00:22:17,994 --> 00:22:20,138
У некоторых тут нет второго шанса.

336
00:22:21,765 --> 00:22:22,891
Или третьего.

337
00:22:26,979 --> 00:22:28,146
Я к адмиралу.

338
00:22:29,064 --> 00:22:30,514
Осмотрите тут всё хорошенько.

339
00:22:30,983 --> 00:22:33,068
Каждый раз перед уходом всё запоминайте.

340
00:22:33,694 --> 00:22:34,794
Если что-то изменится.

341
00:22:35,445 --> 00:22:36,488
Не трогайте.

342
00:22:37,239 --> 00:22:41,239
Если книга сместится. Или ботинки
не в том месте. Другой запах.

343
00:22:41,743 --> 00:22:42,995
Сразу убегайте.

344
00:22:43,161 --> 00:22:46,540
Если постучат, не открывайте. Не открывайте!

345
00:22:47,374 --> 00:22:49,124
Вы должны делать всё, как я сказал.

346
00:22:49,543 --> 00:22:51,920
Если меня хотят убить, то найдут способ.

347
00:22:52,087 --> 00:22:53,088
А теперь,

348
00:22:53,714 --> 00:22:56,164
кого мне подкупить, чтобы поговорить с сайлонкой?

349
00:22:57,885 --> 00:22:59,885
Природа современной жизни - одержимость.

350
00:23:31,377 --> 00:23:33,838
Чёрт. Не могу найти очки. Словно убежали.

351
00:23:35,047 --> 00:23:36,090
Шестёрка.

352
00:23:36,716 --> 00:23:37,883
Да. Ладно.

353
00:23:38,384 --> 00:23:42,384
Лэмпкин может допросить Шестёрку
немедленно. Ясно?

354
00:23:45,182 --> 00:23:49,182
А значит в комнате для допросов,
а не в Вашей каюте.

355
00:23:49,645 --> 00:23:53,645
Конечно. Я так понимаю, Вас там не будет
в интересах непредвзятости.

356
00:23:57,445 --> 00:23:59,029
А майор прав, Билл.

357
00:23:59,179 --> 00:24:00,715
Майор ошибается.

358
00:24:00,865 --> 00:24:04,118
Я наблюдал за допросами прокурора.

359
00:24:04,285 --> 00:24:06,996
Поэтому будут те же условия.

360
00:24:07,163 --> 00:24:08,956
В интересах непредвзятости.

361
00:24:09,123 --> 00:24:13,123
А мистер Лэмпкин в праве получить
затребованные документы с корабля президента.

362
00:24:14,336 --> 00:24:18,336
Да. Точно. Приношу извинения.
Мы не могли их найти.

363
00:24:19,008 --> 00:24:20,801
Доставим Вам почтой.

364
00:24:21,510 --> 00:24:24,930
Приношу извинения, майор. Мы
сразу их доставим. Спасибо.

365
00:24:25,973 --> 00:24:26,974
Вам спасибо.

366
00:24:59,999 --> 00:25:03,878
Я так понимаю, у Вас были романтические
отношения с моим клиентом.

367
00:25:04,045 --> 00:25:07,006
Гай Балтар гениальный одарённый человек.

368
00:25:08,424 --> 00:25:12,424
Когда мы были вместе, он превзошёл
себя в лицемерии и обмане.

369
00:25:13,930 --> 00:25:17,930
Он был эгоистичным, немощным и
тщеславным. Мне самой стоило его убить.

370
00:25:19,852 --> 00:25:21,729
А дела пошли в гору.

371
00:25:21,879 --> 00:25:22,705
Любовь.

372
00:25:22,855 --> 00:25:26,855
Не рановато ли сайлоны обрели
возможность её испытывать?

373
00:25:29,070 --> 00:25:32,615
Не знаю, внедрили ли её для тактических целей, но

374
00:25:33,908 --> 00:25:35,827
она не для слабонервных, да?

375
00:25:35,993 --> 00:25:36,744
Да.

376
00:25:36,911 --> 00:25:39,372
Может, надо было получше всё продумать?

377
00:25:40,832 --> 00:25:41,874
Ладно.

378
00:25:42,083 --> 00:25:45,086
Может, сайлонская любовь не
похожа на человеческую.

379
00:25:46,796 --> 00:25:48,923
Может, она причиняет меньше боли.

380
00:25:49,757 --> 00:25:50,883
Откуда Вам знать?

381
00:25:51,033 --> 00:25:52,677
Я любил женщину.

