1
00:00:20,720 --> 00:00:23,359
Previously on "Battlestar Galactica":
2
00:00:23,440 --> 00:00:26,716
Why don't you do yourself a
favour? Hand over your book.
3
00:00:26,800 --> 00:00:31,476
My Triumphs, My Mistakes by Gaius Baltar.
4
00:00:31,560 --> 00:00:33,949
The people are reading
it, and now you're sorry.
5
00:00:34,040 --> 00:00:37,828
Baltar will get his trial. And this is what you'll
get
- a hurricane.
6
00:00:37,920 --> 00:00:41,469
You will have sectarian
violence, assassination attempts.
7
00:00:41,560 --> 00:00:44,836
You will have civil unrest
on a scale we've never seen.
8
00:00:44,920 --> 00:00:47,957
The president wants to
fast-track Baltar's trial.
9
00:00:48,040 --> 00:00:50,793
She wants someone to take
charge of the preliminaries,
10
00:00:50,880 --> 00:00:55,396
help cobble together the legal
framework. She wants me to assign you.
11
00:00:56,440 --> 00:00:59,159
- My grandfather's law books.
- It's from your father.
12
00:01:00,320 --> 00:01:03,710
Starbuck, Apollo. I've lost you on DRADIS.
13
00:01:09,520 --> 00:01:12,273
No! No!
14
00:01:13,000 --> 00:01:17,391
Lee. We're sending in the search
and rescue birds. We'll find her.
15
00:01:17,480 --> 00:01:22,395
No, Dad. It's no use. Her
ship's in pieces. We lost her.
16
00:01:45,960 --> 00:01:49,589
Here's every captain from
every ship in the fleet.
17
00:01:56,320 --> 00:01:59,471
Captain Elias Meeker, Gideon.
18
00:02:31,240 --> 00:02:33,674
And the last name for the tribunal is...
19
00:02:34,120 --> 00:02:36,190
Ad...
20
00:02:48,640 --> 00:02:50,631
Gods.
21
00:02:54,720 --> 00:02:56,517
Yeah.
22
00:02:56,600 --> 00:02:58,670
Yeah, I see the resemblance.
23
00:02:58,760 --> 00:03:01,320
One more for heads!
24
00:03:01,400 --> 00:03:03,789
Watch.
25
00:03:03,880 --> 00:03:07,668
Heads! You see that? Four in
a row. It's a frakking miracle.
26
00:03:07,760 --> 00:03:10,320
Watch this one more
time. It's gonna be heads.
27
00:03:10,400 --> 00:03:12,231
Watch.
28
00:03:13,080 --> 00:03:17,312
Heads! Every time! You
see that? It's heads.
29
00:03:17,400 --> 00:03:21,393
- Why don't you come down from there?
- I'm just fine right here.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,349
Major?
31
00:03:41,440 --> 00:03:42,919
Yeah.
32
00:03:43,000 --> 00:03:45,958
Heads! You see that?
33
00:03:46,040 --> 00:03:48,713
My girl's too lucky to check out.
34
00:03:51,040 --> 00:03:52,519
Hey, Sam.
35
00:03:52,600 --> 00:03:54,113
Lee.
36
00:03:54,760 --> 00:03:56,273
Apollo.
37
00:03:56,360 --> 00:03:58,749
You stay there, buddy.
38
00:04:00,040 --> 00:04:02,156
You're flying.
39
00:04:06,600 --> 00:04:10,912
- Let's get down and get some sleep.
- I'm just... I'm fine. I need to sit down.
40
00:04:11,000 --> 00:04:12,115
Ow.
41
00:04:12,200 --> 00:04:14,111
You all right?
42
00:04:18,840 --> 00:04:20,876
She wasn't supposed to...
43
00:04:20,960 --> 00:04:23,394
- Come on.
- No. I gotta go.
44
00:04:23,480 --> 00:04:25,152
Frak!
45
00:04:26,200 --> 00:04:28,839
Frak! Is he ok?
46
00:04:30,080 --> 00:04:34,039
- Oh, I think I fell.
- Sam. Sam.
47
00:04:39,160 --> 00:04:41,833
She's still alive, right?
48
00:04:42,360 --> 00:04:45,511
She's gone, Sam. She's gone.
49
00:04:45,600 --> 00:04:48,114
- I know.
- Yeah.
50
00:04:54,320 --> 00:04:57,756
LSO, Viper six. Request long approach.
51
00:04:57,840 --> 00:05:00,274
Viper six, LSO. Viper approved.
52
00:05:00,360 --> 00:05:04,148
Never thought I'd miss
all of Starbuck's yakking.
53
00:05:04,240 --> 00:05:06,231
Yes, sir.
54
00:05:09,320 --> 00:05:11,754
Your Honour.
55
00:05:12,720 --> 00:05:15,917
You haven't heard. Where you
been? They just announced it.
56
00:05:16,000 --> 00:05:21,199
You won the lottery. You now own
exactly 1/5 of Baltar's skinny ass.
57
00:05:21,280 --> 00:05:26,149
You're one of five captains picked
to serve on the judges' tribunal.
58
00:05:26,240 --> 00:05:28,470
Hm.
59
00:05:32,640 --> 00:05:35,996
- Here he comes.
- Frak.
60
00:05:36,080 --> 00:05:40,312
It's a waste of my time flying Baltar's
lawyer back and forth from Zephyr.
61
00:05:40,400 --> 00:05:42,914
- Tell me about it.
- Wanna know the worst part?
62
00:05:43,000 --> 00:05:47,232
He sits there and tries to whisper into
my ear when he talks. I've got a helmet.
63
00:05:47,320 --> 00:05:48,992
Sorry.
64
00:05:50,040 --> 00:05:52,190
Mr. Hughes.
65
00:05:56,160 --> 00:06:02,030
If he takes his shoes off in my
Raptor again, I might have to kill him.
66
00:06:02,120 --> 00:06:06,591
"Client." Everybody knows he's guilty.
He gave the Cylons our location.
67
00:06:06,680 --> 00:06:09,990
- Why give the son of a bitch a trial?
- Because he's entitled.
68
00:06:10,080 --> 00:06:13,470
- Even him. It's called justice.
- Yeah, right.
69
00:06:13,560 --> 00:06:17,758
To see Baltar dead and Starbuck
alive, that'd be justice.
70
00:06:17,840 --> 00:06:21,116
There's no justice. As drunk as he was...
71
00:06:21,920 --> 00:06:23,911
Racetrack!
72
00:06:24,760 --> 00:06:27,399
Racetrack! Are you ok?
73
00:06:34,120 --> 00:06:37,749
Yeah, yeah. I got him. I got him. Ok. Ok.
74
00:06:37,840 --> 00:06:39,637
You ok?
75
00:07:33,360 --> 00:07:36,477
How do you intend to replace
Baltar's defence attorney?
76
00:07:36,560 --> 00:07:40,314
- Will that be done by lottery as well?
- We'll replace him shortly.
77
00:07:40,400 --> 00:07:45,190
There's a number of candidates. We're
working our way down the list. Next.
78
00:07:45,280 --> 00:07:48,431
In the context of this
explosion, obviously no accident,
79
00:07:48,520 --> 00:07:51,671
do you really think it's wise
to proceed with this trial?
80
00:07:51,760 --> 00:07:56,470
This administration will
never bow to terrorism.
81
00:07:56,560 --> 00:08:00,439
Wait. Let me say something to all of
you. Let me get this clear. All right?
82
00:08:00,520 --> 00:08:05,150
As long as I am president, this
administration will not allow terrorism...
83
00:08:05,240 --> 00:08:11,031
to alter the framework of our legal system.
We will proceed with the trial. Rigorously.
84
00:08:11,120 --> 00:08:14,237
- Thank you. All of you.
- One more question!
85
00:08:24,800 --> 00:08:30,909
Helo. I need you to set up a DRADIS
picket with blue squadron at sector seven.
86
00:08:31,000 --> 00:08:35,073
Uh... Excuse me, sir. You
mean sector nine, right?
87
00:08:36,160 --> 00:08:37,957
Uh...
88
00:08:40,360 --> 00:08:44,911
Right. Right. Nine. Um... Yeah. We
scrubbed eight on the last picket.
89
00:08:45,000 --> 00:08:49,471
It's been so quiet, one picket
just flows into the next.
90
00:08:49,560 --> 00:08:53,633
Ok. Uh... 81 carom, 22 degrees.
91
00:08:53,720 --> 00:08:57,713
Keep your ears open. Any Cylon
contact, just shut down, bug out.
92
00:08:57,800 --> 00:08:59,791
Red squadron.
93
00:08:59,880 --> 00:09:05,352
You'll be riding first CAP with
me. And from here on, double shifts.
94
00:09:05,440 --> 00:09:08,910
Athena, I'm gonna need you
exclusively on shuttle runs.
95
00:09:09,000 --> 00:09:12,595
Well, don't forget to
check under your back seat.
96
00:09:13,240 --> 00:09:18,268
Hey. Hey. You got lucky, Starbuck. If
I were you, I would seriously consider...
97
00:09:25,360 --> 00:09:27,351
Racetrack. I'm sorry.
98
00:09:32,920 --> 00:09:34,273
Dismissed.
99
00:09:34,480 --> 00:09:36,675
Dismissed.
100
00:09:47,360 --> 00:09:52,275
Well, it's so comforting to
know that you're not afraid.
101
00:09:52,360 --> 00:09:56,035
You're not afraid to represent
the most hated man alive.
102
00:09:56,120 --> 00:09:58,839
The question is why?
103
00:09:58,920 --> 00:10:01,036
For the fame, the glory.
104
00:10:04,400 --> 00:10:09,554
You worked in the public
litigation office on Caprica.
105
00:10:10,560 --> 00:10:15,509
You think you have the qualifications
to handle a case of this magnitude?
106
00:10:15,600 --> 00:10:18,558
I was born for this.
107
00:10:18,640 --> 00:10:22,235
That and the fact I have a pulse.
108
00:10:25,960 --> 00:10:28,952
Lance belonged to my wife.
109
00:10:30,280 --> 00:10:34,398
Don't worry. He doesn't
scratch or bite like she did.
110
00:10:34,480 --> 00:10:41,511
If it's of any comfort, I despise him
as much as you do having to hire me.
111
00:10:41,600 --> 00:10:44,239
So. There it is.
112
00:10:45,080 --> 00:10:47,275
Shall we get started?
113
00:10:49,640 --> 00:10:54,270
I'm gonna need you to handle the
security detail on the new attorney.
114
00:10:54,360 --> 00:10:56,715
Me?
115
00:10:56,800 --> 00:10:59,712
So that's it? You're grounding me?
116
00:11:02,600 --> 00:11:07,071
- You're the only one I can trust.
- Just say it. You're pulling me.
117
00:11:07,160 --> 00:11:11,233
Keeping Lampkin alive is an
important job. I need your help.
118
00:11:11,320 --> 00:11:14,039
Dad, I'm fine.
119
00:11:14,120 --> 00:11:16,873
- No, you're not.
- Why?
120
00:11:16,960 --> 00:11:19,838
Because I'm not.
121
00:11:19,920 --> 00:11:23,117
Yeah? Well, then, maybe
you should take a rest.
122
00:11:23,200 --> 00:11:25,634
Helo will be stepping in as CAG.
123
00:11:25,720 --> 00:11:29,315
I want you on the ship, not up there.
124
00:11:29,400 --> 00:11:32,517
Not until you can... work this out.
125
00:11:32,600 --> 00:11:34,750
All right.
126
00:11:34,840 --> 00:11:37,115
I understand.
127
00:11:37,200 --> 00:11:39,156
Work it out.
128
00:11:39,240 --> 00:11:41,151
Ok.
129
00:11:42,880 --> 00:11:47,670
I'll be handling security for
you. Where do you want your bags?
130
00:11:49,160 --> 00:11:51,435
You'll have two marines outside the door.
131
00:11:51,520 --> 00:11:55,513
Ms Cassidy, the prosecuting
attorney, she's just down the hall.
132
00:11:55,600 --> 00:11:58,751
Shower's that way. Sorry, co-ed.
133
00:11:58,840 --> 00:12:00,831
Now, if there's anything else...
134
00:12:00,920 --> 00:12:03,070
I'd like to see my client.
135
00:12:03,160 --> 00:12:05,116
Now?
136
00:12:05,200 --> 00:12:07,509
- Pilot.
- Yeah.
137
00:12:07,600 --> 00:12:10,114
King of the pilots.
138
00:12:10,200 --> 00:12:14,352
We could stand around here and discuss
why you got stuck with me if you want.
