Парные субтитры для TV фильмов и сериалов на английском и русском языках. Battlestar Galactica - Звездный крейсер Галактика. 3-2. Precipice.

 
1
00:00:20,240 --> 00:00:23,312
Previously on "Battlestar Galactica":

2
00:00:23,400 --> 00:00:25,311
You kill me,

3
00:00:25,760 --> 00:00:28,672
I download, I come back, we start over.

4
00:00:28,760 --> 00:00:31,593
You're gonna hold me in your arms, tell me you love me.

5
00:00:33,160 --> 00:00:35,799
I don't belong here! Let me out!

6
00:00:35,880 --> 00:00:38,553
Where are you getting this? Who's your source?

7
00:00:38,640 --> 00:00:43,191
No idea. The source won't tell me their
name. It's probably safer for all of us.

8
00:00:43,280 --> 00:00:45,032
- Mr. President?
- Morning.

9
00:00:45,960 --> 00:00:50,909
A Colonial transmission. The recognition
codes match. We got a link to the ground.

10
00:00:51,000 --> 00:00:52,399
- We've got a signal.
- What?

11
00:00:52,480 --> 00:00:55,472
"Have hope. We're coming for you."

12
00:00:55,560 --> 00:00:59,792
Colonel Tigh has formed an
insurgent group against the Cylons.

13
00:00:59,880 --> 00:01:03,316
They're waiting for instructions to coordinate the rescue.

14
00:01:03,400 --> 00:01:05,118
It's gonna be ok.

15
00:01:05,200 --> 00:01:07,668
- What's our next target?
- I got these.

16
00:01:07,760 --> 00:01:11,753
Security plans for the graduation
ceremony of the New Caprica Police.

17
00:01:11,840 --> 00:01:14,798
Our best guess puts the total police force at around 200.

18
00:01:14,880 --> 00:01:17,713
I wouldn't have believed 20
would turn against their own kind.

19
00:01:17,800 --> 00:01:20,872
I don't like this one. I think
we're crossing the line here.

20
00:01:20,960 --> 00:01:25,033
He's a soldier. Not the first time we've
sent a soldier on a one-way mission.

21
00:01:25,120 --> 00:01:27,998
Send a message. Work with the Cylons, you're a target.

22
00:01:28,080 --> 00:01:31,709
No boundaries for the Cylons, there's no boundaries for us.

23
00:01:36,200 --> 00:01:39,636
We round up the leaders of the
insurgency and we execute them.

24
00:01:39,720 --> 00:01:42,598
Send a message that the gloves are coming off.

25
00:02:33,560 --> 00:02:38,509
Everyone of importance is being looked
at right now. You're no exception.

26
00:02:38,600 --> 00:02:40,830
I can help you, Laura...

27
00:02:41,600 --> 00:02:43,989
in ways I can't help myself.

28
00:02:47,720 --> 00:02:51,998
I can protect you, but you have to
understand the situation has changed.

29
00:02:52,080 --> 00:02:56,471
The insurgency has crossed the line. Suicide bombings.

30
00:02:57,640 --> 00:02:59,631
It's abhorrent.

31
00:03:00,960 --> 00:03:05,192
It's contrary to everything that we believe in.

32
00:03:05,280 --> 00:03:07,430
So you...

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,954
you and I, we will...

34
00:03:10,040 --> 00:03:12,315
we will publicly condemn these tactics.

35
00:03:12,400 --> 00:03:15,517
They cannot be legitimised in any shape or form.

36
00:03:15,600 --> 00:03:18,034
Something scares the Cylons after all.

37
00:03:18,120 --> 00:03:21,112
Using men and women as human bombs should scare us all.

38
00:03:21,200 --> 00:03:23,668
Desperate people take desperate measures.

39
00:03:23,760 --> 00:03:26,194
All right, look me in the eye. Look me in the eye...

40
00:03:26,280 --> 00:03:30,637
and tell me that you approve of
sending young men and women...

41
00:03:30,720 --> 00:03:35,999
into crowded places with
explosives strapped to their chests.

42
00:03:39,680 --> 00:03:45,277
I'm waiting for you to look me in
the eye and tell me that you approve!

43
00:03:50,320 --> 00:03:56,429
33 people killed and their only
crime was putting on a police uniform,

44
00:03:56,520 --> 00:03:59,512
trying to bring some order to the chaos out there.

45
00:03:59,600 --> 00:04:04,833
By arresting innocent people in the dead
of night. Detaining them without charge.

46
00:04:04,920 --> 00:04:10,153
- Torturing them for information!
- Wait a minute. Nobody's been tortured.

47
00:04:10,240 --> 00:04:14,836
- Tell that to Colonel Tigh.
- Nobody has been tortured.

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,275
We're done here.

49
00:04:29,840 --> 00:04:33,753
I hope you understand the severity of the situation.

50
00:04:33,840 --> 00:04:38,630
I'd ask you to obey the dictates of your conscience,

51
00:04:38,720 --> 00:04:42,679
- which is what I've always done.
- Of that I have no doubt.

52
00:04:45,920 --> 00:04:49,356
Please give this lovely lady her shoes back,

53
00:04:49,440 --> 00:04:51,635
then get her out of here.

54
00:04:57,040 --> 00:05:00,112
Curfew is in effect. Severe penalties will be imposed...

55
00:05:00,200 --> 00:05:02,794
on anyone found on the streets.

56
00:05:07,000 --> 00:05:09,992
Curfew is in effect. Severe penalties will be imposed...

57
00:05:10,080 --> 00:05:12,514
on anyone found on the streets.

58
00:05:39,480 --> 00:05:42,358
Do you understand your orders? Everything clear?

59
00:05:42,440 --> 00:05:45,273
- Yes, sir.
- Good. Don't worry.

60
00:05:45,360 --> 00:05:47,555
We have your back.

61
00:05:54,320 --> 00:05:57,232
Did you hear? The Cylons cut food rations today.

62
00:05:57,320 --> 00:06:01,279
We heard. How long before the next Raptor transmission?

63
00:06:02,920 --> 00:06:04,911
Two minutes.

64
00:06:06,400 --> 00:06:11,793
You know, they're taking about shutting
down the marketplace. It's a security risk.

65
00:06:11,880 --> 00:06:13,996
We'll shift targets.

66
00:06:14,080 --> 00:06:17,436
You were gonna hit the marketplace? The market?

67
00:06:17,520 --> 00:06:20,910
Full of civilians. This is crazy.

68
00:06:21,000 --> 00:06:23,753
You know, we need to figure out whose side we're on.

69
00:06:23,840 --> 00:06:28,470
Which side are we on? We're on
the side of the demons, Chief.

70
00:06:28,560 --> 00:06:33,156
We're evil men in the gardens of
paradise sent by the forces of death...

71
00:06:33,240 --> 00:06:37,870
to spread devastation and destruction wherever we go.

72
00:06:37,960 --> 00:06:41,111
I'm surprised you didn't know that.

73
00:06:43,280 --> 00:06:45,157
Contact.

74
00:06:45,240 --> 00:06:48,038
Ready for the sitrep.

75
00:06:58,560 --> 00:07:01,358
Send it twice, just to make sure.

76
00:07:14,080 --> 00:07:19,916
Here are the names of those to
be arrested and sent to detention.

77
00:07:20,960 --> 00:07:23,076
I, uh...

78
00:07:23,160 --> 00:07:26,596
- I know some of these people.
- I'm sure you do.

79
00:07:26,680 --> 00:07:32,630
They're all insurgents, Jammer. We
have to break the cycle of violence.

80
00:07:36,880 --> 00:07:39,155
Ok, suit up.

81
00:07:42,880 --> 00:07:47,829
You won't have to wear those much
longer. People will see you as heroes.

82
00:07:51,120 --> 00:07:53,111
Not tonight.

83
00:07:55,040 --> 00:07:58,157
Numbers five through ten, take the tents to the right.

84
00:07:58,240 --> 00:08:01,869
Follow down to the end. The rest
of you guys gotta keep quiet, ok?

85
00:08:03,880 --> 00:08:09,876
New Caprica Police! You're under arrest
for colluding with the insurgency.

86
00:08:11,280 --> 00:08:14,590
- You're under arrest.
- This is an NCP raid! Get your hands up!

87
00:08:14,680 --> 00:08:17,399
- Ms Cally Tyrol.
- No!

88
00:08:17,480 --> 00:08:18,708
No!

89
00:08:20,440 --> 00:08:23,079
My baby! No!

90
00:08:23,160 --> 00:08:25,879
That's my baby! No!

91
00:08:34,440 --> 00:08:36,476
Hey. Oh, no, no, no.

92
00:08:36,560 --> 00:08:39,233
Shh, shh, shh, shh, shh. I got you. I got you.

93
00:08:39,320 --> 00:08:42,198
Yeah, yeah, yeah. Oh, there you go.

94
00:08:42,280 --> 00:08:44,748
Mommy's coming back. It's ok.

95
00:08:44,840 --> 00:08:46,671
It's ok.

96
00:09:34,080 --> 00:09:39,871
Their numbers are a little thin. It says
here Tigh commands 1,150 armed effectives.

97
00:09:39,960 --> 00:09:44,909
That's a lot less than he should have if
you count all enlisted available there.

98
00:09:45,000 --> 00:09:48,151
Could be taking heavy losses. They mentioned a crackdown.

99
00:09:48,240 --> 00:09:51,710
Get a breakdown of available pilots in the insurgent group.

100
00:09:51,800 --> 00:09:54,314
Somebody's gotta fly those ships.

101
00:09:54,400 --> 00:09:56,789
Those ships aren't going anywhere yet.

102
00:09:56,880 --> 00:09:59,952
"Cylons have removed launch keys from Colonial ships."

103
00:10:00,040 --> 00:10:02,634
"Location unknown." Came from Tyrol.

104
00:10:02,720 --> 00:10:05,996
- Can we manufacture new launch keys?
- Forget it.

105
00:10:06,080 --> 00:10:10,631
The specs are incredibly sophisticated.
It would take weeks just to do the R & D.

106
00:10:10,720 --> 00:10:15,430
Best option is for the people on the
ground to find the original launch keys.

107
00:10:15,520 --> 00:10:18,478
- Assuming they weren't destroyed.
- No. No way.

108
00:10:18,560 --> 00:10:22,314
Cylons would keep them safe in case
they needed to use one of those ships.

109
00:10:22,400 --> 00:10:24,868
She's right. Keys gotta still be there.

110
00:10:24,960 --> 00:10:28,236
Make a weapons drop to the insurgents. They know the land.

111
00:10:28,320 --> 00:10:30,914
They've been hitting the Cylons in the teeth.

112
00:10:31,000 --> 00:10:33,070
Given the tools, they can find the keys.

113
00:10:33,160 --> 00:10:36,357
No way. The only thing you've got going for you so far...

114
00:10:36,440 --> 00:10:39,876
is the Cylons reduced their
defence perimeter to five baseships.

115
00:10:39,960 --> 00:10:43,350
Put heavy weaponry down there,
they'll know we're in contact.

116
00:10:43,440 --> 00:10:46,512
Call in ten more baseships and your whole plan's frakked.

117
00:10:46,600 --> 00:10:50,229
- Funny. I thought this was our plan, sir.
- Moving on.

118
00:10:50,320 --> 00:10:54,359
The military plans you have in your
hands are to be with you at all times.

119
00:11:01,400 --> 00:11:03,994
Why'd they pick her up? She hasn't done anything.

120
00:11:04,080 --> 00:11:06,196
We've got a baby, for gods' sakes.

121
00:11:06,280 --> 00:11:10,398
- I don't know. I'll try to find out.
- How long are they gonna hold her?

122
00:11:10,480 --> 00:11:14,598
Detention is run by a separate ministry.
They don't give us any reasons why...

123
00:11:14,680 --> 00:11:19,435
Godsdammit, Felix! She hasn't
done anything. We've got a baby.

124
00:11:19,520 --> 00:11:22,193
I know, Galen.

125
00:11:22,280 --> 00:11:24,999
- I'm sorry.
- How do you do it?

126
00:11:25,440 --> 00:11:31,310
How do you help them day after day?
How do you look yourself in the mirror?

127
00:11:32,120 --> 00:11:36,318
I gotta get my son. Cameron's watching
him, but she's got problems of her own.

128
00:11:36,400 --> 00:11:38,391
Chief!