382
00:25:54,011 --> 00:25:56,656
Прекрасную...прекрасную женщину.

383
00:25:56,806 --> 00:25:59,142
Но она была такой серьёзной.

384
00:25:59,308 --> 00:26:03,308
Прекрасный цветок с хмурым лицом.

385
00:26:03,563 --> 00:26:05,440
У неё была такая походка.

386
00:26:06,941 --> 00:26:07,984
Торжественная.

387
00:26:08,151 --> 00:26:10,695
Словно она шла на собственную казнь.

388
00:26:11,946 --> 00:26:13,406
Мы были вместе 10 лет.

389
00:26:14,740 --> 00:26:16,534
А потом всё само распалось.

390
00:26:16,701 --> 00:26:18,286
И Вы этого хотели?

391
00:26:19,036 --> 00:26:22,457
Я подумал, что если забуду
её, смогу забыть что-угодно.

392
00:26:22,607 --> 00:26:26,544
Всё стерплю. Переживу. Буду мужчиной.

393
00:26:27,462 --> 00:26:29,964
Выдержу любое наказание.

394
00:26:30,882 --> 00:26:34,427
Я несколько месяцев лежал в пустой кровати.

395
00:26:34,577 --> 00:26:36,137
И тогда...

396
00:26:36,846 --> 00:26:40,846
Тогда я, наконец, понял, как сильно любил её.

397
00:26:41,142 --> 00:26:44,061
И если понадобилось столько усилий,

398
00:26:44,228 --> 00:26:46,856
то ради чего?

399
00:26:47,815 --> 00:26:49,150
Меня тянуло к ней.

400
00:26:53,654 --> 00:26:54,697
Он

401
00:26:55,990 --> 00:26:57,533
спрашивал обо мне?

402
00:26:57,700 --> 00:26:58,868
Гай.

403
00:27:11,839 --> 00:27:13,758
Он хотел узнать, всё ли у Вас хорошо.

404
00:27:14,801 --> 00:27:17,136
Просил передать, что скучает.

405
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Что любит.

406
00:27:20,473 --> 00:27:22,683
Поскольку сам он сказать этого не может,

407
00:27:23,810 --> 00:27:25,603
он просил передать это.

408
00:27:30,233 --> 00:27:33,419
Он использует её под страхом кары, чтобы

409
00:27:33,569 --> 00:27:37,569
выразить чувства, чтобы привести
свой мир хоть в какой-то порядок.

410
00:27:40,785 --> 00:27:42,286
Чтобы его услышали.

411
00:27:45,039 --> 00:27:48,626
Он прятал её, потому что знал,
что другую ему уже не дадут.

412
00:27:52,505 --> 00:27:54,382
Он хочет, чтобы она была у Вас.

413
00:27:55,925 --> 00:27:59,554
Потому что без Вас она не имеет смысла.

414
00:28:00,680 --> 00:28:04,392
Он хочет, чтобы она была у
Вас, потому что пойдёт на всё...

415
00:28:04,559 --> 00:28:07,645
на всё, чтобы снова быть с Вами.

416
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
Как жаль.

417
00:28:22,052 --> 00:28:24,095
Мне ведь не позволят её оставить.

418
00:28:32,562 --> 00:28:36,562
Вы ведь понимаете, что Ваша жизнь в
их власти. Тех, кто сейчас наблюдает.

419
00:28:38,276 --> 00:28:41,446
Думаю, Вы понимаете, что Вам грозит.

420
00:28:42,238 --> 00:28:46,238
Я не помог бы Вам, заплати они мне
в 10 раз больше, чем за Балтара.

421
00:28:48,161 --> 00:28:49,329
У Вас не будет суда.

422
00:28:50,330 --> 00:28:51,748
Даже несправедливого.

423
00:28:51,915 --> 00:28:53,124
Поэтому

424
00:28:54,459 --> 00:28:55,960
я должен спросить:

425
00:28:57,670 --> 00:29:00,465
"В Вашей любви столько же
страданий, сколько в моей?"

426
00:29:07,138 --> 00:29:08,181
Да.

427
00:29:14,646 --> 00:29:17,649
Кажется, часть вселенной только что рухнула.

428
00:29:32,038 --> 00:29:33,081
Ребята.

429
00:29:42,507 --> 00:29:46,345
Зачем Вы дали ему возможность
писать, а потом забрали ручку?

430
00:29:47,346 --> 00:29:50,933
Он поймёт, когда мы всем расскажем,
что его заставили замолчать.