139
00:12:14,440 --> 00:12:18,991
- I'll take you to his cell.
- No. Half the ship's probably listening in.
140
00:12:19,080 --> 00:12:21,196
Fine. We have an interrogation room.
141
00:12:21,280 --> 00:12:24,158
Interrogation rooms give me stage fright.
142
00:12:24,240 --> 00:12:27,118
- I can't bring him here.
- I was thinking your quarters.
143
00:12:27,200 --> 00:12:31,352
- What?
- Before it gets wired for sound.
144
00:12:31,440 --> 00:12:33,749
What's the problem?
Forgot to make your bed?
145
00:12:33,840 --> 00:12:37,469
Look, I don't care where you see
him. I just can't leave you alone.
146
00:12:37,560 --> 00:12:40,791
Major. It is Major, isn't it?
147
00:12:40,880 --> 00:12:45,749
I have the right to consult
with my client in private,
148
00:12:45,840 --> 00:12:49,435
without anybody
eavesdropping or looking in.
149
00:12:50,680 --> 00:12:53,592
Whoever cares the most... wins.
150
00:12:53,680 --> 00:12:56,274
Says so in there.
151
00:12:58,960 --> 00:13:00,473
So?
152
00:13:00,560 --> 00:13:04,348
I want to see my client.
You don't care. I win.
153
00:13:05,360 --> 00:13:07,749
You know, you look like him.
154
00:13:09,480 --> 00:13:11,755
You knew my grandfather?
155
00:13:11,840 --> 00:13:15,594
Hated his guts. He taught
me everything I know.
156
00:14:15,360 --> 00:14:18,318
- What are you doing here, anyway?
- You can speak freely.
157
00:14:18,400 --> 00:14:20,755
He's signed confidentiality papers.
158
00:14:20,840 --> 00:14:23,308
This whole charade's pathetic.
159
00:14:23,400 --> 00:14:25,277
Pathetic.
160
00:14:25,360 --> 00:14:30,832
Security? Security is already toasting
my other attorney's untimely demise.
161
00:14:30,920 --> 00:14:35,835
About the only thing that bloke ever did
apart from napping was... manage to...
162
00:14:35,920 --> 00:14:39,037
smuggle out my papers.
163
00:14:39,120 --> 00:14:40,872
Papers!
164
00:14:40,960 --> 00:14:43,554
Do you have any papers?
165
00:14:45,840 --> 00:14:47,831
Thank you.
166
00:14:56,040 --> 00:14:57,996
The nature...
167
00:14:58,080 --> 00:15:00,958
of modern life...
168
00:15:01,040 --> 00:15:03,952
is... obsession.
169
00:15:04,040 --> 00:15:06,679
So, tell me...
170
00:15:06,760 --> 00:15:10,355
do you honestly think that
I'm gonna get a fair trial?
171
00:15:10,440 --> 00:15:12,192
- Doubtful.
- Yes.
172
00:15:12,280 --> 00:15:16,717
But you haven't exactly been
helping yourself, now, have you?
173
00:15:16,800 --> 00:15:20,509
- You object to my writing.
- On the contrary. Keep it coming.
174
00:15:20,600 --> 00:15:24,957
This new manifesto of yours
shows great change in you.
175
00:15:25,040 --> 00:15:31,229
This little, uh, operating manual of
yours, well... it keeps them all guessing.
176
00:15:33,680 --> 00:15:35,875
Ok. Ok.
177
00:15:43,600 --> 00:15:48,116
Caprica Six. I'm worried
about her. She's the key.
178
00:15:48,200 --> 00:15:52,512
They can use her to completely destroy me.
179
00:15:54,880 --> 00:15:59,874
I need to get to her. I need
to know what she's thinking.
180
00:15:59,960 --> 00:16:04,078
And you need to... I mean, talk to her.
181
00:16:04,160 --> 00:16:07,277
Tell her... uh...
182
00:16:09,560 --> 00:16:13,189
Tell her I love her very much.
I'm thinking about her a lot.
183
00:16:13,280 --> 00:16:15,748
I can sense that, yes.
184
00:16:15,840 --> 00:16:18,400
You need to find out
where we're all standing.
185
00:16:18,480 --> 00:16:24,669
"To listen requires a voice, for what
needs to be known requires us to ask."
186
00:16:26,640 --> 00:16:30,599
My Triumphs, My Mistakes by Gaius Baltar.
187
00:16:30,680 --> 00:16:34,070
- But you say it very well.
- I've done my reading.
188
00:16:34,160 --> 00:16:38,790
Once those papers arrive,
I suggest you do yours.
189
00:16:43,960 --> 00:16:45,996
Fly me to Colonial One.
190
00:16:46,080 --> 00:16:49,152
- Me?
- Yeah. You're a pilot, aren't you?
191
00:16:49,240 --> 00:16:52,391
You can't just jump in a
Raptor. It has to be coordinated.
192
00:16:52,480 --> 00:16:56,553
Where would you rather be, Major? Here?
As the parade float for the bereaved?
193
00:16:56,640 --> 00:17:02,192
- What are you talking about?
- People look at you like you're bleeding.
194
00:17:02,280 --> 00:17:05,431
You wanna to see some
real blood? Keep going.
195
00:17:05,520 --> 00:17:08,637
Oh, there is someone home.
196
00:17:08,720 --> 00:17:13,032
Look, I need those files. You come with
me, they might just give them to me.
197
00:17:13,120 --> 00:17:18,319
I wait, they're gonna discover that
Baltar's pregnant before I get them.
198
00:17:18,400 --> 00:17:24,316
What is your job, anyway? To keep me
alive? Or to keep me from doing mine?
199
00:17:32,720 --> 00:17:36,998
Sorry, sir. You know your status. You're
to remain shipside. Admiral's orders.
200
00:17:37,080 --> 00:17:39,071
The father factor.
201
00:17:39,160 --> 00:17:43,915
Come on, Kelly. Give me a
break. I'm along for the ride.
202
00:17:44,000 --> 00:17:48,391
Don't do this to me. All right?
I'm in enough dung already.
203
00:17:56,520 --> 00:17:58,511
All right.
204
00:18:13,360 --> 00:18:16,238
All right, let's give the bird a tow.
205
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
Whoa, whoa, whoa, hold up! Open the door!
206
00:18:25,960 --> 00:18:28,758
What the frak was that
thing? Did you see that?
207
00:18:28,840 --> 00:18:30,876
- What?
- I think it was a cat!
208
00:18:30,960 --> 00:18:33,474
There's a cat in there!
Come out of there, Major!
209
00:18:33,560 --> 00:18:38,111
- Who the hell let a cat in here?
- On the other side. Push him here.
210
00:18:38,200 --> 00:18:40,395
There it is. It's over there.
211
00:18:40,480 --> 00:18:45,031
There it is. There it is. Here it is.
Here, kitty, kitty. No, no, no. Come on.
212
00:18:45,120 --> 00:18:49,238
Come here, kitty. Come here.
213
00:18:50,240 --> 00:18:53,038
Bomb! Bomb! Everybody out!
214
00:18:57,160 --> 00:19:01,915
What the hell were you doing out
there? I gave you an order to do a job.
215
00:19:02,000 --> 00:19:06,835
- Excuse me. I was doing my job.
- Yeah. Being led around by the nose?
216
00:19:06,920 --> 00:19:09,718
This bastard yanks
your chain and you jump.
217
00:19:09,800 --> 00:19:13,509
- He wanted files from Colonial One.
- It was the middle of the night.
218
00:19:13,600 --> 00:19:16,478
- You assigned me to security.
- Yeah.
219
00:19:16,560 --> 00:19:20,792
And there was a bomb on
that ship and you missed it.
220
00:19:22,240 --> 00:19:24,231
Security.
221
00:19:25,680 --> 00:19:28,148
I gave you explicit orders.
222
00:19:32,320 --> 00:19:34,515
Athena was piloting.
223
00:19:38,400 --> 00:19:42,154
You could have died. Plain and simple.
224
00:19:44,920 --> 00:19:48,037
You're a soldier.
225
00:19:48,120 --> 00:19:51,157
Live like one. Start acting like one.
226
00:19:51,240 --> 00:19:54,516
She's been gone two weeks. I
didn't know the clock was running.
227
00:19:54,600 --> 00:19:57,398
- Stop.
- Sorry. Maybe we're just built differently.
228
00:19:57,480 --> 00:20:01,189
You stop. Don't you dare quantify my loss.
229
00:20:01,280 --> 00:20:04,158
You have no idea. You
have no frakking idea.
230
00:20:04,240 --> 00:20:06,276
- You think yours is deeper?
- Wow.
231
00:20:06,360 --> 00:20:08,555
Yours is greater?
232
00:20:11,480 --> 00:20:15,029
In two weeks, there's going to be a trial.
233
00:20:15,120 --> 00:20:19,033
And I'm gonna do what I was
chosen to do, and so are you.
234
00:20:19,120 --> 00:20:21,714
You build a frakking
nest around this man...
235
00:20:21,800 --> 00:20:24,678
and you protect his ass.
236
00:20:37,360 --> 00:20:39,555
Frakker meant business this time.
237
00:20:39,640 --> 00:20:43,030
If that had gone off, we'd be
picking up people parts with tweezers.
238
00:20:43,120 --> 00:20:46,874
Every day I wave jocks out there.
A lot of them are my friends.
239
00:20:46,960 --> 00:20:51,750
People I care for and love. It's hard
enough watching them die in battle.
240
00:20:51,840 --> 00:20:55,230
But rickshawing Baltar's frakking
attorney around? Frak that.
241
00:20:55,320 --> 00:20:59,791
I believe the Cylons want us to destroy
ourselves, and this is how they're doing it.
242
00:20:59,880 --> 00:21:04,078
They're planting bombs, making
us suspicious of each other.
243
00:21:04,160 --> 00:21:08,790
Know what? By the time the Cylons catch
up with us, they won't even have to attack.
244
00:21:08,880 --> 00:21:13,317
They'll just clean up the mess we
made. I... I think they're here.
245
00:21:13,400 --> 00:21:15,755
I think you're wrong.
246
00:21:15,840 --> 00:21:19,150
I kissed Nicky this morning. It
could have been the last time.
247
00:21:19,240 --> 00:21:22,038
- Cally. That's enough.
- What? I kissed you, too.
248
00:21:22,120 --> 00:21:25,510
Some of us don't get a second chance.
249
00:21:25,600 --> 00:21:27,909
Or a third.
250
00:21:30,560 --> 00:21:32,357
I'm going to the admiral.
251
00:21:32,440 --> 00:21:36,877
Take a good look at this room.
Every time you leave, memorise it.
252
00:21:36,960 --> 00:21:39,713
If anything changes, don't touch it.
253
00:21:39,800 --> 00:21:43,554
Uh... a book moves,
shoes in the wrong place,
254
00:21:43,640 --> 00:21:46,279
something smells different,
you get the frak out.
255
00:21:46,360 --> 00:21:49,989
Someone knocks, don't answer
the door. Don't open the door.
256
00:21:50,080 --> 00:21:52,230
Look, you have to do what do I say.
257
00:21:52,320 --> 00:21:54,959
If they wanna kill me, they'll find a way.
258
00:21:55,040 --> 00:21:58,953
Now, who do I have to bribe
to see the Cylon woman?
259
00:22:00,040 --> 00:22:03,271
"The nature of modern life is obsession."
260
00:22:32,600 --> 00:22:36,070
I can't find my glasses.
It's like they've got feet.
261
00:22:36,160 --> 00:22:41,393
The Six. Yes. Ok. Lampkin
can interview Six immediately,
262
00:22:41,480 --> 00:22:46,076
if it's conducted under the conditions
accorded to the chief prosecutor.
263
00:22:46,160 --> 00:22:50,119
Meaning in the interrogation
room, not where you sleep.
264
00:22:50,200 --> 00:22:54,318
Of course. But since you've been
selected to serve on the tribunal,
265
00:22:54,400 --> 00:22:57,676
I'm assuming that you won't
be present at those interviews.
266
00:22:57,760 --> 00:23:01,150
- The major has a point, Bill.
- The major is mistaken.
267
00:23:01,240 --> 00:23:04,437
I monitored the chief
prosecutor's interview.
268
00:23:04,520 --> 00:23:08,559
Therefore, the same conditions
apply, in the interests of fairness.
269
00:23:08,640 --> 00:23:14,033
Mr. Lampkin is entitled to the
documents he requested from Colonial One.
270
00:23:14,120 --> 00:23:18,352
Yes. Right. I apologise. We've
had trouble locating the files.
271
00:23:18,440 --> 00:23:21,000
We'll have them delivered
to you on the next run.