129
00:11:39,600 --> 00:11:44,754
I'll see what I can do. I'll see
if there's something I can find out.

130
00:11:44,840 --> 00:11:47,718
Why don't you try and do something?

131
00:12:15,640 --> 00:12:17,437
Hey, you ok?

132
00:12:17,520 --> 00:12:19,351
Jammer, what's going on?

133
00:12:19,440 --> 00:12:25,037
I heard about last night. About Cally being
on one of those lists. I'm really sorry.

134
00:12:25,120 --> 00:12:29,432
Frakking human police, huh?
Bunch of traitors if you ask me.

135
00:12:29,520 --> 00:12:33,479
Some of those guys who joined up, I bet
they're in over their heads, you know?

136
00:12:33,560 --> 00:12:36,757
Especially now with these suicide bombings...

137
00:12:36,840 --> 00:12:42,233
At first, I bet they thought they were
doing something good. Let us police our own.

138
00:12:42,320 --> 00:12:46,074
They're just frakking idiots. What did they expect?

139
00:12:48,520 --> 00:12:51,114
You don't know any of those guys? Any names?

140
00:12:51,200 --> 00:12:53,668
Names? No. N-No idea.

141
00:12:54,920 --> 00:12:56,353
Damn.

142
00:12:56,440 --> 00:12:59,238
What's up with Cally? Why did they put her in detention?

143
00:12:59,320 --> 00:13:02,676
I don't know. She hasn't done
a thing. I just talked to Gaeta.

144
00:13:02,760 --> 00:13:05,718
Says he doesn't know squat, or so he says.

145
00:13:05,800 --> 00:13:08,917
- Gaeta's a good guy.
- He's a frakking collaborator.

146
00:13:09,000 --> 00:13:13,278
You know what? When this is all over,
guys like Gaeta are gonna get strung up.

147
00:13:13,360 --> 00:13:17,672
Guys like you and me, we're gonna be there tying the knots.

148
00:13:17,760 --> 00:13:19,751
Making 'em tight.

149
00:13:29,920 --> 00:13:32,070
It's been a couple of ugly days.

150
00:13:32,160 --> 00:13:38,793
I know you don't care about that,
but life means something to us, so...

151
00:13:38,880 --> 00:13:43,476
I've decided to show you just how precious life can be,

152
00:13:43,560 --> 00:13:46,074
how even in the worst of times,

153
00:13:46,720 --> 00:13:48,950
it can restore your faith.

154
00:13:51,080 --> 00:13:54,595
Remember that breeding farm on Caprica?

155
00:13:55,440 --> 00:13:57,908
I remember I blew the frak out of the place.

156
00:13:58,000 --> 00:13:59,956
It wasn't a total loss.

157
00:14:00,040 --> 00:14:02,873
We were able to salvage certain things.

158
00:14:02,960 --> 00:14:04,871
Certain medical samples.

159
00:14:05,520 --> 00:14:07,556
Like your ovary.

160
00:14:25,160 --> 00:14:27,390
What's that?

161
00:14:45,000 --> 00:14:47,798
This... is Kacey.

162
00:14:49,520 --> 00:14:53,069
Kacey, this is Kara.

163
00:14:53,160 --> 00:14:55,515
Your mother.

164
00:14:55,600 --> 00:14:57,830
Hi.

165
00:14:57,920 --> 00:15:00,070
Good girl.

166
00:15:09,920 --> 00:15:12,115
Unbelievable.

167
00:15:14,800 --> 00:15:17,519
- What?
- Admiral's putting boots on the ground.

168
00:15:17,600 --> 00:15:21,070
Wants to send an officer as a liaison
between us and the Resistance...

169
00:15:21,160 --> 00:15:23,071
to coordinate the rescue op.

170
00:15:23,160 --> 00:15:26,914
- Makes sense. What's the problem?
- It's who he's sending.

171
00:15:29,360 --> 00:15:33,717
- He's frakking kidding with this, right?
- I wish he were.

172
00:15:33,800 --> 00:15:37,156
Hoshi, I want a Raptor ready in
five minutes on the hangar deck.

173
00:15:37,240 --> 00:15:40,869
- Inform the flagship I'm coming aboard.
- Aye, sir.

174
00:15:40,960 --> 00:15:45,192
- What are you gonna do?
- What I should've done a long time ago.

175
00:15:47,920 --> 00:15:51,390
- You can't do this. She's a Cylon.
- Well, I trust her.

176
00:15:51,480 --> 00:15:55,439
- That's a mistake.
- Well, it'll be my mistake, won't it?

177
00:15:55,520 --> 00:15:59,877
You're gambling with the lives of
everyone on this ship, everyone on my ship.

178
00:15:59,960 --> 00:16:04,556
I don't need a lecture from you
about the responsibilities of command.

179
00:16:04,640 --> 00:16:07,359
We're done here.

180
00:16:09,360 --> 00:16:13,558
I'm not finished. This entire plan is a reckless gamble.

181
00:16:13,640 --> 00:16:18,430
You have the right to risk the lives
of the men and women under your command.

182
00:16:18,520 --> 00:16:21,398
But you are risking the lives of the entire human race.

183
00:16:21,480 --> 00:16:25,314
- I'm trying to save the human race.
- No. That's what you're not seeing.

184
00:16:25,400 --> 00:16:29,393
The human race? That's the 2,000 people
huddled in those civilian ships...

185
00:16:29,480 --> 00:16:32,711
that got away when the Cylons
came back. They're the safe bet.

186
00:16:32,800 --> 00:16:36,475
We should guard their survival like
after the attack on the Colonies.

187
00:16:36,560 --> 00:16:40,269
- Sharon can penetrate Cylon defences.
- It's not about her.

188
00:16:40,360 --> 00:16:44,035
The Centurions can't distinguish
her from other humanoid models.

189
00:16:44,120 --> 00:16:47,112
Did you know that? They were programmed that way.

190
00:16:47,200 --> 00:16:52,638
The Cylons didn't want them becoming
self-aware and suddenly resisting orders.

191
00:16:52,720 --> 00:16:57,236
They didn't want a robotic rebellion on
their hands. You can appreciate the irony.

192
00:16:57,320 --> 00:16:59,390
- Dad!
- I know what you're saying.

193
00:16:59,480 --> 00:17:05,316
But we have a responsibility to
the people that we left behind.

194
00:17:05,400 --> 00:17:08,676
Remember what Roslin said. Our first responsibility...

195
00:17:08,760 --> 00:17:11,399
is to the survival of humanity.

196
00:17:11,480 --> 00:17:13,869
We can't lose sight of that.

197
00:17:15,680 --> 00:17:18,478
Over the last year, we've...

198
00:17:18,560 --> 00:17:22,439
Iost sight of almost everything.

199
00:17:22,520 --> 00:17:25,637
We got... soft.

200
00:17:28,280 --> 00:17:31,158
But if we go back to New Caprica now,

201
00:17:32,040 --> 00:17:34,554
and we lose,

202
00:17:34,640 --> 00:17:36,631
it's over.

203
00:17:36,720 --> 00:17:39,280
Humanity just stops.

204
00:17:39,360 --> 00:17:44,957
And an admiral's stars don't give
you the right to make that gamble.

205
00:17:49,040 --> 00:17:51,031
You're right, son.

206
00:17:53,640 --> 00:17:58,395
Make plans to resume the search for
Earth with Pegasus and the civilian fleet.

207
00:17:58,480 --> 00:18:03,349
- With Pegasus? What about Galactica?
- I know why we left those people behind.

208
00:18:03,440 --> 00:18:07,194
I know that it was their choice in
the first place to be down there.

209
00:18:07,280 --> 00:18:13,435
And I realise that the survival of
the human race outweighs anything else.

210
00:18:13,920 --> 00:18:15,911
But this time...

211
00:18:17,960 --> 00:18:20,394
I can't live with it.

212
00:18:20,480 --> 00:18:22,675
I can't face it.

213
00:18:24,240 --> 00:18:27,835
Maybe I'm a coward. But I'm going back.

214
00:18:27,920 --> 00:18:31,071
- Dad, you won't have a chance.
- I'm going back, son.

215
00:18:40,520 --> 00:18:46,470
Once I fertilised your egg, we transferred
it to a woman who carried it to term.

216
00:18:46,560 --> 00:18:48,949
She was pretty, funny.

217
00:18:50,280 --> 00:18:52,953
Great smile. You would've liked her.

218
00:18:53,040 --> 00:18:57,397
Although her mother died during
childbirth, Kacey's heart never failed.

219
00:18:57,480 --> 00:19:01,519
I guess she gets that will to live from you.

220
00:19:01,600 --> 00:19:03,795
I've seen her path.

221
00:19:05,520 --> 00:19:10,799
It's difficult, but rewarding. She'll
know the mind of God in this lifetime.

222
00:19:10,880 --> 00:19:16,876
She'll see patterns that others do not see.
She probably got spiritual clarity from me.

223
00:19:22,080 --> 00:19:24,275
She'll be hungry soon.

224
00:19:24,360 --> 00:19:26,749
There's food on the table.

225
00:19:29,720 --> 00:19:33,315
- You wouldn't let your own child starve?
- It's not my child.

226
00:19:33,400 --> 00:19:37,029
- I don't even know if it's human.
- Half-human. You know she's yours.

227
00:19:37,120 --> 00:19:39,554
You just won't admit it.

228
00:19:40,560 --> 00:19:43,028
Where the frak are you going?

229
00:19:43,120 --> 00:19:45,680
Take this with you.

230
00:19:45,760 --> 00:19:48,797
Hey! Don't leave me alone with this.

231
00:19:48,880 --> 00:19:51,110
Frak.

232
00:19:53,800 --> 00:19:57,270
I don't know who or what you are, but I do know this.

233
00:19:57,360 --> 00:19:59,271
I'm not your mother.

234
00:20:01,200 --> 00:20:05,239
I don't care that it's effective. I
don't care that the Cylons can't stop it.

235
00:20:05,320 --> 00:20:07,436
It's wrong.

236
00:20:07,520 --> 00:20:11,149
No more suicide bombings, Colonel. You understand?

237
00:20:11,240 --> 00:20:13,800
What, are you working for the Cylons now?

238
00:20:20,040 --> 00:20:23,237
I'm sorry. There's no excuse for that.

239
00:20:24,640 --> 00:20:28,633
You see, little things like
that, they don't matter any more.

240
00:20:28,720 --> 00:20:31,917
In fact, not too frakking much really matters any more.

241
00:20:32,000 --> 00:20:36,630
I've got one job here, lady, and
one job only. To disrupt the Cylons.

242
00:20:36,720 --> 00:20:39,757
Make them worry about the ant
hill they've stirred up here...

243
00:20:39,840 --> 00:20:44,470
so they're distracted and out of position
when the old man shows up in orbit.

244
00:20:44,560 --> 00:20:47,279
The bombings, they got the Cylons' attention.

245
00:20:47,360 --> 00:20:51,239
They really got their attention,
and I am not giving that up.

246
00:20:51,320 --> 00:20:55,791
We are talking about people blowing themselves up.

247
00:20:55,880 --> 00:21:01,000
You know, sometimes I think that
you've got ice water in those veins...

248
00:21:01,080 --> 00:21:05,278
and other times I think you're
just a naive little schoolteacher.

249
00:21:05,360 --> 00:21:10,354
I've sent men on suicide missions in two
wars now, and let me tell you something.

250
00:21:10,440 --> 00:21:13,830
It don't make a difference whether
they're riding in a Viper...

251
00:21:13,920 --> 00:21:19,233
or walking out onto a parade ground...
in the end they're just as dead.

252
00:21:21,880 --> 00:21:26,829
So take your piety and your moralising
and your high-minded principles...

253
00:21:26,920 --> 00:21:30,230
and stick 'em someplace safe until you're off this rock...

254
00:21:30,320 --> 00:21:35,474
and you're sitting in your nice
cushy chair on Colonial One again.

255
00:21:36,200 --> 00:21:38,270
I've got a war to fight.

256
00:21:38,800 --> 00:21:40,791
Let's go. Move it.

257
00:21:40,880 --> 00:21:43,792
- This way. Off-load the rest.
- Let's go to isolation.

258
00:21:43,880 --> 00:21:48,829
The detentions are just causing
more resentment and more enemies.

259
00:21:48,920 --> 00:21:50,956
I know. We don't have another option.

260
00:21:51,040 --> 00:21:53,918
We have to show suicide bombings won't be tolerated.