431
00:29:51,391 --> 00:29:54,811
Тирания, цензура. Очень смачно.

432
00:29:56,063 --> 00:29:57,331
Ладно. Хорошо.

433
00:29:57,481 --> 00:30:01,026
Значит, украли ручку, а потом
соврали ему и Шестёрке.

434
00:30:01,735 --> 00:30:04,735
Ужас веков. Величайшая
мерзость. Пелена обмана.

435
00:30:07,533 --> 00:30:08,575
Истина.

436
00:30:11,078 --> 00:30:12,663
Видимо, не ей единой...

437
00:30:16,124 --> 00:30:17,626
Знаете, в 9 лет,

438
00:30:18,377 --> 00:30:20,796
а может в 10. Мой дед

439
00:30:25,676 --> 00:30:27,344
подзывал меня,

440
00:30:28,095 --> 00:30:29,596
причём, постоянно,

441
00:30:30,305 --> 00:30:31,515
и говорил:

442
00:30:33,308 --> 00:30:36,770
"Ли, будь хорошим мальчиком."

443
00:30:38,647 --> 00:30:41,191
"Но не слишком."

444
00:30:42,401 --> 00:30:43,777
У всех свои бесы.

445
00:30:44,820 --> 00:30:47,906
У них, у Балтара, у Вас, у меня.

446
00:30:48,782 --> 00:30:50,075
Даже у машин.

447
00:30:51,451 --> 00:30:54,872
А закон - это лишь средство изгнания.

448
00:30:55,873 --> 00:30:58,125
Вот что мне сказал отец Вашего отца.

449
00:30:59,710 --> 00:31:01,260
Знаете, почему я его ненавидел?

450
00:31:03,005 --> 00:31:04,356
Потому что он был прав.

451
00:31:04,506 --> 00:31:08,010
Значит, Вы не на видели за правду,
а я ненавидел закон за ошибки.

452
00:31:08,760 --> 00:31:11,889
За то, через что ему пришлось пройти.

453
00:31:12,055 --> 00:31:14,016
Он был адвокатом самых отъявленных.

454
00:31:15,350 --> 00:31:16,685
Я читал про него.

455
00:31:17,769 --> 00:31:18,979
Гневные статьи.

456
00:31:19,813 --> 00:31:21,481
Он освобождал убийц.

457
00:31:21,648 --> 00:31:23,525
Я только не понимаю, почему.

458
00:31:24,276 --> 00:31:26,486
Зачем терпеть все эти оскорбления?

459
00:31:27,738 --> 00:31:30,282
Думаете, ему было до этого дело?

460
00:31:31,491 --> 00:31:33,660
Для Джо Адамы было важно только одно -

461
00:31:33,827 --> 00:31:37,827
понять, зачем люди всё это творят.

462
00:31:39,166 --> 00:31:43,166
Почему обманывают друзей,
награждают врагов, воюют.

463
00:31:45,130 --> 00:31:48,342
Жертвуем жизни ради утраченных мотивов.

464
00:31:48,509 --> 00:31:52,509
Зачем строить машины в надежде
исправления своих недостатков и слабостей?

465
00:31:53,722 --> 00:31:56,222
Зачем прощаем вопреки логике

466
00:31:57,893 --> 00:32:00,893
и законам природы лишь из глупого сострадания?

467
00:32:01,074 --> 00:32:03,660
Мы несовершенны. Все мы.

468
00:32:05,245 --> 00:32:06,996
Я хотел выяснить, почему.

469
00:32:09,663 --> 00:32:11,123
И занялся тем же,

470
00:32:11,790 --> 00:32:13,042
что и он.

471
00:32:16,659 --> 00:32:18,453
Я провёл жизнь с падшими,

472
00:32:19,245 --> 00:32:22,331
с негодяями, с пострадавшими.

473
00:32:25,168 --> 00:32:26,335
Вы только посмотрите.

474
00:32:26,502 --> 00:32:29,046
Вы же были готовы сесть в тот "Рэптор" со мной.

475
00:32:29,213 --> 00:32:30,757
Стать плохим. Блудным сыном.

476
00:32:30,923 --> 00:32:32,300
Нет, я просто защищал Вас.

477
00:32:32,450 --> 00:32:34,552
А почему Вы во всё это полезли?

478
00:32:36,179 --> 00:32:40,141
Меня, вдруг, приковали к
хронической "белой вороне".

479
00:32:40,308 --> 00:32:41,308
Нет, я не...

480
00:32:43,686 --> 00:32:44,729
Ладно.