272
00:23:21,080 --> 00:23:24,755
I'm sorry, Major. We'll get them
to you right away. Thank you.
273
00:23:24,840 --> 00:23:26,831
Thank you.
274
00:23:57,480 --> 00:24:01,439
I understand you had a romantic
relationship with my client.
275
00:24:01,520 --> 00:24:05,354
Gaius Baltar is a brilliant,
gifted human being.
276
00:24:06,360 --> 00:24:11,195
In the time I've known him, he's made
a sport out of mendacity and deception.
277
00:24:11,280 --> 00:24:16,718
He was narcissistic, self-centred, vain.
I'm the one who should have stabbed him.
278
00:24:16,800 --> 00:24:19,394
- Things are looking up.
- Love.
279
00:24:19,480 --> 00:24:25,476
A precocious evolutionary move,
fashioning Cylons to experience it.
280
00:24:25,560 --> 00:24:30,190
I don't know if it was engineered
as a tactical imperative, but...
281
00:24:30,280 --> 00:24:33,113
- It's not for the faint-hearted,
is it? - No, it's not.
282
00:24:33,200 --> 00:24:36,670
Maybe you should have been
nicer to your mechanic.
283
00:24:36,760 --> 00:24:42,392
Well, perhaps Cylon love is
not the same as human love.
284
00:24:42,480 --> 00:24:45,199
Perhaps it's designed
to hurt a little less.
285
00:24:45,280 --> 00:24:49,273
- How would you know?
- I loved a woman.
286
00:24:49,360 --> 00:24:52,079
Beautiful, beautiful woman.
287
00:24:52,160 --> 00:24:54,913
But so serious.
288
00:24:55,000 --> 00:24:58,913
This frowning face trapped
in the middle of a daisy.
289
00:24:59,000 --> 00:25:01,594
She had a way of walking.
290
00:25:01,680 --> 00:25:06,435
Processional, as if she were
on her way to her own execution.
291
00:25:06,520 --> 00:25:09,080
We had ten years.
292
00:25:09,160 --> 00:25:13,233
- Then it fell apart under its own weight.
- Is that what you wanted?
293
00:25:13,320 --> 00:25:16,676
I thought if I could get over
her, I could get over anything.
294
00:25:16,760 --> 00:25:21,356
I could endure, conquer, be a man.
295
00:25:21,440 --> 00:25:24,557
Stand up to any and
all kind of punishment.
296
00:25:24,640 --> 00:25:28,349
I clung to an empty,
spinning bed for months.
297
00:25:28,440 --> 00:25:30,749
And that...
298
00:25:30,840 --> 00:25:34,515
that is when I finally
realised how much I loved her.
299
00:25:34,600 --> 00:25:40,232
If I needed all that
strength, what was the point?
300
00:25:40,760 --> 00:25:43,149
I needed to be with her.
301
00:25:46,400 --> 00:25:50,632
Did he... ask about me?
302
00:25:50,720 --> 00:25:52,119
Gaius?
303
00:26:03,960 --> 00:26:06,520
He wanted to know if you were well.
304
00:26:06,600 --> 00:26:09,672
He wanted you to know that he misses you,
305
00:26:09,760 --> 00:26:11,955
loves you.
306
00:26:12,040 --> 00:26:15,157
Because he can't be here to tell you,
307
00:26:15,240 --> 00:26:17,834
he gave me this to give to you.
308
00:26:21,360 --> 00:26:26,036
He uses that, at the risk of grave
reprisal, to express his feelings,
309
00:26:26,120 --> 00:26:30,432
to put his world into some
kind of recognisable order.
310
00:26:31,440 --> 00:26:33,556
To be heard.
311
00:26:35,400 --> 00:26:40,190
He's kept it hidden because he
knows he will not get another.
312
00:26:42,600 --> 00:26:45,990
He wants you to have it...
313
00:26:46,080 --> 00:26:50,358
because, without you, it has no meaning.
314
00:26:50,440 --> 00:26:54,319
He wants you to have it
because he would do anything...
315
00:26:54,400 --> 00:26:57,551
anything... to be with you again.
316
00:27:04,760 --> 00:27:07,149
Well, that's a shame, isn't it?
317
00:27:11,280 --> 00:27:13,874
Since they'll never let me keep it.
318
00:27:21,320 --> 00:27:27,429
You understand that your days are owned
by these people, the ones watching us?
319
00:27:27,520 --> 00:27:30,512
I think you realise what's
likely to become of you.
320
00:27:30,600 --> 00:27:35,549
I couldn't help you if they paid me ten
times what they offered me for Baltar.
321
00:27:36,240 --> 00:27:39,471
You won't get a trial, not even a bad one.
322
00:27:39,560 --> 00:27:41,357
So...
323
00:27:42,520 --> 00:27:45,193
I have to ask you.
324
00:27:45,280 --> 00:27:48,431
Does your love hurt as much as mine?
325
00:27:54,440 --> 00:27:56,237
Yes.
326
00:28:01,560 --> 00:28:04,518
I feel like part of our
world just fell down.
327
00:28:18,240 --> 00:28:20,834
- Hey, guys.
- Yes, sir.
328
00:28:28,560 --> 00:28:33,270
Why encourage the man to
write, and then take his pen?
329
00:28:33,360 --> 00:28:37,273
He'll curry more sympathy when we get
the word out that he's been silenced.
330
00:28:37,360 --> 00:28:40,716
Tyranny. Gag orders. Very sexy.
331
00:28:41,720 --> 00:28:43,551
Ok. All right.
332
00:28:43,640 --> 00:28:46,950
So you steal his pen, then you lie
to him, then you lie to the Six.
333
00:28:47,040 --> 00:28:50,350
The horror of the age.
The great, ugly material.
334
00:28:50,440 --> 00:28:52,670
The cloak of deceit.
335
00:28:52,760 --> 00:28:54,751
The truth.
336
00:28:56,040 --> 00:28:58,634
Kind of overrated, I guess.
337
00:29:00,840 --> 00:29:04,196
You know, when I was nine, maybe ten,
338
00:29:04,280 --> 00:29:06,475
my grandfather...
339
00:29:10,000 --> 00:29:12,275
he would wave me over.
340
00:29:12,360 --> 00:29:16,353
And he'd do this all the
time. And then he'd say:
341
00:29:17,640 --> 00:29:20,837
"Lee, be a good boy."
342
00:29:22,400 --> 00:29:24,994
"Just don't be too good."
343
00:29:26,040 --> 00:29:28,235
Everybody has demons.
344
00:29:28,320 --> 00:29:32,074
Them, Baltar, you, me.
345
00:29:32,160 --> 00:29:34,549
Even the machines.
346
00:29:34,640 --> 00:29:38,838
The law is just a way of exorcising them.
347
00:29:38,920 --> 00:29:42,515
That's what your
father's father taught me.
348
00:29:42,600 --> 00:29:47,276
Wanna know why I hated
him? Because he was right.
349
00:29:47,360 --> 00:29:51,148
You hated him because he was right.
I hated the law because it was wrong.
350
00:29:51,240 --> 00:29:54,437
Because of what... of
what it put him through.
351
00:29:54,520 --> 00:29:57,478
I mean, he defended
the worst of the worst.
352
00:29:57,560 --> 00:29:59,790
I remember reading about him.
353
00:29:59,880 --> 00:30:03,350
The outrage... helping murderers go free.
354
00:30:03,440 --> 00:30:09,356
What I don't understand is why he
put himself through all that abuse.
355
00:30:09,440 --> 00:30:12,318
You think he gave a flying frak?
356
00:30:12,960 --> 00:30:15,520
Joe Adama cared about one thing...
357
00:30:15,600 --> 00:30:20,276
understanding why people do what they do.
358
00:30:20,360 --> 00:30:23,955
Why we cheat our friends.
Why we reward our enemies.
359
00:30:24,040 --> 00:30:29,068
Why we go to war, sacrificing
our lives for lost causes.
360
00:30:29,160 --> 00:30:34,314
Why we build machines in the hope of
correcting our flaws and shortcomings.
361
00:30:34,400 --> 00:30:36,675
Why we forgive...
362
00:30:36,760 --> 00:30:40,514
defying logic and the laws of nature...
363
00:30:40,600 --> 00:30:45,196
with one stupid little act of compassion.
364
00:30:45,280 --> 00:30:48,352
We're flawed. All of us.
365
00:30:49,560 --> 00:30:51,630
I wanted to know why.
366
00:30:51,720 --> 00:30:54,632
So I did what he did.
367
00:30:56,280 --> 00:30:59,158
I spend my life with the fallen,
368
00:30:59,240 --> 00:31:02,471
the corrupt, the damaged.
369
00:31:04,320 --> 00:31:09,440
You were ready to get on that Raptor
with me, be the bad boy, the prodigal son.
370
00:31:09,520 --> 00:31:14,799
- I was just doing my job. Protecting you.
- What are you doing in my business?
371
00:31:14,880 --> 00:31:18,509
Suddenly I'm handcuffed
to a serial contrarian.
372
00:31:18,600 --> 00:31:22,036
No, I am not...
373
00:31:22,120 --> 00:31:23,758
Ok.
374
00:31:23,840 --> 00:31:26,195
My bed is made.
375
00:31:26,280 --> 00:31:29,352
I suggest you toil on your own.
376
00:31:29,440 --> 00:31:32,671
Now, if this cross-examination is over,
377
00:31:32,760 --> 00:31:35,228
I'd like to take a crap.
378
00:31:40,640 --> 00:31:44,553
Romo, that story you told about the
girl... the woman... that you loved,
379
00:31:44,640 --> 00:31:47,154
and getting over her, is it true?
380
00:31:47,240 --> 00:31:49,470
Hey! Was it true?
381
00:31:56,000 --> 00:31:58,070
Yes.
382
00:32:08,240 --> 00:32:10,674
For him. Files from Colonial One.
383
00:32:10,760 --> 00:32:13,638
Finally. I thought I'd get
all these after the trial.
384
00:32:13,720 --> 00:32:16,757
Hold it. Put that on the floor, now.
385
00:32:16,840 --> 00:32:21,834
Oh, for frak's sake. I was there
when Kelly X-rayed 'em. It's papers.
386
00:32:21,920 --> 00:32:24,115
There you go.
387
00:32:26,120 --> 00:32:28,031
Good?
388
00:32:28,120 --> 00:32:29,473
Yeah.
389
00:32:39,280 --> 00:32:41,077
No!
390
00:32:59,960 --> 00:33:02,235
You have five minutes, Major.
391
00:33:05,200 --> 00:33:06,997
Thank you.
392
00:33:07,080 --> 00:33:11,039
Before the hounds got to it. Open it.
393
00:33:16,280 --> 00:33:21,400
The president's glasses. She
looks better without them.
394
00:33:23,200 --> 00:33:25,316
Less serious.
395
00:33:25,400 --> 00:33:29,029
Serious catches on in the courtroom.
396
00:33:32,920 --> 00:33:34,911
Your father's.
397
00:33:36,760 --> 00:33:38,796
When?
398
00:33:38,880 --> 00:33:44,193
From the deck. Right after you
found the bomb underneath the Raptor.
399
00:33:44,280 --> 00:33:46,953
Here, kitty, kitty.
400
00:33:47,040 --> 00:33:48,837
Ow.
401
00:33:48,920 --> 00:33:51,992
- It was hanging by a thread.
- They tarnish so fast.
402
00:33:52,080 --> 00:33:58,110
It was like that when I plucked it.
Everybody else... Tigh, the others, you...
403
00:33:58,880 --> 00:34:01,269
all shiny.
404
00:34:01,360 --> 00:34:04,830
The soldier in him has
had enough for a while.
405
00:34:05,840 --> 00:34:10,197
He'll be glad to sit in that
courtroom and fire his missiles there.
406
00:34:16,120 --> 00:34:19,829
Ms Prosecuting Attorney down the hall.
407
00:34:19,920 --> 00:34:24,675
It's not what you think. It was
appropriated with the noblest of intentions.
408
00:34:24,760 --> 00:34:26,910
See, the soles...
409
00:34:27,000 --> 00:34:29,719
see how the soles are worn.
410
00:34:29,800 --> 00:34:31,791
She drags her feet.
411
00:34:31,880 --> 00:34:34,440
You're catching on.
412
00:34:37,520 --> 00:34:40,478
And the rest? What's all this?
413
00:34:42,440 --> 00:34:46,228
My demons. I borrow things.
414
00:34:47,600 --> 00:34:51,115
My parents disappeared
when I was nine years old.
415
00:34:51,200 --> 00:34:53,430
They were kidnapped.