261
00:21:54,000 --> 00:21:57,276
Excuse me, sir. Can I talk to you for a moment?

262
00:21:58,000 --> 00:22:01,595
Yeah, sure, Jammer. I'll catch up with you.

263
00:22:02,960 --> 00:22:05,599
Sir, I don't know exactly how to broach this.

264
00:22:05,680 --> 00:22:09,355
Nor do I know exactly what I expect you to do about it.

265
00:22:09,440 --> 00:22:12,398
But, um, I thought, you know, since we were...

266
00:22:12,480 --> 00:22:16,268
- Since we were back on Galactica...
- Yeah, Jammer, just spit it out.

267
00:22:16,360 --> 00:22:19,557
We picked up Chief Tyrol's wife in the last raid. Cally.

268
00:22:19,640 --> 00:22:22,279
She's in detention. I think she's on a list.

269
00:22:53,000 --> 00:22:54,991
Frak!

270
00:23:42,760 --> 00:23:44,113
Kacey?

271
00:24:00,840 --> 00:24:02,831
Kara.

272
00:24:34,520 --> 00:24:36,909
Hi, Cally. It's me
- Boomer.

273
00:24:44,120 --> 00:24:46,031
I wish I had a gun.

274
00:24:50,480 --> 00:24:52,471
Are you all right?

275
00:24:52,560 --> 00:24:54,551
Physically, I mean.

276
00:24:54,640 --> 00:24:57,438
What do you want from me?

277
00:25:04,000 --> 00:25:08,516
Look, a lot's happened... in everyone's life.

278
00:25:09,040 --> 00:25:14,831
But I want you to know... I want you
and Galen to know that I'm happy for you.

279
00:25:14,920 --> 00:25:18,276
Especially since you started a family.

280
00:25:18,360 --> 00:25:21,158
Something him and I talked about once before.

281
00:25:25,360 --> 00:25:27,351
Can you get me out of here?

282
00:25:29,000 --> 00:25:32,515
I don't know. I have nothing to
do with internal security. It's...

283
00:25:32,600 --> 00:25:36,513
Then frak you, Sharon, you stupid frakked-up toaster!

284
00:25:36,600 --> 00:25:38,511
How many times do I have to shoot you?

285
00:25:38,600 --> 00:25:42,036
If you can't help me, then just go away...

286
00:25:42,120 --> 00:25:44,315
and leave us alone!

287
00:25:56,840 --> 00:25:59,593
All human personnel prepare to present ID...

288
00:25:59,680 --> 00:26:02,638
before passing through security scanner.

289
00:26:02,720 --> 00:26:04,995
Have your IDs out. Keep coming.

290
00:26:05,080 --> 00:26:08,470
Everyone, have your work IDs ready. Step on up.

291
00:26:08,560 --> 00:26:11,632
Work IDs out. Straight ahead, move it.

292
00:26:11,720 --> 00:26:15,030
Hey, you! Open your bag. Open your bag.

293
00:26:18,880 --> 00:26:20,154
Stop her!

294
00:26:26,960 --> 00:26:29,554
23 Cylons critically wounded.

295
00:26:29,640 --> 00:26:31,835
14 had to be euthanised.

296
00:26:32,960 --> 00:26:36,032
They had casualties, too. Four human dead.

297
00:26:36,120 --> 00:26:40,272
Who gives a frak about that? Pardon my language.

298
00:26:40,360 --> 00:26:42,430
The power substation was crippled.

299
00:26:42,520 --> 00:26:46,115
Half the city's without power.
Estimates put repairs at two weeks.

300
00:26:46,200 --> 00:26:48,760
Still think we're being too hard on the humans?

301
00:26:48,840 --> 00:26:52,196
We have a very serious, very straightforward problem.

302
00:26:52,280 --> 00:26:55,272
Either we increase control or we lose control.

303
00:26:55,360 --> 00:26:58,955
That's a fact. We think it's time for stronger measures.

304
00:26:59,040 --> 00:27:01,235
We agree.

305
00:27:01,440 --> 00:27:03,431
We agree.

306
00:27:04,720 --> 00:27:07,314
We agree as well. How about you?

307
00:27:10,120 --> 00:27:13,192
- We agree also.
- Most of us do, anyway.

308
00:27:15,480 --> 00:27:17,471
Enough.

309
00:27:21,880 --> 00:27:22,949
What's this?

310
00:27:23,040 --> 00:27:26,476
This orders the executions of all
the detainees on the next page.

311
00:27:26,560 --> 00:27:28,869
- It requires your signature.
- My signature?

312
00:27:28,960 --> 00:27:31,190
You're the president.

313
00:27:37,160 --> 00:27:39,469
Read it later. Sign now.

314
00:27:45,520 --> 00:27:49,798
Just cos you've decided to do this
doesn't mean you need to drag him into sin.

315
00:27:49,880 --> 00:27:51,677
Don't you lecture me about sin.

316
00:27:51,760 --> 00:27:55,389
I didn't commit the first act of
Cylon-on-Cylon violence in history.

317
00:27:55,480 --> 00:27:58,870
- What's she talking about?
- She crushed my head in with a rock.

318
00:27:58,960 --> 00:28:02,873
- Interesting she didn't tell you.
- I had to do it. I'm not proud of it.

319
00:28:02,960 --> 00:28:06,589
This is all very interesting.
Very edifying. Sign the order.

320
00:28:06,680 --> 00:28:09,433
- You don't need my signature.
- We do.

321
00:28:09,520 --> 00:28:12,512
We're here as allies of the government of the Colonies.

322
00:28:12,600 --> 00:28:14,989
Everything we do requires your signature.

323
00:28:15,080 --> 00:28:18,356
They're worried what "God" might
think if they commit murder.

324
00:28:18,440 --> 00:28:22,115
They're covering their existential asses.

325
00:28:24,200 --> 00:28:26,873
I won't do it. All right? I won't do it.

326
00:28:27,320 --> 00:28:30,153
You'll have to salve your consciences some other way.

327
00:28:30,240 --> 00:28:33,550
Then we'll find another president.

328
00:28:35,600 --> 00:28:37,238
Stop this!

329
00:28:41,520 --> 00:28:43,431
This is crazy!

330
00:29:00,400 --> 00:29:02,595
- Dear God.
- She'll be back.

331
00:29:02,680 --> 00:29:06,275
But if he pulls that trigger now, you won't.

332
00:29:10,440 --> 00:29:14,069
Sign it! Sign it! Sign your name!

333
00:29:14,160 --> 00:29:16,958
Sign it! Sign it!

334
00:29:17,040 --> 00:29:19,634
There's nothing you can do, Gaius.

335
00:29:19,720 --> 00:29:21,836
But it'll be ok.

336
00:29:21,920 --> 00:29:24,309
It's you.

337
00:29:25,640 --> 00:29:28,234
Help me.

338
00:29:28,320 --> 00:29:30,993
You have to sign it. They'll kill you if you don't.

339
00:29:31,080 --> 00:29:34,436
Sign it! Sign it! Sign it! Sign your name!

340
00:29:34,520 --> 00:29:37,034
- Sign it!
- I can't.

341
00:29:37,120 --> 00:29:39,315
I won't.

342
00:29:39,400 --> 00:29:41,789
You can't force...

343
00:29:41,880 --> 00:29:47,876
Sometimes you have to do things you
hate so you survive to fight another day.

344
00:30:16,920 --> 00:30:20,151
Raise your right hand and repeat after me.

345
00:30:20,240 --> 00:30:23,630
- "I, Sharon Agathon... "
- I, Sharon Agathon...

346
00:30:23,720 --> 00:30:28,111
- "... do pledge my faith and my loyalty... "
- ... do pledge my faith and my loyalty...

347
00:30:28,200 --> 00:30:30,760
"... to the protection of the Twelve Colonies... "

348
00:30:30,840 --> 00:30:34,310
... to the protection of the Twelve Colonies...

349
00:30:34,400 --> 00:30:37,790
... and will carry out the
lawful orders of my superiors... "

350
00:30:37,880 --> 00:30:40,997
... and will carry out the lawful orders of my superiors...

351
00:30:41,080 --> 00:30:43,833
- "... as an officer... "
- ... as an officer...

352
00:30:43,920 --> 00:30:48,277
- "... in the Colonial fleet."
- ... in the Colonial fleet.

353
00:30:48,360 --> 00:30:50,920
Congratulations, Lieutenant.

354
00:30:52,960 --> 00:30:55,076
I never thought I'd live to see the day.

355
00:30:55,160 --> 00:30:57,833
Me neither.

356
00:30:57,920 --> 00:30:59,911
Looks good on you.

357
00:31:00,000 --> 00:31:02,036
Belongs on you.

358
00:31:03,200 --> 00:31:05,998
This uniform...

359
00:31:06,080 --> 00:31:08,071
It means a lot to me, Sharon.

360
00:31:08,160 --> 00:31:10,355
I know it does, Helo.

361
00:31:11,360 --> 00:31:13,555
It means a lot to me, too.

362
00:31:15,640 --> 00:31:18,359
I won't betray it.

363
00:31:24,120 --> 00:31:26,315
Bird checks out, Lieutenant.

364
00:31:26,400 --> 00:31:27,992
Thanks.

365
00:31:30,000 --> 00:31:32,355
Can I ask you a question? How do you know?

366
00:31:32,440 --> 00:31:35,398
I mean, how do you really know that you can trust me?

367
00:31:35,480 --> 00:31:38,040
I don't.

368
00:31:39,280 --> 00:31:41,077
That's what trust is.

369
00:31:43,960 --> 00:31:46,349
Good on you, Lieutenant.

370
00:32:01,040 --> 00:32:02,519
Whew!

371
00:32:02,600 --> 00:32:05,592
That was really something.

372
00:32:07,240 --> 00:32:09,151
I thought you might like that.

373
00:32:09,240 --> 00:32:12,152
But you... you didn't do the twist this time.

374
00:32:12,240 --> 00:32:16,995
What's that deal you did right
at the end? What do you call that?

375
00:32:17,080 --> 00:32:19,071
You mean the swirl.

376
00:32:19,160 --> 00:32:23,472
Oh, the swirl. Boy, that's really something.

377
00:32:23,560 --> 00:32:27,155
Well, you said you wanted something memorable.

378
00:32:27,240 --> 00:32:28,753
Hm.

379
00:32:28,840 --> 00:32:31,308
How is Saul?

380
00:32:32,400 --> 00:32:34,072
Fine.

381
00:32:34,160 --> 00:32:37,038
When's his next meeting with the insurgents?

382
00:32:38,400 --> 00:32:41,437
No point denying it, Ellen. We know he's their leader.

383
00:32:41,520 --> 00:32:45,115
Why do you think we let him out of detention?

384
00:32:49,800 --> 00:32:53,315
I thought it was because of the twist.

385
00:32:53,400 --> 00:32:55,630
Well, yes, that too, for sure.

386
00:32:55,720 --> 00:33:01,716
But having him active with the Resistance
presents us with certain advantages.

387
00:33:04,000 --> 00:33:08,790
- I don't know anything about...
- Let's just consider your denials as read.

388
00:33:08,880 --> 00:33:13,670
Shall we? I want a specific place, I want a specific time,

389
00:33:13,760 --> 00:33:17,275
for a very high-level meeting
of the insurgency leadership.

390
00:33:17,360 --> 00:33:21,273
And if I don't get it, we pick up Saul again,

391
00:33:21,360 --> 00:33:25,353
and this time he'll lose more than an eye.

392
00:33:34,600 --> 00:33:34,920
Tomorrow, the Galactica is going to
send two Raptors, several marines,

393
00:33:34,920 --> 00:33:38,799
Tomorrow, the Galactica is going to
send two Raptors, several marines,

394
00:33:38,880 --> 00:33:42,236
and a ground liaison officer will
brief us on the rescue mission...

395
00:33:42,320 --> 00:33:45,039
- and coordinate our evac plans.
- I'll be damned.

396
00:33:45,120 --> 00:33:49,591
It's really happening. Who's the liaison officer?

397
00:33:49,680 --> 00:33:53,434
- Sharon.
- I hope that's your idea of a joke.

398
00:33:53,520 --> 00:33:57,672
Admiral Adama has given her a uniform
and a billet. She is a serving officer,

399
00:33:57,760 --> 00:34:01,150
which is more than you can say
about us, technically speaking.