481
00:32:45,354 --> 00:32:46,606
Я сделал свой выбор.

482
00:32:48,065 --> 00:32:49,734
И Вам предлагаю заняться тем же.

483
00:32:51,319 --> 00:32:54,071
А теперь, если перекрёстный допрос окончен,

484
00:32:54,822 --> 00:32:56,365
я бы хотел посрать.

485
00:33:02,747 --> 00:33:06,334
Ромо, а та история о девушке?
О женщине, что Вы любили.

486
00:33:07,210 --> 00:33:08,920
О переживаниях. Это правда?

487
00:33:10,004 --> 00:33:11,214
Эй, это правда?

488
00:33:19,138 --> 00:33:20,181
Да.

489
00:33:31,859 --> 00:33:34,237
Это ему. Документы с корабля президента.

490
00:33:34,387 --> 00:33:37,657
Наконец-то, а я думал,
что до конца суда их не увижу.

491
00:33:37,824 --> 00:33:38,633
Погодите.

492
00:33:38,783 --> 00:33:39,992
Положите на пол.

493
00:33:41,160 --> 00:33:42,161
Да что ж такое.

494
00:33:42,328 --> 00:33:45,248
Я видел, как Келли их просветила. Там бумага.

495
00:33:46,290 --> 00:33:47,333
Держите.

496
00:33:50,753 --> 00:33:51,796
Чисто?

497
00:33:52,463 --> 00:33:53,506
Да.

498
00:34:04,225 --> 00:34:05,268
Ложись!

499
00:34:25,560 --> 00:34:26,686
У Вас 5 минут, майор.

500
00:34:31,149 --> 00:34:32,192
Спасибо.

501
00:34:33,443 --> 00:34:34,861
Пока ищейки не нашли.

502
00:34:35,904 --> 00:34:36,947
Откройте.

503
00:34:42,767 --> 00:34:44,018
Очки президента.

504
00:34:44,185 --> 00:34:47,188
Ей лучше без них.

505
00:34:49,815 --> 00:34:50,900
Меньше серьёзности.

506
00:34:52,151 --> 00:34:55,196
Зал суда пропитан серьёзностью.

507
00:35:00,409 --> 00:35:01,452
Вашего отца.

508
00:35:04,330 --> 00:35:05,373
Когда?

509
00:35:06,707 --> 00:35:07,792
На палубе.

510
00:35:08,584 --> 00:35:11,587
После того, как нашли бомбу на "Рэпторе".

511
00:35:11,863 --> 00:35:13,198
Кис-кис-кис.

512
00:35:16,868 --> 00:35:18,286
Держалась на ниточке.

513
00:35:18,436 --> 00:35:19,913
Они быстро тускнеют.

514
00:35:20,080 --> 00:35:21,973
Она уже была такой.

515
00:35:22,123 --> 00:35:26,123
У всех остальных: у Тая, других, у Вас, -

516
00:35:27,504 --> 00:35:28,797
они блестят.

517
00:35:29,698 --> 00:35:32,409
Он слишком долго был солдатом.

518
00:35:34,495 --> 00:35:38,495
Он будет сидеть в зале суда
и расстреливать всё, что движется.

519
00:35:45,047 --> 00:35:47,133
Мисс прокурор.

520
00:35:47,508 --> 00:35:48,551
Моя соседка.

521
00:35:48,718 --> 00:35:51,904
Всё не так. Всё прилично.

522
00:35:52,054 --> 00:35:54,056
Из самых благих побуждений.

523
00:35:54,223 --> 00:35:58,223
Видите...подошва. Подошва стёрлась.

524
00:35:59,687 --> 00:36:01,022
Она шаркает.

525
00:36:01,897 --> 00:36:03,190
А Вы схватываете.

526
00:36:07,345 --> 00:36:08,388
А остальное?

527
00:36:08,555 --> 00:36:09,806
Это что?

528
00:36:12,600 --> 00:36:13,768
Мои бесы.

529
00:36:14,728 --> 00:36:16,312
Я заимствую вещи.

530
00:36:18,356 --> 00:36:21,192
Мои родители пропали, когда мне было 9 лет.

531
00:36:22,235 --> 00:36:23,278
Их похитили.

532
00:36:24,195 --> 00:36:25,780
Убили за...

533
00:36:27,115 --> 00:36:29,451
за те деньги, что были у них с собой.

534
00:36:29,617 --> 00:36:30,594
Их оказалось мало.

535
00:36:30,744 --> 00:36:33,744
Я жил с дядей. Крал у него,
пока не смог сбежать.