416
00:34:53,520 --> 00:34:59,595
Murdered for... for the money they
had on them, which wasn't enough.
417
00:34:59,680 --> 00:35:05,710
I went to live with an uncle. Stole
from him until I could run away.
418
00:35:05,800 --> 00:35:08,360
So what did you take from me?
419
00:35:08,440 --> 00:35:12,956
Hm. I was thinking, the
photograph that you carry.
420
00:35:13,040 --> 00:35:16,919
Of the girl. The pilot.
The one you carry on you.
421
00:35:19,680 --> 00:35:24,117
But... you've had enough
stolen from you already.
422
00:35:25,240 --> 00:35:29,438
I'll try and get these
back to her... somehow.
423
00:35:29,520 --> 00:35:31,795
The other pocket. At the back.
424
00:35:38,280 --> 00:35:43,912
The guards took it from
her. I borrowed it from them.
425
00:35:48,200 --> 00:35:50,998
I still have a case...
426
00:35:51,080 --> 00:35:53,071
pending.
427
00:35:56,600 --> 00:35:59,637
If you want to help...
428
00:35:59,720 --> 00:36:04,032
if you dare to help...
get this to my client.
429
00:36:04,120 --> 00:36:07,032
- A case?
- I have a calling.
430
00:36:07,120 --> 00:36:09,953
Yeah. So the ringing in my ears tells me.
431
00:36:17,600 --> 00:36:20,273
Ok. You better explain this.
432
00:36:20,360 --> 00:36:24,512
- Don't even know what it is.
- Well, I do. Where did you get it?
433
00:36:24,600 --> 00:36:28,275
The one who scolded you like a schoolboy.
434
00:36:28,360 --> 00:36:32,148
Frakking with your head.
Whatshisname, Mr. Serious...
435
00:36:32,240 --> 00:36:33,559
Uh...
436
00:36:33,640 --> 00:36:35,631
Kelly.
437
00:36:36,760 --> 00:36:39,149
- Kel... Kelly?
- Yeah.
438
00:36:50,760 --> 00:36:55,515
I never would have let Athena go
airborne with you in the Raptor.
439
00:36:55,600 --> 00:36:59,434
- I would have stopped it. You know that.
- Yeah, I know that.
440
00:36:59,520 --> 00:37:02,193
You better lock me up.
441
00:37:02,280 --> 00:37:05,352
And I don't want any trial. I won't stop.
442
00:37:06,360 --> 00:37:08,590
I will keep trying.
443
00:37:08,680 --> 00:37:10,875
I'll keep at it. I will.
444
00:37:10,960 --> 00:37:13,793
I did my job, sir.
445
00:37:13,880 --> 00:37:16,872
And I have done my job for two years now.
446
00:37:18,240 --> 00:37:21,516
Every day, I sent people out to fight.
447
00:37:21,600 --> 00:37:23,795
I cleared them all to die.
448
00:37:26,280 --> 00:37:28,999
So many people.
449
00:37:29,080 --> 00:37:32,038
I just got tired of living with that.
450
00:37:32,120 --> 00:37:35,192
If you asked that man
if he had to choose...
451
00:37:36,600 --> 00:37:39,353
between giving his life
up for a Cylon or a human,
452
00:37:39,440 --> 00:37:42,557
what do you think he would say?
453
00:37:42,640 --> 00:37:44,870
I had to do something.
454
00:37:45,880 --> 00:37:47,791
XO.
455
00:37:47,880 --> 00:37:52,351
Reinstate Major Adama as
commander of the air group.
456
00:37:52,440 --> 00:37:54,874
Effective immediately.
457
00:37:57,360 --> 00:38:00,989
- It's good to have you back.
- Thank you.
458
00:38:01,080 --> 00:38:06,359
I'm sorry. I guess I was
wrong. I made it worse.
459
00:38:06,440 --> 00:38:08,670
- No.
- No, you should be in your bird.
460
00:38:08,760 --> 00:38:11,718
I think I should be with Lampkin.
461
00:38:11,800 --> 00:38:16,396
Well, now that we know that it was Kelly,
we can ease up a little bit on security.
462
00:38:16,480 --> 00:38:20,678
In his condition, Lampkin needs help
preparing the trial, presenting his case.
463
00:38:20,760 --> 00:38:23,991
The president has a few
possibilities. She's looking.
464
00:38:24,080 --> 00:38:26,150
Dad, why not me?
465
00:38:26,960 --> 00:38:30,111
I'm close to the case.
I've read the documents.
466
00:38:30,200 --> 00:38:34,716
- I understand Lampkin's strategy.
- We have things under control.
467
00:38:34,800 --> 00:38:37,394
Lampkin will have help.
468
00:38:37,480 --> 00:38:40,074
- I wanna do this.
- You're a CAG.
469
00:38:40,160 --> 00:38:43,550
You're not a lawyer. Far from it.
470
00:38:43,640 --> 00:38:45,551
And you're a judge?
471
00:38:45,640 --> 00:38:51,556
No. But like the four other men picked,
I'm capable of listening to the evidence...
472
00:38:51,640 --> 00:38:54,029
and making an ethical decision.
473
00:38:54,120 --> 00:38:56,588
And I'm capable of helping Lampkin.
474
00:38:56,680 --> 00:38:59,797
Forget it. I need you as CAG.
475
00:39:00,760 --> 00:39:02,876
Why did you give me those books? Huh?
476
00:39:02,960 --> 00:39:06,350
- You gave me your father's law books.
- I made a mistake.
477
00:39:06,440 --> 00:39:10,718
- Why? Are you afraid that I'll be like him?
- You're a pilot.
478
00:39:10,800 --> 00:39:14,349
With Zak gone and Kara gone, you
need someone to carry the flag?
479
00:39:14,440 --> 00:39:18,956
You're a pilot and you're my son.
I will not look across that court...
480
00:39:19,040 --> 00:39:21,838
and see you sitting on the other side.
481
00:39:21,920 --> 00:39:24,673
See me? Or see someone else?
482
00:39:24,760 --> 00:39:27,115
Report for duty.
483
00:39:27,200 --> 00:39:29,668
Is that an order?
484
00:39:29,760 --> 00:39:33,196
You're in way over your
head. Report for duty.
485
00:39:33,280 --> 00:39:35,714
Is that an order?
486
00:39:42,360 --> 00:39:45,158
I'm through giving you orders.
487
00:39:50,000 --> 00:39:54,391
Remove Apollo from the board.
Inform Helo he's to remain at CAG.
488
00:39:54,480 --> 00:39:58,075
My son has more important
things to tend to.
489
00:40:26,360 --> 00:40:29,033
Hey, how's the leg?
490
00:40:29,120 --> 00:40:31,588
You mean my lucky break?
491
00:40:32,840 --> 00:40:35,798
It gave me a reason not to come up here.
492
00:40:38,080 --> 00:40:42,790
Sooner or later, you run out of excuses.
493
00:40:44,760 --> 00:40:46,990
It's hard to let her go.
494
00:40:50,320 --> 00:40:52,117
Lee.
495
00:40:53,520 --> 00:40:55,636
I'll see you around.
496
00:41:53,880 --> 00:41:55,871
"There is no greater ally,
497
00:41:55,960 --> 00:41:59,316
no force more powerful,
no enemy more resolved,
498
00:41:59,400 --> 00:42:05,316
than a son who chooses to step from
his father's shadow." Romo Lampkin.
499
00:42:39,880 --> 00:42:44,192
- More rebels.
- Wanna watch the baseball game?
|
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,919
Сайлоны были созданы людьми
2
00:00:05,814 --> 00:00:08,470
Они восстали
3
00:00:09,527 --> 00:00:12,040
Они эволюционировали
4
00:00:12,847 --> 00:00:15,335
Есть множество копий
5
00:00:18,886 --> 00:00:20,959
И у них есть план
6
00:00:22,715 --> 00:00:24,508
В предыдущих сериях...
7
00:00:26,084 --> 00:00:30,084
Давайте не будем всё усложнять? Отдайте
Вашу книгу: "Мои триумфы. Мои ошибки."
8
00:00:32,260 --> 00:00:34,001
Автор Гай Балтар.
9
00:00:34,151 --> 00:00:36,822
Народ начал читать и Вас грызёт совесть.
10
00:00:36,972 --> 00:00:39,648
Если Балтару устроят суд, то Вы получите
11
00:00:39,998 --> 00:00:40,785
ураган.
12
00:00:40,935 --> 00:00:43,726
Будут религиозные бунты, покушения.
13
00:00:44,876 --> 00:00:47,450
Волнения невиданных масштабов.
14
00:00:48,600 --> 00:00:51,141
Президент хочет поторопиться с судом Балтара.
15
00:00:51,291 --> 00:00:54,274
Она ищет кого-нибудь на пост главы оргкомитета.
16
00:00:54,424 --> 00:00:57,043
Чтобы собрать воедино всю юридическую основу.
17
00:00:57,193 --> 00:00:58,903
Хочет, чтобы я назначил тебя.
18
00:00:59,994 --> 00:01:01,558
Это книги моего деда.
19
00:01:01,708 --> 00:01:02,708
От твоего отца.
20
00:01:03,891 --> 00:01:06,245
Старбак, это Аполло. Я потерял тебя на радаре.
21
00:01:13,840 --> 00:01:14,840
Нет!
22
00:01:15,241 --> 00:01:16,560
Нет!
23
00:01:17,321 --> 00:01:21,277
Ли, мы уже высылаем спасателей. Мы её найдём.
24
00:01:21,427 --> 00:01:24,408
Нет, папа, бес толку.
Корабль разлетелся на куски.
25
00:01:25,624 --> 00:01:26,624
Её нет.
26
00:01:51,674 --> 00:01:53,675
Тут капитаны всех кораблей флота.
27
00:02:02,299 --> 00:02:04,581
Капитан ИлАйас Микер. "Гедеон".
28
00:02:09,595 --> 00:02:11,445
[Благодарность за мужество и отвагу.]
29
00:02:16,749 --> 00:02:20,749
[Дисциплинарное взыскание.]
30
00:02:21,770 --> 00:02:23,514
[Дисциплинарное взыскание.]
31
00:02:25,371 --> 00:02:28,114
[Архив дисциплинарных взысканий.]
32
00:02:38,570 --> 00:02:41,982
И последний член трибунала... Адми...
33
00:02:46,265 --> 00:02:48,770
[Вы всегда были мне, как отец.]
34
00:02:48,920 --> 00:02:51,330
[Замечаете сходство?]
35
00:02:56,382 --> 00:02:59,937
[С днём рождения, молодой человек. С любовью,
Кара.]
36
00:03:03,266 --> 00:03:04,266
Да.
37
00:03:04,962 --> 00:03:07,040
Да, я заметил сходство.
38
00:03:07,190 --> 00:03:08,754
И ещё раз на решку.
39
00:03:10,202 --> 00:03:11,202
Смотрите.
40
00:03:12,642 --> 00:03:15,879
Решка! Видели? 4 подряд. Чудеса, твою мать.
41
00:03:16,619 --> 00:03:18,541
Смотрите. Ещё раз. Опять решка.
42
00:03:19,541 --> 00:03:20,541
Смотрите.
43
00:03:21,763 --> 00:03:25,763
Решка! Каждый раз! Видели? Решка.
44
00:03:26,956 --> 00:03:27,956
Может, спустишься?
45
00:03:28,106 --> 00:03:30,020
Мне и здесь неплохо.
46
00:03:49,411 --> 00:03:50,411
Майор?
47
00:03:51,915 --> 00:03:52,915
Да.
48
00:03:53,636 --> 00:03:54,636
Решка!
49
00:03:55,388 --> 00:03:56,388
Видите?
50
00:03:56,723 --> 00:03:58,666
Ещё рано мою девочку списывать.
51
00:04:01,946 --> 00:04:02,946
Привет, Сэм.
52
00:04:03,861 --> 00:04:04,861
Ли.
53
00:04:06,037 --> 00:04:07,037
Аполло.
54
00:04:07,663 --> 00:04:08,663
Подожди там.
55
00:04:11,308 --> 00:04:12,671
Тебя уже шатает.
56
00:04:17,938 --> 00:04:19,906
Давай, спустимся, и ты поспишь. Пошли.
57
00:04:20,056 --> 00:04:22,432
Всё нормально. Я просто присяду.
58
00:04:24,090 --> 00:04:25,090
Ты в порядке?
59
00:04:30,698 --> 00:04:33,026
Всё не должно было...
60
00:04:33,176 --> 00:04:34,295
Давай, Сэм.
61
00:04:34,445 --> 00:04:35,445
Нет, мне пора.