400
00:34:01,240 --> 00:34:04,391
The old man's lost his mind, all right.

401
00:34:05,200 --> 00:34:08,715
- Where's the rendezvous?
- Uh, they left that up to us.

402
00:34:08,800 --> 00:34:11,394
Ok, here's my suggestion.

403
00:34:12,400 --> 00:34:15,392
If they jump into Breeder's Canyon out here...

404
00:34:21,520 --> 00:34:23,875
Come.

405
00:34:23,960 --> 00:34:26,758
- Hi, guys.
- Hey, Ellen.

406
00:34:28,240 --> 00:34:32,711
As I was saying, if they jump in here
they won't get picked up on Cylon DRADIS.

407
00:34:32,800 --> 00:34:35,917
That's a long way out there. A
lot of ground to cover by foot.

408
00:34:36,000 --> 00:34:38,833
I realise that. I'll meet them halfway... here.

409
00:34:38,920 --> 00:34:41,992
There's good cover from the air. It's pretty isolated.

410
00:34:42,080 --> 00:34:46,437
We gotta be sure. It may be the most
important meeting we're ever gonna have.

411
00:34:46,520 --> 00:34:52,197
Colonel, I'm sure. This is the place.
The Cylons will not find them here.

412
00:34:52,280 --> 00:34:56,034
All right, give me the map. You got the message memorised?

413
00:34:56,120 --> 00:35:01,513
All the wireless freqs? All right,
then give me the message, too.

414
00:35:03,320 --> 00:35:06,471
I'll do that, Saul. Don't get up.

415
00:35:06,560 --> 00:35:08,790
Thanks.

416
00:35:10,280 --> 00:35:14,114
I've assembled a team. We've been out half a dozen times.

417
00:35:14,200 --> 00:35:17,795
We have provisions for a couple of
days and access to running water.

418
00:35:17,880 --> 00:35:22,874
I know that place like the back
of my hand. This is gonna work.

419
00:35:25,040 --> 00:35:27,235
Gaius? Gaius!

420
00:35:30,520 --> 00:35:32,590
Did you sign this?

421
00:35:33,400 --> 00:35:35,356
- Tell me you didn't.
- Not now.

422
00:35:35,440 --> 00:35:39,353
This is a death warrant! Have
you seen the names on this list?

423
00:35:39,440 --> 00:35:43,035
Do you have any idea what they're
about to do? Are you listening to me?

424
00:35:43,120 --> 00:35:46,476
- I didn't have any choice.
- What the hell's the matter with you?

425
00:35:46,560 --> 00:35:49,916
There are over 200 names on
this list. Have you even looked?

426
00:35:50,000 --> 00:35:53,117
- Look at the names, Gaius!
- I've seen them!

427
00:35:55,600 --> 00:35:58,273
I've seen them, all right?

428
00:35:58,360 --> 00:36:00,794
There was nothing I could do.

429
00:36:06,080 --> 00:36:07,559
Move! Move! Move!

430
00:36:07,640 --> 00:36:10,757
You do triple digits. You can do that. Let me see.

431
00:36:10,840 --> 00:36:13,434
Laura Roslin?

432
00:36:13,520 --> 00:36:15,715
Come with us, please.

433
00:36:18,320 --> 00:36:23,030
Killing Tyrol's wife will only embitter him
against us. He's head of a labour union...

434
00:36:23,120 --> 00:36:27,318
Let's be honest. You don't think
there's any reason to kill any of them.

435
00:36:27,400 --> 00:36:29,595
- Right.
- Well, we made a decision.

436
00:36:29,680 --> 00:36:32,638
All of us. Like when we listened to you and Caprica Six...

437
00:36:32,720 --> 00:36:35,996
when we came here to start this new and glorious chapter.

438
00:36:36,080 --> 00:36:38,469
This has nothing to do with executing Cally.

439
00:36:38,560 --> 00:36:42,439
No one enjoys the thought of mortal
death. But she tried to murder you.

440
00:36:42,520 --> 00:36:45,478
Maybe it's gods' justice.

441
00:37:02,960 --> 00:37:06,032
Need a lift, Mr. Vice President?

442
00:37:06,120 --> 00:37:07,917
I guess so.

443
00:37:08,000 --> 00:37:10,434
I haven't seen much of you lately. Been busy?

444
00:37:10,520 --> 00:37:12,636
Well, not much to do in detention.

445
00:37:12,720 --> 00:37:15,598
How long have you been held?

446
00:37:15,680 --> 00:37:20,515
Four months. I told Baltar I wouldn't have
any part in collaborating with the Cylons...

447
00:37:20,600 --> 00:37:23,034
and he got a little pissed.

448
00:37:23,120 --> 00:37:26,078
He's a little pissed at me, too.

449
00:37:32,040 --> 00:37:34,395
Jump complete. Right on target.

450
00:37:34,480 --> 00:37:39,315
I'm dropping down to the landing point.
There's some heavy turbulence up ahead.

451
00:37:46,200 --> 00:37:49,875
Follow the river. Make sure you hug the bank.

452
00:38:09,480 --> 00:38:12,790
Ok, once we reach the rendezvous point, stay back.

453
00:38:19,880 --> 00:38:21,871
Go, Panthers!

454
00:38:23,080 --> 00:38:25,514
C-Bucks rule!

455
00:38:46,480 --> 00:38:48,391
Hey, Sam.

456
00:38:48,480 --> 00:38:52,712
- It's been a long time.
- Funny. I feel like I see you every day.

457
00:38:55,240 --> 00:38:57,231
Come on.

458
00:39:17,400 --> 00:39:22,719
Lords, please don't take her life.

459
00:39:22,800 --> 00:39:26,270
It was my mistake. Don't punish her for it.

460
00:39:28,600 --> 00:39:31,876
It was an accident, Kara. Nothing more.

461
00:39:41,560 --> 00:39:43,755
Kacey?

462
00:39:45,000 --> 00:39:47,195
Kacey, oh, my gods.

463
00:39:48,280 --> 00:39:49,759
Honey.

464
00:40:23,240 --> 00:40:26,710
- Let them stretch their legs for a minute.
- Yes, sir.

465
00:40:29,240 --> 00:40:31,549
Let's go! All right, everybody out.

466
00:40:31,640 --> 00:40:34,393
Five-minute rest break. Come on, move!

467
00:40:34,480 --> 00:40:39,235
Everybody out! Five-minute rest break. Come on, let's go!

468
00:40:39,320 --> 00:40:42,073
Come on, five minutes. Everyone out. Let's go.

469
00:40:52,480 --> 00:40:54,675
Tell me something, Laura.

470
00:40:54,760 --> 00:40:56,751
Last year?

471
00:40:56,840 --> 00:41:00,276
You tried to steal the election, didn't you?

472
00:41:00,360 --> 00:41:02,999
Yes, I did, Tom.

473
00:41:06,720 --> 00:41:08,995
Oh.

474
00:41:09,080 --> 00:41:12,709
- I wish you'd gone through with it.
- Me, too.

475
00:41:14,720 --> 00:41:18,998
We'll wait until nightfall before we
go back. There's a system of tunnels.

476
00:41:19,080 --> 00:41:21,071
- Our level is under...
- Shh!

477
00:41:21,160 --> 00:41:23,594
Did you hear that?

478
00:41:25,720 --> 00:41:27,790
Down! Get down!

479
00:41:35,920 --> 00:41:38,434
You. Over here.

480
00:41:47,240 --> 00:41:49,231
Run. Run.

481
00:41:49,320 --> 00:41:52,039
Don't look back. Go!

482
00:42:58,440 --> 00:43:01,000
- Bingo. Let's...
- This just in...

483
00:43:01,080 --> 00:43:02,479
Lightning.

1
00:00:01,840 --> 00:00:03,770
Сайлоны были созданы человеком.

2
00:00:05,700 --> 00:00:06,750
Они развивались.

3
00:00:08,800 --> 00:00:09,800
Они восстали.

4
00:00:12,153 --> 00:00:13,853
Существует множество копий.

5
00:00:18,700 --> 00:00:19,840
И у них есть план.

6
00:00:22,106 --> 00:00:24,386
<i>Ранее в Звёздном крейсере "Галактика"</i>

7
00:00:25,818 --> 00:00:29,598
Ты убила меня, я перезагрузился,
я вернулся, мы начали заново.

8
00:00:30,281 --> 00:00:31,281
Обними же меня.

9
00:00:32,366 --> 00:00:33,816
Скажи, что любишь меня.

10
00:00:35,202 --> 00:00:37,282
Мне тут не место!
Выпустите меня!

11
00:00:38,330 --> 00:00:40,330
Откуда у вас это?
Кто ваш источник?

12
00:00:40,530 --> 00:00:41,570
Понятия не имею.

13
00:00:42,251 --> 00:00:43,821
Источник не называет имя.

14
00:00:44,253 --> 00:00:45,846
Наверное, так безопаснее для всех.

15
00:00:46,046 --> 00:00:48,496
- Мистер президент.
- Доброе утро, Гейта.

16
00:00:48,716 --> 00:00:51,186
Колониальная передача.
Опознавательные коды совпадают.

17
00:00:51,386 --> 00:00:53,056
Есть. У нас связь с землёй.

18
00:00:53,586 --> 00:00:54,586
Есть сигнал.

19
00:00:54,972 --> 00:00:57,817
- Что там?
<i>- "Не теряйте надежду. Мы вернёмся за вами."</i>

20
00:00:58,017 --> 00:00:59,297
Мы установили связь.

21
00:01:00,102 --> 00:01:02,906
Полковник Тай организовал группу
мятежников против сайлонов,

22
00:01:03,106 --> 00:01:04,990
и теперь они ожидают указаний о том,

23
00:01:05,190 --> 00:01:07,066
как провести спасательную операцию.

24
00:01:07,266 --> 00:01:08,366
Всё будет хорошо.

25
00:01:08,777 --> 00:01:09,954
Какая следующая цель?

26
00:01:10,154 --> 00:01:11,455
Сегодня мы получили вот это.

27
00:01:11,655 --> 00:01:13,406
План обеспечения безопасности
на церемонии окончания

28
00:01:13,606 --> 00:01:15,626
Полицейской академии Новой Каприки.

29
00:01:15,826 --> 00:01:18,380
По приблизительным подсчётам,
всего там около 200 полицейских.

30
00:01:18,580 --> 00:01:20,580
Не предполагала, что наберётся даже 20 человек,

31
00:01:20,780 --> 00:01:21,840
которые пойдут против своих.

32
00:01:22,040 --> 00:01:25,052
Мне это не нравится, полковник.
Мы переходим черту.

33
00:01:25,252 --> 00:01:26,252
Он солдат, Шеф.

34
00:01:27,421 --> 00:01:29,598
Нам не впервой посылать солдата
на смертельное задание.

35
00:01:29,798 --> 00:01:32,643
<i>Надо, чтобы все знали. Если работаешь
на сайлонов - ты под прицелом.</i>

36
00:01:32,843 --> 00:01:36,663
Если сайлоны ни перед чем
не останавливаются, то и мы не будем.

37
00:01:41,185 --> 00:01:43,185
Схватим лидеров мятежников и казним их публично.

38
00:01:45,085 --> 00:01:48,085
Дадим понять, что вызов брошен.

39
00:02:41,086 --> 00:02:44,086
Всех влиятельных людей тоже задержали.
Вы - не иключение.

40
00:02:46,338 --> 00:02:47,838
Я могу помочь Вам, Лора.

41
00:02:49,443 --> 00:02:51,883
Помочь Вам даже больше, чем самому себе.

42
00:02:55,618 --> 00:02:56,888
Я могу защитить Вас,

43
00:02:57,818 --> 00:03:00,250
но Вы должны понять, что теперь всё изменилось.

44
00:03:00,450 --> 00:03:02,210
Мятежники переступили черту.

45
00:03:02,650 --> 00:03:04,230
Смертники со взрывчаткой.

46
00:03:06,234 --> 00:03:07,234
Это ужасно.

47
00:03:09,549 --> 00:03:11,989
Это противоречит всему, во что мы верим.

48
00:03:14,122 --> 00:03:15,122
Поэтому Вы,

49
00:03:16,338 --> 00:03:17,338
мы с Вами

50
00:03:18,922 --> 00:03:21,032
публично осудим подобные действия.

51
00:03:21,675 --> 00:03:23,995
Их нельзя признавать ни в какой форме.