536
00:36:37,709 --> 00:36:39,002
А что Вы забрали у меня?

537
00:36:41,129 --> 00:36:45,129
Я хотел бы ту фотографию, что Вы носите.

538
00:36:45,279 --> 00:36:47,135
Девушки. Пилота.

539
00:36:48,011 --> 00:36:49,513
Ту, что в кармане.

540
00:36:52,391 --> 00:36:53,433
Но

541
00:36:54,226 --> 00:36:56,812
у Вас и так много чего украли.

542
00:36:58,313 --> 00:36:59,773
Я постараюсь вернуть.

543
00:37:00,691 --> 00:37:01,733
Как-нибудь.

544
00:37:01,885 --> 00:37:03,928
В другом кармане. Сзади.

545
00:37:10,811 --> 00:37:12,729
Охрана отобрала у неё.

546
00:37:13,480 --> 00:37:14,731
А я позаимствовал

547
00:37:15,524 --> 00:37:16,566
у них.

548
00:37:21,071 --> 00:37:22,573
Нас ещё ждёт

549
00:37:23,949 --> 00:37:24,992
дело.

550
00:37:29,997 --> 00:37:31,248
Если хотите помочь...

551
00:37:33,417 --> 00:37:34,710
Если осмелитесь помочь,

552
00:37:36,337 --> 00:37:37,797
передайте моему клиенту.

553
00:37:37,947 --> 00:37:38,798
Дело?

554
00:37:38,964 --> 00:37:40,591
Это моё призвание.

555
00:37:41,300 --> 00:37:44,345
Если судить по звону в ушах.

556
00:37:51,686 --> 00:37:53,436
Так, а вот это Вам лучше объяснить.

557
00:37:54,815 --> 00:37:56,024
Я даже не знаю, что это.

558
00:37:56,191 --> 00:37:57,943
А я знаю. Откуда это?

559
00:37:59,194 --> 00:38:02,447
У того, что отчитал Вас, как школьника.

560
00:38:03,198 --> 00:38:06,785
Указывал, что Вам делать.
Как там его? Такой серьёзный.

561
00:38:08,829 --> 00:38:09,871
Келли.

562
00:38:12,124 --> 00:38:13,583
Кел...Келли?

563
00:38:13,750 --> 00:38:14,750
Да.

564
00:38:26,389 --> 00:38:29,475
Я бы не позволил Афине
взлететь с Вами на борту.

565
00:38:31,477 --> 00:38:33,479
Я бы её завернул. Вы знаете.

566
00:38:33,646 --> 00:38:34,689
Да, знаю.

567
00:38:35,815 --> 00:38:37,191
Лучше Вам меня запереть.

568
00:38:38,693 --> 00:38:41,446
Но мне не нужен суд. Я не прекращу.

569
00:38:43,030 --> 00:38:44,574
Я буду пытаться и дальше.

570
00:38:45,616 --> 00:38:46,993
Я точно не остановлюсь.

571
00:38:48,035 --> 00:38:49,787
Я выполнял свою работу, сэр.

572
00:38:51,205 --> 00:38:53,791
И уже два года её выполняю.

573
00:38:54,918 --> 00:38:57,129
Каждый день я отправляю людей в бой.

574
00:38:58,464 --> 00:39:00,174
Даю им добро на смерть.

575
00:39:03,552 --> 00:39:05,012
Столько людей.

576
00:39:06,555 --> 00:39:08,807
Мне просто надоело жить с этим.

577
00:39:09,683 --> 00:39:12,269
Спросите у него, если бы ему предложили

578
00:39:14,188 --> 00:39:17,233
отдать жизнь за сайлона или за человека.

579
00:39:17,400 --> 00:39:19,110
Как думаете, что он ответит?

580
00:39:20,653 --> 00:39:22,154
Я должен был что-то сделать.

581
00:39:24,198 --> 00:39:25,198
Старпом.

582
00:39:26,200 --> 00:39:30,121
Восстановить майора Адаму на
посту командира авиакрыла.

583
00:39:31,163 --> 00:39:32,206
С этого момента.

584
00:39:35,885 --> 00:39:37,053
Рад, что ты вернулся.

585
00:39:38,305 --> 00:39:39,347
Спасибо.

586
00:39:39,514 --> 00:39:42,892
Прости. Я ошибался и

587
00:39:44,477 --> 00:39:45,520
только всё усугубил.

588
00:39:45,687 --> 00:39:46,146
Нет.