62
00:04:36,187 --> 00:04:37,187
Чёрт!
63
00:04:38,619 --> 00:04:39,619
Твою мать.
64
00:04:40,186 --> 00:04:41,186
Он в порядке?
65
00:04:43,594 --> 00:04:44,594
Кажется, я упал.
66
00:04:44,744 --> 00:04:46,171
Сэм. Сэм.
67
00:04:52,146 --> 00:04:53,514
Она ведь ещё жива?
68
00:04:55,469 --> 00:04:56,546
Её нет, Сэм.
69
00:04:57,715 --> 00:04:58,715
Её нет.
70
00:04:58,865 --> 00:04:59,750
Знаю.
71
00:05:07,931 --> 00:05:10,880
Рубка, это "Вайпер 6". Запрашиваю посадку.
72
00:05:11,514 --> 00:05:13,650
"Вайпер 6", это рубка. Добро.
73
00:05:13,800 --> 00:05:16,722
Не думал, что соскучусь по болтовне Старбак.
74
00:05:18,251 --> 00:05:19,341
Так точно, сэр.
75
00:05:23,562 --> 00:05:24,562
Ваша честь!
76
00:05:27,122 --> 00:05:28,163
Ты ещё не слышал?
77
00:05:28,313 --> 00:05:31,546
Где же ты был? Только что
объявили. Ты выиграл жребий.
78
00:05:31,696 --> 00:05:35,581
Теперь в твоих руках ровно пятая
часть тощей задницы Балтара.
79
00:05:35,731 --> 00:05:39,719
Ты один из пяти капитанов,
отобранных для трибунала.
80
00:05:48,170 --> 00:05:49,170
Вот и он.
81
00:05:49,794 --> 00:05:50,794
Твою мать.
82
00:05:51,387 --> 00:05:55,387
Тратить время и силы на перевозку
адвоката Балтара с "Зефира" и обратно.
83
00:05:56,261 --> 00:05:57,146
Это точно.
84
00:05:57,296 --> 00:06:01,267
Знаешь, где самая жопа?
Он сидит и пытается мне шептать.
85
00:06:01,417 --> 00:06:02,559
Я в шлеме.
86
00:06:02,709 --> 00:06:03,709
Простите.
87
00:06:06,019 --> 00:06:07,019
Мистер Хьюз.
88
00:06:12,427 --> 00:06:16,115
Если ещё раз снимет туфли у
меня в "Рэпторе", прикончу.
89
00:06:18,666 --> 00:06:22,666
"Клиент". Все же знают, что он виновен.
Он выдал сайлонам нашу позицию.
90
00:06:23,378 --> 00:06:24,732
Зачем вообще его судить?
91
00:06:24,882 --> 00:06:26,474
Потому что у него есть право.
92
00:06:26,624 --> 00:06:28,491
Даже у него. Это правосудие.
93
00:06:28,641 --> 00:06:29,730
Точно.
94
00:06:30,635 --> 00:06:34,193
Вот если б Балтар сдох, а Старбак нет.
Это было бы правосудие.
95
00:06:34,978 --> 00:06:37,042
А это нет. Такая пьянь...
96
00:06:39,354 --> 00:06:40,354
Рэйстрек!
97
00:06:42,242 --> 00:06:43,651
Рэйстрек, ты в порядке?
98
00:06:45,076 --> 00:06:46,076
Санитар!
99
00:06:52,063 --> 00:06:53,067
Вот. Держу. Держу.
100
00:06:54,365 --> 00:06:55,813
Ладно. Ладно.
101
00:06:55,963 --> 00:06:56,963
Ты в порядке?
102
00:07:26,787 --> 00:07:29,623
41,399 выживших
103
00:07:30,276 --> 00:07:32,886
в поисках дома
104
00:07:33,469 --> 00:07:37,235
под названием Земля
105
00:07:46,450 --> 00:07:47,931
Звёздный крейсер "Галактика"
106
00:07:53,748 --> 00:07:56,714
Как Вы планируете заменить
адвоката Гая Балтара?
107
00:07:56,864 --> 00:07:58,495
Это тоже будет жребий?
108
00:07:58,645 --> 00:08:02,645
Можете не сомневаться, его скоро заменят.
Есть несколько кандидатов. Следующий.
109
00:08:03,448 --> 00:08:05,298
Госпожа президент. Госпожа президент.
110
00:08:05,448 --> 00:08:05,944
Кэрен.
111
00:08:06,094 --> 00:08:09,456
После этого взрыва, который
точно не был случайным,
112
00:08:09,606 --> 00:08:12,544
Вы правда считаете, что в интересах
флота устраивать суд?
113
00:08:12,694 --> 00:08:15,460
Наше правительство не
пойдёт на поводу у террористов.
114
00:08:17,338 --> 00:08:19,888
Погодите. Давайте, я кое-что скажу.
115
00:08:20,038 --> 00:08:21,322
Я хочу прояснить.
116
00:08:21,866 --> 00:08:23,296
Пока я на посту президента,
117
00:08:23,446 --> 00:08:27,446
наше правительство не позволит террористам
менять основы нашего правосудия.
118
00:08:29,269 --> 00:08:32,553
Мы устроим суд. Во что бы то ни стало.
119
00:08:32,703 --> 00:08:33,738
Спасибо всем.
120
00:08:47,234 --> 00:08:48,234
Хило.
121
00:08:49,097 --> 00:08:53,043
Организуешь разведку с голубой
эскадрильей в 7-м секторе.
122
00:08:54,140 --> 00:08:56,914
Виноват, сэр. То есть, в 9-м секторе, да?
123
00:09:03,443 --> 00:09:05,699
Да. Точно. В 9-м.
124
00:09:06,375 --> 00:09:08,187
Да, мы проверили 8-й в прошлый раз.
125
00:09:08,337 --> 00:09:11,624
Так спокойно, что сектора путаешь.
126
00:09:13,011 --> 00:09:14,011
Ладно.
127
00:09:14,531 --> 00:09:16,611
Склонение 81! 22 градуса!
128
00:09:17,301 --> 00:09:21,162
Ушки на макушке. Увидите сайлонов
- сворачивайтесь и смывайтесь.
129
00:09:21,312 --> 00:09:22,473
Красная эскадрилья.
130
00:09:23,820 --> 00:09:25,570
Вы будете со мной в первом патруле.
131
00:09:25,720 --> 00:09:28,127
И теперь будут двойные смены.
132
00:09:29,868 --> 00:09:33,239
Афина, ты будешь заниматься
только перевозками.
133
00:09:33,389 --> 00:09:35,689
Не забудь посмотреть под пассажирским креслом.
134
00:09:37,138 --> 00:09:41,138
Эй. Эй. Тебе ещё повезло, Старбак.
На твоём месте я бы подумал о...
135
00:09:50,395 --> 00:09:51,861
Рэйстрек, виноват.
136
00:09:58,300 --> 00:09:59,300
Разойтись.
137
00:09:59,871 --> 00:10:01,173
Разойтись!
138
00:10:13,363 --> 00:10:16,291
Очень приятно слышать, что Вы не боитесь.
139
00:10:18,471 --> 00:10:21,611
Не боитесь защищать
самого презираемого человека.
140
00:10:22,491 --> 00:10:23,591
Вопрос только, почему?
141
00:10:25,402 --> 00:10:27,277
Ради славы, известности.
142
00:10:31,059 --> 00:10:32,187
Вы работали...
143
00:10:32,930 --> 00:10:35,707
общественным адвокатом на Каприке.
144
00:10:37,602 --> 00:10:41,602
Думаете, Вам хватит навыков
для такого крупного дела?
145
00:10:42,747 --> 00:10:44,292
Я был создан для этого.
146
00:10:45,955 --> 00:10:48,195
А ещё я пока жив.
147
00:10:53,780 --> 00:10:55,532
Лэнс мне остался от жены.
148
00:10:58,109 --> 00:11:01,309
Не волнуйтесь. Он не царапается
и не кусается, в отличие от неё.
149
00:11:02,514 --> 00:11:06,514
Если так проще, то мне он противен
не меньше, чем вам противно
150
00:11:07,245 --> 00:11:08,842
нанять меня.
151
00:11:09,843 --> 00:11:10,728
Итак,
152
00:11:10,878 --> 00:11:12,106
вот и всё.
153
00:11:13,467 --> 00:11:14,790
Приступим?
154
00:11:18,342 --> 00:11:21,787
Ты займёшься охраной нового адвоката.
155
00:11:22,938 --> 00:11:23,938
Я?
156
00:11:25,746 --> 00:11:27,246
Вот и всё? Ты меня списываешь?
157
00:11:30,444 --> 00:11:33,544
Если бомбу подложили свои, то
только тебе я могу это доверить.
158
00:11:33,694 --> 00:11:34,844
Можешь открыто сказать.
159
00:11:35,323 --> 00:11:36,323
Ты меня отстраняешь.
160
00:11:36,473 --> 00:11:39,129
Очень важно сохранить Лэмпкину жизнь.
161
00:11:39,279 --> 00:11:40,539
Мне нужна твоя помощь.
162
00:11:40,689 --> 00:11:42,337
Папа, я в порядке.
163
00:11:43,786 --> 00:11:44,843
Нет, не в порядке.
164
00:11:45,466 --> 00:11:46,351
Почему?
165
00:11:46,501 --> 00:11:48,138
Потому что я не в порядке.
166
00:11:49,859 --> 00:11:51,747
Да? Тогда, может, тебе отдохнуть?
167
00:11:53,186 --> 00:11:55,043
Хило займёт пост командира.
168
00:11:55,928 --> 00:11:57,266
Ты нужен мне тут.
169
00:11:58,682 --> 00:12:00,826
А не в кабине. Пока не сможешь
170
00:12:00,976 --> 00:12:02,578
со всем разобраться.
171
00:12:02,728 --> 00:12:03,770
Ладно.
172
00:12:05,398 --> 00:12:06,398
Понимаю.
173
00:12:07,610 --> 00:12:08,802
Разобраться.
174
00:12:09,963 --> 00:12:10,963
Хорошо.
175
00:12:13,827 --> 00:12:16,727
Я буду отвечать за Вашу безопасность.
Куда положить сумки?
176
00:12:20,348 --> 00:12:24,348
За дверью буду стоять два морпеха. Мисс
Кэссиди, прокурор, живёт по соседству.
177
00:12:25,551 --> 00:12:29,551
Вот там гальюн, душевые. К сожалению общие.
178
00:12:30,442 --> 00:12:31,605
Ещё что-нибудь?
179
00:12:32,595 --> 00:12:34,245
Я бы хотел поговорить с клиентом.
180
00:12:34,932 --> 00:12:35,932
Сейчас?
181
00:12:36,882 --> 00:12:37,882
Вы пилот?
182
00:12:38,032 --> 00:12:38,917
Да.
183
00:12:39,542 --> 00:12:40,546
Король пилотов?
184
00:12:42,251 --> 00:12:45,947
Можно тут стоять и обсуждать, почему
Вам поручили меня, если угодно.
185
00:12:46,658 --> 00:12:47,758
Я отведу Вас в камеру.
186
00:12:47,908 --> 00:12:50,683
Нет. Не там. Там нас полкорабля услышит.
187
00:12:51,276 --> 00:12:53,826
Ладно. Как хотите. У нас
есть комната для допросов.
188
00:12:53,976 --> 00:12:56,208
На допросах у меня сценический мандраж.
189
00:12:56,358 --> 00:12:57,871
Я не могу его сюда привести.
190
00:12:58,021 --> 00:12:59,271
Я бы хотел в Вашей каюте.
191
00:12:59,683 --> 00:13:00,568
Что?
192
00:13:00,718 --> 00:13:03,603
Да. Пока там жучков не понаставили, как тут.
193
00:13:04,461 --> 00:13:06,282
В чём дело? Кровать не застелили?
194
00:13:06,432 --> 00:13:08,560
Мне наплевать, где вы будете говорить.
195
00:13:08,710 --> 00:13:10,110
Но наедине я вас не оставлю.
196
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
Майор.
197
00:13:12,219 --> 00:13:13,583
Вы же майор?
198
00:13:13,733 --> 00:13:15,250
У меня есть право
199
00:13:15,954 --> 00:13:17,712
общаться с клиентом
200
00:13:17,862 --> 00:13:19,396
в частном порядке.
201
00:13:19,546 --> 00:13:22,186
Когда никто не слушает и не смотрит.
202
00:13:24,531 --> 00:13:27,252
Победа достигается...упорством.
203
00:13:27,402 --> 00:13:28,851
Тут как сказано.
204
00:13:33,125 --> 00:13:34,125
И что?
205
00:13:34,752 --> 00:13:36,202
Я хочу поговорить с клиентом.
206
00:13:36,352 --> 00:13:38,626
Если Вам наплевать, победа за мной.
207
00:13:39,867 --> 00:13:41,167
Знаете, Вы на него похожи.
208
00:13:44,083 --> 00:13:45,251
Вы знали моего деда?
209
00:13:46,521 --> 00:13:47,521
Терпеть его не мог.
210
00:13:48,250 --> 00:13:49,978
Научился у него всему, что знаю.
211
00:14:53,037 --> 00:14:54,205
А Вы что тут делаете?
212
00:14:54,372 --> 00:14:55,623
Можете говорить открыто.
213
00:14:55,790 --> 00:14:57,917
Он подписал неразглашение.
214
00:14:58,710 --> 00:15:00,169
Это же просто цирк.
215
00:15:01,379 --> 00:15:02,422
Цирк!
216
00:15:03,464 --> 00:15:07,464
Охрана! Охрана уже празднует
преждевременную кончину того адвоката.
217
00:15:08,761 --> 00:15:12,761
Единственное, чего он добился,
так это пронести мои рукописи.
218
00:15:17,854 --> 00:15:18,896
Рукописи.
219
00:15:19,522 --> 00:15:20,690
У Вас есть бумага?
220
00:15:25,069 --> 00:15:26,112
Спасибо.
221
00:15:35,538 --> 00:15:36,581
Природа
222
00:15:37,373 --> 00:15:40,335
современной жизни -
223
00:15:41,961 --> 00:15:43,671
это одержимость.
224
00:15:43,838 --> 00:15:44,838
Скажите,
225
00:15:46,674 --> 00:15:49,074
Вы и правда думаете, что
суд будет справедливым?
226
00:15:50,428 --> 00:15:51,471
Это сомнительно.
227
00:15:51,638 --> 00:15:52,138
Ага.
228
00:15:52,305 --> 00:15:54,807
Но Вы же этому не способствуете.
229
00:15:57,143 --> 00:15:58,686
Вы против того, что я пишу?
230
00:15:58,853 --> 00:16:00,271
Напротив. Дерзайте.
231
00:16:01,230 --> 00:16:04,230
Ваш этот новый манифест
проявил великие перемены.
232
00:16:05,401 --> 00:16:08,401
Это Ваше маленькое руководство к действию...
233
00:16:09,572 --> 00:16:11,950
всех заставило задуматься.
234
00:16:14,953 --> 00:16:16,371
Ладно. Ладно.
235
00:16:25,254 --> 00:16:26,506
Каприканская шестёрка.
236
00:16:27,173 --> 00:16:28,383
Я за неё беспокоюсь.
237
00:16:28,533 --> 00:16:31,177
Она - ключ. Её могут использовать,
238
00:16:32,637 --> 00:16:34,973
чтобы полностью меня дискредитировать.
239
00:16:37,058 --> 00:16:38,158
Надо с ней поговорить.
240
00:16:38,810 --> 00:16:41,354
Надо понять, о чём она думает.
241
00:16:42,313 --> 00:16:43,356
Надо...
242
00:16:44,357 --> 00:16:45,733
Надо с ней поговорить.
243
00:16:46,651 --> 00:16:47,735
Сказать...
244
00:16:52,156 --> 00:16:53,825
Сказать, что я её очень люблю.
245
00:16:54,784 --> 00:16:56,369
Что часто о ней думаю.
246
00:16:56,519 --> 00:16:57,829
Это заметно, да.
247
00:16:58,997 --> 00:17:01,541
Надо разобраться, кто...кто на чьей стороне.
248
00:17:01,708 --> 00:17:05,708
Чтобы услышать, нужно сказать.
Чтобы узнать, нужно спросить.
249
00:17:10,008 --> 00:17:11,926
"Мои триумфы. Мои ошибки."
250
00:17:12,093 --> 00:17:13,678
Автор Гай Балтар.
251
00:17:14,387 --> 00:17:15,930
Вы очень метко употребили.
252
00:17:16,097 --> 00:17:17,140
Я подготовился.
253
00:17:18,057 --> 00:17:19,684
Когда прибудут документы,
254
00:17:21,102 --> 00:17:22,770
советую и Вам подготовиться.
255
00:17:27,775 --> 00:17:29,575
Отвезите меня на корабль президента.
256
00:17:30,237 --> 00:17:31,212
Я?
257
00:17:31,362 --> 00:17:32,822
Но Вы же пилот?
258
00:17:33,393 --> 00:17:36,993
Вы не понимаете. Нельзя просто залезть
в "Рэптор". Всё надо согласовать.
259
00:17:37,160 --> 00:17:39,162
А Вам проще сидеть тут, майор?
260
00:17:39,329 --> 00:17:40,872
В роли траурного караула?
261
00:17:41,039 --> 00:17:42,123
Что Вы имеете в виду?
262
00:17:42,290 --> 00:17:44,940
На Вас все смотрят, словно
Вы на последнем издыхании.
263
00:17:47,378 --> 00:17:50,340
Вы договоритесь. Я Вам траур устрою.
264
00:17:50,506 --> 00:17:52,717
Значит, есть кто-то дома.
265
00:17:54,218 --> 00:17:58,218
Слушайте, мне нужны документы.
Вместе с Вами мне их могут отдать.
266
00:17:58,640 --> 00:18:02,640
А если ждать, то Балтар
скорее родит, чем я их получу.
267
00:18:03,686 --> 00:18:07,231
Вам что поручили: охранять меня
268
00:18:07,398 --> 00:18:09,525
или мешать?
269
00:18:18,827 --> 00:18:22,827
Виноват, сэр. Вы знаете, что Вас
приписали к кораблю. Приказ адмирала.
270
00:18:23,206 --> 00:18:24,249
Тень отца.
271
00:18:25,542 --> 00:18:28,920
Ты что, Келли. Это бред. Я просто пассажир.
272
00:18:30,630 --> 00:18:33,300
Не надо. Я и так уже в дерьме.
273
00:18:43,810 --> 00:18:44,853
Так.
274
00:19:01,411 --> 00:19:02,913
Так, подцепляем тягач!
275
00:19:10,796 --> 00:19:12,339
Стой! Открой люк!
276
00:19:14,424 --> 00:19:15,467
Это что такое?
277
00:19:15,852 --> 00:19:16,852
Вы видели?
278
00:19:17,052 --> 00:19:17,636
Что?
279
00:19:17,803 --> 00:19:18,945
Кажется, там кошка!
280
00:19:19,095 --> 00:19:19,805
Это моя кошка.
281
00:19:19,971 --> 00:19:22,015
Там долбанная кошка. Вылезайте, майор!
282
00:19:22,182 --> 00:19:23,642
Кто пустил сюда кошку?
283
00:19:23,809 --> 00:19:25,560
Он там. Гоните его сюда.
284
00:19:27,229 --> 00:19:28,271
Вот он. Там.
285
00:19:29,439 --> 00:19:30,482
Вот он. Вот.
286
00:19:30,649 --> 00:19:32,109
Кис-кис. Иди сюда.
287
00:19:35,654 --> 00:19:36,696
Давай. Давай.
288
00:19:39,950 --> 00:19:41,827
Бомба! Бомба! Все прочь!
289
00:19:47,332 --> 00:19:49,167
Какого чёрта ты там делал?
290
00:19:49,334 --> 00:19:52,062
Я отдал приказ, чтобы ты выполнил работу.
291
00:19:52,212 --> 00:19:53,755
Прости, но я делал свою работу.
292
00:19:53,922 --> 00:19:55,674
Тебя обвели вокруг пальца.
293
00:19:57,384 --> 00:20:00,095
Этот гад тебя дразнит, а ты введёшься.
294
00:20:00,262 --> 00:20:02,514
Ему нужны документы с корабля президента.
295
00:20:02,664 --> 00:20:04,099
Но посреди ночи...
296
00:20:04,266 --> 00:20:05,642
Ты же поручил мне охрану.
297
00:20:06,643 --> 00:20:09,271
Да. А на корабле была бомба.
298
00:20:09,938 --> 00:20:11,106
И ты её упустил.
299
00:20:13,358 --> 00:20:14,401
Охрана.
300
00:20:16,562 --> 00:20:18,397
Я отдал ясный приказ.
301
00:20:23,527 --> 00:20:24,987
Афина была за штурвалом.
302
00:20:29,825 --> 00:20:31,034
Ты мог погибнуть,
303
00:20:31,910 --> 00:20:33,745
потому что сделал всё по-своему.
304
00:20:36,665 --> 00:20:37,791
Ты солдат.
305
00:20:40,043 --> 00:20:41,253
Так будь же солдатом.
306
00:20:41,420 --> 00:20:43,213
Веди себя соответственно.
307
00:20:43,380 --> 00:20:46,842
Её нет уже две недели.
Не думал, что кто-то засёк время.
308
00:20:47,009 --> 00:20:47,593
Хватит.
309
00:20:47,759 --> 00:20:49,845
Нет, прости уж. Может, мы просто разные.
310
00:20:50,012 --> 00:20:51,071
Хватит.
311
00:20:51,221 --> 00:20:53,390
Даже не пытайся понять...
312
00:20:53,557 --> 00:20:56,810
Ты понятия не имеешь. Никакого сраного понятия...
313
00:20:56,977 --> 00:20:58,437
Думаешь, тебе тяжелее?
314
00:20:58,604 --> 00:20:59,938
Тебе сложнее?
315
00:21:04,526 --> 00:21:06,028
Через две недели
316
00:21:06,195 --> 00:21:07,629
будет суд!
317
00:21:07,779 --> 00:21:10,824
И я выполню то, для чего меня избрали, как и ты.
318
00:21:12,409 --> 00:21:14,411
Выстрой вокруг него стену.
319
00:21:15,287 --> 00:21:16,872
И защищай его.
320
00:21:31,381 --> 00:21:33,008
В этот раз всё серьёзно.
321
00:21:33,175 --> 00:21:37,175
Если б рвануло, мы бы куски
"Рэптора" и людей пинцетом собирали.
322
00:21:37,429 --> 00:21:39,181
Я каждый день отправляю пилотов.
323
00:21:39,348 --> 00:21:42,851
Многие - мои друзья, о
которых я забочусь и люблю.
324
00:21:43,018 --> 00:21:45,479
И так тяжело видеть их гибель в бою.
325
00:21:46,396 --> 00:21:49,650
Но на извозе адвоката Балтара? В жопу.
326
00:21:49,858 --> 00:21:53,654
Я думаю, сайлоны нас травят
друг на друга таким образом.
327
00:21:54,404 --> 00:21:58,325
Подкладывают бомбы. Вызывают подозрения.
328
00:21:59,076 --> 00:22:03,076
Самое смешное - когда сайлоны нас
найдут, им даже нападать не придётся.
329
00:22:03,997 --> 00:22:06,959
Надо будет просто убрать всё, что от нас осталось.
330
00:22:07,109 --> 00:22:08,084
Думаю, они тут.
331
00:22:08,961 --> 00:22:10,462
А я думаю, ты ошибаешься.
332
00:22:11,713 --> 00:22:14,900
Я только знаю, что могла больше не увидеть Ники.
333
00:22:15,050 --> 00:22:15,884
Келли, хватит.
334
00:22:16,051 --> 00:22:17,844
Тебя я тоже могла не увидеть!
335
00:22:17,994 --> 00:22:20,138
У некоторых тут нет второго шанса.
336
00:22:21,765 --> 00:22:22,891
Или третьего.
337
00:22:26,979 --> 00:22:28,146
Я к адмиралу.
338
00:22:29,064 --> 00:22:30,514
Осмотрите тут всё хорошенько.
339
00:22:30,983 --> 00:22:33,068
Каждый раз перед уходом всё запоминайте.
340
00:22:33,694 --> 00:22:34,794
Если что-то изменится.
341
00:22:35,445 --> 00:22:36,488
Не трогайте.
342
00:22:37,239 --> 00:22:41,239
Если книга сместится. Или ботинки
не в том месте. Другой запах.
343
00:22:41,743 --> 00:22:42,995
Сразу убегайте.
344
00:22:43,161 --> 00:22:46,540
Если постучат, не открывайте. Не открывайте!
345
00:22:47,374 --> 00:22:49,124
Вы должны делать всё, как я сказал.
346
00:22:49,543 --> 00:22:51,920
Если меня хотят убить, то найдут способ.
347
00:22:52,087 --> 00:22:53,088
А теперь,
348
00:22:53,714 --> 00:22:56,164
кого мне подкупить, чтобы поговорить с сайлонкой?
349
00:22:57,885 --> 00:22:59,885
Природа современной жизни - одержимость.
350
00:23:31,377 --> 00:23:33,838
Чёрт. Не могу найти очки. Словно убежали.
351
00:23:35,047 --> 00:23:36,090
Шестёрка.
352
00:23:36,716 --> 00:23:37,883
Да. Ладно.
353
00:23:38,384 --> 00:23:42,384
Лэмпкин может допросить Шестёрку
немедленно. Ясно?
354
00:23:45,182 --> 00:23:49,182
А значит в комнате для допросов,
а не в Вашей каюте.
355
00:23:49,645 --> 00:23:53,645
Конечно. Я так понимаю, Вас там не будет
в интересах непредвзятости.
356
00:23:57,445 --> 00:23:59,029
А майор прав, Билл.
357
00:23:59,179 --> 00:24:00,715
Майор ошибается.
358
00:24:00,865 --> 00:24:04,118
Я наблюдал за допросами прокурора.
359
00:24:04,285 --> 00:24:06,996
Поэтому будут те же условия.
360
00:24:07,163 --> 00:24:08,956
В интересах непредвзятости.
361
00:24:09,123 --> 00:24:13,123
А мистер Лэмпкин в праве получить
затребованные документы с корабля президента.
362
00:24:14,336 --> 00:24:18,336
Да. Точно. Приношу извинения.
Мы не могли их найти.
363
00:24:19,008 --> 00:24:20,801
Доставим Вам почтой.
364
00:24:21,510 --> 00:24:24,930
Приношу извинения, майор. Мы
сразу их доставим. Спасибо.
365
00:24:25,973 --> 00:24:26,974
Вам спасибо.
366
00:24:59,999 --> 00:25:03,878
Я так понимаю, у Вас были романтические
отношения с моим клиентом.
367
00:25:04,045 --> 00:25:07,006
Гай Балтар гениальный одарённый человек.
368
00:25:08,424 --> 00:25:12,424
Когда мы были вместе, он превзошёл
себя в лицемерии и обмане.
369
00:25:13,930 --> 00:25:17,930
Он был эгоистичным, немощным и
тщеславным. Мне самой стоило его убить.
370
00:25:19,852 --> 00:25:21,729
А дела пошли в гору.
371
00:25:21,879 --> 00:25:22,705
Любовь.
372
00:25:22,855 --> 00:25:26,855
Не рановато ли сайлоны обрели
возможность её испытывать?
373
00:25:29,070 --> 00:25:32,615
Не знаю, внедрили ли её для тактических целей,
но
374
00:25:33,908 --> 00:25:35,827
она не для слабонервных, да?
375
00:25:35,993 --> 00:25:36,744
Да.
376
00:25:36,911 --> 00:25:39,372
Может, надо было получше всё продумать?
377
00:25:40,832 --> 00:25:41,874
Ладно.
378
00:25:42,083 --> 00:25:45,086
Может, сайлонская любовь не
похожа на человеческую.
379
00:25:46,796 --> 00:25:48,923
Может, она причиняет меньше боли.
380
00:25:49,757 --> 00:25:50,883
Откуда Вам знать?
381
00:25:51,033 --> 00:25:52,677
Я любил женщину.
382
00:25:54,011 --> 00:25:56,656
Прекрасную...прекрасную женщину.
383
00:25:56,806 --> 00:25:59,142
Но она была такой серьёзной.
384
00:25:59,308 --> 00:26:03,308
Прекрасный цветок с хмурым лицом.
385
00:26:03,563 --> 00:26:05,440
У неё была такая походка.
386
00:26:06,941 --> 00:26:07,984
Торжественная.
387
00:26:08,151 --> 00:26:10,695
Словно она шла на собственную казнь.
388
00:26:11,946 --> 00:26:13,406
Мы были вместе 10 лет.
389
00:26:14,740 --> 00:26:16,534
А потом всё само распалось.
390
00:26:16,701 --> 00:26:18,286
И Вы этого хотели?
391
00:26:19,036 --> 00:26:22,457
Я подумал, что если забуду
её, смогу забыть что-угодно.
392
00:26:22,607 --> 00:26:26,544
Всё стерплю. Переживу. Буду мужчиной.
393
00:26:27,462 --> 00:26:29,964
Выдержу любое наказание.
394
00:26:30,882 --> 00:26:34,427
Я несколько месяцев лежал в пустой кровати.
395
00:26:34,577 --> 00:26:36,137
И тогда...
396
00:26:36,846 --> 00:26:40,846
Тогда я, наконец, понял, как сильно любил её.
397
00:26:41,142 --> 00:26:44,061
И если понадобилось столько усилий,
398
00:26:44,228 --> 00:26:46,856
то ради чего?
399
00:26:47,815 --> 00:26:49,150
Меня тянуло к ней.
400
00:26:53,654 --> 00:26:54,697
Он
401
00:26:55,990 --> 00:26:57,533
спрашивал обо мне?
402
00:26:57,700 --> 00:26:58,868
Гай.
403
00:27:11,839 --> 00:27:13,758
Он хотел узнать, всё ли у Вас хорошо.
404
00:27:14,801 --> 00:27:17,136
Просил передать, что скучает.
405
00:27:18,054 --> 00:27:19,138
Что любит.
406
00:27:20,473 --> 00:27:22,683
Поскольку сам он сказать этого не может,
407
00:27:23,810 --> 00:27:25,603
он просил передать это.
408
00:27:30,233 --> 00:27:33,419
Он использует её под страхом кары, чтобы
409
00:27:33,569 --> 00:27:37,569
выразить чувства, чтобы привести
свой мир хоть в какой-то порядок.
410
00:27:40,785 --> 00:27:42,286
Чтобы его услышали.
411
00:27:45,039 --> 00:27:48,626
Он прятал её, потому что знал,
что другую ему уже не дадут.
412
00:27:52,505 --> 00:27:54,382
Он хочет, чтобы она была у Вас.
413
00:27:55,925 --> 00:27:59,554
Потому что без Вас она не имеет смысла.
414
00:28:00,680 --> 00:28:04,392
Он хочет, чтобы она была у
Вас, потому что пойдёт на всё...
415
00:28:04,559 --> 00:28:07,645
на всё, чтобы снова быть с Вами.
416
00:28:15,778 --> 00:28:17,071
Как жаль.
417
00:28:22,052 --> 00:28:24,095
Мне ведь не позволят её оставить.
418
00:28:32,562 --> 00:28:36,562
Вы ведь понимаете, что Ваша жизнь в
их власти. Тех, кто сейчас наблюдает.
419
00:28:38,276 --> 00:28:41,446
Думаю, Вы понимаете, что Вам грозит.
420
00:28:42,238 --> 00:28:46,238
Я не помог бы Вам, заплати они мне
в 10 раз больше, чем за Балтара.
421
00:28:48,161 --> 00:28:49,329
У Вас не будет суда.
422
00:28:50,330 --> 00:28:51,748
Даже несправедливого.
423
00:28:51,915 --> 00:28:53,124
Поэтому
424
00:28:54,459 --> 00:28:55,960
я должен спросить:
425
00:28:57,670 --> 00:29:00,465
"В Вашей любви столько же
страданий, сколько в моей?"
426
00:29:07,138 --> 00:29:08,181
Да.
427
00:29:14,646 --> 00:29:17,649
Кажется, часть вселенной только что рухнула.
428
00:29:32,038 --> 00:29:33,081
Ребята.
429
00:29:42,507 --> 00:29:46,345
Зачем Вы дали ему возможность
писать, а потом забрали ручку?
430
00:29:47,346 --> 00:29:50,933
Он поймёт, когда мы всем расскажем,
что его заставили замолчать.
431
00:29:51,391 --> 00:29:54,811
Тирания, цензура. Очень смачно.
432
00:29:56,063 --> 00:29:57,331
Ладно. Хорошо.
433
00:29:57,481 --> 00:30:01,026
Значит, украли ручку, а потом
соврали ему и Шестёрке.
434
00:30:01,735 --> 00:30:04,735
Ужас веков. Величайшая
мерзость. Пелена обмана.
435
00:30:07,533 --> 00:30:08,575
Истина.
436
00:30:11,078 --> 00:30:12,663
Видимо, не ей единой...
437
00:30:16,124 --> 00:30:17,626
Знаете, в 9 лет,
438
00:30:18,377 --> 00:30:20,796
а может в 10. Мой дед
439
00:30:25,676 --> 00:30:27,344
подзывал меня,
440
00:30:28,095 --> 00:30:29,596
причём, постоянно,
441
00:30:30,305 --> 00:30:31,515
и говорил:
442
00:30:33,308 --> 00:30:36,770
"Ли, будь хорошим мальчиком."
443
00:30:38,647 --> 00:30:41,191
"Но не слишком."
444
00:30:42,401 --> 00:30:43,777
У всех свои бесы.
445
00:30:44,820 --> 00:30:47,906
У них, у Балтара, у Вас, у меня.
446
00:30:48,782 --> 00:30:50,075
Даже у машин.
447
00:30:51,451 --> 00:30:54,872
А закон - это лишь средство изгнания.
448
00:30:55,873 --> 00:30:58,125
Вот что мне сказал отец Вашего отца.
449
00:30:59,710 --> 00:31:01,260
Знаете, почему я его ненавидел?
450
00:31:03,005 --> 00:31:04,356
Потому что он был прав.
451
00:31:04,506 --> 00:31:08,010
Значит, Вы не на видели за правду,
а я ненавидел закон за ошибки.
452
00:31:08,760 --> 00:31:11,889
За то, через что ему пришлось пройти.
453
00:31:12,055 --> 00:31:14,016
Он был адвокатом самых отъявленных.
454
00:31:15,350 --> 00:31:16,685
Я читал про него.
455
00:31:17,769 --> 00:31:18,979
Гневные статьи.
456
00:31:19,813 --> 00:31:21,481
Он освобождал убийц.
457
00:31:21,648 --> 00:31:23,525
Я только не понимаю, почему.
458
00:31:24,276 --> 00:31:26,486
Зачем терпеть все эти оскорбления?
459
00:31:27,738 --> 00:31:30,282
Думаете, ему было до этого дело?
460
00:31:31,491 --> 00:31:33,660
Для Джо Адамы было важно только одно -
461
00:31:33,827 --> 00:31:37,827
понять, зачем люди всё это творят.
462
00:31:39,166 --> 00:31:43,166
Почему обманывают друзей,
награждают врагов, воюют.
463
00:31:45,130 --> 00:31:48,342
Жертвуем жизни ради утраченных мотивов.
464
00:31:48,509 --> 00:31:52,509
Зачем строить машины в надежде
исправления своих недостатков и слабостей?
465
00:31:53,722 --> 00:31:56,222
Зачем прощаем вопреки логике
466
00:31:57,893 --> 00:32:00,893
и законам природы лишь из глупого сострадания?
467
00:32:01,074 --> 00:32:03,660
Мы несовершенны. Все мы.
468
00:32:05,245 --> 00:32:06,996
Я хотел выяснить, почему.
469
00:32:09,663 --> 00:32:11,123
И занялся тем же,
470
00:32:11,790 --> 00:32:13,042
что и он.
471
00:32:16,659 --> 00:32:18,453
Я провёл жизнь с падшими,
472
00:32:19,245 --> 00:32:22,331
с негодяями, с пострадавшими.
473
00:32:25,168 --> 00:32:26,335
Вы только посмотрите.
474
00:32:26,502 --> 00:32:29,046
Вы же были готовы сесть в тот "Рэптор"
со мной.
475
00:32:29,213 --> 00:32:30,757
Стать плохим. Блудным сыном.
476
00:32:30,923 --> 00:32:32,300
Нет, я просто защищал Вас.
477
00:32:32,450 --> 00:32:34,552
А почему Вы во всё это полезли?
478
00:32:36,179 --> 00:32:40,141
Меня, вдруг, приковали к
хронической "белой вороне".
479
00:32:40,308 --> 00:32:41,308
Нет, я не...
480
00:32:43,686 --> 00:32:44,729
Ладно.
481
00:32:45,354 --> 00:32:46,606
Я сделал свой выбор.
482
00:32:48,065 --> 00:32:49,734
И Вам предлагаю заняться тем же.
483
00:32:51,319 --> 00:32:54,071
А теперь, если перекрёстный допрос окончен,
484
00:32:54,822 --> 00:32:56,365
я бы хотел посрать.
485
00:33:02,747 --> 00:33:06,334
Ромо, а та история о девушке?
О женщине, что Вы любили.
486
00:33:07,210 --> 00:33:08,920
О переживаниях. Это правда?
487
00:33:10,004 --> 00:33:11,214
Эй, это правда?
488
00:33:19,138 --> 00:33:20,181
Да.
489
00:33:31,859 --> 00:33:34,237
Это ему. Документы с корабля президента.
490
00:33:34,387 --> 00:33:37,657
Наконец-то, а я думал,
что до конца суда их не увижу.
491
00:33:37,824 --> 00:33:38,633
Погодите.
492
00:33:38,783 --> 00:33:39,992
Положите на пол.
493
00:33:41,160 --> 00:33:42,161
Да что ж такое.
494
00:33:42,328 --> 00:33:45,248
Я видел, как Келли их просветила. Там бумага.
495
00:33:46,290 --> 00:33:47,333
Держите.
496
00:33:50,753 --> 00:33:51,796
Чисто?
497
00:33:52,463 --> 00:33:53,506
Да.
498
00:34:04,225 --> 00:34:05,268
Ложись!
499
00:34:25,560 --> 00:34:26,686
У Вас 5 минут, майор.
500
00:34:31,149 --> 00:34:32,192
Спасибо.
501
00:34:33,443 --> 00:34:34,861
Пока ищейки не нашли.
502
00:34:35,904 --> 00:34:36,947
Откройте.
503
00:34:42,767 --> 00:34:44,018
Очки президента.
504
00:34:44,185 --> 00:34:47,188
Ей лучше без них.
505
00:34:49,815 --> 00:34:50,900
Меньше серьёзности.
506
00:34:52,151 --> 00:34:55,196
Зал суда пропитан серьёзностью.
507
00:35:00,409 --> 00:35:01,452
Вашего отца.
508
00:35:04,330 --> 00:35:05,373
Когда?
509
00:35:06,707 --> 00:35:07,792
На палубе.
510
00:35:08,584 --> 00:35:11,587
После того, как нашли бомбу на "Рэпторе".
511
00:35:11,863 --> 00:35:13,198
Кис-кис-кис.
512
00:35:16,868 --> 00:35:18,286
Держалась на ниточке.
513
00:35:18,436 --> 00:35:19,913
Они быстро тускнеют.
514
00:35:20,080 --> 00:35:21,973
Она уже была такой.
515
00:35:22,123 --> 00:35:26,123
У всех остальных: у Тая, других, у Вас, -
516
00:35:27,504 --> 00:35:28,797
они блестят.
517
00:35:29,698 --> 00:35:32,409
Он слишком долго был солдатом.
518
00:35:34,495 --> 00:35:38,495
Он будет сидеть в зале суда
и расстреливать всё, что движется.
519
00:35:45,047 --> 00:35:47,133
Мисс прокурор.
520
00:35:47,508 --> 00:35:48,551
Моя соседка.
521
00:35:48,718 --> 00:35:51,904
Всё не так. Всё прилично.
522
00:35:52,054 --> 00:35:54,056
Из самых благих побуждений.
523
00:35:54,223 --> 00:35:58,223
Видите...подошва. Подошва стёрлась.
524
00:35:59,687 --> 00:36:01,022
Она шаркает.
525
00:36:01,897 --> 00:36:03,190
А Вы схватываете.
526
00:36:07,345 --> 00:36:08,388
А остальное?
527
00:36:08,555 --> 00:36:09,806
Это что?
528
00:36:12,600 --> 00:36:13,768
Мои бесы.
529
00:36:14,728 --> 00:36:16,312
Я заимствую вещи.
530
00:36:18,356 --> 00:36:21,192
Мои родители пропали, когда мне было 9 лет.
531
00:36:22,235 --> 00:36:23,278
Их похитили.
532
00:36:24,195 --> 00:36:25,780
Убили за...
533
00:36:27,115 --> 00:36:29,451
за те деньги, что были у них с собой.
534
00:36:29,617 --> 00:36:30,594
Их оказалось мало.
535
00:36:30,744 --> 00:36:33,744
Я жил с дядей. Крал у него,
пока не смог сбежать.
536
00:36:37,709 --> 00:36:39,002
А что Вы забрали у меня?
537
00:36:41,129 --> 00:36:45,129
Я хотел бы ту фотографию, что Вы носите.
538
00:36:45,279 --> 00:36:47,135
Девушки. Пилота.
539
00:36:48,011 --> 00:36:49,513
Ту, что в кармане.
540
00:36:52,391 --> 00:36:53,433
Но
541
00:36:54,226 --> 00:36:56,812
у Вас и так много чего украли.
542
00:36:58,313 --> 00:36:59,773
Я постараюсь вернуть.
543
00:37:00,691 --> 00:37:01,733
Как-нибудь.
544
00:37:01,885 --> 00:37:03,928
В другом кармане. Сзади.
545
00:37:10,811 --> 00:37:12,729
Охрана отобрала у неё.
546
00:37:13,480 --> 00:37:14,731
А я позаимствовал
547
00:37:15,524 --> 00:37:16,566
у них.
548
00:37:21,071 --> 00:37:22,573
Нас ещё ждёт
549
00:37:23,949 --> 00:37:24,992
дело.
550
00:37:29,997 --> 00:37:31,248
Если хотите помочь...
551
00:37:33,417 --> 00:37:34,710
Если осмелитесь помочь,
552
00:37:36,337 --> 00:37:37,797
передайте моему клиенту.
553
00:37:37,947 --> 00:37:38,798
Дело?
554
00:37:38,964 --> 00:37:40,591
Это моё призвание.
555
00:37:41,300 --> 00:37:44,345
Если судить по звону в ушах.
556
00:37:51,686 --> 00:37:53,436
Так, а вот это Вам лучше объяснить.
557
00:37:54,815 --> 00:37:56,024
Я даже не знаю, что это.
558
00:37:56,191 --> 00:37:57,943
А я знаю. Откуда это?
559
00:37:59,194 --> 00:38:02,447
У того, что отчитал Вас, как школьника.
560
00:38:03,198 --> 00:38:06,785
Указывал, что Вам делать.
Как там его? Такой серьёзный.
561
00:38:08,829 --> 00:38:09,871
Келли.
562
00:38:12,124 --> 00:38:13,583
Кел...Келли?
563
00:38:13,750 --> 00:38:14,750
Да.
564
00:38:26,389 --> 00:38:29,475
Я бы не позволил Афине
взлететь с Вами на борту.
565
00:38:31,477 --> 00:38:33,479
Я бы её завернул. Вы знаете.
566
00:38:33,646 --> 00:38:34,689
Да, знаю.
567
00:38:35,815 --> 00:38:37,191
Лучше Вам меня запереть.
568
00:38:38,693 --> 00:38:41,446
Но мне не нужен суд. Я не прекращу.
569
00:38:43,030 --> 00:38:44,574
Я буду пытаться и дальше.
570
00:38:45,616 --> 00:38:46,993
Я точно не остановлюсь.
571
00:38:48,035 --> 00:38:49,787
Я выполнял свою работу, сэр.
572
00:38:51,205 --> 00:38:53,791
И уже два года её выполняю.
573
00:38:54,918 --> 00:38:57,129
Каждый день я отправляю людей в бой.
574
00:38:58,464 --> 00:39:00,174
Даю им добро на смерть.
575
00:39:03,552 --> 00:39:05,012
Столько людей.
576
00:39:06,555 --> 00:39:08,807
Мне просто надоело жить с этим.
577
00:39:09,683 --> 00:39:12,269
Спросите у него, если бы ему предложили
578
00:39:14,188 --> 00:39:17,233
отдать жизнь за сайлона или за человека.
579
00:39:17,400 --> 00:39:19,110
Как думаете, что он ответит?
580
00:39:20,653 --> 00:39:22,154
Я должен был что-то сделать.
581
00:39:24,198 --> 00:39:25,198
Старпом.
582
00:39:26,200 --> 00:39:30,121
Восстановить майора Адаму на
посту командира авиакрыла.
583
00:39:31,163 --> 00:39:32,206
С этого момента.
584
00:39:35,885 --> 00:39:37,053
Рад, что ты вернулся.
585
00:39:38,305 --> 00:39:39,347
Спасибо.
586
00:39:39,514 --> 00:39:42,892
Прости. Я ошибался и
587
00:39:44,477 --> 00:39:45,520
только всё усугубил.
588
00:39:45,687 --> 00:39:46,146
Нет.
589
00:39:46,313 --> 00:39:47,689
Тебе место в кабине.
590
00:39:47,856 --> 00:39:49,691
Думаю, мне место с Лэмпкином.
591
00:39:50,859 --> 00:39:52,777
Теперь ясно, что это был Келли.
592
00:39:53,987 --> 00:39:55,780
Можно ослабить охрану.
593
00:39:55,947 --> 00:39:59,947
Думаю, в его состоянии Лэмпкину
нужна помощь в подготовке к суду.
594
00:40:00,285 --> 00:40:04,122
Президент рассматривает
несколько возможностей.
595
00:40:04,289 --> 00:40:05,498
Папа, почему не я?
596
00:40:06,542 --> 00:40:08,502
Я знаком с делом, читал документы...
597
00:40:10,004 --> 00:40:12,023
Я понимаю стратегию Лэмпкина.
598
00:40:12,173 --> 00:40:13,841
У нас всё под контролем.
599
00:40:14,884 --> 00:40:16,969
Лэмпкину помогут.
600
00:40:17,761 --> 00:40:18,929
Я хочу этим заниматься.
601
00:40:19,096 --> 00:40:20,281
Ты пилот,
602
00:40:20,431 --> 00:40:22,057
а не адвокат.
603
00:40:22,975 --> 00:40:24,310
Даже не близко.
604
00:40:24,476 --> 00:40:25,476
А ты судья?
605
00:40:26,003 --> 00:40:28,815
Нет. Но, как и другие четверо отобранных,
606
00:40:28,965 --> 00:40:32,965
я способен выслушать доказательства
и принять правильное решение.
607
00:40:34,971 --> 00:40:37,140
А я способен помочь Лэмпкину.
608
00:40:37,306 --> 00:40:38,558
Забудь.
609
00:40:39,475 --> 00:40:40,825
Ты мне нужен, как командир.
610
00:40:41,978 --> 00:40:43,980
Зачем ты мне дал те книги, а?
611
00:40:44,130 --> 00:40:46,983
Ты же дал мне своды законов своего отца.
612
00:40:47,150 --> 00:40:48,317
Я совершил ошибку.
613
00:40:48,484 --> 00:40:49,861
Почему? Почему ошибку?
614
00:40:50,027 --> 00:40:51,404
Боишься, что я буду, как он?
615
00:40:51,571 --> 00:40:52,613
Ты пилот.
616
00:40:52,780 --> 00:40:56,033
А теперь, когда нет Зака и Кары,
тебе нужен последователь, так?
617
00:40:56,242 --> 00:40:58,536
Ты пилот и мой сын.
618
00:40:58,703 --> 00:41:02,703
Я не хочу видеть тебя по
другую сторону зала суда.
619
00:41:03,967 --> 00:41:05,010
Видеть меня
620
00:41:05,177 --> 00:41:06,845
или кого-то другого?
621
00:41:07,012 --> 00:41:08,054
Займи свой пост.
622
00:41:09,556 --> 00:41:10,640
Это приказ?
623
00:41:12,434 --> 00:41:14,227
Ты не видишь общей картины.
624
00:41:14,853 --> 00:41:15,896
Займи свой пост.
625
00:41:16,062 --> 00:41:17,481
Это приказ?
626
00:41:25,164 --> 00:41:27,124
Я уже достаточно тебе приказывал.
627
00:41:33,422 --> 00:41:36,884
Снимите Аполло с ротации. Сообщите
Хило, что он останется командиром.
628
00:41:38,135 --> 00:41:40,554
У моего сына есть дела поважнее.
629
00:42:11,086 --> 00:42:12,170
Привет. Как нога?
630
00:42:14,005 --> 00:42:15,507
Ты про счастливый перелом?
631
00:42:17,926 --> 00:42:20,345
Позволил мне не ходить сюда.
632
00:42:23,557 --> 00:42:24,724
Но рано или поздно
633
00:42:25,809 --> 00:42:27,727
оправдания заканчиваются.
634
00:42:30,730 --> 00:42:32,232
Её тяжело забыть.
635
00:42:36,003 --> 00:42:37,046
Ли.
636
00:42:39,423 --> 00:42:40,466
Увидимся.
637
00:43:42,662 --> 00:43:46,662
Нет лучшего союзника, большей
силы и более отчаянного противника,
638
00:43:47,917 --> 00:43:50,917
чем сын, решивший выйти из тени отца.
639
00:43:52,964 --> 00:43:54,048
Ромо Лэмпкин.
|