52
00:03:24,923 --> 00:03:27,141
Значит всё-таки сайлоны чего-то испугались.

53
00:03:27,341 --> 00:03:30,437
Думаю, использование мужчин и женщин в
качестве живых бомб должно пугать всех нас.

54
00:03:30,637 --> 00:03:32,637
Отчаянные люди идут на отчаянные меры.

55
00:03:32,837 --> 00:03:34,309
Ладно, посмотрите мне в глаза.

56
00:03:34,509 --> 00:03:37,129
Посмотрите в глаза и скажите, что одобряете

57
00:03:38,475 --> 00:03:43,245
то, что молодых мужчин и женщин посылают
в людные места со взрывчаткой на груди.

58
00:03:49,954 --> 00:03:53,724
Я жду, пока Вы посмотрите мне в глаза
и скажете, что одобряете.

59
00:04:01,154 --> 00:04:02,434
33 человека погибли.

60
00:04:03,714 --> 00:04:07,098
Их единственным преступлением было то,
что они одели полицейскую форму.

61
00:04:07,298 --> 00:04:10,554
- Они пытались принести порядок в этот хаос.
- Порядок?

62
00:04:10,754 --> 00:04:13,951
Арестовывая невинных людей под покровом
ночи, изолируя их на неопределённый

63
00:04:14,151 --> 00:04:16,891
срок без обвинения, пытая их ради информации.

64
00:04:17,581 --> 00:04:19,271
Погодите. Никого не пытали.

65
00:04:21,097 --> 00:04:22,787
Скажите это полковнику Таю.

66
00:04:23,297 --> 00:04:24,397
Никого не пытали.

67
00:04:34,218 --> 00:04:35,218
Закончили.

68
00:04:42,354 --> 00:04:45,624
Я надеялся, что Вы поймёте сложность
нашего положения.

69
00:04:46,303 --> 00:04:48,863
Я просил Вас прислушаться к своему разуму.

70
00:04:51,363 --> 00:04:52,753
Я всегда так поступаю.

71
00:04:53,563 --> 00:04:54,563
Не сомневаюсь.

72
00:04:59,050 --> 00:05:01,620
Пожалуйста, верните этой милой даме обувь.

73
00:05:02,795 --> 00:05:03,795
И выпустите её.

74
00:05:10,906 --> 00:05:12,546
Начался комендантский час.

75
00:05:55,000 --> 00:05:57,024
Вам понятен приказ, капитан? Всё ясно?

76
00:05:57,224 --> 00:05:58,224
Да, сэр.

77
00:05:59,424 --> 00:06:01,934
Хорошо. Не волнуйтесь, мы вас прикрываем.

78
00:06:10,345 --> 00:06:12,993
Слышали? Сайлоны сегодня урезали
снабжение продовольствием.

79
00:06:13,193 --> 00:06:14,193
Слышали.

80
00:06:15,393 --> 00:06:17,553
Скоро следующая связь с "Рэптором"?

81
00:06:19,491 --> 00:06:20,491
Через 2 минуты.

82
00:06:22,909 --> 00:06:24,949
Ходят разговоры о закрытии рынка.

83
00:06:26,092 --> 00:06:27,672
Проблемы с безопасностью.

84
00:06:28,636 --> 00:06:29,636
Сменим цель.

85
00:06:30,876 --> 00:06:32,446
Вы хотели взорвать рынок?

86
00:06:33,076 --> 00:06:34,076
Рынок?

87
00:06:34,336 --> 00:06:35,566
Полный гражданских.

88
00:06:36,536 --> 00:06:37,536
Это безумие.

89
00:06:37,840 --> 00:06:40,510
Знаете, нам надо решить, на чьей мы стороне.

90
00:06:41,148 --> 00:06:42,358
На чьей мы стороне?

91
00:06:43,469 --> 00:06:45,149
Мы на стороне демонов, Шеф.

92
00:06:46,012 --> 00:06:47,632
Мы злодеи в райских садах.

93
00:06:49,083 --> 00:06:53,463
Нас послали силы смерти, чтобы мы
сеяли повсюду уничтожение и разрушение.

94
00:06:55,812 --> 00:06:57,662
Странно, что ты этого не знал.

95
00:07:01,412 --> 00:07:02,412
Есть контакт.

96
00:07:03,725 --> 00:07:05,125
Готовы послать рапорт.

97
00:07:17,396 --> 00:07:19,266
Пошли дважды. Чтобы наверняка.

98
00:07:33,517 --> 00:07:37,427
Вот имена тех, кого необходимо
арестовать и отправить в изолятор.

99
00:07:40,629 --> 00:07:41,629
Я,

100
00:07:42,829 --> 00:07:44,045
я знаю некоторых из них.

101
00:07:44,245 --> 00:07:45,245
Конечно знаешь.

102
00:07:46,743 --> 00:07:50,373
Они все мятежники, Джэммер.
Мы должны остановить жестокость.

103
00:07:57,332 --> 00:07:58,332
Приготовились.

104
00:08:03,708 --> 00:08:07,948
Вам недолго ещё носить эти маски.
Со временем люди увидят в вас героев.

105
00:08:11,941 --> 00:08:12,941
Но не сегодня.

106
00:08:15,364 --> 00:08:16,724
Дома с 5-го по 10-й.

107
00:08:17,564 --> 00:08:18,564
Вы направо.

108
00:08:19,499 --> 00:08:21,119
Заходим и всё делаем тихо.

109
00:08:26,779 --> 00:08:29,589
Вы арестованы за сотрудничество с мятежниками!

110
00:08:34,412 --> 00:08:35,412
Руки вверх.

111
00:08:36,447 --> 00:08:37,487
Это Келли Тирол.

112
00:08:39,620 --> 00:08:40,620
Отпустите!

113
00:08:42,380 --> 00:08:43,380
Мой ребёнок!

114
00:08:44,580 --> 00:08:45,580
Нет! Отпустите!

115
00:08:50,182 --> 00:08:51,182
Пошли!

116
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
Привет.

117
00:08:59,870 --> 00:09:01,080
Нет, нет, нет. Шшш.

118
00:09:02,448 --> 00:09:03,538
Я здесь. Я здесь.

119
00:09:04,849 --> 00:09:05,849
Ну вот.

120
00:09:07,049 --> 00:09:09,209
Мамочка скоро вернётся. Всё хорошо.

121
00:09:09,584 --> 00:09:10,584
Всё хорошо.

122
00:09:59,584 --> 00:10:00,584
Их маловато.

123
00:10:01,784 --> 00:10:04,634
Тут написано, что у Тая 1150
вооружённых людей.

124
00:10:06,273 --> 00:10:10,533
Это намного меньше, чем число
бывших офицеров флота, которые там живут.

125
00:10:11,210 --> 00:10:14,754
У них большие потери. Они упомянули,
что сайлоны ужесточили порядок.

126
00:10:14,954 --> 00:10:18,351
Надо привлечь всех доступных
пилотов в группу мятежников.

127
00:10:18,551 --> 00:10:20,786
Кто-то должен будет поднять корабли
в воздух, если всё получится.

128
00:10:20,986 --> 00:10:23,136
Эти корабли никуда пока не полетят.

129
00:10:23,863 --> 00:10:27,731
Сайлоны изъяли ключи запуска с
приземлившихся колониальных кораблей.

130
00:10:27,931 --> 00:10:28,931
Это от Тирола.

131
00:10:29,966 --> 00:10:31,784
А можем мы изготовить новые ключи?

132
00:10:31,984 --> 00:10:32,984
Забудьте.

133
00:10:33,454 --> 00:10:37,922
Параметры ключей запуска сложны.
Недели понадобятся на исследования.

134
00:10:38,122 --> 00:10:42,082
Лучший вариант - это чтобы Сол и
люди там нашли оригинальные ключи.

135
00:10:42,511 --> 00:10:44,131
Это если их не уничтожили.

136
00:10:44,711 --> 00:10:45,711
Нет, ни за что.

137
00:10:46,497 --> 00:10:49,527
Они их хранят на случай, если
понадобятся корабли.

138
00:10:50,210 --> 00:10:52,369
Она права. Ключи должны где-то быть.

139
00:10:52,569 --> 00:10:54,619
Можно сбросить оружие мятежникам.

140
00:10:55,592 --> 00:10:59,056
Они знают территорию, они уже несколько
месяцев нападают на сайлонов.

141
00:10:59,256 --> 00:11:01,256
Если дать им средства, они сами найдут ключи.

142
00:11:01,456 --> 00:11:02,456
Нет. Нельзя.

143
00:11:02,971 --> 00:11:08,271
В нашу пользу то, что сайлоны
сократили оборону до 5 базовых кораблей.

144
00:11:08,548 --> 00:11:12,347
Если передадим тяжёлое вооружение,
они узнают, что мы связаны с населением.

145
00:11:12,547 --> 00:11:15,343
Они вызовут ещё 10 базовых кораблей
и тогда надежда в заднице.

146
00:11:15,543 --> 00:11:17,543
Простите. Я думала, это наш план, сэр.

147
00:11:17,743 --> 00:11:18,743
Продолжаем.

148
00:11:19,743 --> 00:11:24,293
Наши планы, которые вы держите в руках,
должны постоянно находиться при вас.

149
00:11:30,712 --> 00:11:31,872
Почему её забрали?

150
00:11:32,912 --> 00:11:35,784
Она ничего не сделала. У нас же ребёнок,
ради всего святого.

151
00:11:35,984 --> 00:11:37,674
Не знаю. Попробую выяснить.

152
00:11:38,184 --> 00:11:39,754
Сколько её будут держать?

153
00:11:40,407 --> 00:11:42,407
Изолятором заведует другое министерство.

154
00:11:42,607 --> 00:11:44,237
Они не сообщают, почему...

155
00:11:44,683 --> 00:11:48,173
Чёрт подери, Феликс. Она ничего не сделала,
у нас ребёнок!

156
00:11:50,057 --> 00:11:51,557
Я знаю, Гэлен. Мне жаль.

157
00:11:54,039 --> 00:11:55,429
Как у тебя получается?

158
00:11:56,239 --> 00:12:00,519
Как ты работаешь на них день за днём.
Как ты в зеркало на себя смотришь?

159
00:12:02,904 --> 00:12:04,054
Мне надо за сыном.

160
00:12:05,104 --> 00:12:07,458
Кэм за ним присматривает, но у
неё есть и свои дела.

161
00:12:07,658 --> 00:12:08,658
Шеф!

162
00:12:11,007 --> 00:12:13,697
Я постараюсь. Попробую что-нибудь выяснить.

163
00:12:16,279 --> 00:12:18,609
Может хоть что-то попробуешь сделать?

164
00:12:48,000 --> 00:12:48,800
Привет.

165
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Ты в порядке?

166
00:12:50,200 --> 00:12:51,470
Джэммер, в чём дело?

167
00:12:51,976 --> 00:12:53,476
Я слышал про то, что было ночью.

168
00:12:53,664 --> 00:12:54,864
Про то, что Келли была в списке.

169
00:12:55,458 --> 00:12:56,256
Мне жаль.

170
00:12:56,456 --> 00:12:57,456
Да.

171
00:12:57,930 --> 00:12:59,690
Сраная человеческая полиция.

172
00:13:00,186 --> 00:13:01,646
Просто куча предателей.

173
00:13:02,221 --> 00:13:04,186
Некоторые из тех, кто туда вступили,

174
00:13:04,386 --> 00:13:05,786
сделали это неспроста,

175
00:13:06,682 --> 00:13:08,502
особенно учитывая смертников.

176
00:13:09,845 --> 00:13:13,814
Они же думали, что делают что-то хорошее.
Что они будут вместо сайлонов.

177
00:13:14,014 --> 00:13:15,524
И самим соблюдать закон.

178
00:13:16,049 --> 00:13:17,739
Они просто долбаные идиоты.

179
00:13:17,947 --> 00:13:18,947
Чего они ждали?

180
00:13:21,602 --> 00:13:23,442
Ты же никого из них не знаешь?

181
00:13:23,755 --> 00:13:24,755
Имена?

182
00:13:24,955 --> 00:13:25,955
Имена, нет.

183
00:13:26,802 --> 00:13:27,842
Понятия не имею.

184
00:13:28,939 --> 00:13:29,939
Проклятье.

185
00:13:30,634 --> 00:13:32,634
А что с Келли. Почему она в изоляторе?

186
00:13:33,620 --> 00:13:34,620
Не знаю.

187
00:13:35,724 --> 00:13:37,661
Она ничего не сделала. Я только что
говорил с Гейтой.

188
00:13:37,861 --> 00:13:39,124
Он говорит, что ничего не знает.

189
00:13:39,324 --> 00:13:40,484
Но только говорит.

190
00:13:41,061 --> 00:13:42,309
Гейта славный парень, если бы он знал...

191
00:13:42,509 --> 00:13:43,519
Он сраный пособник.

192
00:13:43,719 --> 00:13:48,339
Знаешь, что? Когда-нибудь, когда всё
закончится, парней вроде Гейты повесят.

193
00:13:48,815 --> 00:13:50,545
А парни вроде нас будут там,

194
00:13:51,308 --> 00:13:52,708
будут затягивать узлы.

195
00:13:53,508 --> 00:13:54,508
Как можно туже.

196
00:14:05,515 --> 00:14:07,095
Паршивые выдались деньки.

197
00:14:07,963 --> 00:14:09,813
Я знаю, что тебе наплевать, но

198
00:14:11,628 --> 00:14:13,878
жизнь для нас что-то значит, так что

199
00:14:14,804 --> 00:14:17,194
я решил показать тебе, насколько ценной

200
00:14:17,835 --> 00:14:18,935
может быть жизнь.

201
00:14:19,870 --> 00:14:21,550
Как, даже в худшие времена,

202
00:14:22,956 --> 00:14:24,696
она может оживить твою веру.

203
00:14:27,755 --> 00:14:30,435
Помнишь ту ферму для размножения на Каприке?

204
00:14:32,091 --> 00:14:33,831
Помню, как всё там разнесла.

205
00:14:34,618 --> 00:14:35,948
Не всё было потеряно.

206
00:14:36,818 --> 00:14:38,328
Удалось кое-что спасти.

207
00:14:39,916 --> 00:14:41,796
Отдельные медицинские анализы.

208
00:14:42,587 --> 00:14:43,987
Например, твой яичник.

209
00:15:02,643 --> 00:15:03,643
Что это?

210
00:15:23,267 --> 00:15:24,267
Это

211
00:15:25,467 --> 00:15:26,467
Кейси.

212
00:15:27,867 --> 00:15:28,867
Кейси,

213
00:15:30,067 --> 00:15:31,067
это Кара.

214
00:15:32,227 --> 00:15:33,227
Твоя мать.

215
00:15:34,875 --> 00:15:35,875
Привет.

216
00:15:49,751 --> 00:15:50,851
Поверить не могу.

217
00:15:53,318 --> 00:15:54,318
Что?

218
00:15:55,353 --> 00:15:57,233
Адмирал решил кое-кого высадить на землю.

219
00:15:57,433 --> 00:16:00,935
Он хочет послать офицера-посредника
между нами и сопротивлением на планете.

220
00:16:01,135 --> 00:16:02,970
Чтобы координировать спасение.

221
00:16:03,170 --> 00:16:04,654
Это разумно. В чём проблема?

222
00:16:04,854 --> 00:16:06,354
В том, кого он посылает.

223
00:16:10,113 --> 00:16:11,113
Он что, шутит?

224
00:16:12,313 --> 00:16:13,313
Если бы?

225
00:16:15,258 --> 00:16:18,207
Мистер Хоши, я хочу, чтобы в ангаре
был готов "Рэптор" через 5 минут.

226
00:16:18,407 --> 00:16:20,570
Сообщите на флагман, что я лечу.
Я прошу личной встречи с адмиралом.

227
00:16:20,770 --> 00:16:21,770
Есть, сэр.

228
00:16:22,970 --> 00:16:24,355
Что ты собрался делать?

229
00:16:24,555 --> 00:16:26,355
То, что давно стоило сделать.

230
00:16:30,170 --> 00:16:31,730
Ты не можешь. Она сайлон.

231
00:16:32,370 --> 00:16:33,370
Я доверяю ей.

232
00:16:33,922 --> 00:16:34,922
Это ошибка.

233
00:16:35,939 --> 00:16:37,679
Это будет только моя ошибка.

234
00:16:38,042 --> 00:16:41,872
Ты ставишь под удар жизни всех на
этом корабле, на моём корабле.

235
00:16:42,370 --> 00:16:43,870
Мне не нужны твои советы

236
00:16:44,722 --> 00:16:46,492
по части ответственности командира.

237
00:16:46,946 --> 00:16:47,946
Закончили.

238
00:16:51,994 --> 00:16:52,994
Я не закончил.

239
00:16:54,029 --> 00:16:56,129
Весь этот план - безрассудный риск.

240
00:16:56,747 --> 00:17:00,822
Да, ты имеешь право рисковать жизнями
мужчин и женщин у тебя в подчинении, но

241
00:17:01,022 --> 00:17:04,674
речь не об этом. Речь о том, что ты
рискуешь жизнью всей человеческой расы.

242
00:17:04,874 --> 00:17:06,709
Я пытаюсь спасти человеческую расу.

243
00:17:06,909 --> 00:17:08,981
Нет, это не так. Ты этого не понимаешь.

244
00:17:09,181 --> 00:17:12,126
Сейчас человеческая раса - это 2000
человек на гражданских кораблях,

245
00:17:12,326 --> 00:17:14,554
которые успели убежать, когда
вернулись сайлоны.

246
00:17:14,754 --> 00:17:15,974
Они - наше спасение.

247
00:17:16,789 --> 00:17:20,829
Они - это те, кто выжили,
и кого надо защищать.

248
00:17:21,029 --> 00:17:23,129
Шэрон может внедриться к сайлонам.

249
00:17:23,403 --> 00:17:24,403
Дело не в ней.

250
00:17:25,438 --> 00:17:28,617
Центурионы не могут отличить её
от других человекообразных моделей.

251
00:17:28,817 --> 00:17:29,817
Адмирал!

252
00:17:30,852 --> 00:17:33,082
Их специально так запрограммировали.

253
00:17:33,983 --> 00:17:36,983
Сайлоны не хотели, чтобы они поняли,
что они другие и начали сопротивляться.

254
00:17:37,195 --> 00:17:40,325
Им не нужно было восстание роботов.
Это нам на руку.

255
00:17:41,746 --> 00:17:42,746
Папа.

256
00:17:43,581 --> 00:17:44,581
Я понимаю тебя.

257
00:17:44,781 --> 00:17:47,911
Но у нас есть долг перед людьми,
которых мы бросили.

258
00:17:51,389 --> 00:17:56,329
Помнишь, что сказала Розлин:
"Наша первоочередная задача - выживание человечества".

259
00:17:56,660 --> 00:17:58,170
Нельзя об этом забывать.

260
00:18:00,898 --> 00:18:02,108
За последний год мы

261
00:18:03,633 --> 00:18:04,633
почти обо всём

262
00:18:05,833 --> 00:18:06,833
забыли.

263
00:18:08,058 --> 00:18:09,058
Мы

264
00:18:10,420 --> 00:18:11,420
размякли.

265
00:18:14,211 --> 00:18:16,881
Но если мы сейчас вернёмся на Новую Каприку,

266
00:18:17,970 --> 00:18:18,970
мы проиграем.

267
00:18:20,426 --> 00:18:21,586
Всё будет кончено.

268
00:18:22,626 --> 00:18:24,026
Человечества не будет.

269
00:18:25,626 --> 00:18:29,116
Адмиральские звёзды не дают тебе права
идти на такой риск.

270
00:18:35,457 --> 00:18:36,457
Ты прав, сын.

271
00:18:40,458 --> 00:18:44,650
Тебе стоит начать планировать поиски Земли
на "Пегасе" вместе с гражданским флотом.

272
00:18:44,850 --> 00:18:46,850
На "Пегасе". А как же "Галактика"?

273
00:18:47,050 --> 00:18:48,840
Я знаю, где мы бросили людей.

274
00:18:50,585 --> 00:18:52,845
Знаю, что они сами захотели там жить.

275
00:18:54,850 --> 00:18:55,850
Я понимаю,

276
00:18:57,082 --> 00:19:00,482
что выживание человеческой расы важнее всего остального.

277
00:19:01,642 --> 00:19:02,642
Но в этот раз

278
00:19:05,866 --> 00:19:07,536
я не могу с этим смириться.

279
00:19:08,483 --> 00:19:09,743
Не могу с этим жить.

280
00:19:12,283 --> 00:19:13,383
Возможно, я трус.

281
00:19:14,483 --> 00:19:15,483
Но я вернусь.

282
00:19:16,422 --> 00:19:17,698
Папа, у вас не будет ни единого шанса.

283
00:19:17,898 --> 00:19:18,898
Я вернусь, сын.

284
00:19:29,291 --> 00:19:34,261
Когда я оплодотворил твою яйцеклетку, её
пересадили в женщину, которая доносила её.

285
00:19:35,748 --> 00:19:37,438
Она была красивой, весёлой,

286
00:19:38,882 --> 00:19:40,052
красиво улыбалась.

287
00:19:41,076 --> 00:19:42,076
Она бы тебе понравилась.

288
00:19:42,276 --> 00:19:44,442
Несмотря на то, что её мать умерла при родах,

289
00:19:44,642 --> 00:19:46,152
сердце Кейси не подвело.

290
00:19:46,842 --> 00:19:47,842
Думаю, у неё

291
00:19:48,121 --> 00:19:49,271
твоя воля к жизни.

292
00:19:51,345 --> 00:19:53,025
Я следил за её взрослением.

293
00:19:55,410 --> 00:19:57,210
Это сложно, но не бесполезно.

294
00:19:58,668 --> 00:20:02,468
Она поймёт волю Божью. Будет видеть её там,
где другие не видят.

295
00:20:02,668 --> 00:20:05,218
Думаю, эта ясность помыслов у неё от меня.

296
00:20:12,642 --> 00:20:14,162
Она скоро проголодается.

297
00:20:14,986 --> 00:20:15,986
Еда на столе.

298
00:20:20,410 --> 00:20:22,410
Ты же не позволишь своей дочери умереть с голоду.

299
00:20:22,610 --> 00:20:23,640
Это не моя дочь.

300
00:20:24,282 --> 00:20:25,538
Я даже не знаю, человек ли она.

301
00:20:25,738 --> 00:20:26,738
Наполовину.

302
00:20:27,001 --> 00:20:30,611
Ты понимаешь, что она твоя, просто не хочешь
этого признать.

303
00:20:31,899 --> 00:20:32,999
Ты куда собрался?

304
00:20:34,442 --> 00:20:35,652
Забири это с собой.

305
00:20:38,730 --> 00:20:40,170
Не оставляй меня с ним.

306
00:20:45,788 --> 00:20:48,378
Не знаю, кто ты или что ты, но уверена, что

307
00:20:49,460 --> 00:20:50,460
я тебе не мать.

308
00:20:52,565 --> 00:20:55,409
Мне наплевать, что это эффективно, наплевать, что

309
00:20:55,609 --> 00:20:58,299
сайлоны этого не остановят. Это неправильно.

310
00:21:00,036 --> 00:21:02,036
Никаких больше смертников, полковник.

311
00:21:02,236 --> 00:21:03,236
Вы поняли?

312
00:21:03,959 --> 00:21:06,229
Что, Вы теперь работаете на сайлонов?

313
00:21:13,044 --> 00:21:14,784
Простите, я зря это сделала.

314
00:21:17,341 --> 00:21:18,341
Понимаете,

315
00:21:19,541 --> 00:21:21,691
такие мелочи уже не имеют значения.

316
00:21:22,148 --> 00:21:24,238
Почти ничто уже не имеет значения.

317
00:21:25,523 --> 00:21:28,183
Я здесь с одной целью, мисс, и только одной,

318
00:21:28,572 --> 00:21:32,873
чтобы отвлечь сайлонов. Чтобы они больше
волновались о нас и не обращали

319
00:21:33,073 --> 00:21:36,503
ни на что внимания, когда на орбите
покажется наш старик.

320
00:21:38,941 --> 00:21:39,941
Смертники?

321
00:21:41,141 --> 00:21:45,221
Они отвлекли сайлонов, сильно отвлекли сайлонов.
И я этого не брошу.

322
00:21:46,700 --> 00:21:49,960
Мы же тут обсуждаем людей, которые сами
себя взрывают.

323
00:21:51,228 --> 00:21:52,228
Знаете,

324
00:21:53,428 --> 00:21:59,658
иногда мне кажется, что Вы просто
наивная школьная учительница.

325
00:22:01,293 --> 00:22:06,444
Я людей посылал на смерть уже на двух
войнах, и позвольте Вам сказать -

326
00:22:06,644 --> 00:22:09,789
абсолютно не важно, сидят ли они
в "Вайпере" или выходят в толпу людей.

327
00:22:09,989 --> 00:22:12,549
В конечном счёте, они всё равно покойники.

328
00:22:17,628 --> 00:22:21,878
Так что возьмите свои пиетет, мораль
и высокие принципы и засуньте куда

329
00:22:23,545 --> 00:22:29,665
подальше, пока Вы не будете снова сидеть
в удобнов кресле на "Первом Колониальном".

330
00:22:32,468 --> 00:22:33,508
Меня ждёт война.

331
00:22:35,221 --> 00:22:36,221
Пошли, быстрее.

332
00:22:37,421 --> 00:22:38,441
Сюда. Разгружай остальных.

333
00:22:38,641 --> 00:22:40,211
Пошли в изолятор. Быстро!

334
00:22:40,812 --> 00:22:45,350
Изолирование просто вызывает больше
негодования и неприязни. Мы теряем доверие людей.

335
00:22:45,550 --> 00:22:47,160
Знаю, но у нас нет выбора.

336
00:22:48,270 --> 00:22:50,823
Мы должны дать понять, что мы не будем
сидеть сложа руки, пока посылают смертников.

337
00:22:51,023 --> 00:22:52,373
Разрешите обратиться.

338
00:22:53,223 --> 00:22:54,733
Можно с Вами поговорить?

339
00:22:55,205 --> 00:22:56,895
Конечно, Джэммер. Я догоню.

340
00:23:00,260 --> 00:23:01,930
Сэр, я не знаю, как начать,

341
00:23:03,139 --> 00:23:05,389
как и не знаю, что Вы можете сделать.

342
00:23:05,829 --> 00:23:06,829
Но,

343
00:23:07,864 --> 00:23:09,184
я подумал, раз уж мы,

344
00:23:10,036 --> 00:23:11,886
раз уж мы были на Галактике...

345
00:23:12,236 --> 00:23:13,936
Джэммер, просто выкладывай.

346
00:23:14,342 --> 00:23:17,460
Мы забрали жену старшины Тирола в
последнем рейде, Келли.

347
00:23:17,660 --> 00:23:19,920
Она в изоляторе. Думаю, она в списке.

348
00:23:52,595 --> 00:23:53,595
Твою мать!

349
00:24:44,156 --> 00:24:45,156
Кейси.

350
00:25:03,188 --> 00:25:04,188
Кара.

351
00:25:38,276 --> 00:25:40,016
Привет, Келли. Это я, Бумер.

352
00:25:47,891 --> 00:25:49,571
Жаль, у меня нет пистолета.

353
00:25:54,348 --> 00:25:55,348
Ты в порядке?

354
00:25:56,548 --> 00:25:57,828
В физическом смысле?

355
00:25:59,236 --> 00:26:00,236
Что тебе надо?

356
00:26:08,181 --> 00:26:09,181
Слушай,

357
00:26:10,381 --> 00:26:11,781
много всего произошло.

358
00:26:12,469 --> 00:26:13,469
Для всех нас.

359
00:26:14,140 --> 00:26:17,236
Но я хочу, чтобы ты знала, чтобы вы с
Гэленом знали, что

360
00:26:17,436 --> 00:26:18,436
я рада за вас.

361
00:26:20,284 --> 00:26:22,714
Особенно с тех пор, как вы завели семью.

362
00:26:24,171 --> 00:26:26,831
Когда-то мы с ним обсуждали, как это будет.

363
00:26:31,197 --> 00:26:33,117
Ты можешь меня отсюда вытащить?

364
00:26:35,012 --> 00:26:38,279
Не знаю. Я не имею отношения к
Министерству внутренних дел...

365
00:26:38,479 --> 00:26:41,159
Тогда пошла ты, Шэрон, глупый сраный тостер.

366
00:26:43,053 --> 00:26:45,093
Сколько раз тебя надо застрелить?

367
00:26:45,356 --> 00:26:47,276
Не можешь помочь - просто уходи.

368
00:26:48,669 --> 00:26:49,879
Оставь нас в покое.

369
00:27:04,075 --> 00:27:09,295
Всем сотрудникам-людям приготовить
для предъявления документы.

370
00:27:10,227 --> 00:27:11,577
Доставайте документы.

371
00:27:17,143 --> 00:27:18,313
Достать документы.

372
00:27:19,197 --> 00:27:20,197
Эй, ты.

373
00:27:20,397 --> 00:27:21,397
Открой сумку.

374
00:27:22,178 --> 00:27:23,178
Открой сумку!

375
00:27:27,410 --> 00:27:28,410
Держите её!

376
00:27:35,154 --> 00:27:36,374
23 серьёзно ранены.

377
00:27:38,209 --> 00:27:39,429
14 пришлось добить.

378
00:27:41,467 --> 00:27:43,147
Среди них тоже были потери.

379
00:27:43,658 --> 00:27:44,658
4 человек погибло.

380
00:27:44,858 --> 00:27:46,358
Какое нам до этого дело?

381
00:27:49,490 --> 00:27:51,260
Электроподстанция разрушена.

382
00:27:51,739 --> 00:27:54,685
Почти полгорода без света, а по лучшим
подсчётам на ремонт уйдёт две недели.

383
00:27:54,885 --> 00:27:57,502
Всё ещё думаешь, что мы слишком
давим на людское население?

384
00:27:57,702 --> 00:28:03,342
У нас очень серьёзная проблема.
Либо мы усилим контроль, либо потеряем его.

385
00:28:05,710 --> 00:28:07,813
Мы думаем, пришло время более сильных мер.

386
00:28:08,013 --> 00:28:09,013
Мы согласны.

387
00:28:10,602 --> 00:28:11,602
Мы согласны.

388
00:28:14,514 --> 00:28:15,954
Мы тоже согласны. А вы?

389
00:28:19,914 --> 00:28:21,074
Мы также согласны.

390
00:28:22,114 --> 00:28:23,924
По крайней мере, большинство.

391
00:28:26,081 --> 00:28:27,081
Хватит.

392
00:28:31,659 --> 00:28:32,659
Что это?

393
00:28:33,694 --> 00:28:37,626
Это приказ на казнь всех задержанных,
который Вы должны подписать.

394
00:28:37,826 --> 00:28:39,046
Я должен подписать?

395
00:28:40,026 --> 00:28:41,026
Вы президент.

396
00:28:48,874 --> 00:28:50,574
Прочтёшь потом. Подписывай.

397
00:28:57,690 --> 00:29:01,022
То, что вы решили это сделать, не значит,
что он должен участвовать в этом.

398
00:29:01,222 --> 00:29:02,902
Не рассказывай мне о грехе.

399
00:29:03,773 --> 00:29:06,131
Это не я совершила первое нападение
на сайлона в истории.

400
00:29:06,331 --> 00:29:07,331
О чём она?

401
00:29:08,366 --> 00:29:10,450
Она разбила мне голову камнем на Каприке.

402
00:29:10,650 --> 00:29:12,485
Странно, что она не рассказала.

403
00:29:12,685 --> 00:29:14,655
Мне пришлось. Я не горжусь этим.

404
00:29:15,549 --> 00:29:18,886
Это всё очень интересно. Очень забавно.
Подписывайте приказ.

405
00:29:19,086 --> 00:29:20,646
Вам не нужна моя подпись.

406
00:29:21,121 --> 00:29:24,383
Мы тут, как друзья и союзники
законного правительства Колоний.

407
00:29:24,583 --> 00:29:27,083
Вы президент, так что нужна Ваша подпись.

408
00:29:28,078 --> 00:29:30,549
Другими словами, их беспокоит, что
подумает Бог, если они совершат убийство.

409
00:29:30,749 --> 00:29:33,029
Они прикрывают свои духовные задницы.

410
00:29:37,946 --> 00:29:38,946
Я не подпишу.

411
00:29:39,981 --> 00:29:41,081
Ясно? Не подпишу.

412
00:29:42,394 --> 00:29:44,598
Придётся успокоить свои совести по-другому.

413
00:29:44,798 --> 00:29:46,788
Тогда найдём другого президента.

414
00:29:51,081 --> 00:29:52,081
Прекратите!

415
00:29:57,314 --> 00:29:58,314
Это безумие!

416
00:30:15,623 --> 00:30:16,623
Боже.

417
00:30:17,281 --> 00:30:18,281
Она вернётся.

418
00:30:18,481 --> 00:30:21,611
Но, если он сейчас нажмёт на курок,
Вы не вернётесь.

419
00:30:26,582 --> 00:30:27,582
Подписывай!

420
00:30:28,417 --> 00:30:29,417
Подписывай!

421
00:30:29,617 --> 00:30:30,657
Напиши своё имя!

422
00:30:30,942 --> 00:30:31,942
Пиши!

423
00:30:32,649 --> 00:30:33,649
Подписывай!

424
00:30:33,849 --> 00:30:34,473
Подписывай!

425
00:30:34,673 --> 00:30:36,703
Ты ничего не можешь сделать, Гай.

426
00:30:37,079 --> 00:30:38,179
Всё будет хорошо.

427
00:30:39,334 --> 00:30:40,334
Это ты.

428
00:30:42,034 --> 00:30:43,034
Помоги мне.

429
00:30:44,243 --> 00:30:45,523
Ты должен подписать.

430
00:30:46,443 --> 00:30:47,723
Не подпишешь - они убьют тебя.

431
00:30:47,923 --> 00:30:48,315
Подписывай!

432
00:30:48,515 --> 00:30:49,515
Пиши своё имя!

433
00:30:49,994 --> 00:30:50,994
Пиши!

434
00:30:52,029 --> 00:30:53,029
Не могу.

435
00:30:54,074 --> 00:30:55,074
Не буду.

436
00:30:56,442 --> 00:30:57,442
Вам меня не...

437
00:30:59,278 --> 00:31:04,548
Иногда приходится делать ненавистные
вещи, чтобы выжить и бороться.

438
00:31:35,566 --> 00:31:38,186
Поднимите правую руку и повторяйте за мной.

439
00:31:38,646 --> 00:31:39,686
Я, Шэрон Агатон,

440
00:31:40,846 --> 00:31:42,006
"Я, Шэрон Агатон,"

441
00:31:42,654 --> 00:31:44,519
присягаю на верность и преданность

442
00:31:44,719 --> 00:31:46,641
"присягаю на верность и преданность"

443
00:31:46,841 --> 00:31:48,891
защите Двеннадцати колоний Кобола

444
00:31:49,633 --> 00:31:51,803
"защите Двеннадцати колоний Кобола"

445
00:31:53,149 --> 00:31:56,019
и буду исполнять правомерные приказы командиров

446
00:31:56,915 --> 00:31:59,382
"и буду исполнять правомерные приказы командиров"

447
00:31:59,582 --> 00:32:00,742
в качестве офицера

448
00:32:01,617 --> 00:32:02,897
"в качестве офицера"

449
00:32:03,654 --> 00:32:04,910
колониального флота.

450
00:32:05,110 --> 00:32:06,520
"колониального флота."

451
00:32:08,302 --> 00:32:10,062
Мои поздравления, лейтенант.

452
00:32:13,015 --> 00:32:15,015
Не думал, что наступит такой день.

453
00:32:15,215 --> 00:32:16,215
Я тоже.

454
00:32:18,230 --> 00:32:19,340
Смотрится хорошо.

455
00:32:20,455 --> 00:32:21,495
Форма тебе идёт.

456
00:32:23,695 --> 00:32:24,695
Эта форма

457
00:32:26,503 --> 00:32:28,303
много для меня значит, Шэрон.

458
00:32:29,031 --> 00:32:30,031
Я знаю, Хило.

459
00:32:32,038 --> 00:32:33,948
Для меня она тоже много значит.

460
00:32:36,640 --> 00:32:37,640
Я не предам.

461
00:32:45,499 --> 00:32:47,079
Птичка готова, лейтенант.

462
00:32:47,939 --> 00:32:48,939
Спасибо.

463
00:32:51,063 --> 00:32:52,063
Можно вопрос?

464
00:32:53,099 --> 00:32:54,099
Откуда Вы знаете?

465
00:32:54,299 --> 00:32:56,679
Откуда Вы знаете, что мне можно верить?

466
00:32:57,340 --> 00:32:58,340
Не знаю.

467
00:33:01,388 --> 00:33:03,188
В этом и заключается доверие.

468
00:33:05,884 --> 00:33:07,464
Удачной охоты, лейтенант.

469
00:33:25,647 --> 00:33:27,037
Это было просто нечто.

470
00:33:30,255 --> 00:33:32,255
Я думала, тебе может понравиться.

471
00:33:32,455 --> 00:33:33,090
Ты,

472
00:33:33,290 --> 00:33:35,020
ты в этот раз не изогнулась.

473
00:33:35,767 --> 00:33:39,297
Как ты... То, что ты в конце сделала.
Как ты это называешь?

474
00:33:40,591 --> 00:33:41,691
Ты про водоворот?

475
00:33:42,888 --> 00:33:43,888
Ах водоворот?

476
00:33:45,095 --> 00:33:46,195
Это правда нечто.

477
00:33:47,130 --> 00:33:49,920
Ну, ты сказал, что хочешь чего-то особенного.

478
00:33:53,282 --> 00:33:54,282
Как там Сол?

479
00:33:56,408 --> 00:33:57,408
В порядке.

480
00:33:58,608 --> 00:34:01,348
Когда у него следующая встреча с мятежниками?

481
00:34:02,991 --> 00:34:05,941
Не стоит отрицать. Мы знаем, что они у них лидер.

482
00:34:06,215 --> 00:34:09,245
Как думаешь, почему мы выпустили
его из изолятора?

483
00:34:14,401 --> 00:34:16,131
Я думала, это из-за изгиба.

484
00:34:18,655 --> 00:34:20,603
Ну, да. И из-за этого, конечно, тоже.

485
00:34:20,803 --> 00:34:26,253
То, что полковник снова в рядах сопротивления,
предоставляет нам преимущества.

486
00:34:29,487 --> 00:34:31,037
Я ничего об этом не знаю.

487
00:34:31,522 --> 00:34:35,082
Давай просто не будем принимать во
внимание твои отрицания.

488
00:34:36,352 --> 00:34:41,222
Мне нужно чёткое место, чёткое время
очень высокопоставленной встречи мятежников.

489
00:34:43,063 --> 00:34:44,613
А если я этого не получу,

490
00:34:45,263 --> 00:34:46,653
мы снова схватим Сола.

491
00:34:47,463 --> 00:34:48,463
И на этот раз,

492
00:34:49,007 --> 00:34:50,687
он потеряет не только глаз.

493
00:35:01,631 --> 00:35:05,321
Завтра "Галактика" вышлет два "Рэптора",
несколько морпехов и

494
00:35:06,364 --> 00:35:10,930
офицера-посредника, который доложит
нам о спасательной операции.
495
00:35:11,130 --> 00:35:13,450
Будь я проклят. Это и правда началось.

496
00:35:13,975 --> 00:35:15,375
Кто офицер-посредник?

497
00:35:16,386 --> 00:35:17,386
Шэрон.

498
00:35:18,586 --> 00:35:20,326
Надеюсь, это ты так пошутил.

499
00:35:21,471 --> 00:35:26,991
Адмирал Адама дал ей форму и звание.
Она кадровый офицер.

00:35:29,415 --> 00:35:30,695
Старик точно спятил.

501
00:35:32,855 --> 00:35:33,855
Где встреча?

502
00:35:35,055 --> 00:35:36,735
Они оставили выбор за нами.

503
00:35:37,431 --> 00:35:38,761
Вот, что я предлагаю.

504
00:35:41,048 --> 00:35:44,188
Они прыгнут в каньон скотоводов. Здесь, у южных гор.

505
00:35:50,544 --> 00:35:51,544
Заходи.

506
00:35:52,768 --> 00:35:53,768
Привет.

507
00:35:54,968 --> 00:35:55,968
Элен.

508
00:35:57,567 --> 00:35:59,887
Короче. Как я и говорил, если они прыгнут сюда,

509
00:36:00,087 --> 00:36:01,922
их не будет видно на радарах сайлонов.

510
00:36:02,122 --> 00:36:05,102
Туда далеко идти. Большое расстояние пешим ходом.

511
00:36:05,540 --> 00:36:10,558
Мы встретимся на полпути.
Там хорошее прикрытие с воздуха и со всех сторон.

512
00:36:10,758 --> 00:36:12,338
Нужна полная уверенность.

513
00:36:12,793 --> 00:36:15,293
Это может быть наша самая важная встреча.

514
00:36:16,848 --> 00:36:20,928
Полковник, я уверен. Это правильное место.
Сайлоны их тут не найдут.

515
00:36:22,319 --> 00:36:23,649
Ладно. Дай мне карту.

516
00:36:24,519 --> 00:36:25,749
Запомнил сообщение?

517
00:36:26,624 --> 00:36:28,204
Все беспроводные частоты?

518
00:36:28,719 --> 00:36:30,289
Ладно. Давай и сообщение.

519
00:36:33,791 --> 00:36:34,791
Я сама, Сол.

520
00:36:35,991 --> 00:36:36,991
Не вставай.

521
00:36:37,368 --> 00:36:38,368
Спасибо.

522
00:36:41,407 --> 00:36:46,538
Полковник, я собрал команду.
Они были с нами много раз.
523
00:36:46,738 --> 00:36:48,958
Если понадобится, есть пресная вода.

524
00:36:49,320 --> 00:36:52,630
Я знаю это место, как свои пять пальцев.
Всё получится.

525
00:36:56,744 --> 00:36:57,744
Гай! Гай!

526
00:37:02,535 --> 00:37:03,635
Вы это подписали?

527
00:37:04,735 --> 00:37:06,434
Скажите, что не подписывали, Гай.

528
00:37:06,634 --> 00:37:07,880
Не сейчас, мистер Гейта, я очень устал.

529
00:37:08,080 --> 00:37:08,743
Это смертный приговор.

530
00:37:08,943 --> 00:37:10,503
Вы видели имена в списке?

531
00:37:11,760 --> 00:37:13,760
Вы хоть понимаете, что они собираются делать?

532
00:37:13,960 --> 00:37:15,000
Вы меня слышите?

533
00:37:15,696 --> 00:37:17,076
У меня не было выбора.

534
00:37:17,559 --> 00:37:19,989
Да что с Вами? Здесь более двухсот имён.

535
00:37:21,328 --> 00:37:23,328
Вы хоть видели имена? Посмотрите на имена!

536
00:37:23,528 --> 00:37:24,528
Я их видел!

537
00:37:28,511 --> 00:37:29,511
Я их видел.

538
00:37:31,593 --> 00:37:33,153
Я ничего не мог поделать.

539
00:37:41,345 --> 00:37:43,565
А теперь трёхзначные. Ты справишься.

540
00:37:44,580 --> 00:37:45,580
Лора Розлин?

541
00:37:47,313 --> 00:37:49,123
Пройдёмте с нами, пожалуйста.

542
00:37:52,306 --> 00:37:54,816
Убийство жены Тирола только ожесточит их.

543
00:37:55,210 --> 00:37:57,045
Он глава профсоюза. Организованное группы...

544
00:37:57,245 --> 00:38:00,018
Шэрон. С твоей точки зрения в
ообще никого не надо убивать.

545
00:38:00,218 --> 00:38:01,218
Правильно.

546
00:38:02,253 --> 00:38:03,933
Мы приняли решение. Все мы.

547
00:38:05,267 --> 00:38:07,776
Как тогда, когда мы послушали тебя
и каприканскую Шестёрку.

548
00:38:07,976 --> 00:38:10,518
Мы пришли сюда завершить эту главу в
отношениях сайлонов с людьми.

549
00:38:10,718 --> 00:38:12,725
Дело не в том, казним мы Келли или нет.

550
00:38:12,925 --> 00:38:17,065
Никому не нравятся мысли об убийстве,
Бумер. Она пыталась тебя убить.

551
00:38:17,553 --> 00:38:19,963
Может, это божественная справедливость.

552
00:38:38,817 --> 00:38:41,451
Хотели прокатиться, господин вице-президент?

553
00:38:41,651 --> 00:38:42,651
Видимо так.

554
00:38:43,851 --> 00:38:45,641
Я Вас не видела. Заняты были?

555
00:38:46,221 --> 00:38:48,031
В изоляторе мало развлечений.

556
00:38:49,106 --> 00:38:50,616
Сколько Вас там держали?

557
00:38:51,626 --> 00:38:52,786
4 месяца, кажется.

558
00:38:53,829 --> 00:38:58,769
Я сказал Балтару, что не буду
сотрудничать с сайлонами.

559
00:38:59,092 --> 00:39:00,702
Я его тоже вывела из себя.

560
00:39:08,025 --> 00:39:09,075
Прыжок завершён.

561
00:39:10,060 --> 00:39:11,060
Прямо в точку.

562
00:39:11,587 --> 00:39:15,097
Держитесь, ребята. Снижаюсь к точке посадки.
Будет трясти.

563
00:39:23,850 --> 00:39:25,850
Идите вдоль реки. Следите за берегом.

564
00:39:26,050 --> 00:39:27,050
Есть, сэр.

565
00:39:48,346 --> 00:39:52,616
Так, когда прибудем на место встречи,
оставайтесь позади и прикрывайте.

566
00:39:59,106 --> 00:40:00,216
Вперёд "Пантеры"!

567
00:40:02,369 --> 00:40:03,419
"Сибаксы" круче!

568
00:40:26,537 --> 00:40:27,537
Привет, Сэм.

569
00:40:28,633 --> 00:40:29,633
Давно не виделись.

570
00:40:29,833 --> 00:40:31,343
Тебя тут вижу постоянно.

571
00:40:36,034 --> 00:40:37,034
Пошли.

572
00:40:59,097 --> 00:41:00,097
Боги,

573
00:41:01,770 --> 00:41:03,870
пожалуйста, не забирайте её жизнь.

574
00:41:04,810 --> 00:41:07,590
Это была моя ошибка. Не наказывайте её за это.

575
00:41:10,458 --> 00:41:12,838
Это был несчастный случай, Кара. И всё.

576
00:41:24,329 --> 00:41:25,329
Кейси?

577
00:41:27,865 --> 00:41:28,865
Кейси. О, Боги.

578
00:41:31,234 --> 00:41:32,234
Милая.

579
00:42:07,653 --> 00:42:09,523
Пусть минуту поразминают ноги.

580
00:42:09,853 --> 00:42:10,853
Есть, сэр.

581
00:42:13,534 --> 00:42:14,534
Пошли.

582
00:42:15,734 --> 00:42:16,774
Так, все на выход!

583
00:42:16,974 --> 00:42:18,204
Выстроиться. Пошли!

584
00:42:24,535 --> 00:42:26,385
Так. Пять минут. Всё на выход!

585
00:42:26,735 --> 00:42:27,735
Пошли.

586
00:42:38,229 --> 00:42:39,229
Скажите, Лора,

587
00:42:40,429 --> 00:42:41,429
в прошлом году

588
00:42:42,701 --> 00:42:44,801
Вы пытались смухлевать на выборах?

589
00:42:46,510 --> 00:42:47,670
Да, пыталась, Том.

590
00:42:55,389 --> 00:42:57,239
Жаль, что у Вас не получилось.

591
00:42:57,589 --> 00:42:58,589
Мне тоже.

592
00:43:01,704 --> 00:43:03,950
Подождём ночи, а потом вернёмся в город.

593
00:43:04,150 --> 00:43:06,260
Мы использовали следующик схемы...

594
00:43:08,110 --> 00:43:09,110
Слышал?

595
00:43:12,870 --> 00:43:13,970
На землю. Ложись!

596
00:43:15,078 --> 00:43:16,988
Пошли! В укрытие! Все на землю!

597
00:43:17,749 --> 00:43:19,029
Пошли, пошли, пошли!

598
00:43:23,861 --> 00:43:24,861
Ты, иди сюда.

599
00:43:34,557 --> 00:43:35,557
Беги.

600
00:43:36,757 --> 00:43:38,507
Беги, не оглядывайся. Пошла!

 
 
Если вы заметили какие-либо ошибки на сайте или хотите что-либо посоветовать, поругать, похвалить пишите сюда: Вконтакте  или uriymaster@delightenglish.ru