589
00:39:46,313 --> 00:39:47,689
Тебе место в кабине.

590
00:39:47,856 --> 00:39:49,691
Думаю, мне место с Лэмпкином.

591
00:39:50,859 --> 00:39:52,777
Теперь ясно, что это был Келли.

592
00:39:53,987 --> 00:39:55,780
Можно ослабить охрану.

593
00:39:55,947 --> 00:39:59,947
Думаю, в его состоянии Лэмпкину
нужна помощь в подготовке к суду.

594
00:40:00,285 --> 00:40:04,122
Президент рассматривает
несколько возможностей.

595
00:40:04,289 --> 00:40:05,498
Папа, почему не я?

596
00:40:06,542 --> 00:40:08,502
Я знаком с делом, читал документы...

597
00:40:10,004 --> 00:40:12,023
Я понимаю стратегию Лэмпкина.

598
00:40:12,173 --> 00:40:13,841
У нас всё под контролем.

599
00:40:14,884 --> 00:40:16,969
Лэмпкину помогут.

600
00:40:17,761 --> 00:40:18,929
Я хочу этим заниматься.

601
00:40:19,096 --> 00:40:20,281
Ты пилот,

602
00:40:20,431 --> 00:40:22,057
а не адвокат.

603
00:40:22,975 --> 00:40:24,310
Даже не близко.

604
00:40:24,476 --> 00:40:25,476
А ты судья?

605
00:40:26,003 --> 00:40:28,815
Нет. Но, как и другие четверо отобранных,

606
00:40:28,965 --> 00:40:32,965
я способен выслушать доказательства
и принять правильное решение.

607
00:40:34,971 --> 00:40:37,140
А я способен помочь Лэмпкину.

608
00:40:37,306 --> 00:40:38,558
Забудь.

609
00:40:39,475 --> 00:40:40,825
Ты мне нужен, как командир.

610
00:40:41,978 --> 00:40:43,980
Зачем ты мне дал те книги, а?

611
00:40:44,130 --> 00:40:46,983
Ты же дал мне своды законов своего отца.

612
00:40:47,150 --> 00:40:48,317
Я совершил ошибку.

613
00:40:48,484 --> 00:40:49,861
Почему? Почему ошибку?

614
00:40:50,027 --> 00:40:51,404
Боишься, что я буду, как он?

615
00:40:51,571 --> 00:40:52,613
Ты пилот.

616
00:40:52,780 --> 00:40:56,033
А теперь, когда нет Зака и Кары,
тебе нужен последователь, так?

617
00:40:56,242 --> 00:40:58,536
Ты пилот и мой сын.

618
00:40:58,703 --> 00:41:02,703
Я не хочу видеть тебя по
другую сторону зала суда.

619
00:41:03,967 --> 00:41:05,010
Видеть меня

620
00:41:05,177 --> 00:41:06,845
или кого-то другого?

621
00:41:07,012 --> 00:41:08,054
Займи свой пост.

622
00:41:09,556 --> 00:41:10,640
Это приказ?

623
00:41:12,434 --> 00:41:14,227
Ты не видишь общей картины.

624
00:41:14,853 --> 00:41:15,896
Займи свой пост.

625
00:41:16,062 --> 00:41:17,481
Это приказ?

626
00:41:25,164 --> 00:41:27,124
Я уже достаточно тебе приказывал.

627
00:41:33,422 --> 00:41:36,884
Снимите Аполло с ротации. Сообщите
Хило, что он останется командиром.

628
00:41:38,135 --> 00:41:40,554
У моего сына есть дела поважнее.

629
00:42:11,086 --> 00:42:12,170
Привет. Как нога?

630
00:42:14,005 --> 00:42:15,507
Ты про счастливый перелом?

631
00:42:17,926 --> 00:42:20,345
Позволил мне не ходить сюда.

632
00:42:23,557 --> 00:42:24,724
Но рано или поздно

633
00:42:25,809 --> 00:42:27,727
оправдания заканчиваются.

634
00:42:30,730 --> 00:42:32,232
Её тяжело забыть.

635
00:42:36,003 --> 00:42:37,046
Ли.

636
00:42:39,423 --> 00:42:40,466
Увидимся.

637
00:43:42,662 --> 00:43:46,662
Нет лучшего союзника, большей
силы и более отчаянного противника,

638
00:43:47,917 --> 00:43:50,917
чем сын, решивший выйти из тени отца.

639
00:43:52,964 --> 00:43:54,048
Ромо Лэмпкин.

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru